msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "(Input unconfirmed)"
msgstr "(Entrada não confirmada)"

#: public/views/index.html
msgid ""
"<strong>insight</strong>  is an <a href=\"https://insight.is/\" target="
"\"_blank\">open-source Bitcoin blockchain explorer</a> with complete REST "
"and websocket APIs that can be used for writing web wallets and other apps  "
"that need more advanced blockchain queries than provided by bitcoind RPC.  "
"Check out the <a href=\"https://github.com/bitpay/insight-ui\" target="
"\"_blank\">source code</a>."
msgstr ""
"<strong>insight</Strong> é um <a href=\"https://insight.is/\" target=\"_blank"
"\">explorador de blocos Bitcoin de código aberto</a> com um conjunto "
"completo de APIs de websocket e REST que podem ser usadas para programar "
"carteiras online e outros aplicativos que necessitam consultar um explorador "
"de blocos. Confira o <a href=\"https://github.com/bitpay/insight-ui\" target="
"\"_blank\">código-fonte</a>."

#: public/views/index.html
msgid ""
"<strong>insight</strong> is still in development, so be sure to report any "
"bugs and provide feedback for improvement at our <a href=\"https://github."
"com/bitpay/insight-ui/issues\" target=\"_blank\">github issue tracker</a>."
msgstr ""
"<Strong>insight</Strong> ainda está em desenvolvimento, portanto agradecemos "
"que postem erros e sugestões para melhorias em nosso <a href=\"https://"
"github.com/bitpay/insight-ui/issues\" target=\"_blank\">rastreador de "
"problemas no GitHub</a>."

#: public/views/404.html
msgid "404 Page not found :("
msgstr "404 Página não encontrada :("

#: public/views/index.html
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: public/views/address.html public/views/messages_verify.html
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: public/views/index.html
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "An error occured in the verification process."
msgstr "Ocorreu um erro no processo de verificação."

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "An error occured:<br>{{error}}"
msgstr "Ocorreu um erro:<br>{{error}}"

#: public/views/status.html
msgid "Application Status"
msgstr "Estado do Aplicativo"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Bitcoin comes with a way of signing arbitrary messages."
msgstr "Bitcoin possui um método de assinar mensagens arbitrárias."

#: public/views/status.html
msgid "Bitcoin node information"
msgstr "Informações do nó Bitcoin"

#: public/views/block.html
msgid "Block"
msgstr "Bloco"

#: public/views/block.html
msgid "Block Reward"
msgstr "Recompensa do Bloco"

#: public/views/block_list.html public/views/dummy-translations.html
#: public/views/status.html
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "Broadcast Raw Transaction"
msgstr "Transmitir Transações Brutas"

#: public/views/block_list.html
msgid "by date."
msgstr "por data."

#: public/views/includes/connection.html
msgid ""
"Can't connect to bitcoind to get live updates from the p2p network. (Tried "
"connecting to bitcoind at {{host}}:{{port}} and failed.)"
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao bitcoind para obter atualizações em tempo "
"real da rede p2p. (A tentativa de conectar-se à {{host}}:{{port}} falhou.)"

#: public/views/includes/connection.html
msgid "Can't connect to insight server. Attempting to reconnect..."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor insight. Tentando reconectar..."

#: public/views/includes/connection.html
msgid "Can't connect to internet. Please, check your connection."
msgstr "Não foi possível conectar-se à internet. Verifique sua conexão."

#: public/views/status.html
msgid "Complete"
msgstr "Completa"

#: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"

#: public/views/includes/header.html
msgid "Conn"
msgstr "Con"

#: public/views/status.html
msgid "Connections to other nodes"
msgstr "Conexões a outros nós"

#: public/views/status.html
msgid "Current Blockchain Tip (insight)"
msgstr "Atual Blockchain Tip (insight)"

#: public/views/status.html
msgid "Current Sync Status"
msgstr "Estado Atual de Sincronização"

#: public/views/transaction.html
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: public/views/block.html
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Double spent attempt detected. From tx:"
msgstr "Tentativa de gasto duplo detectada. Da transação:"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"

#: public/views/includes/connection.html
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Fee"
msgstr "Taxa"

#: public/views/transaction.html
msgid "Fee Rate"
msgstr "Taxa por kilobyte"

#: public/views/address.html
msgid "Final Balance"
msgstr "Saldo Final"

#: public/views/status.html
msgid "Finish Date"
msgstr "Data de Término"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "first seen at"
msgstr "visto pela primeira vez em"

#: public/views/404.html
msgid "Go to home"
msgstr "Voltar ao início"

#: public/views/block.html public/views/block_list.html public/views/index.html
#: public/views/includes/header.html
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html
msgid "Included in Block"
msgstr "Incluída no Bloco"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Incoherence in levelDB detected:"
msgstr "Incoerência no levelDB detectada:"

#: public/views/status.html
msgid "Info Errors"
msgstr "Erros de informação"

#: public/views/status.html
msgid "Initial Block Chain Height"
msgstr "Altura inicial da Blockchain"

#: public/views/transaction.html
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: public/views/status.html
msgid "Last Block"
msgstr "Último Bloco"

#: public/views/status.html
msgid "Last Block Hash (Bitcoind)"
msgstr "Hash do Último Bloco (Bitcoind)"

#: public/views/index.html
msgid "Latest Blocks"
msgstr "Blocos Recentes"

#: public/views/index.html
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Transações Recentes"

#: public/views/address.html
msgid "Loading Address Information"
msgstr "Carregando informações do endereço"

#: public/views/block.html
msgid "Loading Block Information"
msgstr "Carregando informações do bloco"

#: public/views/block_list.html
msgid "Loading Selected Date..."
msgstr "Carregando data selecionada..."

