msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "\"Justificante de posesión\" es un método de seguridad para comprobar si la persona que envía un mensaje posee una clave criptográfica determinada."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" eliminado."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "El usuario \"{{ userName }}\" ha actualizado la contraseña de usuario de \"{{ targetUserName }}\""

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "\"{{ userName }}\" ha cambiado su propia contraseña"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" completa."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\" ha fallado debido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" no ha podido efectuarse."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" se ejecutará."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "“{{field}}” debe ser menor o igual a {{maxValue}}"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "“{{field}}” no debe ser nulo"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "“{{field}}” no debe ser nulo"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "“{{field}}” no debe contener valores nulos"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" assignado a \"{{address}}\"."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "El usuario \"{{name}}\" se ha conectado correctamente a la plataforma en modo OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "La conexión del usuario \"{{name}}\" en modo OAI-Secure no ha podido efectuarse"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "Cerrar sesión del usuario \"{{name}}\""

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" completa."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" no ha podido efectuarse debido a: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" no ha podido efectuarse correctamente."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" se ejecutará."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(1 secundario)"
msgstr[1] "({{ $count }} secundarios)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(obsoleto)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(p. ej. \"c8y_UnavailabilityAlarm\". Encontrará el tipo de alarma en los detalles de alarma.)"

msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "(Quedan {{ paging.more }})"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "1 solicitud de la API, incluyendo:"
msgstr[1] "{{$count}} solicitudes de API, incluyendo:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "1 aplicación"
msgstr[1] "{{$count}} aplicaciones"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "1 secundario activo"
msgstr[1] "{{$count}} secundarios activos"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "{{ $count }} días"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "1 dispositivo"
msgstr[1] "{{$count}} dispositivos"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "1 solicitud de dispositivo API"
msgstr[1] "{{$count}} solicitudes API de dispositivo"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "1 credencial de dispositivo"
msgstr[1] "{{$count}} credenciales de dispositivo"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "1 solicitud de API entrante"
msgstr[1] "{{$count}} solicitudes de API entrantes"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "1 asignación"
msgstr[1] "{{$count}} asignaciones"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "1 operación ejecutándose"
msgstr[1] "{{$count}} operaciones ejecutándose"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "1 operación fallida"
msgstr[1] "{{$count}} operaciones fallidas"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "1 operación pendiente"
msgstr[1] "{{$count}} operaciones pendientes"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "1 operación realizada con éxito"
msgstr[1] "{{$count}} operaciones realizadas con éxito"

msgid "1 patch"
msgstr "1 revisión"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "1 dispositivo raíz"
msgstr[1] "{{$count}} dispositivos raíz"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 elemento seleccionado."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "1 subgrupo"
msgstr[1] "{{$count}} subgrupos"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "1 tenant"
msgstr[1] "{{$count}} tenants"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "{{$count}} usuarios"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<No calculado>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Suelte aquí el archivo</b>\n"
"            <br>\n"
"            o haga clic para examinar el sistema de archivos."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            no utiliza\n"
"            <b>ninguna licencia</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            utiliza\n"
"            la licencia\n"
"           <b>{{ licenseName }}</b>"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<dejar como está>"

msgid "<no name>"
msgstr "<sin nombre>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Esta acción quitará permanentemente todas las variantes de marca personalizadas. Su tenant volverá\n"
"          a la marca predeterminada.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Considere la posibilidad de exportar sus variantes de marca personalizadas antes de continuar, ya que esta acción no se puede\n"
" deshacer          \n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          ¿Desea realmente continuar?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>Compartido</b> hace que el paquete esté disponible para todos los subtenants aunque no estén suscritos expresamente al paquete.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Mercado</b> hace que el paquete esté disponible para su propio tenant y debe suscribirse a los subtenants individualmente.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Privado</b> hace que el paquete solo esté disponible para su propio tenant.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">La marca se puede aplicar en dos niveles</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Se aplica a toda la plataforma y afecta a todas las aplicaciones e interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>Específica de aplicación: </strong>\n"
"        <span>Se aplica solo a las aplicaciones seleccionadas dentro de la plataforma.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all\n"
"          brandings\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Al confirmar esta acción se crean dos variantes de marca:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>Una copia predeterminada de la marca global actual</li>\n"
"          <li>La nueva variante personalizable.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Tras la personalización, puede definir la nueva variante como global o aplicarla a aplicaciones específicas.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Para revertir los cambios, solo tiene que definir la marca predeterminada como global o utilizar el botón \"Borrar todas las\n"
"          variantes\" en cualquier momento.\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              Todos los activos basados en el modelo de activo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }} utilizan el diseño y la configuración de este cuadro de mando.</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Si desactiva esta opción, el cuadro de mando se elimina a su vez de todos los activos basados en el mismo modelo y se hace disponible solo para la instancia actual.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"             Todos los dispositivos basados en el tipo de dispositivo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> utilizan el diseño y la configuración de este cuadro de mando.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Si desactiva esta opción, el cuadro de mando se elimina a su vez de todos los dispositivos basados en el mismo tipo y se hace disponible solo para la instancia actual.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">Al activar esta opción, se utiliza el diseño y la configuración de este cuadro de mandos para crear instancias del cuadro de mandos para todos los dispositivos en función del tipo de dispositivo.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">El dispositivo actual no tiene asignado ningún tipo de dispositivo. Asigne un tipo de dispositivo al dispositivo mediante el widget \"Propiedades de activos\" de la pestaña <strong>Información</strong> del dispositivo.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>El servicio de autenticación externa ha devuelto el siguiente error:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Si activa esta opción, se utilizarán el diseño y la configuración de este cuadro de mando para crear instancias de cuadro de mando para todos los activos basados en el modelo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Si activa esta opción, se utilizarán el diseño y la configuración de este cuadro de mando para crear instancias de cuadro de mando para todos los dispositivos basados en el tipo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>The preview shows the structure of the raw file from a single source.</p>\n"
"          <p>If no data is available, only the column headers are visible.</p>\n"
"          <p>\n"
"            The preview is limited to\n"
"            <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            records.\n"
"          </p>"
msgstr "<p>La vista previa muestra la estructura del Archivo en bruto de una única fuente.</p>\n"
"          <p>Si no hay datos disponibles, sólo son visibles los encabezados de las columnas.</p>\n"
"          <p>\n"
"            La vista previa se limita a\n"
"           <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            registros.\n"
"          </p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Para exportar datos, debe cumplir al menos uno de estos criterios:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Tener\n"
"           <b>Permiso LEER para el tipo de permiso \"Mediciones</b>\n"
"            (ya sea como rol global o para la fuente específica)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Ser el\n"
"           <b>propietario de la fuente</b>\n"
"            de la que desea exportar datos\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>¿No cumple estos requisitos? Póngase en contacto con el administrador de su Sistema para que le ayude.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Para ver los datos, debe cumplir al menos uno de estos criterios:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Tener\n"
"            <b>permiso de LECTURA para el tipo de permiso \"Mediciones\"</b>\n"
"            (ya sea como rol global o para la fuente específica)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Ser el\n"
"            <b>propietario de la fuente</b>\n"
"            de la que desea exportar datos\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>¿No cumple estos requisitos? Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener ayuda.</p>"

msgid "<small>\n"
"      Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      .\n"
"    </small>"
msgstr "<small>\n"
"      Más información en la <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> documentación del usuario </a>\n"
"      .\n"
"    </small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519.</small>"
msgstr "<small>Formatos admitidos: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Algoritmos admitidos: RSA, DSA, ECDSA, ED25519.</small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA.</small>"
msgstr "<small>Formatos admitidos: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Algoritmos admitidos: RSA, DSA.</small>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle datapoint, alarm or event visibility on chart. At least one datapoint is required to display chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibilidad:</b>\n"
"      utilice el icono de visibilidad para alternar la visibilidad de los puntos de datos, alarmas o eventos en el gráfico. Mostrar el gráfico requiere al menos un punto de datos.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Detalles de la alarma</b>:\n"
"      Haga clic en el elemento de la leyenda de alarma para resaltar el área entre la marca de tiempo de alarma activada y la marca de tiempo de alarma desactivada.\n"
"      También puede hacer clic en la línea de alarma del gráfico para resaltar la alarma y pausar la información sobre herramientas. Haga clic en el área resaltada o en el elemento de la leyenda para cancelar el resaltado.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "Un <strong>rol global</strong> contiene de manera predeterminada permisos aplicables a todos. Seleccione, por ejemplo,\n"
"                  \"Leer\" en la fila \"Inventario\" si desea permitir que todos los usuarios con este rol puedan leer todos los objetos del\n"
"                  inventario."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Plantilla CSV de registro en masa para dispositivos NO_SEC con todos los campos opcionales"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Plantilla CSV de registro en masa para dispositivos de PSK con todos los campos opcionales"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Plantilla CSV de registro en masa que muestra todos los campos opcionales"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Se ha enviado un SMS de confirmación al número proporcionado en el paso anterior. Antes de finalizar la configuración, asegúrese de que lo ha recibido."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Se puede añadir un fragmento personalizado al mensaje. Por ejemplo, para la API de medición, podríamos tener c8y_Temperature. t. unit - STRING - °C"

msgid "A gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Gráfico de calibre que muestra los valores actuales de las mediciones seleccionadas"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Plantilla CSV de registro en masa que muestra todos los campos posibles"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Una representación gráfica de una colección de puntos de datos"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Gráfico de calibre lineal que muestra los valores actuales de las mediciones seleccionadas"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Gráfico lineal que muestra los valores para las mediciones seleccionadas y el intervalo de tiempo (obsoleto)"

msgid "A link to existing remote fonts (for example, Google Fonts)"
msgstr "Enlace a fuentes existentes (por ejemplo, Google Fonts)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Lista que muestra los valores actuales de las mediciones seleccionadas"

msgid "A pie chart displaying current values for selected measurements"
msgstr "Gráfico circular que muestra los valores actuales de las mediciones seleccionadas"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Se ha producido un error con la suscripción a microservicios."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Marcador de rol para usuarios del dispositivo. Tras registrarse, un dispositivo recibe automáticamente este rol."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Se ha producido un error de servidor."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Silo que muestra los valores actuales de las mediciones seleccionadas"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Una visualización en tabla de una colección de puntos de datos"

msgid "A user managed via your authorization server cannot change the password of the user."
msgstr "Un usuario gestionado mediante su mismo servidor de autorización no puede cambiar la contraseña de usuario."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "ACEPTADO"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "CONFIRMADO"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "CONFIRMADA"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "CONFIRMADA por: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "CONFIRMADA {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "ACTIVAR"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "ACTIVADO"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "ACTIVACIÓN LISTA"

msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVO"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "ACTIVA: activada {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "AGREGADO"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "Manifiesto ADFS"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "URL de manifiesto ADFS"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMINISTRADOR"

msgid "AES128"
msgstr "AES128"

msgid "AES192"
msgstr "AES192"

msgid "AES256"
msgstr "AES256"

msgid "ALARM"
msgstr "ALARMA"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "ESTADO DE ALARMA"

msgid "ALL"
msgstr "TODO"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "URL de API"

msgid "API base URL"
msgstr "URL base de API"

msgid "API key"
msgstr "Clave de API"

msgid "API requests"
msgstr "Solicitudes de API"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIVADO"

msgid "ARRAY"
msgstr "VECTOR"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDITORÍA"

msgid "AUTH_NOPRIV"
msgstr "AUTH_NOPRIV"

msgid "AUTH_PRIV"
msgstr "AUTH_PRIV"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "About community packages"
msgstr "Sobre paquetes de comunidad"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "Acerca de las cookies de este sitio web"

msgid "About this page"
msgstr "Sobre esta página"

msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"

msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

msgid "Accept all"
msgstr "Aceptar todo"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Aceptar todas las licencias."

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Aceptar licencia(s)"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Aceptar licencia."

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Aceptar declinación de responsabilidades de mantenimiento"

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Acepte para finalizar la instalación de suscripción de datos, deséchela para quitarla."

msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Todos los registros pendientes aceptados."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Aceptada"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Acceso permitido desde el o los dominio(s): {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Acceso a solicitudes denegadas"

msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."

msgid "Access mapping"
msgstr "Asignación de acceso"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Acceso no permitido desde otros dominios."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Frecuencia de validación de token de acceso"

msgid "Access type"
msgstr "Tipo de acceso"

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Confirmar"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Confirmada"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "LoRa de Actility"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Registro LoRa de Actility"

msgid "Actility connections"
msgstr "Conexiones Actility"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Action bar"
msgstr "Barra de herramientas"

msgid "Action name"
msgstr "Nombre de acción"

msgid "Action selected."
msgstr "Acción seleccionada."

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Activate access"
msgstr "Activar acceso"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Activar todos los visibles"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Activar también para 1 activo secundario"
msgstr[1] "Activar también para {{ $count }} activos secundarios"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Activar también para activos secundarios"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Activar para este dispositivo"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Activar para este dispositivo."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Activar para este grupo"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Activar para este grupo."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Activar para este objeto"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Activar para este objeto."

msgid "Activate notification"
msgstr "Activar notificación"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Activar o desactivar suscripción de datos"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Activar tiempo real en este activo y seguirlo si se mueve"

msgid "Activate support"
msgstr "Activar soporte"

msgid "Activate support access"
msgstr "Activar acceso a soporte"

msgid "Activate support user"
msgstr "Activar usuario de soporte"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Activar acceso de usuario de soporte"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Activar"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Activado en HLR"

msgid "Activating"
msgstr "Activando"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Active alarms status"
msgstr "Estado de las alarmas activas"

msgid "Active background color"
msgstr "Color de fondo activo"

msgid "Active border color"
msgstr "Color del borde activo"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar la configuración Activo"

msgid "Active filters"
msgstr "Filtros activos"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Activo para activo o dispositivos de destino"

msgid "Active node"
msgstr "Nodo activo"

msgid "Active requests count"
msgstr "Contar solicitudes activas"

msgid "Active text color"
msgstr "Color del texto activo"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Alarmas activas críticas"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Activa"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Activo"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Activo"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Activa"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Activa"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Activo"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Activo"

msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Activity log"
msgstr "Registro de actividad"

msgid "Activity switch"
msgstr "Conmutador de actividad"

msgid "Add"
msgstr "Agregar"

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Agregar máscara de órdenes de byte (para Windows)"

msgid "Add CA certificate"
msgstr "Agregar Certificado CA"

msgid "Add Header"
msgstr "Agregar encabezado"

msgid "Add KPI"
msgstr "Agregar KPI"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "Agregar dispositivo OPC UA"

msgid "Add SNMP device"
msgstr "Agregar dispositivo SNMP"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "Agregar plantilla SmartREST"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Agregue primero una instantánea de configuración."

msgid "Add a connection."
msgstr "Agregar una conexión."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Utilice el botón siguiente para agregar un punto de datos."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar una suscripción de datos."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Haga clic en el botón de arriba para agregar una nueva plantilla de comando."

msgid "Add a new custom property for tenants in Properties library."
msgstr "Añadir una nueva propiedad personalizada para inquilinos en la biblioteca Propiedades."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un nuevo perfil de dispositivo."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un archivo nuevo."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un nuevo firmware."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar una nueva propiedad."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un nuevo software."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Añadir una nueva propiedad de inquilino en la biblioteca de propiedades."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar una nueva versión."

msgid "Add a report first."
msgstr "Agregar primero un informe."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Agregue una regla de validación haciendo clic más abajo."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Agregar asignación de acceso"

msgid "Add action"
msgstr "Agregar acción"

msgid "Add alarm"
msgstr "Agregar alarma"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Agregar asignación de alarma"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Agregar tipo de alarma"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Agregar alarma/evento"

msgid "Add an option below."
msgstr "Agregar una opción a continuación."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Agregar otra columna después de guardar esta"

msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Agregar variante de marca"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Agregar operación en masa"

msgid "Add certificate"
msgstr "Agregar certificado"

msgid "Add coil"
msgstr "Agregar bobina"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Agregue comandos o usar los comandos predefinidos de arriba."

msgid "Add component"
msgstr "Agregar componente"

msgid "Add condition"
msgstr "Agregar condición"

msgid "Add configuration"
msgstr "Agregar configuración"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Agregar instantánea de configuración"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Agregar configuración en el depósito de configuración"

msgid "Add connection"
msgstr "Agregar conexión"

msgid "Add current page"
msgstr "Agregar página actual"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Agregar alarma personalizada"

msgid "Add custom column"
msgstr "Agregar columna personalizada"

msgid "Add custom event"
msgstr "Agregar evento personalizado"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Agregar operación personalizada"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Agregar cuadro de mando"

msgid "Add data connector"
msgstr "Agregar conector de datos"

msgid "Add data point"
msgstr "Agregar punto de datos"

msgid "Add data points"
msgstr "Agregar puntos de datos"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Agregar suscripción de datos"

msgid "Add device"
msgstr "Agregar dispositivo"

msgid "Add device profile"
msgstr "Agregar perfil de dispositivo"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Agregar protocolo de dispositivo"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Agregar botón de comando shell"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Agregar entrada discreta"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Agregar extremo"

msgid "Add event"
msgstr "Agregar evento"

msgid "Add export"
msgstr "Agregar exportación"

msgid "Add extension package"
msgstr "Agregar paquete de extensión"

msgid "Add external ID"
msgstr "Agregar ID externo"

msgid "Add external application"
msgstr "Agregar aplicación externa"

msgid "Add field"
msgstr "Agregar campo"

msgid "Add file"
msgstr "Agregar archivo"

msgid "Add filter"
msgstr "Agregar filtro"

msgid "Add firmware"
msgstr "Agregar firmware"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Agregar revisión de firmware"

msgid "Add fragment"
msgstr "Agregar fragmento"

msgid "Add from data point"
msgstr "Agregar desde el punto de datos"

msgid "Add global role"
msgstr "Agregar rol global"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Agregar regla inteligente global"

msgid "Add group"
msgstr "Agregar grupo"

msgid "Add header"
msgstr "Agregar encabezado"

msgid "Add holding register"
msgstr "Agregar registro de explotación"

msgid "Add icon map"
msgstr "Agregar icono del mapa"

msgid "Add input register"
msgstr "Agregar registro de entrada"

msgid "Add instruction"
msgstr "Agregar instrucción"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Agregar rol de inventario"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Agregar roles de inventario"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Agregar asignación de roles de inventario"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Agregar regla inteligente local"

msgid "Add location"
msgstr "Agregar ubicación"

msgid "Add map"
msgstr "Agregar mapa"

msgid "Add mapping"
msgstr "Agregar asignación"

msgid "Add message"
msgstr "Agregar mensaje"

msgid "Add microservice"
msgstr "Agregar microservicio"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Agregar siguiente"

msgid "Add operation"
msgstr "Agregar operación"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Agregue o elimine <a href=\"#/roles\">roles</a> y configure sus permisos."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Agregue o elimine <a href=\"#/users\">usuarios</a> y/o <a href=\"#/roles\">funciones</a> y configure sus permisos."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "Agregue o elimine <a href=\"#/users\">usuarios</a> y configure sus permisos."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Agregue o seleccione un mensaje."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Agregue o seleccione una propiedad."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Agregue o seleccione un servidor."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Agregue o seleccione una instrucción."

msgid "Add pattern"
msgstr "Agregar patrón"

msgid "Add policy"
msgstr "Agregar normativa"

msgid "Add predefined"
msgstr "Agregar predefinido"

msgid "Add property"
msgstr "Agregar propiedad"

msgid "Add register"
msgstr "Agregar registro"

msgid "Add report"
msgstr "Agregar informe"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Agregar parámetro de consulta"

msgid "Add response"
msgstr "Agregar respuesta"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Agregar regla de retención"

msgid "Add rule"
msgstr "Agregar regla"

msgid "Add schedule"
msgstr "Agregar horario"

msgid "Add server"
msgstr "Agregar servidor"

msgid "Add simulator"
msgstr "Agregar simulador"

msgid "Add sleep"
msgstr "Agregar sueño"

msgid "Add smart group"
msgstr "Agregar grupo inteligente"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Agregar regla inteligente"

msgid "Add software"
msgstr "Agregar software"

msgid "Add step"
msgstr "Agregar paso"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Agregar licencia de tenant"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Agregar definición de opción de tenant"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Agregar normativa de tenant"

msgid "Add to group"
msgstr "Agregar al grupo"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Agregar a puntos de datos seleccionados"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Agregar al tenant"

msgid "Add translation"
msgstr "Agregar traducción"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Agregar certificado de confianza"

msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Agregar regla de validación"

msgid "Add value"
msgstr "Agregar valor"

msgid "Add variable"
msgstr "Agregar variable"

msgid "Add variant"
msgstr "Agregar variante"

msgid "Add widget"
msgstr "Agregar widget"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Agregar widgets a este cuadro de mando."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Agregar su primera alarma."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera aplicación."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer certificado."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Agregue su primer punto de datos."

msgid "Add your first event."
msgstr "Agregar su primer evento."

msgid "Add your first export using the button below."
msgstr "Utilice el botón siguiente para agregar su primera exportación."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Utilice los botones de la barra de herramientas para agregar su primer grupo o asignar dispositivos."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer microservicio."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer paquete."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "Agregar {{ label }}"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "Agregar dispositivo {{ vm.mode }}"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Agregar/editar mapa de iconos"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Dispositivo secundario agregado \"{{name}}\" (ID: {{id}})."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Nuevo dispositivo secundario agregado a \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets agregados: {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Agregando"

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections."
msgstr "Añadir un certificado CA permite a la aplicación confiar en certificados de la autoridad especificada, garantizando conexiones seguras."

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections. Only one certificate is allowed, which is why the button is disabled."
msgstr "Añadir un certificado CA permite a la aplicación confiar en certificados de la autoridad especificada, garantizando conexiones seguras. Solo se permite un Certificado, por lo que el Botón está desactivado."

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "No se permiten elementos adicionales."

msgid "Additional properties"
msgstr "Propiedades adicionales"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "No se permiten propiedades adicionales."

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Address could not be found."
msgstr "La dirección no ha podido encontrarse."

msgid "Address range"
msgstr "Rango de direcciones"

msgid "Address space"
msgstr "Espacio de dirección"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "No se permiten direcciones de 248 a 254."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Ajustar o restablecer filtro."

msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

msgid "Admin API version"
msgstr "Versión de Admin API"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Usuario administrador"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Administrator's email"
msgstr "Correo del administrador"

msgid "Administrator's password"
msgstr "Contraseña del administrador"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Nombre de usuario del administrado"

msgid "Advanced"
msgstr "Extendido"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Marca extendida"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Después de agregar su primer mensaje, la previsualización de csv aparecerá aquí."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Después de agregar su primera respuesta, la previsualización del de cdv se mostrará aquí."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> datapoint(s) exports will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> datapoint(s) exports require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> datapoint(s) exports exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, please reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within zip file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Después de hacer clic en \"Descargar\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> las exportaciones de datapoint(s) se descargarán directamente en un Archivo: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> Las exportaciones de puntos de datos requieren un procesamiento adicional. Los archivos se le enviarán por correo electrónico una vez completados, lo que puede llevar algún tiempo.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> Las exportaciones de datapoint(s) superaron los 1.000.000 registros, que es el límite para el procesamiento backend. Para exportar estos Datos, reduzca el intervalo de fechas. De lo contrario, los Datos no se descargarán ni se enviarán por Correo Electrónico.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>El número total de puntos de datos que se pueden exportar es: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} </strong> de <strong> {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}. </strong></p>\n"
"        <p><strong>Nota:</strong> La convención del nombre de los archivos dentro del archivo zip es: <code>[fuente]_[fragmento_serie].[csv/xls].</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "Después de completar el proceso, ya no podrá acceder a su tenant con \n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , en su lugar, utilice su nuevo nombre de dominio. Si encuentra algún problema al acceder a su tenant,\n"
"      póngase en contacto con el soporte técnico."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Una vez concluido el proceso, ya no podrá acceder a su tenant con el\n"
"      nombre de dominio personalizado. Utilice su nombre de dominio antiguo. Póngase en contacto con su soporte técnico\n"
"      si se produce algún problema al acceder a su tenant."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Una vez completada la activación ya no podrá acceder a su tenant\n"
"              con\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , en su lugar, utilice su nuevo nombre de dominio personalizado\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Después de cargar, el activo será visible en la lista de abajo."

msgid "Agent"
msgstr "Agente"

msgid "Agent config"
msgstr "Configuración de agente"

msgid "Aggregation"
msgstr "Agregación"

msgid "Aggregation selection"
msgstr "Seleccionar agregación"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipo de agregación"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Aceptar y continuar"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Alarma cuenta 3 meses"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Alarma cuenta hoy"

msgid "Alarm created"
msgstr "Alarma creada"

msgid "Alarm list"
msgstr "Lista de Alarmas"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Asignación de alarma"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "La asignación de alarma transforma automáticamente la descripción y la gravedad de alarmas de un tipo determinado. Los tipos de alarma son una propiedad definida de cada alarma creada en la plataforma."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Máscara de alarma"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "Alarma de este tipo está actualmente activa y fuera del rango de tiempo seleccionado"

msgid "Alarm severity"
msgstr "Gravedad de la alarma"

msgid "Alarm status"
msgstr "Estado de alarma"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "El estado de alarma ha cambiado de {{ previousValue }} a {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "Estado de alarma cambiado a \"{{status | translate}}\"."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "El estado de alarma ha cambiado a {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Texto de alarma"

msgid "Alarm type"
msgstr "Tipo de Alarma"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Tipo de alarma para coincidir"

msgid "Alarm types"
msgstr "Tipos de Alarmas"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Alarma actualizada"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Tipo de alarma/evento"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"

msgid "Alarms & Events"
msgstr "Alarmas y Eventos"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Alarmas y eventos"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmas (3 meses)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmas (hoy)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Las alarmas se han eliminado en el segundo plano."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarmas borradas."

msgid "Alarms created"
msgstr "Alarmas creadas"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarmas para aplicaciones dadas, proporcionadas en tiempo real"

msgid "Alarms list"
msgstr "Lista de alarmas"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Selector de alarmas"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Alarmas actualizadas"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarmas/Eventos"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "All alarm types"
msgstr "Todos los tipos de Alarmas"

msgid "All alarms"
msgstr "Todas las alarmas"

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Ya están asignados todos los dispositivos secundarios"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Todos los secundarios activos"

msgid "All configuration types"
msgstr "Todos los tipos de configuración"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Todas las alarmas críticas"

msgid "All device types"
msgstr "Todos los tipos de dispositivo"

msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Todos los dispositivos se han procesado."

msgid "All devices selected"
msgstr "Se han seleccionado todos los dispositivos"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Se eliminarán todos los subusuarios directos e indirectos del usuario eliminado."

msgid "All filtered"
msgstr "Todos filtrados"

msgid "All objects"
msgstr "Todos los objetos"

msgid "All severities"
msgstr "Todo Gravedades"

msgid "All software types"
msgstr "Todos los tipos de software"

msgid "All statuses"
msgstr "Todos los estados"

msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Todo"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Todas"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Permitir autenticación con token de acceso desde un sistema IAM externo"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Permiten la creación de subtenants"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Permitir a los subtenants editar esta regla de retención"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Permitir que los subtenants editen esta opción de sistema"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Permitir a los subtenants editar esta opción"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Dominio permitido"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Permite editar las variables del tema oscuro."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Permite acciones CREAR, ACTUALIZAR y BORRAR"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Permite ver el estado y funcionamiento dispositivo modbus"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Permite agregar y editar una hoja de estilos personalizada para la marca."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Permite conectarse a un servicio Telnet."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Permite conectarse a un servicio VNC."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Permite conectarse a un servicio SSH."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Permite editar el JSON plano de la marca."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Permite editar las traducciones."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Permite realizar cambios básicos en la marca de los tenants."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Permite pasar a través de una conexión TCP."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Eliminar también todos los dispositivos que están dentro de \"{{name}}\" y sus subactivos."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "También elimina todos los dispositivos dentro de este grupo y sus subgrupos."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Eliminar también el propietario de dispositivo asociado \"{{ owner }}\"."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Eliminar también el propietario de dispositivo asociado."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "También eliminar dispositivos secundarios de este dispositivo."

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Eliminar también la jerarquía secundaria de este dispositivo."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Altitud (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"

msgid "Always"
msgstr "Siempre"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Ocultar navegador al inicio siempre"

msgid "Always reset firmware state machine"
msgstr "Restablecer estado de firmware de la máquina de estados siempre"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Cantidad de datos en uso {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "Un <strong>rol de inventario</strong> contiene permisos que pueden conectarse a\n"
"      grupos de dispositivos. Puede definir sus roles de inventario propios <a href=\"#/roles/inventory_roles\">aquí</a>."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "Un <strong>rol de inventario</strong> contiene permisos que pueden adjuntarse a grupos de\n"
"            dispositivos.<br>\n"
"            Haga clic en <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> para agregar un permiso nuevo. En la\n"
"            lista desplegable de permisos, puede restringir más el acceso a los objetos que contengan el\n"
"            tipo definido."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Se ha producido un error."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Se ha producido un error. Póngase en contacto con el soporte técnico."

msgid "An error occurred."
msgstr "Se ha producido un error."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error interno. Vuelva a intentarlo posteriormente."

msgid "An image is required."
msgstr "Se requiere una imagen."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Se ha producido un error interno, vuelva a intentar cargar."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Valor de identificador de objeto, normalmente una dirección que identifica un dispositivo y su estado."

msgid "And sort"
msgstr "Y clasificar"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Regla de Apama CEP"

msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Aplicación \"{{ packageName }}\" creada"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "La aplicación \"{{appName | humanizeAppName}}\" es ahora la aplicación predeterminada para el tenant."

msgid "Application EUI"
msgstr "Aplicación EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicación"

msgid "Application access"
msgstr "Solicitud de acceso"

msgid "Application activated"
msgstr "Aplicación activada"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "El archivo de aplicaciones no ha podido actualizarse."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "El archivo de aplicaciones ha sido subido y activado."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "El archivo de aplicaciones se ha subido."

msgid "Application configuration"
msgstr "Configuración de aplicación"

msgid "Application containing public options used by branding."
msgstr "Aplicación que contiene opciones públicas utilizadas por la marca."

msgid "Application containing static assets used by branding."
msgstr "Aplicación que contiene activos estáticos utilizados por la marca."

msgid "Application created"
msgstr "Aplicación creada"

msgid "Application created."
msgstr "Aplicación creada."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Fallo de creación de aplicación"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Creación de aplicación no efectuada correctamente."

msgid "Application deleted"
msgstr "Aplicación eliminada"

msgid "Application deleted."
msgstr "Aplicación eliminada."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "La aplicación con los valores ({{valuesList}}) ya existe para el tenant \"{{tenant}}\"."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Aplicación alojada fuera de la plataforma."

msgid "Application key"
msgstr "Clave aplicación"

msgid "Application management"
msgstr "Gestión de aplicaciones"

msgid "Application name"
msgstr "Nombre de aplicación"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "El nombre de aplicación no puede empezar por \"{{ prefix }}\"."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "La creación de la salida de la aplicación falló debido al código de estado {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "La actualización de la salida de la aplicación falló debido al código de estado {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Propiedades de aplicación"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Aplicación reactivada."

msgid "Application saved."
msgstr "Aplicación guardada."

msgid "Application server ID"
msgstr "ID de servidor de aplicación"

msgid "Application server key"
msgstr "Clave de servidor de aplicación"

msgid "Application settings"
msgstr "Configuración de la aplicación"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Gestión de suscripciones de aplicación"

msgid "Application switcher"
msgstr "Conmutador de aplicación"

msgid "Application updated."
msgstr "Aplicación actualizada."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "Ya existe una aplicación con ese mismo nombre."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "Aplicación con clave \"{{appKey}}\" no encontrada."

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Aplicaciones propiedad de su tenant"

msgid "Applied to"
msgstr "Aplicado a"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Se aplica a"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Apply branding"
msgstr "Aplicar marca"

msgid "Apply branding configuration"
msgstr "Aplicar configuración de marca"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Aplicar marca a aplicaciones"

msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Aplicar perfil de dispositivo"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Aplicar perfil de dispositivo: {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar los filtros"

msgid "Apply selection"
msgstr "Aplicar selección"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Aplicar cambios de software: {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Aplicar a aplicaciones específicas"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Aplicar"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Aplicar"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Aplicando cambios…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Fecha aproximada, calculada en función de la configuración de las operaciones en masa."

msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Archivo eliminado."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "Archivo cargado y activado."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "Los listados de archivos no se admiten en esta aplicación."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Archivos para subir"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "¿Desea realmente definir esta variante como marca global? Al hacerlo, esta variante se aplicará a todas las aplicaciones que no tengan aplicada una marca específica. ¿Desea continuar?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "¿Desea realmente cerrar los detalles del cuadro de mando? Se perderán todos los cambios no guardados."