#: public/views/transaction.html
msgid "Loading Transaction Details"
msgstr "Carregando detalhes da transação"

#: public/views/transaction/list.html
msgid "Loading Transactions..."
msgstr "Carregando transações..."

#: public/views/messages_verify.html public/views/transaction_sendraw.html
#: public/views/includes/infoStatus.html
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "mined"
msgstr "minerado"

#: public/views/block.html public/views/block_list.html public/views/index.html
msgid "Mined by"
msgstr "Minerado por"

#: public/views/block_list.html
msgid "mined on:"
msgstr "minerado em:"

#: public/views/transaction.html
msgid "Mined Time"
msgstr "Minerada em"

#: public/views/status.html
msgid "Mining Difficulty"
msgstr "Dificuldade de Mineração"

#: public/views/status.html
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: public/views/block.html
msgid "Next Block"
msgstr "Próximo Bloco"

#: public/views/block_list.html
msgid "No blocks yet."
msgstr "Ainda não há blocos."

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "No Inputs (Newly Generated Coins)"
msgstr "Nenhuma Entrada (moedas recém-geradas)"

#: public/views/includes/search.html
msgid "No matching records found!"
msgstr "Não foram encontrados registros correspondentes!"

#: public/views/address.html
msgid "No. Transactions"
msgstr "Nº de transações"

#: public/views/block.html
msgid "Number Of Transactions"
msgstr "Número de Transações"

#: public/views/transaction.html
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: public/views/index.html
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona com"

#: public/views/block.html
msgid "Previous Block"
msgstr "Bloco Anterior"

#: public/views/status.html
msgid "Protocol version"
msgstr "Versão do protocolo"

#: public/views/status.html
msgid "Proxy setting"
msgstr "Configuração de proxy"

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "Raw transaction data"
msgstr "Dados brutos da transação"

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "Raw transaction data must be a valid hexadecimal string."
msgstr "Os dados brutos da transação devem ser uma string hexadecimal válida."

#: public/views/transaction.html
msgid "Received Time"
msgstr "Recebida em"

#: public/views/redirect.html
msgid "Redirecting..."
msgstr "Redirecionando..."

#: public/views/includes/search.html
msgid "Search for block, transaction or address"
msgstr "Procurar por blocos, transações ou endereços"

#: public/views/index.html
msgid "See all blocks"
msgstr "Visualizar todos os blocos"

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "Send transaction"
msgstr "Enviar transação"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Show input"
msgstr "Mostrar entrada"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: public/views/block_list.html public/views/index.html
#: public/views/transaction.html
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: public/views/block.html
msgid "Size (bytes)"
msgstr "Tamanho (bytes)"

#: public/views/status.html
msgid "Skipped Blocks (previously synced)"
msgstr "Blocos Ignorados (previamente sincronizados)"

#: public/views/status.html
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: public/views/dummy-translations.html
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: public/views/block.html public/views/transaction.html
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: public/views/address.html
msgid "Summary <small>confirmed</small>"
msgstr "Resumo <small>confirmado"

#: public/views/status.html
msgid "Sync Progress"
msgstr "Progresso de Sincronização"

#: public/views/status.html
msgid "Sync Status"
msgstr "Estado de Sincronização"

#: public/views/status.html
msgid "Sync Type"
msgstr "Tipo de Sincronização"

#: public/views/status.html
msgid "Synced Blocks"
msgstr "Blocos sincronizados"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "The message failed to verify."
msgstr "Falha ao verificar a mensagem."

#: public/views/messages_verify.html
msgid "The message is verifiably from {{verification.address}}."
msgstr "A mensagem é verificável de {{verification.address}}."

#: public/views/transaction/list.html
msgid "There are no transactions involving this address."
msgstr "Não existem transações envolvendo este endereço."

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid ""
"This form can be used to broadcast a raw transaction in hex format over\r\n"
"        the Bitcoin network."
msgstr ""
"Este formulário pode ser usado para transmitir uma transação bruta em "
"formato \r\n"
"        hexadecimal para a rede Bitcoin."

#: public/views/messages_verify.html
msgid ""
"This form can be used to verify that a message comes from\r\n"
"        a specific Bitcoin address."
msgstr ""
"Este formulário pode ser usado para verificar se uma mensagem\r\n"
"        veio de um endereço Bitcoin específico."

#: public/views/status.html
msgid "Time Offset"
msgstr "Compensação de Tempo"

#: public/views/block.html public/views/block_list.html
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e Hora"

#: public/views/block_list.html
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: public/views/address.html
msgid "Total Received"
msgstr "Total Recebido"

#: public/views/address.html
msgid "Total Sent"
msgstr "Total Enviado"

#: public/views/transaction.html
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"

#: public/views/transaction_sendraw.html
msgid "Transaction succesfully broadcast.<br>Transaction id: {{txid}}"
msgstr "Transação transmitida com sucesso.<br>ID da transação: {{txid}}"

#: public/views/address.html public/views/block.html
#: public/views/block_list.html public/views/index.html
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"

#: public/views/transaction/tx.html
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: public/views/address.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmada"

#: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html
msgid "Unconfirmed Transaction!"
msgstr "Transação não confirmada!"

#: public/views/address.html
msgid "Unconfirmed Txs Balance"
msgstr "Balanço de Transações não confirmadas"

#: public/views/index.html
msgid "Value Out"
msgstr "Valor de Saída"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: public/views/messages_verify.html
msgid "Verify signed message"
msgstr "Verificar mensagem assinada"

#: public/views/block.html public/views/status.html
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: public/views/block_list.html public/views/index.html
msgid "Waiting for blocks..."
msgstr "Esperando por blocos..."

#: public/views/index.html
msgid "Waiting for transactions..."
msgstr "Esperando por transações..."