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "¿Desea realmente eliminar la normativa de tenant \"{{name}}\"?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "¿Desea realmente eliminar? Esta operación es irreversible."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "¿Desea realmente salir del modo de edición? Se perderán todos los cambios no guardados."

msgid "Area"
msgstr "Área"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Alarmas de brazo"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "La matriz es demasiado larga ({{ value.length }}), la longitud máxima es de {{ schema.maxItems }}."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "La matriz es demasiado corta ({{ value.length }}), el mínimo son {{ schema.minItems }}."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Los elementos de matriz no son únicos."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Flecha"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Asset"
msgstr "Activo"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Administrador de activos"

msgid "Asset notes"
msgstr "Notas de activo"

msgid "Asset properties"
msgstr "Propiedades del activo"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Propiedades de activo actualizadas."

msgid "Asset selection"
msgstr "Selección de activo"

msgid "Asset table"
msgstr "Tabla de activos"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "Los nodos de tipo de activo no pueden ser nodos raíz."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Activo {{ assetId }}"

msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Asignar 1 dispositivo"
msgstr[1] "Asignar {{ $count }} dispositivos"

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Asignar un nuevo propietario"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Asignar dispositivos secundarios"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Asignar perfil de dispositivo"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Asignar perfil de dispositivo {{profileName}} al dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "Asignar propiedad del dispositivo"

msgid "Assign devices"
msgstr "Asignar dispositivos"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Asignar propiedad de bus de campo"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Asignar roles de inventario a grupos de dispositivo"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Asignar el dispositivo a un grupo de más abajo."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Asigna un propietario nuevo a todos los subusuarios directos del usuario eliminado."

msgid "At least 1 active data points must be active."
msgstr "Al menos 1 Punto de datos activo debe estar activo."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Se debe seleccionar al menos 1 punto de datos"

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Al menos una configuración debe ser agregada."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "Debe seleccionar al menos un punto de datos para las etiquetas o el calibre."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "Debe seleccionar al menos un campo."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Por lo menos un archivo presenta un tipo no admitido."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Se debe configurar al menos una función para permitir la auto observación."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Se requiere al menos un patrón. Haga clic a continuación para agregar el primero."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Al menos un paso debe ejecutarse siempre."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "Se requieren por lo menos dos bits para el registro firmado."

msgid "At least {{ minActive }} active data points must be selected."
msgstr "Debe seleccionar por lo menos {{ minActive }} puntos de datos activos."

msgid "At maximum {{ maxActive }} active data points are allowed to be selected."
msgstr "Solo pueden seleccionarse {{ maxActive }} puntos de datos activos como máximo."

msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

msgid "Attribute type"
msgstr "Tipo de atributo"

msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"

msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Configuración de auditoría"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Configuración de auditoría - dispositivo=“{{deviceName}}”"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Sincronización de configuración de auditoría"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Auditoría de dispositivo actual comparándolo con el dispositivo de referencia seleccionado, sincronice las propiedades comprobadas con los valores de dispositivo de referencia"

msgid "Audit logs"
msgstr "Registros de auditoría"

msgid "Audits"
msgstr "Auditorías"

msgid "Auth type"
msgstr "Tipo de autenticación"

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Autenticación por SMS: no ha podido cambiarse para su propio usuario."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Configuración de autenticación con el ID \"{{id}}\" agregada."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Configuración de autenticación con el ID \"{{id}}\" actualizada."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "Error de autenticación debido a que la cuenta de usuario está bloqueada."

msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Actility falló con el código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si el ID del perfil es correcto."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Actility falló con el código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si la URL base y las credenciales son correctas."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Actility falló con el código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si las credenciales son correctas."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Actility falló. Compruebe si la URL base {{ baseUrl }} es correcta."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "La autenticación para la plataforma LORIOT falló con el código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si la URL y las credenciales base son correctas y si existe la aplicación con el ID dado."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "La autenticación para la plataforma LORIOT falló con el código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si las credenciales son correctas o si ha expirado el ID de sesión."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "La autenticación para la plataforma LORIOT falló con el código de estado {{ statusCode }}. Es posible que el ID de sesión haya expirado."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Sigfox falló. Compruebe si el ID de grupo primario y las credenciales son correctas."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "La autenticación para la plataforma Sigfox falló. Compruebe si la URL base {{ baseUrl }} es correcta."

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization request"
msgstr "Solicitud de autorización"

msgid "Auto"
msgstr "Automática"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Restricciones de aplicación automática"

msgid "Auto observe"
msgstr "Auto observar"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualización automática"

msgid "Auto registration"
msgstr "Registro automático"

msgid "Auto save host key on first connection"
msgstr "Guardar automáticamente la clave de host en la primera conexión"

msgid "Autodiscovery"
msgstr "Detección automática"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Detección automática completa."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "La detección automática no ha podido efectuarse debido a: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Detección automática errónea."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "La detección automática se está efectuando."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Solicitud de detección automática"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Registro de seguimiento de la disponibilidad"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "El porcentaje de disponibilidad se basa en el número de alarmas críticas generadas y resueltas."

msgid "Availability status"
msgstr "Estado de disponibilidad"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Available alarms"
msgstr "Alarmas disponibles"

msgid "Available applications"
msgstr "Solicitudes disponibles"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Plantillas de puntos de datos disponibles"

msgid "Available data points"
msgstr "Puntos de datos disponibles"

msgid "Available events"
msgstr "Eventos disponibles"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Firmware disponible que corresponde al tipo de dispositivo"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Marcadores de posición disponibles: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. El enlace completo a un archivo descargable es: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Complementos disponibles"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Software disponible que corresponde al tipo de dispositivo"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Configuraciones admitidas disponibles"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Parámetro de registro de tiempo activo"

msgid "Axis"
msgstr "Eje"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Dirección de Azure AD"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "BER value"
msgstr "Valor BER"

msgid "BLOCKED"
msgstr "BLOQUEADO"

msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

msgid "Background color of current item in navigator"
msgstr "Color de fondo del elemento actual en el navegador"

msgid "Bars"
msgstr "Bares"

msgid "Base font stack"
msgstr "Apilador de fuente base"

msgid "Base pattern"
msgstr "Patrón base"

msgid "Base typography"
msgstr "Tipografía base"

msgid "Basic"
msgstr "Básico"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Basic Auth"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Restricciones de Basic Auth"

msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"

msgid "Batch operations"
msgstr "Operaciones por lotes"

msgid "Baud rate"
msgstr "Velocidad de baudios"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Tenga cuidado para no quedar bloqueado fuera de la plataforma."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Antes de activar el nombre de dominio personalizado asegúrese de lo siguiente:"

msgid "Before applying new branding configuration, legacy branded applications must be deleted."
msgstr "Antes de aplicar la nueva configuración de la marca debe eliminar el legado de aplicaciones con identidad de marca."

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such changes can significantly impact platform security.\n"
"        When defining permissions for the \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "Antes de modificar los permisos para el rol de \"Usuario de dispositivo\", tenga en cuenta que dichos cambios pueden afectar significativamente a la seguridad de la plataforma.\n"
"        Cuando defina permisos para el rol \"Usuario de dispositivo\", tenga en cuenta que los dispositivos individuales pueden verse comprometidos."

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "A continuación puede configurar uno o varios servidores OPC UA. El agente OPC UA se conectará a estos servidores si están activados y el estado de conexión está establecido en 'conectado'."

msgid "Billing mode"
msgstr "Modo de facturación"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Codificación de suministro binaria"

msgid "Bind widget to dashboard realtime context"
msgstr "Enlazar widget al contexto en tiempo real de panel de control"

msgid "Binding mode"
msgstr "Modo de unión"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Bloqueada"

msgid "Blueprint"
msgstr "Plantilla base"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Instalación de plantilla base"

msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgid "Body background color"
msgstr "Color de fondo de cuerpo"

msgid "Body template"
msgstr "Plantilla de cuerpo"

msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Marcador agregado."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Marcador eliminado."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "No ha podido actualizarse el marcador"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Marcador actualizado."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Ya existe un marcador con la misma URL."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores."

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "No han podido eliminarse los marcadores."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "No ha podido actualizarse el orden de los marcadores."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Orden de marcadores actualizado."

msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Arranque"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "ID de PSK de arranque"

msgid "Bootstrap Server ID"
msgstr "ID de servidor de arranque"

msgid "Bootstrap parameters updated"
msgstr "Parámetros de arranque actualizados"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Clave previamente compartida de arranque"

msgid "Bootstrap server"
msgstr "Servidor de arranque"

msgid "Bootstrap server authentication"
msgstr "Autenticación de servidor de arranque"

msgid "Border`style`"
msgstr "Borde"

msgid "Box model"
msgstr "Modelo de caja"

msgid "Brand colors"
msgstr "Colores de la marca"

msgid "Brand dark"
msgstr "Oscuro de marca"

msgid "Brand light"
msgstr "Claro de marca"

msgid "Brand logo"
msgstr "Logotipo de la marca"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Archivo del logotipo de la marca"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Altura del logotipo de la marca"

msgid "Brand primary"
msgstr "Marca principal"

msgid "Branded applications created."
msgstr "Aplicaciones con identidad de marca creadas."

msgid "Branded applications will be created."
msgstr "Se van a crear aplicaciones con identidad de marca."

msgid "Branded`style`"
msgstr "De marca"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "De marca"

msgid "Branding"
msgstr "Marca"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Editor JSON de marca"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Editor de la base de marca"

msgid "Branding configuration has been reset."
msgstr "La configuración de marca se ha restablecido."

msgid "Branding configuration is being applied. It usually takes less than a minute."
msgstr "Se está aplicando la configuración de marca. Este proceso suele tardar menos de un minuto."

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Editor CSS personalizado de marca"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Editor del tema oscuro de marca"

msgid "Branding has been removed."
msgstr "Se ha quitado la marca."

msgid "Branding name"
msgstr "Nombre de marca"

msgid "Branding saved."
msgstr "Marca guardada."

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "Marca guardada. Para aplicar esta marca actualice cualquier ventana abierta que pueda verse afectada."

msgid "Branding variants"
msgstr "Variantes de marca"

msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

msgid "Browse path"
msgstr "Ruta de navegación"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Examine la documentación"

msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "Registro de dispositivos LWM2M en masa"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Registro de dispositivos en masa"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Operación en masa"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Operación en masa cancelada por el usuario."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "El retraso de la operación en masa debe ser superior a {{minSeconds}} segundos."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Detalles de operación en masa"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "No ha podido efectuarse la operación en masa."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Operaciones en masa"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "Las operaciones en masa se mostrarán aquí"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Registro masivo"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Usuario de negocio"

msgid "Business rules"
msgstr "Reglas de negocio"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Botón border-radius"

msgid "Button color"
msgstr "Color de botón"

msgid "Button configuration"
msgstr "Configuración del botón"

msgid "Button hover color"
msgstr "Color de botón al pasar el cursor"

msgid "Button hover text color"
msgstr "Color del texto del botón que desplaza el cursor"

msgid "Button label"
msgstr "Etiqueta del botón"

msgid "Button name"
msgstr "Nombre de botón"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Botón para ejecutar una operación en un dispositivo"

msgid "By active status"
msgstr "Por estado activo"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "Al cambiar el tipo de dispositivo, se perderán todos los cambios. ¿De verdad quieres continuar?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Por fecha (ascendente)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Por fecha (descendente)"

msgid "By severity"
msgstr "Por gravedad"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "Al cargar un microservicio se acepta \n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">SLA de despliegue de microservicios</a>\n"
"      que describe nuestros términos, condiciones y normas de rendimiento para el alojamiento de microservicios."

msgid "By`user`"
msgstr "Por"

msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "Comunicación CAN Bus"

msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"

msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELADO"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "Comunicación CANopen"

msgid "CANopen settings"
msgstr "Configuración de CANopen"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "CEP Manager"
msgstr "Manager CEP"

msgid "CEP management"
msgstr "Gestión del CEP"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" creado"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" eliminado"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" actualizado"

msgid "CEP module created"
msgstr "Módulo CEP creado"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "Módulo CEP borrado"

msgid "CEP module updated"
msgstr "Módulo CEP actualizado"

msgid "CLEARED"
msgstr "BORRADO"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "BORRADA"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "BORRADA: permaneció activa durante {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "COMUNIDAD"

msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "COMPLETADO CON ÉXITO"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "COMPLETADO CON FALLOS"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"

msgid "CRL check"
msgstr "Control de CRL"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "Configuración de control de CRL guardada."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "El contenido del archivo CRL anulará entradas de manual."

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL guardado."

msgid "CSV file upload"
msgstr "Carga de archivo CSV"

msgid "CSV preview"
msgstr "Vista previa de CSV"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "PERSONALIZADO"

msgid "Cache duration"
msgstr "Duración de caché"

msgid "Camera type"
msgstr "Tipo de cámara"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Puede acceder a todos los dispositivos y sus datos pero no tiene permisos de gestión en el tenant."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Puede acceder y editar la jerarquía de usuario completa."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Puede efectuar tareas administrativas y gestionar canalizaciones de descarga."

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Puede crear sus propios nuevos subusuarios y gestionarlos."

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Puede ejecutar consultas SQL sobre datos de data lake."

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Puede gestionar canalizaciones de descarga."

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Puede gestionar configuraciones en todo el tenant como aplicaciones, opciones de tenant y reglas de retención."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Puede leer todos los datos (incluyendo usuarios, no como en \"Lector global\")."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Puede leer todos los datos de todos los dispositivos."

msgid "Can read all data of the asset and manage all inventory data, but cannot perform operations. Can also acknowledge and clear alarms. Can create and updates dashboards."
msgstr "Puede leer todos los datos del activo y administrar todos los datos de inventario, pero no puede realizar operaciones. También puede confirmar y borrar alarmas. Puede crear y actualizar cuadros de mando."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Puede leer todos los datos del activo."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de todos los dispositivos."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Puede administrar remotamente los activos enviando operaciones al dispositivo. Esto incluye entre otras cosas la configuración remota y la actualización de software."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Puede reiniciar dispositivo."

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "No se puede cambiar el tipo si otro paso depende de éste."

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Cancelar y seleccionar dispositivos"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Cancelar operación en masa"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Cancelar registro de dispositivos"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Cancelar la operación"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Cancelar cambio de contraseña"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Cancelar registro"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Cancelar recarga"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Certificados caducados o que todavía no son válidos no pueden activarse."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "No puede ser mayor de 3650 días."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "No se puede cambiar la contraseña. El token proporcionado no es válido."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "El dispositivo con el propietario de dispositivo asociado no puede eliminarse porque el propietario sigue asignado a otro(s) dispositivo(s). Intente quitar sólo el dispositivo."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "El módulo no puede desplegarse debido al error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "No ha podido capturarse ninguna definición de formulario del microservicio."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "No se puede cargar la plantilla del archivo seleccionado."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "No ha podido registrarse su dispositivo."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "No se puede reprogramar el funcionamiento en masa. Todas sus operaciones ya se han efectuado con éxito."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "No se puede restablecer la contraseña para el usuario con este correo electrónico: correo no identificable."

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "No se puede actualizar o eliminar binario de aplicación a través de este punto final"

msgid "Car tracking"
msgstr "Seguimiento del automóvil"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Cell ID"
msgstr "ID de celular"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "WAN celular"

msgid "Center bound"
msgstr "Centrado"

msgid "Center map"
msgstr "Centrar mapa"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Centrar"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

msgid "Certificate Common Name"
msgstr "Nombre común de certificado"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Campo de ID de certificado"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Valor de ID de certificado"

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Certificado desactivado."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Desactivación de certificado"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Certificado eliminado."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Certificado desplegado."

msgid "Certificate file"
msgstr "Archivo de certificado"

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Certificado en formato PEM"

msgid "Certificate name"
msgstr "Nombre de certificado"

msgid "Certificate password"
msgstr "Certificar contraseña"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Certificado guardado."

msgid "Certificate usage"
msgstr "Uso de certificado"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

msgid "Change"
msgstr "Cambio"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Cambiar agregación o seleccione un rango de fechas más corto."

msgid "Change application settings."
msgstr "Cambiar configuración de la aplicación."

msgid "Change application title"
msgstr "Cambiar título de aplicación"

msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"

msgid "Change credentials"
msgstr "Cambiar credenciales"

msgid "Change icon"
msgstr "Cambiar icono"

msgid "Change log"
msgstr "Cambiar inicio de sesión"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Cambiar propietario del dispositivo original"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Cambiar propietario"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Cambiar tamaño de página a {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "Cambiar el parámetro"

msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

msgid "Change private key/certificate"
msgstr "Cambiar certificado/clave privados"

msgid "Change public/private keys"
msgstr "Cambiar claves públicas/privadas"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Cambiar el estado del retransmisión a CERRADO."

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Cambiar estado del retransmisión a ABIERTO."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Cambiar estado de retransmisión a {{status | translate}}."

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Cambiar estado de \"{{name}}\" a \"{{label}}\"."

msgid "Change the default state of realtime refresh."
msgstr "Cambiar el estado por defecto de la actualización en tiempo real."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Cambie el icono, el título y establezca el estado inicial del navegador."

msgid "Change the security mode to enable this field."
msgstr "Cambie el modo de seguridad para habilitar este campo."

msgid "Change the state of interval automatic refresh and set the refresh frequency."
msgstr "Cambie el estado de la actualización automática de intervalos y definir la frecuencia de actualización."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Cambiar estado de trazado a {{state | translate}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Cambiar valor de \"{{name}}\" a {{value}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Cambiar valor de \"{{name}}\" a {{value}}{{unit}}."

msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"

msgid "Changes"
msgstr "Cambios"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "Los cambios efectuados en el cuadro de mando de inicio se aplican a toda la plataforma."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "Los cambios efectuados en el cuadro de mando de inicio se aplican solo al usuario actual. NOTA: Este usuario\n"
"      necesita permisos de escritura de inventario."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "Los cambios efectuados en el cuadro de mando de inicio afectan solo a la aplicación actual."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "Los cambios en el servidor de nombres tardan en surtir efecto. Espere aproximadamente\n"
"              una hora antes de activar aquí su dominio."

msgid "Changes saved."
msgstr "Cambios guardados."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "El cambio de versión de la normativa de privacidad invalida los consentimientos de cookies ya existentes."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "El cambio de este valor puede causar que se muestren estados falsos desconectados y evitar que se generen alarmas lo antes posible"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "El cambio de este valor puede causar que se muestren estados falsos fuera de línea y evitar que se generen alarmas lo antes posible"

msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de Carácteres"

msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"

msgid "Chart type"
msgstr "Tipo de gráfico"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Comprobar el IP del servidor TDMS de Fresenius"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Comprobar el puerto del servidor TDMS de Fresenius"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "Comprobar la habilitación MQTT"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "Compruebe MQTT keepalive intervalo"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Compruebe si se ha activado el complemento TCS:BUS"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Comprobar conexión internet o volver a cargar página."

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Consulte la\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            documentación de usuario\n"
"          </a>\n"
"          si desea obtener más información al respecto."

msgid "Check the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "Consulte la\n"
"        <span>documentación de usuario</span>"

msgid "Checked"
msgstr "Comprobado"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Revise si el DNS está correctamente listo."

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Revise que el certificado SSL es válido."

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Revisando si el nombre del dominio está disponible."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Cambios en el dispositivo secundario guardados."

msgid "Child device creation"
msgstr "Creación de dispositivo secundario"

msgid "Child devices"
msgstr "Dispositivos secundarios"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Dispositivos secundarios asignados."

msgid "Children"
msgstr "Secundarios"

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Elija el tipo de exportación entre las opciones disponibles:"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>Dashboard time range:</b>\n"
"                  restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"
msgstr "Elija cómo seleccionar un intervalo de fechas, las opciones disponibles son:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>Dashboard time range:</b>\n"
"                  restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  Configuración del widget <b>:</b>\n"
"                  restringe la selección de fecha sólo a la configuración del widget\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget y</b> configuración del widget <b>:</b>\n"
"                  restringe la selección de fecha sólo a la vista del widget y a la configuración del widget\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget configuration:</b> restricts the date selection only to the widget configuration</li>\n"
"        <li><b>Widget and widget configuration:</b> restricts the date selection to the widget view and widget configuration only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "Elija cómo seleccionar un rango de fechas; las opciones disponibles son:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Intervalo de tiempo del cuadro de mando:</b> restringe la selección de fecha solo a la configuración del cuadro de mando global</li>\n"
"        <li><b>Configuración del widget:</b> restringe la selección de fecha a solo la configuración del widget</li>\n"
"        <li><b>Widget y configuración del widget:</b> restringe la selección de fecha solo a la vista de widget y a la configuración de widget</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget:</b> restricts the date selection to the widget view only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "Elija cómo seleccionar un rango de fechas; las opciones disponibles son:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Rango de tiempo del cuadro de mando:</b> restringe la selección de fecha solo a la configuración del cuadro de mando global</li>\n"
"        <li><b>Widget:</b> restringe la selección de fecha a solo la vista del widget</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Dashboard time range:</b>\n"
"      restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "Elija cómo seleccionar un intervalo de fechas, las opciones disponibles son:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      Configuración del widget <b>:</b>\n"
"      restringe la selección de fecha sólo a la configuración del widget\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget y</b> configuración del widget <b>:</b>\n"
"      restringe la selección de fecha sólo a la vista del widget y a la configuración del widget\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Dashboard time range:</b>\n"
"      restringe la selección de fecha sólo a la configuración global del dashboard\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "Circular $refs."
msgstr "$refs circulares."

msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgid "City code"
msgstr "Código de ciudad"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Ciudad"

msgid "Claim names"
msgstr "Nombres de notificación"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Ping \"Class 0\""

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Limpiar complementos huérfanos"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "Borrar todos los archivos de registro"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Borrar archivos de registro del sistema"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Borrar alarma"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Borrar todas las alarmas"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Borrar todos los filtros"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Borrar todo"

msgid "Clear changes"
msgstr "Borrar cambios"

msgid "Clear date range"
msgstr "Borrar rango de fechas"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Borrar credenciales de dispositivo"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Borrar la alarma existente"

msgid "Clear filters"
msgstr "Eliminar filtros"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Borrar geofence"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Borrar mapeo"

msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Borrar"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Borrar"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Borrar"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Borrar"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Borrar"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Borrada"

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Haga clic en\n"
"          <strong>Siguiente</strong>\n"
"          una vez instalada la aplicación."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Haga clic en \"Editar widgets\" para desbloquear"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Haga clic en &quot;Editar widgets&quot; para desbloquear"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Haga clic y arrastre para cambiar el orden"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un dispositivo TCP."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un dispositivo."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar una nueva conexión."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar una nueva asignación."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar un nuevo servidor."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar el primero."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera plantilla SmartREST."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer conector de datos."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer protocolo."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer extremo."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera regla de retención."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer rol."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primer simulador."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera regla inteligente."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera normativa de tenant."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Haga clic a continuación para agregar su primera variable."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Haga clic a continuación para instalar el firmware en este dispositivo."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Hacer clic a continuación para instalar software en este dispositivo."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Haga clic a continuación para cargar su primer archivo."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Haga clic en \"Mostrar propiedades sincronizadas\" para ver todas las propiedades."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Haga clic en el botón de la barra de herramientas para agregar su primera asignación de alarma."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Haga clic en los encabezados de columna para aplicar filtros."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Haga clic en los encabezados de columna para aplicar filtros. Haga clic en el botón <b>Filtros activos</b> para administrar los filtros aplicados."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Haga clic en el enlace a continuación para descargar el archivo con los dispositivos afectados."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Haga clic para agregar puntos y definir el área. Arrastre los puntos para ajustar."

msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Haz clic para Habilitar el zoom, luego haz clic y arrastra sobre el área deseada en el gráfico."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Hacer clic para capturar subgrupos"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Haga clic para ocultar editor de comandos"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Haga clic para ver el editor de comandos"

msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"

msgid "Client secret"
msgstr "Clave secreta de cliente"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Clonar"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Clonar"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Cerrar detalles de cuadro de mando"

msgid "Close help"
msgstr "Cerrar ayuda"

msgid "Close relay"
msgstr "Cerrar retransmisión"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Cerrar retrasmisión {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Cerrar retransmisión {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "Cerrar retransmisión."

msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Cerrando retransmisión {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Cloud connectivity"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Software de Cloud connectivity"

msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Usuario Cockpit"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Configuración de Cockpit guardada."

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Bobina (salida discreta)"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Bobinas (salidas discretas)"

msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"

msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Ocultar navegador al inicio"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "Color picker"
msgstr "Selector de color"

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Column"
msgstr "Columna"

msgid "Column visibility"
msgstr "Visibilidad de la columna"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Valor separado por comas"

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Command description"
msgstr "Descripción de comando"

msgid "Command editor"
msgstr "Editor de comandos"

msgid "Command sent."
msgstr "Comando enviado."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Estado de comando no es válido: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "Estado de comando actualizado."

msgid "Command template"
msgstr "Plantilla de comando"

msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Common name"
msgstr "Nombre común"

msgid "Communication mode"
msgstr "Modo de comunicación"

msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Compacto"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "La tarea de compactación \"{{ taskName }}\" ha finalizado erróneamente."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "La tarea de compactación \"{{ taskName }}\" ha finalizado correctamente."

msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"

msgid "Complete"
msgstr "Completar"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Completar configuración"

msgid "Complete object"
msgstr "Objeto completo"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Completo"

msgid "Completed"
msgstr "Concluido"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Completado correctamente"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Completado con errores"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Propiedad compleja. Lista de subpropiedades a continuación."

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Propiedad compleja."

msgid "Component"
msgstr "Componente"

msgid "Components"
msgstr "Componentes"

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Los archivos comprimidos deben tener un index.html en la raíz. Las URL de la aplicación Web pueden ser relativas."

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Configuración de propiedades calculadas"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Propiedad calculada."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Condición"

msgid "Config"
msgstr "Config"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Config Eifeler Vacotec puerto del servidor"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Configuración del servidor IP de Fresenius TDMS"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Configuración del puerto del servidor TDMS de Fresenius"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo keepalive de MQTT (en segundos)"

msgid "Config renderer"
msgstr "Representación de configuración"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Configuración 1"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Configuración completada."

msgid "Configuration created."
msgstr "Configuración creada."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Configuración eliminada."

msgid "Configuration file"
msgstr "Archivo de configuración"

msgid "Configuration label"
msgstr "Etiqueta de configuración"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Depósito de configuración"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Instantánea de configuración"

msgid "Configuration type"
msgstr "Tipo de configuración"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Tipo de configuración: Basic Auth."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Tipo de configuración: OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Tipo de configuración: inicio de sesión único."

msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de la configuración"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuración actualizada."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "La configuración se volverá a cargar."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "La configuración se actualizará."

msgid "Configurations"
msgstr "Configuraciones"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "Configurar opciones DHCP"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "Configurar configuración LAN"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "Configurar opciones WAN"

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Configurar columna: {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "Configurar columnas"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Configurar la propiedad computada"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Configurar columna personalizada"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Configurar texto de alarma contra rebotes"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo contra rebotes para GPIO <N> (en segundos)"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Configure suscripciones predeterminadas en la plataforma, tanto para la creación de tenants como\n"
"              para la actualización de la plataforma. Para mostrar una lista completa de aplicaciones disponibles, reemplace la configuración\n"
"              heredada."

msgid "Configure export"
msgstr "Configurar Exportar"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Configurar hardware"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo de estado en modo SMS (en segundos)"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Configurar móvile"

msgid "Configure position"
msgstr "Configurar posición"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Configurar preferencias"

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Punto de datos configurado no disponible en el dispositivo seleccionado."

msgid "Configured servers are written as soon as the device does a bootstrap connection."
msgstr "Los servidores configurados se escriben en cuanto el dispositivo efectúa una conexión de arranque."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Aceptar contrato"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Confirmar y cerrar sesión"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Confirmar y programar operación en masa"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "¿Confirmar la cancelación?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "¿Desea confirmar la eliminación de alarmas?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "¿Confirmar eliminación?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "¿Confirmar procesos?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "¿Confirmar el cambio de tipo de dispositivo?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "¿Dese confirmar el cierre de sesión de todos los usuarios?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "¿Confirmar el restablecimiento de datos de registro?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar eliminación"

msgid "Confirm save?"
msgstr "¿Confirmar guardado?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Confirmar perfil de dispositivo seleccionado"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Confirmar software seleccionado"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmar selección"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Confirmar la contraseña actual"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Conectar teléfono inteligente"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Conecte su teléfono inteligente a nuestra plataforma IoT"

msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgid "Connected to: {{name}}"
msgstr "Conectado a: {{name}}"

msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Conexión eliminada."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Conexión cifrada"

msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "La conexión no se ha establecido. Seleccione conexión para este dispositivo."

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "El nombre de conexión solo puede contener letras, números, espacios y los siguientes símbolos: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Conexión no monitorizada"

msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"

msgid "Connection saved."
msgstr "Conexión guardada."

msgid "Connection status"
msgstr "Estado de conexión"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Conexión con el dispositivo establecida"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "La conexión con el dispositivo no ha podido establecerse (o el dispositivo no es compatible o no existe conectividad)"

msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de conexión"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "La conexión de nombre \"{{ name }}\" ya existe."

msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Plan de conectividad"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "La configuración de conectividad no se ha establecido. Hágalo en la aplicación Administración en <a href=\"{{ link }}\">Configuración</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "La configuración de conectividad no se ha establecido. Póngase en contacto con su administrador."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Conector \"{{name}}\" creado: {{configuration}} agregada, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Conector \"{{name}}\" eliminado"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Conector \"{{name}}\" actualizado: filtros [{{filters}}] agregados"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Conector \"{{name}}\" actualizado: {{newConfig}} agregada, {{oldConfig}} quitada"

msgid "Connector created"
msgstr "Conector creado"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Conector eliminado"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Conector eliminado."

msgid "Connector is working."
msgstr "El conector está funcionando."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "El nombre de conector \"{{name}}\" ya lo está utilizando otro conector."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Nombre de conector actualizado."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "El conector no arranca, está suspendido por el tenant de origen."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Conector todavía no arrancado."

msgid "Connector saved."
msgstr "Conector guardado."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Conector suspendido por tenant de origen."

msgid "Connector updated"
msgstr "Conector actualizado"

msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"

msgid "Constant"
msgstr "Constante"

msgid "Constant value"
msgstr "Valor de constante"

msgid "Contact name"
msgstr "Nombre de contacto"

msgid "Contact phone"
msgstr "Teléfono de Contacto"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Contener"

msgid "Container created."
msgstr "Contenedor creado."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "La imagen de contenedor \"{{imageName}}\" ya existe."

msgid "Container started."
msgstr "Contenedor iniciado."

msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Contiene una aplicación y puede contener complementos."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Contiene solo complementos."

msgid "Content"
msgstr "Contenido"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "El contenido no ha podido cargarse."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Continuar"

msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgid "Control"
msgstr "Control"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Controles de acceso como usuario de soporte."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Controles de acceso en todos los alcances."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Controles de acceso a los registros de auditoría."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Controles de acceso a las alarmas del dispositivo."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Controles de acceso a las operaciones del dispositivo."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Controles de acceso a los eventos."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Controles de acceso a objetos administrados en el inventario."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Controles de acceso a las mediciones."

msgid "Controls if the LWM2M Agent performs an initial state machine reset before it starts a firmware update"
msgstr "Controla si el agente LWM2M efectúa un restablecimiento inicial de la máquina de estados antes de iniciar una actualización de firmware"

msgid "Cookie banner"
msgstr "Pancarta de cookie"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Configuración de cookies"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember log-in details and provide secure log-in, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Las cookies son importantes para el correcto funcionamiento de un sitio. Para mejorar su experiencia en el sitio web, utilizamos cookies para recordar los datos de inicio de sesión y proporcionar un inicio de sesión seguro, recopilar estadísticas para optimizar la funcionalidad del sitio y ofrecer contenidos adaptados a sus intereses. Haga clic en \"Aceptar y continuar\" para aceptar las cookies e ir directamente al sitio o haga clic en \"Configurar preferencias\" para obtener más detalles y gestionar sus opciones. Puede revocar su consentimiento en cualquier momento."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado en el portapapeles"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copiado al portapapeles."

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Copiar todos los fragmentos"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Copiar cuadro de mando"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Copiar roles de inventario desde"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Copiar roles de inventario de otro usuario"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Copiar roles de inventario a partir del usuario"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Copiar no es posible: Algunos widgets hacen referencia a datos de otro Grupo o Dispositivo. Para copiar este cuadro de mando, asegúrese de que todos los widgets utilicen sólo datos del Dispositivo actual."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Copiar no es posible: Algunos widgets hacen referencia a datos de otro Grupo o Dispositivo. Para copiar este cuadro de mando, asegúrese de que todos los widgets utilicen únicamente datos del grupo actual."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Copiar ID de tenant al portapapeles"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

msgid "Copy: all"
msgstr "Copiar: todas"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Copiar: sólo estándar"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Copiar: {{fragments}}"

msgid "Core API version"
msgstr "Versión de Core API"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "No se han aceptado todos los registros pendientes."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "La conexión al servidor SSH en el extremo \"{{endpointName}}\" no ha podido establecerse. Las credenciales proporcionadas para el usuario \"{{userName}}\" no son correctas."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "No se puede activar el dominio personalizado. El DNS no se ha configurado correctamente."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "El certificado no ha podido agregarse. El certificado con la huella digital {{fingerprint}} ya existe."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "No ha podido agregarse la identidad. El ID externo \"{{externalId}}\" del tipo \"{{type}}\" ya existe."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "No ha podido asignar dispositivos secundarios."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "No se pudo asignar dispositivos."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "No se pudo cambiar la versión del complemento."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "No se pudo confirmar la propiedad del certificado {{ fingerprint }}: se ha proporcionado un código de verificación del justificante de posesión no válido, firme el código de verificación con la clave privada."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "No se pudo confirmar la propiedad del certificado {{ fingerprint }}: el código de verificación del justificante de posesión ha expirado, genere un código nuevo y vuelva a intentarlo."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "No ha podido conectarse con el extremo \"{{endpointName}}\". La clave de host {{keyType}} con la huella digital {{fingerprint}} no ha podido comprobarse para el host {{host}} en el puerto {{port}}. Si se estaba esperando esta clave, quite primero la anterior de su configuración para permitir la conexión."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "No ha podido copiarse al portapapeles. Presione las teclas Ctrl/Cmd+C para copiar."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "No se ha podido copiar al portapapeles."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "El tenant no ha podido crearse. El tenant con el dominio y URL indicados ya existe."

msgid "Could not create application."
msgstr "La aplicación no ha podido crearse."

msgid "Could not create operation."
msgstr "No se ha podido Crear Funcionamiento."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "No ha podido crearse el dispositivo en la plataforma LoRa."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "No se ha podido crear el archivo zip."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "No se han podido desactivar las reglas inteligentes."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "No se pudo eliminar \"{{ name }}\"."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "La aplicación asignada a otros tenants no ha podido eliminarse."

msgid "Could not delete device."
msgstr "No se pudo eliminar el activo."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "No se pudo eliminar la conexión LNS con el nombre \"{{ connectionName }}\", puesto que está asociada con {{ numberOfDevices }} dispositivos."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de diagnóstico."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "El módulo \"{{moduleName}}\" no ha podido desplegarse. La compilación es errónea en la expresión \"{{expression}}\": Secuencia de comandos de compilación de excepción \"{{scriptName}}\" del dialecto \"{{scriptDialect}}\": falta(n) \"{{missingSyntax}}\" antes de la declaración \"{{affectedStatement}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "No se puede desplegar el módulo \"{{moduleName}}\". La compilación en la expresión \"{{expression}}\" no ha podido efectuarse. Sintaxis incorrecta cerca de \"{{incorrectExpression}}\" en la línea {{line}} columna {{column}} cerca de la clave reservada \"{{keyword}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "El módulo \"{{moduleName}}\" no ha podido desplegarse. La compilación en la expresión \"{{expression}}\" no ha podido efectuarse. Sintaxis incorrecta cerca de \"{{incorrectExpression}}\" en la línea {{line}}, columna {{column}}. Compruebe la claúsula \"where\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "El módulo \"{{moduleName}}\" no ha podido desplegarse. La compilación en la expresión \"{{expression}}\" no ha podido efectuarse. Sintaxis incorrecta cerca de \"{{incorrectExpression}}\" en la línea {{line}}, columna {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "La aplicación no ha podido implementarse puesto que ya existe una aplicación con el mismo name, context-path o key."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "No se pudo descargar datos para \"{{name}}\": acceso denegado."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "No ha podido descargarse el archivo: El objeto con el ID \"{{ id }}\" no es un archivo binario válido."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "El archivo de registro no ha podido descargarse."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "No se ha podido descargar el informe. Para descargar informes se necesita este permiso global: Lectura de mediciones."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "No se ha podido activar la función \"Ignorar mayúsculas y minúsculas al iniciar sesión\". Se han detectado nombres de usuario o alias duplicados al ignorar mayúsculas y minúsculas. Resuelva los nombres conflictivos e inténtelo de nuevo."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "No se puede ejecutar la operación en masa en un grupo vacío. El grupo con el ID \"{{groupId}}\" no tiene activos secundarios."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "No se puede ejecutar la operación en masa en un grupo vacío. El grupo inteligente con el ID \"{{groupId}}\" no tiene activos secundarios."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "No ha podido capturarse el archivo."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "No se ha podido encontrar un manifiesto."

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "La aplicación con el ID {{applicationId}} no ha podido encontrarse."

msgid "Could not find device"
msgstr "El dispositivo no ha podido encontrarse"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "No ha podido encontrarse ningún dispositivo para la identidad {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "No se ha podido encontrar el objeto administrado con el ID \"{{deviceId}}\"."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "No ha podido encontrarse el tenant con el ID \"{{ tenantId }}\"."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "El recurso con el ID \"{{id}}\" no ha podido encontrarse."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "El usuario \"{{errorUser}}\" no ha podido encontrarse. El propietario de dispositivo vuelve a ser \"{{owner}}\"."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "El certificado {{ fingerprint }} no ha podido encontrarse."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "No han podido obtenerse planes de conectividad desde la plataforma LoRa. Póngase en contacto con el administrador."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "No han podido obtenerse los planes de conectividad desde la plataforma LoRa. Compruebe las credenciales en la aplicación Administración en <a href=\"{{ link }}\">Configuración</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Los protocolos de dispositivo del tipo \"{{name}}\" no han podido obtenerse."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "No han podido obtenerse las mediciones a partir del dispositivo."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "No han podido obtenerse las mediciones a partir del dispositivo: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "El archivo binario no ha podido obtenerse."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "No ha podido obtenerse el binario externo."

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "El protocolo de dispositivo no ha podido importarse debido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "El protocolo de dispositivo no ha podido importarse."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "El tipo de dispositivo no ha podido importarse debido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device type."
msgstr "El tipo de dispositivo no ha podido importarse."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "La plantilla no ha podido importarse debido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import template."
msgstr "La plantilla no ha podido importarse."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "La encuesta de medición no ha podido iniciarse."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "No ha podido iniciarse ninguna encuesta de medición debido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "La dependencia de propiedad cíclica no ha podido iniciarse."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "No han podido cargarse perfiles de dispositivo desde la plataforma LoRa."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "No han podido cargarse los protocolos de dispositivo."

msgid "Could not load file."
msgstr "El archivo no ha podido cargarse."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "La lista de horarios no ha podido cargarse."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "No se pudo cargar la lista de reglas inteligentes."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "El contenido de EDS no ha podido analizarse."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "El contenido de JSON no ha podido analizarse."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "El certificado X.509 no ha podido analizarse: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "No se ha podido copiar del portapapeles."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "No se pudo reactivar la aplicación porque no tiene ninguna versión activa."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "La aplicación no ha podido reactivarse, ya que no está alojada localmente."

msgid "Could not read file."
msgstr "El archivo no ha podido leerse."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "El formato de la clave de host no es correcto"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "El formato de la \"Clave pública\" o de la \"Clave privada\" no es correcto"

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "El tenant \"{{tenant}}\" no ha podido quitarse. Quite primero sus subtenants."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "El protocolo de dispositivo no ha podido establecerse."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "No ha sido posible abonarse al microservicio debido a que ya se ha suscrito otra aplicación con la misma ruta de contexto."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "No se pudo desasignar el dispositivo."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "El número de teléfono no ha podido actualizarse."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "No se pudo actualizar la conexión LNS con el nombre \"{{ connectionName }}\", puesto que está asociada con {{ numberOfDevices }} dispositivo(s)."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "El usuario \"{{username}}\" no ha podido actualizarse."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Los archivos no han podido subirse."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "No se puede usar una palabra clave reservada SQL \"{{tenantId}}\" como nombre de dominio."

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Couple time context"
msgstr "Acoplar contexto de tiempo"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Cubrir"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "Crear alarma CRÍTICA"

msgid "Create KPI"
msgstr "Crear KPI"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "Crear alarma MAYOR"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "Crear alarma MENOR"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "Crear alarma de ADEVERTENCIA"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Cree una aplicación personalizada duplicando una existente."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Crear una medida cada vez que se cambia el valor."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Cree una nueva plantilla de comando"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Crear un nuevo informe con el Widget del gráfico de Puntos de datos utilizando la configuración Actual."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Crear un nuevo Informar con Widget"

msgid "Create alarm"
msgstr "Crear alarma"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Crear una alarma si el valor no es igual a 0"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Crear un evento cada vez que se cambia el valor"

msgid "Create and assign"
msgstr "Crear y asignar"

msgid "Create applications"
msgstr "Crear aplicaciones"

msgid "Create audit log"
msgstr "Crear registro de auditoría"

msgid "Create basic event"
msgstr "Crear evento básico"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Crear medida de batería"

msgid "Create branded standard apps"
msgstr "Crear aplicaciones estándar con identidad de marca"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Crear operación en masa"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Crear operación en masa: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Crear medida personalizadas"

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Crear certificados de dispositivos durante el registro de dispositivos"

msgid "Create event"
msgstr "Crear evento"

msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Crear un grupo con un dispositivo"
msgstr[1] "Crear un grupo con {{ $count }} dispositivos"

msgid "Create instance"
msgstr "Crear instancia"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Crear legado smartapp"

msgid "Create location update event"
msgstr "Crear evento de actualización de ubicación"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Crear evento de actualización de ubicación con la actualización del dispositivo"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Crear nuevo KPI"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Cree nuevos ID externos para el dispositivo original"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Crear nuevo grupo y asignar dispositivo"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Crear nuevo Informar con Widget"

msgid "Create new subscription"
msgstr "Crear nueva suscripción"

msgid "Create operation"
msgstr "Crear operación"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Crear regla de retención"

msgid "Create rule"
msgstr "Crear regla"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Crear medida de fuerza de señal"

msgid "Create smart group"
msgstr "Crear grupo de inteligente"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Crear regla inteligente"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Crear medición de la temperatura"

msgid "Create tenant"
msgstr "Crear tenant"

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Crear el primer tenant."

msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Creado a partir del"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Creado en"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Creado el"

msgid "Created to`date`"
msgstr "Creado hasta el"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Crea todas las credenciales de dispositivo y los dispositivos con ayuda de una lista proporcionada de valores de propiedad.\n"
"          Los dispositivos pueden empezar acto seguido a comunicar con la plataforma."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Crea al mismo tiempo todas las solicitudes de registro. Después cada una de ellas\n"
"          será sometida al proceso normal de aceptación."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Crea Certificados de Dispositivo y Dispositivos utilizando la Lista de Valores de Propiedad proporcionada. Una vez aprovisionados los certificados, los dispositivos pueden empezar a comunicarse inmediatamente con la plataforma."

msgid "Creating application"
msgstr "Creando aplicación"

msgid "Creation time"
msgstr "Hora de creación"

msgid "Creation time:"
msgstr "Hora de creación:"

msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Las credenciales se han eliminado correctamente."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Las credenciales se han actualizado correctamente."

msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Alarmas críticas"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Críticas"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Comandos de agente Linux de Cumulocity"

msgid "Current"
msgstr "Actual"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Instantánea actual RDB"

msgid "Current band"
msgstr "Banda actual"

msgid "Current connection"
msgstr "Conexión actual"

msgid "Current device"
msgstr "Dispositivo actual"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Protocolo de dispositivo actual"

msgid "Current firmware"
msgstr "Firmware actual"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "El modo de inicio de sesión actual solo admite HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Uso del mes actual"

msgid "Current operator"
msgstr "Operador Actual"

msgid "Current roles"
msgstr "Roles actuales"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Nodos de nivel superior actuales"

msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Valor actual fuera del rango definido."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Actual"

msgid "Currently installed"
msgstr "Instalado actualmente"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

msgid "Custom action"
msgstr "Acción personalizada"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Tipo de Alarma Personalizada"

msgid "Custom applications"
msgstr "Aplicaciones personalizadas"

msgid "Custom columns"
msgstr "Columnas personalizadas"

msgid "Custom data"
msgstr "Datos personalizados"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Activación de dominio personalizado"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Nombre de dominio personalizado"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Cuadro de mando de inicio personalizado"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "La clave personalizada debe ser diferente a las integradas."

msgid "Custom operation"
msgstr "Funcionamiento personalizado"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Tipo de operación personalizado"

msgid "Custom properties"
msgstr "Propiedades personalizadas"

msgid "Custom properties saved."
msgstr "Propiedades personalizadas guardadas."

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Valores de propiedades personalizadas guardados."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Personalizada"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "Ciclo de estado de la conexión de datos"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Ciclo detectado para la ruta {{route}}."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Lectura cíclica"

msgid "DATE"
msgstr "FECHA"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DESACTIVAR"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DESACTIVADO"

msgid "DELETED"
msgstr "ELIMINADO"

msgid "DES"
msgstr "DES"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "Servidor DHCP"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Diaria"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Agregación diaria"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Diaria: a las {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Peligro"

msgid "Danger colors"
msgstr "Colores de peligro"

msgid "Danger dark"
msgstr "Oscuro de peligro"

msgid "Danger light"
msgstr "Claro de peligro"

msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

msgid "Dark brand color"
msgstr "Color oscuro de la marca"

msgid "Dark theme"
msgstr "Tema oscuro"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Oscuro"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Oscuro"

msgid "Dashboard"
msgstr "Cuadro de mando"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "Se ha desactivado el modelo de activo de cuadro de mando."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "Se ha activado el modelo de activo de cuadro de mando."

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Cuadro de mando copiado. Desplácese hasta el dispositivo deseado y seleccione \"Pegar cuadro de mando\""

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Cuadro de mando copiado. Desplácese hasta el grupo deseado y seleccione \"Pegar cuadro de mando\""

msgid "Dashboard created."
msgstr "Cuadro de mando creado."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Creación de cuadro de mando fallida"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Cuadro de mando predeterminado"

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Cuadro de mando para \"{{ dashboardType }}\""

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Instancias de cuadro de mando"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Administrador de cuadros de mando"

msgid "Dashboard realtime context"
msgstr "Contexto en tiempo real de panel de control"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Configuración de cuadro de mando"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Plantilla de cuadro de mando"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "La plantilla de cuadro de mando sólo puede copiarse en los activos de un tipo diferente."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Rango de tiempo del cuadro de mando"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Cuadro de mando actualizado: {{ values }}."

msgid "Data Explorer \"new\""
msgstr "Explorador de datos \"nuevo\""

msgid "Data bits"
msgstr "Dits de datos"

msgid "Data broker"
msgstr "Broker de datos"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Conector de emisor de datos"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "El procesamiento de broker de datos está sobrecargado y puede que la transmisión de datos se interrumpa. Póngase en contacto con el soporte técnico."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "El procesamiento de broker de datos no puede conectar con el tenant de destino, la transmisión de datos no funciona correctamente. Póngase en contacto con el soporte técnico."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Desencadenador de cambio de datos"

msgid "Data connector"
msgstr "Conector de datos"

msgid "Data connectors"
msgstr "Conectores de datos"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Los datos no corresponden a ningún esquema de \"anyOf\"."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Los datos no corresponden a ningún esquema de \"oneOf\"."

msgid "Data explorer"
msgstr "Explorador de datos"

msgid "Data explorer \"new\""
msgstr "Explorador de datos \"nuevo\""

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Configuraciones del Explorador de datos"

msgid "Data export"
msgstr "Exportar datos"

msgid "Data filters"
msgstr "Filtros de datos"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Los filtros de datos definen el conjunto de datos que se van a reenviar. Debe establecer al menos un\n"
"                      filtro."

msgid "Data logging"
msgstr "Registro de datos"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Los datos corresponden a más de un esquema de \"oneOf\"."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Los datos corresponden al esquema de \"not\"."

msgid "Data point library"
msgstr "Biblioteca de punto de datos"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Entrada de biblioteca de punto de datos"

msgid "Data point name"
msgstr "Nombre de punto de datos"

msgid "Data point selector"
msgstr "Selector de punto de datos"

msgid "Data point status"
msgstr "Punto de datos estado"

msgid "Data point template"
msgstr "Plantilla de punto de datos"

msgid "Data points"
msgstr "Puntos de datos"

msgid "Data points graph"
msgstr "Gráfico de puntos de datos"

msgid "Data points graph \"new\""
msgstr "Gráfico \"nuevo\" de puntos de datos"

msgid "Data points graph 2"
msgstr "Gráfico de puntos de datos 2"

msgid "Data points list"
msgstr "Lista de puntos de datos"

msgid "Data points table"
msgstr "Tabla de puntos de datos"

msgid "Data reporting"
msgstr "Informe de datos"

msgid "Data scope"
msgstr "Alcance de los datos"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Suscripciones de datos"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Los datos se han truncado. Use agregación."

msgid "Data type"
msgstr "Tipo de datos"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Uso de datos (MB)"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "Administrador de DataHub"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "Gestor de DataHub"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "Lector de DataHub"

msgid "DataHub administration"
msgstr "Administración de DataHub"

msgid "DataHub management"
msgstr "Gestión de DataHub"

msgid "DataHub query"
msgstr "Consulta DataHub"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Datos"

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Date and time:"
msgstr "Fecha y hora:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Fecha y hora"

msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "Date filter"
msgstr "Filtro de fecha"

msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"

msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de fechas"

msgid "Date received"
msgstr "Fecha de recibida"

msgid "Date selection"
msgstr "Selección de fecha"

msgid "Date selection in the widget view."
msgstr "Seleccionar Fecha en la vista del Widget."

msgid "Date selection in widget view is not possible when using dashboard time range."
msgstr "No es posible seleccionar la fecha en la vista del Widget cuando se utiliza el Rango de tiempo del cuadro de mando."

msgid "Date sent"
msgstr "Fecha de envío"

msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"

msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"

msgid "Day"
msgstr "Día"

msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Desactivar acceso"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Desactivar todos los visibles"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Desactivar para ese dispositivo"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Desactivar para este dispositivo."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Desactivar para este grupo"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Desactivar para este grupo."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Desactivar para este objeto"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Desactivar para este objeto."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Desactivar soporte"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Desactivar acceso a soporte"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Desactivar acceso de usuario de soporte"

msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "Desactivación del certificado SSL"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "Si desactiva el acceso al soporte como administrador de tenant desactivará también otras solicitudes de soporte en su tenant."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Filtro de banda muerta"

msgid "Deadband value"
msgstr "Valor de banda muerta"

msgid "Decimal places"
msgstr "Posiciones decimales"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador de decimales"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Desacoplar contexto de tiempo"

msgid "Default"
msgstr "Valor predeterminado"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Por defecto comandos AT"

msgid "Default application"
msgstr "Aplicación Predeterminada"

msgid "Default applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"

msgid "Default device value"
msgstr "Valor predeterminado del dispositivo"

msgid "Default global roles"
msgstr "Roles globales predeterminados"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Cuadro de mando de inicio predeterminado"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Período máximo predeterminado"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Período mínimo predeterminado"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Suscripciones predeterminadas"

msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminado"

msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Estilo predeterminado de encabezado de widget"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Predeterminado: 0 (validez ilimitada)"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Definir cómo debe transformarse el valor bruto antes de almacenar en la plataforma."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Defina las funciones que desea que estén activas en la aplicación actual."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Define qué método de autenticación se utiliza con el proveedor"

msgid "Delay"
msgstr "Retrasar"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Retrasar antes de enviar la operación al siguiente dispositivo."

msgid "Delay units"
msgstr "Unidades de retraso"

msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"

msgid "Delegated by"
msgstr "Delegado por"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Delegado por {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Borrar trabajos activos"

msgid "Delete LWM2M device"
msgstr "Eliminar dispositivo LWM2M"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "Eliminar plantilla SmartREST"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Eliminar asignación de alarma"

msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Eliminar todas las variantes de marca"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Eliminar todas las configuraciones"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Eliminar todas las variantes"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Eliminar junto con el propietario"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Eliminar y continuar"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Eliminar y cerrar sesión de usuarios"

msgid "Delete application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "Delete archive"
msgstr "Eliminar archivo"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Eliminar propietario de dispositivo asociado"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Eliminar marcador"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Eliminar variante de marca"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Eliminar operación en masa"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Eliminar operación en masa: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificado"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Borrar configuración"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Eliminar instantánea de configuración"

msgid "Delete connection"
msgstr "Eliminar conexión"

msgid "Delete connector"
msgstr "Eliminar conector"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Eliminar las credenciales"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Eliminar operación personalizada"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Eliminar cuadro de mando"

msgid "Delete data point"
msgstr "Eliminar punto de datos"

msgid "Delete device"
msgstr "Borrar dispositivo"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Eliminar perfil de dispositivo"

msgid "Delete device type"
msgstr "Eliminar tipo de dispositivo"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Borrar dispositivo sin desprovisión"

msgid "Delete devices"
msgstr "Eliminar dispositivos"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Eliminar archivo de diagnóstico"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Eliminar extremo"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Eliminar ID externo"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Eliminar ID externos del dispositivo de sustitución"

msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar archivo"

msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Eliminar firmware"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Eliminar revisión de firmware"

msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"

msgid "Delete instance"
msgstr "Eliminar instancia"

msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar"

msgid "Delete legacy branded applications"
msgstr "Eliminar legado de aplicaciones con identidad de marca"

msgid "Delete license"
msgstr "Eliminar licencia"

msgid "Delete log"
msgstr "Eliminar registro"

msgid "Delete log file"
msgstr "Eliminar archivo de registro"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Eliminar antiguos ID externos del dispositivo original"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Eliminar propietario antiguo del dispositivo original"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Eliminar el archivo más antiguo y continuar"

msgid "Delete operation"
msgstr "Eliminar operación"

msgid "Delete property"
msgstr "Eliminar la propiedad"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Eliminar protocolo"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Eliminar dispositivo de sustitución"

msgid "Delete report"
msgstr "Eliminar informe"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Eliminar regla de retención"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Eliminar horario"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Eliminar horario - ningún permiso"

msgid "Delete server"
msgstr "Eliminar servidor"

msgid "Delete settings"
msgstr "Eliminar configuración"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Eliminar simulador"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Eliminar regla inteligente"

msgid "Delete software"
msgstr "Eliminar software"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Eliminar suscripción"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Eliminar tenant"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Eliminar normativa de tenant"

msgid "Delete trusted certificate"
msgstr "Eliminar certificado de confianza"

msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"

msgid "Delete users"
msgstr "Eliminar usuarios"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Eliminar"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Eliminar"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

msgid "Delivered"
msgstr "Proporcionado"

msgid "Delivery type"
msgstr "Tipo de entrega"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Dependecia errónea, debe existir una clave."

msgid "Deploy"
msgstr "Desplegar"

msgid "Deploy application"
msgstr "Desplegar aplicación"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Desplegar aplicación utilizando el paquete \"{{ packageName }}\""

msgid "Deploy package"
msgstr "Desplegar paquete"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Desplegado desde un paquete disponible bajo \"Paquetes\"."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Implementación de certificado."

msgid "Deploying…"
msgstr "Desplegando…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Desaprovisionamiento"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Dispositivo de desaprovisionamiento"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Dispositivo de desaprovisionamiento de ThingPark"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Description…"
msgstr "Descripción…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Nombre descriptivo del simulador"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Nombre de la plantilla descriptiva"

msgid "Deselect"
msgstr "Quitar selección"

msgid "Deselect all"
msgstr "Quitar selección de todo"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Quitar selección de todos los marcadores"

msgid "Desired"
msgstr "Deseado"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Alterne de detalles"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Device API requests"
msgstr "Solicitudes de dispositivo API"

msgid "Device Control"
msgstr "Control de dispositivo"

msgid "Device EUI"
msgstr "Dispositivo EUI"

msgid "Device ID"
msgstr "Identificación"

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "No se permiten duplicados de ID de dispositivo"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "ID de dispositivo no debe contener espacios ni barras (\"/\")."

msgid "Device Info"
msgstr "Información de dispositivo"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Página de información del dispositivo en {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Gestión de dispositivos"

msgid "Device Management User"
msgstr "Usuario de la aplicación Gestión de dispositivos"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Usuario de dispositivo"

msgid "Device added to group"
msgstr "Dispositivo agregado al grupo"

msgid "Device and communication"
msgstr "Dispositivo y comunicación"

msgid "Device authentication details"
msgstr "Detalles de autenticación de dispositivo"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Dispositivo de arranque"

msgid "Device config"
msgstr "Configuración de dispositivo"

msgid "Device control"
msgstr "Control de dispositivos"

msgid "Device creation"
msgstr "Creación de dispositivos"

msgid "Device credentials"
msgstr "Credenciales del dispositivo"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "No se recibieron las credenciales del dispositivo"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Los cuadro de mando de dispositivo sólo pueden copiarse dentro de un dispositivo."

msgid "Device data"
msgstr "Datos del dispositivo"

msgid "Device database"
msgstr "Base datos de dispositivo"

msgid "Device deleted."
msgstr "Se ha eliminado el dispositivo."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Dispositivo desaprovisionado."

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Dispositivo encontrado para la identidad {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Device info"
msgstr "Información de dispositivo"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "Dispositivo en mantenimiento"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Última solicitud de dispositivo:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Ubicación de dispositivo"

msgid "Device map"
msgstr "Mapa de dispositivo"

msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Nombre de dispositivo: \"{{deviceName}}\", texto de la alarma: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "El dispositivo no está asignado."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "No se ha encontrado el propietario de dispositivo del dispositivo \"{{name}}\"."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Propietario de dispositivo actualizado."

msgid "Device ping"
msgstr "Ping de dispositivo"

msgid "Device profile"
msgstr "Perfile de dispositivo"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Perfil de dispositivo cambiado."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Perfil de dispositivo eliminado."

msgid "Device profiles"
msgstr "Perfiles de dispositivos"

msgid "Device protocol"
msgstr "Protocolo de dispositivo"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Protocolo de dispositivo quitado."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Protocolo de dispositivo guardado."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Protocolo de dispositivo configurado."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Protocolo de dispositivo que admite el modelo de dispositivo {{deviceModel}} fafricado por {{deviceManufacturer}}"

msgid "Device protocols"
msgstr "Protocolos de dispositivo"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Dispositivo en estado de mantenimiento"

msgid "Device registered"
msgstr "Dispositivo registrado"

msgid "Device registration"
msgstr "Registro de dispositivos"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Registro de dispositivo aceptado."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "El registro del dispositivo se ha cancelado."

msgid "Device registration created."
msgstr "Registro de dispositivo creado."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Registro de dispositivo desactivado"

msgid "Device registration failed."
msgstr "No ha podido registrarse el dispositivo."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "La solicitud de registro de dispositivo con el ID \"{{deviceId}}\" se encuentra en estado \"Bloqueado\", no en \"Pendiente de aceptación\". Quite esta solicitud de registre y vuelva a intentar la operación."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "Solicitud de registro del dispositivo con el ID {{id}} ya existe."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Dispositivo quitado del grupo."

msgid "Device replaced"
msgstr "Dispositivo reemplazado"

msgid "Device restart"
msgstr "Reinicio del dispositivo"

msgid "Device setting"
msgstr "Configuración de dispositivo"

msgid "Device settings"
msgstr "Configuración de dispositivo"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Botón de etiqueta para operaciones de comando shell"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Comandos shell para dispositivos"

msgid "Device status"
msgstr "Estado del dispositivo"

msgid "Device time"
msgstr "Tiempo del dispositivo"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "La hora del dispositivo puede ser diferente de la hora del servidor."

msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "El tipo de dispositivo no se puede cambiar en perfiles que ya tengan definido el firmware, el software o la configuración, puesto que quizá no sean aplicables a dispositivos del nuevo tipo de dispositivo."

msgid "Device type deleted."
msgstr "El dispositivo se ha eliminado correctamente."

msgid "Device type filter"
msgstr "Filtro de tipo de dispositivo"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Tipo de dispositivo no definido"

msgid "Device type saved."
msgstr "El tipo de dispositivo se ha guardado correctamente."

msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivo"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Dispositivo desasignado."

msgid "Device updated."
msgstr "El dispositivo se ha actualizado correctamente."

msgid "Device user"
msgstr "Usuario del dispositivo"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "El dispositivo se reiniciará."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "El dispositivo con el ID \"{{deviceId}}\" está ahora en estado de mantenimiento"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "El dispositivo con ID(s) externos {{ oldExtIds }} se ha reemplazado por el dispositivo con ID(s) externos {{ newExtIds }}."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "El dispositivo {{ devEUI }} ya se ha registrado en su tenant o en otro tenant de la plataforma."

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Dispositivo {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Nombre de dispositivo o un valor de propiedad de cualquier dispositivo"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Configuraciones admitidas por dispositivos"

msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Dispositivos y sensores"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Dispositivos asignados."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Supervisión de disponibilidad de dispositivos"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Los dispositivos que utilizan el protocolo MQTT con credenciales firmadas por este certificado podrán comunicarse con la plataforma sin necesidad de registro previo. La opción no admite dispositivos que utilicen el protocolo LWM2M."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Archivo de diagnóstico eliminado."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Solicitud de archivo de diagnóstico"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Solicitud de archivo de diagnóstico cancelada."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Solicitud de archivo de diagnóstico enviada."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"

msgid "Diff"
msgstr "Diferencia"

msgid "Diff %"
msgstr "Diferencia %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Administrador de gemelo digital"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Subsuarios directos"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Los subusuarios directos del usuario eliminado se convertirán en usuarios independientes."

msgid "Directory path"
msgstr "Ruta de directorio"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Desactivar actualización automática"

msgid "Disable automated firmware update support"
msgstr "Desactivar soporte de actualización automática de firmware"

msgid "Disable automated firmware update workflow"
msgstr "Desactivar workflow de actualización de firmware automatizado"

msgid "Disable cookie banner"
msgstr "Desactivar pancarta de cookie"

msgid "Disable default behavior for object instances"
msgstr "Desactivar comportamiento predeterminado para instancias de objeto"

msgid "Disable default internal object actions"
msgstr "Desactivar acciones internas predeterminadas de los objetos"

msgid "Disable owner"
msgstr "Desactivar propietario"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Desactivar tiempo real"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Desactivar tiempo de espera"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Desactivar zoom in"

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Desactivado"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Desactivado"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Desactivado"

msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Declinación de responsabilidades"

msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Desconectar de la sesión"

msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "Tarjeta SIM desconectada de la sesión"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Se ha desconectado correctamente de {{externalServiceName}}. Conéctese ahora a su cuenta en {{externalServiceName}} y desregístrese allí también."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Desconecta la tarjeta SIM de la sesión."

msgid "Discover all resources of Object 3300, the generic sensor."
msgstr "Descubrir todos los recursos del objeto 3300, el sensor genérico."

msgid "Discrete input"
msgstr "Entrada discreta"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Entradas discretas"

msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Mostrar un SVG configurable."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Mostrar un enlace al Administrador de cuadros de mando en el menú del navegador Configuración."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Muestra un enlace a la biblioteca de punto de datos en el menú de navegador de configuración."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Muestra un enlace a la lista de exportaciones en el menú de navegador de configuración."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Muestra un enlace a las reglas inteligentes globales en el menú de navegador de configuración."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Muestra un enlace a la lista de informes s en el menú de navegador."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Muestra un enlace a la lista de alarmas globales en el menú de navegador."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Mostrar lista de comandos predefinidos"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Mostrar una única imagen seleccionada del sistema de archivos de usuario."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Mostrar todas las alarmas críticas de todos los dispositivos"

msgid "Display as"
msgstr "Mostrar como"

msgid "Display category"
msgstr "Mostrar  Categoría"

msgid "Display content provided as Markdown. You can either upload a file, or provide a file path."
msgstr "Mostrar contenido proporcionado como Markdown. Puede cargar un archivo o proporcionar una ruta de archivo."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Mostrar código HTML personalizado"

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Mostrar etiquetas y unidades en el eje Y"

msgid "Display labels and units on y-axis"
msgstr "Mostrar etiquetas y unidades en el eje y"

msgid "Display mode"
msgstr "Modo de visualización"

msgid "Display options"
msgstr "Opciones de Mostrar"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Mostrar red roaming seleccionada"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "Mostrar pestaña \"Subactivos\" en grupos."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "Mostrar explorador de datos en el menú de navegador en la pestaña Grupos."

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Mostrar búsqueda global en el encabezado superior."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Mostrar pestaña 'Reglas inteligentes' en grupos y dispositivos."

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Mostrar grupos de nivel superior en el menú de navegador Grupos."

msgid "Displays a graph of selected datapoints"
msgstr "Muestra un gráfico de los puntos de datos seleccionados"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Muestra una lista de alarmas filtradas por objeto, gravedad, estado y fecha"

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Muestra un mensaje de bienvenida para Cockpit"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Muestra la orientación actual del dispositivo"

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Muestra notas de activos editables."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Muestra en tiempo real el estado de cualquier punto de datos binarios."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Muestra enlaces y recursos de servicio."

msgid "Displays quick links for Device Management"
msgstr "Muestra enlaces rápidos para la gestión de dispositivos"

msgid "Displays the button\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Child devices icon\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      next to target devices with children. Clicking it displays a list with all child devices of\n"
"      the selected target device."
msgstr "Muestra el botón\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Icono de dispositivos secundarios\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      al lado de los dispositivos de destino con secundarios. Haciendo clic se muestra una lista con todos los dispositivos secundarios del\n"
"      dispositivo de destino seleccionado."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Muestra el valor de la última medición de un dispositivo."

msgid "Displays the list of events for selected device."
msgstr "Muestra la lista de eventos para el dispositivo seleccionado."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Muestra la lista de enlaces para aplicaciones disponibles."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Muestra el número de dispositivos que estén conectados o tienen alarmas críticas"

msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "¿Desea realmente cancelar la solicitud de registro para el dispositivo con el ID {{id}}?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "¿Desea realmente quitar todas las alarmas de las gravedades seleccionadas?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "¿Realmente desea borrar todos los datos estadísticos de tiempos?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "¿Desea realmente eliminar \"{{name}}\"?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "¿Desea mover o agregar el dispositivo?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "¿Desea mover el grupo?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Desea continuar?"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "¿Desea quitar esta columna?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "¿Desea quitar este filtro? La operación es irreversible."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "¿Desea quitar esta regla de retención? La operación es irreversible."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "¿Desea quitar esta opción de tenant? La operación es irreversible."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "¿Desea establecer la disponibilidad de paquete en \"Mercado\"? De este modo el paquete estará a disposición de su propio tenant y los subtenants deberán abonarlo individualmente."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "¿Desea establecer la disponibilidad de paquete en \"Privado\"? Esto pondrá el paquete a disposición de su propio tenant."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "¿Desea establecer la disponibilidad de paquete en \"Compartido\"? De este modo el paquete estará a disposición de todos los subtenants sin tener que suscribirse al paquete."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "¿Desea marcar la versión {{version}} como última? Si se despliegan nuevas aplicaciones se utilizará siempre esta versión."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "No coincide con el patrón {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "No coincide con el patrón {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain name"
msgstr "Nombre del dominio"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "Nombre de dominio en el certificado subido difiere del uso. Por favor, desactive el dominio personalizado antes de cargar el nuevo certificado."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "El nombre de dominio ya está siendo utilizado por otro tenant."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Dominio/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar otra vez"

msgid "Don't sort"
msgstr "No ordenar"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "No abonarse"

msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Completo. Volviendo a cargar aplicación."

msgid "Door alarm"
msgstr "Alarma de puerta"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Puntos no permitidos."

msgid "Down"
msgstr "Abajo"

msgid "Downgrade"
msgstr "Recuperar versión anterior"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Recuperar versión anterior del complemento"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Download CRL file"
msgstr "Descargar archivo CRL"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Descargar como CSV"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Descargar como Excel"

msgid "Download as file"
msgstr "Descargar como archivo"

msgid "Download key"
msgstr "Descargar clave"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "Descargar lista de correos para usuarios suscritos al boletín informativo en el tenant actual y sus subtenants."

msgid "Download log"
msgstr "Descargar registro"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Descargar en"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Descargar en"

msgid "Download platform details"
msgstr "Descargar detalles de plataforma"

msgid "Download template"
msgstr "Descargar plantilla"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Descargar"

msgid "Downloading…"
msgstr "Descargando…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "Descargar lista de correos para usuarios suscritos al boletín informativo en el tenant actual y sus subtenants."

msgid "Downtime"
msgstr "Tiempo de inactividad"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Arrastre el eje X para mover el tiempo.<br>Seleccione el período de tiempo para usar zoom.<br>Haga clic para reducir con el zoom.<br>Los valores en el eje Y pueden estar truncados; pase el puntero sobre los valores o sobre el círculo de la parte inferior para mostrar valores enteros."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Arrastre el mapa a la posición deseada"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastre para cambiar orden"

msgid "Drop"
msgstr "Soltar"

msgid "Drop file here"
msgstr "Colocar archivo aquí"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Colocar archivo o hacer clic para navegar"

msgid "Drop files here"
msgstr "Colocar archivos aquí"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Colocar archivos aquí o hacer clic para navegar"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Debido al gran número solo se muestra un subconjunto de alarmas. Utilice la búsqueda para reducir el número de resultados."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Debido al gran número de puntos de datos, solo se muestra un subconjunto de ellos. Utilice la búsqueda para acotar el número de resultados."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Debido al gran número solo se muestra un subconjunto de eventos. Utilice la búsqueda para reducir el número de resultados."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Duplicar nombre de parámetro \"{{name}}\" para el objeto [{{id}}] cuyo nombre es ahora \"{{register.name}}\"."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Duplicar aplicación"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Duplicar como cuadro de mando normal"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Duplicar la configuración"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Duplicar aplicación existente"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Duplicar horario de exportación"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Duplicado de {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Duplicar horario"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Duplicar horario - ningún permiso"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Duplicar simulador"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Duplicar regla inteligente"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Duplicando…"

msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Duración (minutos)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "Duración no puede ser mayor que 3600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Duración en segundos"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "Duración debe ser un número"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "Duración debe ser mayor que 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Asignación de permisos dinámica"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Principio de asignación de permisos dinámica"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS analizado correctamente."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS analizado con errores."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS analizado con advertencias."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "Registro EST - template.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "EVENTO"

msgid "EXECUTING"
msgstr "EJECUTANDO"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EJECUTAR_CON_ERROR"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Cada solicitud de usuario de soporte procedente de un usuario del subtenant prolongará el acceso del usuario de soporte durante el número de horas indicado (por defecto son 24 horas). Si no rellena el campo el valor es: \"24\"."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Copie fácilmente cualquier variante de marca de cualquier tenant"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Cambia y gestiona configuraciones fácilmente."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Ecosistema"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit KPI"
msgstr "Editar KPI"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Editar bobina: \"{{name}}\""

msgid "Edit component: \"{{name}}\""
msgstr "Editar componente: \"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Editar cuadro de mando"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Editar entrada discreta: «{{name}}»"

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Editar horario de exportación"

msgid "Edit geofence"
msgstr "Editar geofence"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Editar regla inteligente global"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar registro de explotación: \"{{name}}”"

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar el registro de entrada: \"{{name}}”"

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Editar regla inteligente local"

msgid "Edit location"
msgstr "Editar ubicación"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Editar número de instancias de simulador"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar registro: \"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "Editar informe"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Editar regla de retención"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Editar horario"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Editar horario - ningún permiso"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Editar regla inteligente"

msgid "Edit translation"
msgstr "Editar traducción"

msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Editar valor: \"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Editar variable: \"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "Editar widget"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Editar widgets"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Editar"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Forma editable para propiedades de activos."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Edición"

msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "Envío de correo electrónico si se superan los 50.000 registros"

msgid "Email server"
msgstr "Servidor de correo electrónico"

msgid "Email subject"
msgstr "Asunto de correo electrónico"

msgid "Email template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "Correo que se envía después de eliminar los datos que sobrepasan el límite"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "Correo que se envía después de eliminar los datos que sobrepasaban el límite. Marcadores de posición: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - uso de almacenamiento en %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "Correo que se envía un día antes de que se eliminen los datos"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "Correo que se envía un día antes de que se eliminen los datos. Marcadores de posición: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - uso de almacenamiento en %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Simulador de vacío"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "Activar DHCP"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Activar seguimiento de experiencia de producto Gainsight"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Activar actualización automática"

msgid "Enable auto save host key"
msgstr "Habilitar el guardado automático de la clave de host"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "El valor actual podrá editarse en la interfaz de usuario (por ejemplo, mediante el widget Fieldbus)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Habilitar la selección de dispositivos secundarios"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Activar pancarta de cookie"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Habilitar el soporte para tema oscuro"

msgid "Enable date selection in the widget view."
msgstr "Habilitar la selección de la Fecha en la vista del Widget."

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Habilitar la información y comunicación en el producto"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Habilitar pancarta de mensaje"

msgid "Enable owner"
msgstr "Activar propietario"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Activar seguimiento de experiencia de producto personalizado"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Activar tiempo real"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "El valor actual podrá mostrarse en la interfaz de usuario (por ejemplo, mediante el widget Fieldbus)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar la autenticación de dos pasos"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "Habilitar/deshabilitar la comunicación MQTT"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "Activar/desactivar complemento TCS:BUS"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Activar/desactivar mantenimiento"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Activar o desactivar propietario"

msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Habilitado"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Activado"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Activado"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Activado"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Activa permisos administrativos. El primer usuario creado para el tenant recibe este rol."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Activa o desactiva la opción para que los subtenants hereden la configuración de tenant"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Activa o desactiva la configuración para todos los tenants globalmente (sólo es posible en el tenant de gestión)"

msgid "End"
msgstr "Finalizar"

msgid "Endpoint"
msgstr "Extremo"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Extremo Agregado."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "ID de cliente de extremo"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Extremo eliminado."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Dispositivos de extremo"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Extremo guardado."

msgid "Ends with"
msgstr "Termina en"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "Exigir que todas las contraseñas de usuario sean \"verdes\""

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "Exigir que el usuario efectúe una instalación TOTP"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Exigir contraseñas seguras (verde)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "Exigir que todas las contraseñas sean fuertes"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Exigir autenticación de dos factores a todos los usuarios"

msgid "Enforcement"
msgstr "Cumplimiento"

msgid "Engine ID"
msgstr "ID de motor"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Información sobre el nivel de batería"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Solicitar información sobre el dispositivo de liberación"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Solicitar información de presentación"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Consultar número de serie"

msgid "Enter address"
msgstr "Ingrese la dirección"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Introducir una dirección válida de correo electrónico o varias separadas por coma."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Introduzca el fragmento inicial de identificación del dispositivo o el nombre que desea buscar."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Introduzca el código siguiente\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        para continuar:"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Introduzca la contraseña del usuario con el que ha iniciado sesión."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Introduzca sus credenciales de su proveedor de SMS. Esto activa las funciones de plataforma que utilizan servicios de SMS (p. ej. la autenticación de dos factores y las notificaciones de usuario)."

msgid "Enter your password"
msgstr "Escriba su contraseña"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Tenant de empresa"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Tipo de enumeración"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Valores de la enumeración"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Error al crear el dispositivo debido al código de estado {{ statusCode }}. Compruebe si el nombre de la aplicación, Dispositivo EUI, Aplicación EUI y Clave aplicación están en el formato correcto, si se ha superado el límite de dispositivos o si se ha registrado con otra cuenta en el proveedor LORIOT."

msgid "Error detail"
msgstr "Detalle de error"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Error en la sentencia {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Sintaxis incorrecta cerca de la expresión \"{{expression}}\" cerca de la clave reservada \"{{keyword}}\"."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Error al procesar el archivo subido."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Error al recuperar la aplicación con el ID dado: {{ applicationId }} con código de estado 400. Compruebe si la aplicación seleccionada es correcta"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Error al procesar el informe"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Evento (sin parámetros)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Evento (con parámetros)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Recuento del evento 3 meses"

msgid "Event count today"
msgstr "Conteo de eventos hoy"

msgid "Event fragment"
msgstr "Fragmento de evento"

msgid "Event list"
msgstr "Lista de Eventos"

msgid "Event processing"
msgstr "Procesamiento de evento"

msgid "Event property"
msgstr "Propiedad de evento"

msgid "Event text"
msgstr "Texto del evento"

msgid "Event type"
msgstr "Tipo de Evento"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Eventos (3 meses)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Eventos (hoy)"

msgid "Events created"
msgstr "Eventos creados"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Eventos para la aplicación dada, proporcionados en tiempo real"

msgid "Events selector"
msgstr "Selector de eventos"

msgid "Events updated"
msgstr "Eventos actualizados"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Ejemplo de registro masivo - template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Se ha producido una excepción al quitar el dispositivo: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Excepción en el tenant {{tenantId}} en la sentencia \"{{moduleName}}\": Excepción de invocación al invocar el método \"{{methodName}}\" de la clase \"{{classPath}}\" paso de parámetros [{{parameters}}] para la sentencia \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Excepción en el tenant {{tenantId}} en la declaración \"{{statement}}\": Código de estado HTTP: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Ejecutar (protegido con contraseña)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Ejecutar (mediante {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute command template"
msgstr "Ejecutar plantilla de comando"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Ejecutar comando genérico: {{command}}"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Ejecutar comando shell"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Ejecutar vía ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Ejecutar con parámetros"

msgid "Executing"
msgstr "Ejecutando"

msgid "Executing. Takes about 2 minutes"
msgstr "Ejecutando. Tarda aproximadamente 2 minutos"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Nodos existentes:"

msgid "Exit"
msgstr "Salir"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Salir del modo de edición"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Expandir todos los grupos"

msgid "Expand breadcrumbs"
msgstr "Expandir breadcrumbs"

msgid "Expand node"
msgstr "Expandir nodo"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Expandir/Contraer"

msgid "Expand/collapse all breadcrumbs"
msgstr "Expandir/contraer todas las breadcrumbs"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "Se esperaba el argumento 1 endpointId"

msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"

msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de caducidad"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

msgid "Export details"
msgstr "Detalles de exportación"

msgid "Export mode"
msgstr "Modo Exportar"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Exportación de \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Exportación de \"{{name}}\""

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Solicitud de exportación aceptada. Se le enviará un correo de confirmación."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "La migración de horarios de exportación no ha podido efectuarse. Vuelva a cargar para intentar otra vez la operación."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Exporte la variante de marca de la fuente tenant e importe el archivo .zip aquí. Este proceso\n"
"      le permite mantener una marca coherente entre varios tenants de forma eficaz."

msgid "Exports"
msgstr "Exporta"

msgid "Extension package"
msgstr "Paquete de extensión"

msgid "Extension package created"
msgstr "Paquete de extensión creado"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Vista general de paquete de extensión"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

msgid "External ID"
msgstr "External ID"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "El ID externo \"{{value}}\" del tipo \"{{type}}\" ya existe."

msgid "External ID added."
msgstr "ID externo agregado."

msgid "External ID deleted."
msgstr "ID Externo eliminado."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "Identificación externa no encontrada para el tipo \"{{type}}\" y el valor \"{{value}}\"."

msgid "External ID type"
msgstr "Tipo de identificación externo"

msgid "External ID update failed"
msgstr "La actualización de ID externo no se realizó correctamente"

msgid "External URL"
msgstr "URL externa"

msgid "External application"
msgstr "Aplicación externa"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicación externa \"{{appName}}\" activada: versión \"{{version}}\" agregada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" agregado"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicación externa \"{{appName}}\" eliminada del tenant \"{{tenant}}\""

msgid "External reference"
msgstr "Referencia externa"

msgid "External token configuration"
msgstr "Configuración de token externo"

msgid "External`application`"
msgstr "Externa"

msgid "FAILED"
msgstr "FALLO"

msgid "FLAG"
msgstr "BANDERA"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Restablecimiento de fábrica"

msgid "Factory reset"
msgstr "Restablecer los ajustes de fábrica"

msgid "Fail device firmware update on unexpected result"
msgstr "Fallo en la actualización del firmware del dispositivo en un resultado inesperado"

msgid "Failed"
msgstr "Fallo"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "No ha podido activarse la aplicación"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Fallo al agregar el Extremo."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "No ha podido agregarse un nuevo dispositivo secundario."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "No ha podido cambiarse el dispositivo secundario."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "El estado de {{name}} no ha podido cambiarse a {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "El estado de {{name}} no ha podido cambiarse a {{label}} debido a: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "No ha podido cambiarse el valor de {{name}} a {{value}}{{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "El valor de {{name}} no ha podido cambiarse a {{value}}{{unit}} debido a: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "La retransmisión no ha podido cerrarse debido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "No ha podido cerrarse la retrasmisión."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "No se ha podido copiar al portapapeles"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Fallo al crear Informar y Widget."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Fallo al crear Widget."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Fallo al eliminar el Extremo."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "No ha podido eliminarse la conexión"

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "No ha podido desconectarse la tarjeta SIM de la sesión."

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "El certificado PKCS12 no ha podido extraerse."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "No se ha podido encontrar datos de funcionamiento en el almacén de memoria interno. Vuelva a intentar la operación."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "No ha podido generarse ningún código QR."

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "La retransmisión no ha podido abrirse debido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "No ha podido abrirse la retransmisión."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "{{ count }} de un total de {{ total }} no han podido procesarse."

msgid "Failed to register"
msgstr "No ha podido registrarse"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "No ha podido registrarse el teléfono inteligente."

msgid "Failed to register device"
msgstr "El dispositivo no ha podido registrarse"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "No ha podido recuperarse la instantánea RDB."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "La instantánea RDB no ha podido recuperarse debido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "No ha podido guardarse"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Fallo al guardar Extremo."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Error al guardar traducciones"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "No ha podido guardarse. Vuelva a intentarlo."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "No ha podido encontrarse la dirección."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "No ha podido establecerse la disponibilidad de paquete."

msgid "Failed to update application."
msgstr "La aplicación no ha podido actualizarse."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "No ha podido actualizarse el dominio en la plataforma."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "La conexión no ha podido actualizarse."

msgid "Failure reason"
msgstr "Razón del fallo"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Característica"

msgid "Features"
msgstr "Características"

msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campo"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Dispositivo de bus de campo"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Tipo de bus de campo"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Versión de bus de campo"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Los campos marcados con (*) son obligatorios."

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "El archivo \"{{ vm.details.name }}\" puede descargarse ahora."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "El archivo no ha podido cargarse."

msgid "File deleted."
msgstr "Archivo eliminado"

msgid "File download"
msgstr "Descarga de archivo"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Entrada de archivo fuera del directorio de destino: \"{{path}}\"."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "El archivo no debe estar vacío. Seleccione otro."

msgid "File name"
msgstr "Nombre de filtro"

msgid "File owner"
msgstr "Propietario de filtro"

msgid "File size"
msgstr "Tamaño de archivo"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "El archivo se ha cargado correctamente."

msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"

msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

msgid "File upload"
msgstr "Carga de archivos"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "El archivo con los datos exportados puede descargarse desde {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Archivo(s) cargados."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Archivos y carpetas"

msgid "Files deleted."
msgstr "Archivos eliminados."

msgid "Files repository"
msgstr "Depósito de archivos"

msgid "Files to upload"
msgstr "Archivos para subir"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Archivos subidos."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Llenar"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Filtrar por tipos de Alarma"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Filtrar por tipo de configuración"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Filtrar por hora de creación"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filtrar por rango de fechas"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Filtrar por fecha…"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Filtrar por roles globales"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Filtrar por fecha máxima"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Filtrar por valor máximo"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Filtrar por fecha mínima"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Filtrar por valor mínimo"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Filtrar por patrón"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Filtrar por gravedad"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Filtrar por tipo de software"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Filtrar por tipo de software…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"

msgid "Filter by text"
msgstr "Filtrar por texto"

msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Filtrar configuraciones por descripción"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Filtrar configuraciones por tipo de dispositivo"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Filtrar configuraciones por nombre"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Filtrar conectores"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Filtrar cuadros de mando por modelo de activo de destino"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Filtrar grupos de dispositivos…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Filtrar perfil de dispositivo por tipo de dispositivo"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Filtrar perfil de dispositivo por nombre"

msgid "Filter files"
msgstr "Filtrar archivos"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Filtrar firmware por descripción"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Filtrar firmware por tipo de dispositivo"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Filtrar firmware por nombre"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Filtrar roles de inventario"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Filtrar elementos por descripción"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Filtrar elementos por tipo de dispositivo"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Filtrar elementos por nombre"

msgid "Filter options"
msgstr "Filtrar opciones"

msgid "Filter properties"
msgstr "Filtrar propiedades"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Restablecimiento de filtro. La búsqueda de texto completo no admite el filtrado."

msgid "Filter roles"
msgstr "Roles de filtro"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Filtrar servicios por nombre"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Filtrar servicios por tipo"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Filtrar software por descripción"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Filtrar software por tipo de dispositivo"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Filtrar software por nombre"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Filtrar dispositivos de destino"

msgid "Filter templates"
msgstr "Plantillas de filtro"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Políticas de tenant de filtro"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Filtrar tenants"

msgid "Filter text"
msgstr "Filtrar texto"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Filtrar esta columna…"

msgid "Filter users"
msgstr "Filtrar usuarios"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filtro: ninguno"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filtro: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Filtrar por texto"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Finanzas"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Busque e instale\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Buscar lat/long por dirección"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Consulte la\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">documentación de usuario</a>\n"
"  si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentación de usuario</a> si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>\n"
"              ."
msgstr "Consulte la\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">documentación de usuario</a>\n"
"              si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                User guide\n"
"              </a>\n"
"              ."
msgstr "Más información en\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                Guía del usuario\n"
"              </a>\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "Consulte la\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">documentación de usuario</a>\n"
"            si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "Consulte la\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">documentación de usuario</a>\n"
"            si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "Consulte la documentación del usuario de\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              \n"
"            </a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "Consulte la documentación del usuario de\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            \n"
"          </a>\n"
"          si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Más información en la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> documentación del usuario </a>\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>\n"
"          ."
msgstr "Consulte la\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">documentación de usuario</a>\n"
"          si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Consulte la\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            documentación de usuario\n"
"          </a>\n"
"          si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Consulte la\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            documentación de usuario\n"
"          </a>\n"
"          si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          documentación de usuario\n"
"        </a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">documentación de usuario</a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          documentación de usuario\n"
"        </a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          documentación de usuario\n"
"        </a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          documentación de usuario\n"
"        </a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">documentación de usuario</a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          documentación de usuario\n"
"        </a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Consulte la\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">documentación de usuario</a>\n"
"      si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Consulte la\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">documentación de usuario</a>\n"
"      si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "Consulte la\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        documentación de usuario\n"
"      </a>\n"
"      si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "Consulte la\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        documentación de usuario\n"
"      </a>\n"
"      si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Consulte la\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">documentación de usuario</a>\n"
"      si desea obtener más información al respecto."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Consulte la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">documentación de usuario</a>\n"
"        si desea obtener más información al respecto."

msgid "Fingerprint of the private key"
msgstr "Huella digital de la clave privada"

msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

msgid "Firmware added."
msgstr "Firmware agregado."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Cambios de firmware"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Firmware eliminado."

msgid "Firmware file"
msgstr "Archivo de firmware"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Firmware para la revisión B de hardware"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Revisión de firmware agregada."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Revisión de firmware eliminada."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Depósito de firmware"

msgid "Firmware update"
msgstr "Actualización del firmware"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "URL de actualización del firmware"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Método de suministro de actualización del firmware"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Mecanismo de restablecimiento de actualización del firmware"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "Protocolo de dispositivo admitido para actualización del firmware"

msgid "First name"
msgstr "Nombre"

msgid "First occurrence"
msgstr "Primera ocurrencia"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "Primero debe cargar el certificado adecuado haciendo clic en \"Subir certificado\"."

msgid "First`page`"
msgstr "Primera"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Dirección IP fija"

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Follow selected"
msgstr "Seguir selección"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "Siguientes campos obligatorios se debe incluir: {{fields}}"

msgid "Font"
msgstr "Fuente"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Tamaño de fuente del valor de medición (px)"

msgid "Fonts URL"
msgstr "URL de fuentes"

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "Para un correcto comportamiento de la aplicación, sólo puede utilizar \"{{ host }}\" o \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", se recomienda este último."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Consulte la\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  documentación de usuario\n"
"                </a>\n"
"                si desea obtener más información al respecto."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Por ejemplo, si el tipo de mensaje se indica el primer byte de la carga útil, introduzca 0"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Por ejemplo, si el tipo de mensaje se indica el primer byte de la carga útil, introduzca 8"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "Para que el marcador de posición se reconozca debe utilizarlo por lo menos una vez entre doble llaves sin ninguna\n"
"        otra expresión, por ejemplo,\n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        . Después podrá utilizar este placeholderName en los enlaces (bindings) manejados por Angular. También tiene una serie de funciones predefinidas\n"
"        a su disposición:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Prohibido para navegadores Web"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Agentes de usuario prohibidos"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Obligar al usuario a cerrar su sesión"

msgid "Force users to log out"
msgstr "Obligar a los usuarios a cerrar su sesión"

msgid "Forgot password?"
msgstr "¿Ha olvidado la contraseña?"

msgid "Format validation failed."
msgstr "La validación de formato no ha podido efectuarse."

msgid "Forum support"
msgstr "Foro de soporte"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragmentos y series"

msgid "Fragment path"
msgstr "Ruta de fragmento"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Fragmento para copiar"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Fragmento para filtrar"

msgid "Fragment type"
msgstr "Tipo de fragmento"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragmentos"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Fragmentos para copiar"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Fragmentos para filtrar"

msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia (en segundos)"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Filtro de fecha desde/hasta"

msgid "From`date`"
msgstr "Del"

msgid "From`old-value`"
msgstr "De"

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Full access"
msgstr "Acceso total"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Registro masivo completo - template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Registro completo"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Registro completo con creación de Certificado de Dispositivo"

msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Ancho completo"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Completo"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "Functionalities"
msgstr "Funciones"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "Pin GPIO"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "Pistas GPS ocultas"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "Pistas GPS visibles"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "Pistas GSM ocultas"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "Pistas GSM visibles"

msgid "Gather required data"
msgstr "Recopilar datos necesarios"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Calibre"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General template"
msgstr "Plantilla general"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Generar configuración de servidor de arranque"

msgid "Generate export"
msgstr "Generar exportación"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Generar claves públicas y privadas"

msgid "Generating report"
msgstr "Generando el informe"

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

msgid "Generic colors"
msgstr "Colores genéricos"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "Obtener tipo de interfaz CANopen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "Obtener ID de nodo CANopen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "Obtener puerto CANopen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Obtener puerto serie CANopen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "Obtener intervalo de informe de CPU"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Obtener información de Cinterion"

msgid "Get Config"
msgstr "Obtener configuración"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Obtener tiempo de concesión DHCP (en segundos)"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Obtener número de serie del dispositivo"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "Obtener EVENTOS de la base de datos"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "Obtener modo de notificación GPIO"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "Obtener estatus de GPIO"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "Conseguir GPS habilitado"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Obtener entrada analógica de pin de E/S (en voltios)"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Obtener voltaje bruto analógico de pin de E/S (en voltios)"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "Obtener capacidad de pin I/O"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Obtener entrada digital del pin de I/O"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Obtener el umbral de entrada digital de I/O pin"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Obtener pin de ganancia de hardware I/O"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "Obtener pin de modo I/O"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "Obtener la escala de pin I/O"

msgid "Get IMSI"
msgstr "Obtener el IMSI"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "Obtener base de datos de ISP"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "Obtener base de datos"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Obtener complementos Lua"

msgid "Get MTU"
msgstr "Obtener MTU"

msgid "Get Metric"
msgstr "Obtener métrica"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "Obtener PARÁM base de datos"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "Obtener operaciones PENDIENTES"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "Obtener PPPoE"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "Obtener PPPoE (protegido con contraseña)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "Obtener base de datos PROCCFG"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "Obtener ESQUEMA de la base de datos"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "Obtener PIN de la SIM"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "Obtener protección SIM"

msgid "Get SIM status"
msgstr "Obtener estado SIM"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "Obtener base de datos de PLANTILLA"

msgid "Get Time"
msgstr "Obtener Tiempo"

msgid "Get USER Database"
msgstr "Obtener base de datos de USUARIO"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Obtener un parámetro"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Obtener un parámetro (protegido con contraseña)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "Obtener actual ADC en mV"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Obtener fecha y hora del RTC"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de GPIO de agente (en segundos)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de GPS de agente (en segundos)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Obtener servidor de conexión de agente"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Obtener tiempo de espera de la conexión de agente (en segundos)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Obtener agente habilitado"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Obtener nivel de registro de usuario"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Obtener agente puerto modbus"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Obtener interfaz serial del agente puerto modbus"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Obtener tiempo de espera de red de agente (en segundos)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de reconexión de agente (en segundos)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de medición de intensidad de la señal de agente (en segundos)"

msgid "Get agent status"
msgstr "Obtener estado de agente"

msgid "Get all module events"
msgstr "Conseguir todos los eventos de módulo"

msgid "Get child device"
msgstr "Obtener dispositivo secundario"

msgid "Get cod"
msgstr "Obtener cod"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "Obtener cod (protegido con contraseña)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "Obtener codconnectreg"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "Obtener codconnectreg (protegido con contraseña)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "Obtener coddialport"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "Obtener coddialport (protegido con contraseña)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "Obtener coddisconnect"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "Obtener coddisconnect (protegido contra escritura)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "Obtener codignore.dns"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.dns (protegido con contraseña)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "Obtener codignore.icmp"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.icmp (protegido con contraseña)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "Obtener codignore.ncsi"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.ncsi (protegido con contraseña)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "Obtener codignore.ntp"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.ntp (protegido con contraseña)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "Obtener codignore.tcp"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.tcp (protegido con contraseña)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "Obtener codignore.udp"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "Obtener codignore.udp (protegido con contraseña)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "Obtener codminonline"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "Obtener codminonline (protegido con contraseña)"

msgid "Get codonline"
msgstr "Obtener codonline"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "Obtener codonline (protegido con contraseña)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "Obtener codrandomtime"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "Obtener codrandomtime (protegido con contraseña)"

msgid "Get codredial"
msgstr "Obtener codredial"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "Obtener codredial (protegido con contraseña)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "Obtener codstatus"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "Obtener codstatus (protegido con contraseña)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "Obtener codverbose"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "Obtener codverbose (protegido con contraseña)"

msgid "Get command template"
msgstr "Obtener plantilla de comando"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Obtener configuración desde el dispositivo"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "Obtener numero de receptor actual"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Obtener información detallada de Cinterion"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Obtener dispositivo chipset"

msgid "Get device user"
msgstr "Obtener dispositivo de usuario"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Obtener tiempo de espera para la descarga"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Obtener tiempo de espera para la descarga (protegido con contraseña)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Obtener versión de firmware y hardware"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "Obtener forceplmn"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "Obtener forceplmn (protegido con contraseña)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "Obtener tiempo de espera para la instalación"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "Obtener tiempo de espera para la instalación (protegido con contraseña)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Obtener el firmware instalado"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Obtener la temperatura interna del chip"

msgid "Get ledmode"
msgstr "Obtener ledmode"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "Obtener ledmode (protegido con contraseña)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Obtener lista de archivos guardados en el dispositivo"

msgid "Get log level"
msgstr "Obtener nivel de registro"

msgid "Get log path"
msgstr "Obtener ruta de registro"

msgid "Get log quota"
msgstr "Obtener cuota de registro"

msgid "Get measurements"
msgstr "Obtener mediciones"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Definir intervalo de informe de memoria"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de actualización de red (en segundos)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Obtener nuevo cuadro de mando"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Obtener información de selección de operador"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "Obtener plmnscan"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "Obtener plmnscan (protegido con contraseña)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Obtener el voltaje y la fuente de alimentación"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Obtener la tensión de alimentación"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Obtener subida de voltaje (en voltios)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Obtener demora de reconexión (en segundos)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Obtener reintentos"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Obtener velocidad de transmisión en serie"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Obtener el modo de puerto en serie"

msgid "Get server URL"
msgstr "Obtener URL de servidor"

msgid "Get session history"
msgstr "Obtener historial de sesión"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Obtener historial de sesión (protegido con contraseña)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Obtener la intensidad de la señal"

msgid "Get single location"
msgstr "Obtener ubicación única"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Obtener instantánea a partir del dispositivo"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "Obtener ssh.keyauth"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Obtener ssh.keyauth (protegido con contraseña)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "Obtner ssh.passauth"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Obtener ssh.passauth (protegido con contraseña)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "Obtener ssh.proto"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "Obtener ssh.proto (protegido con contraseña)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Introducción al uso de variantes de marca"

msgid "Get status"
msgstr "Obtener estado"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Obtener estado (protegido con contraseña)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Conseguir tasas de baudios en serie admitidos"

msgid "Get sw.version"
msgstr "Obtener sw.version"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "Obtener sw.version (protegido con contraseña)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obtener intervalo de medición de recursos del sistema (en segundos)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "Obtener la nueva instantánea RDB de dispositivo"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Obteniendo mediciones a partir del dispositivo…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Obteniendo ubicación única"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Efectuando preparativos…"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Da acceso a operaciones en masa y a la aplicación Gestión de dispositivos. Esto no incluye el acceso a ningún dato de dispositivo."

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Vista de alarmas globales"

msgid "Global Manager"
msgstr "Administrador global"

msgid "Global Reader"
msgstr "Lector global"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Administrador de usuarios global"

msgid "Global configuration"
msgstr "Configuración global"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "Los permisos de inventario global reemplazan los permisos de rol de inventario. Si desea limitar el acceso de inventario, habilítelo sólo mediante roles de inventario."

msgid "Global role"
msgstr "Rol global"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Rol global \"{{name}}\" actualizado"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Rol global \"{{name}}\" actualizado: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Rol global guardado."

msgid "Global role updated"
msgstr "Rol global actualizado"

msgid "Global roles"
msgstr "Roles globales"

msgid "Global search"
msgstr "Búsqueda global"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Regla inteligente global"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Reglas inteligentes globales"

msgid "Globally available"
msgstr "Disponible globalmente"

msgid "Go to location"
msgstr "Ir a ubicación"

msgid "Go to source"
msgstr "Ir a fuente"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Ir a la tabla de datos de activos"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "Las mediciones se han obtenido a partir del dispositivo."

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Conceder permisos en un nivel general."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Garantizar al usuario el acceso a los grupos de dispositivo recogidos en una lista según los admiten los\n"
"      roles de inventario asignados."

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Mayor o igual que"

msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Grupo \"{{name}}\" creado."

msgid "Group assignment"
msgstr "Asignación de grupo"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "La asignación de grupo no se realizó correctamente"

msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Cuadros de mando agrupados sólo pueden copiarse dentro de un grupo."

msgid "Group deleted."
msgstr "Grupo eliminado."

msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"

msgid "Group or device"
msgstr "Grupo o dispositivo"

msgid "Group updated."
msgstr "Grupo actualizado."

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "H"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML code"
msgstr "Código HTML"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "El código HTML se saneará."

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Manos"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "Tiene acceso completo a todos los módulos CEP desplegados y reglas inteligentes."

msgid "Header"
msgstr "Encabezado"

msgid "Header background color"
msgstr "Color de fondo de encabezado"

msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "Encabezados y navegador"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Fuente de encabezados"

msgid "Height for setting the right proportion for the logo: height / width x 100"
msgstr "Altura para establecer la proporción correcta para el logotipo: ancho / alto x 100"

msgid "Height for setting the right proportion for the navigator logo: height / width x 100"
msgstr "Altura para establecer la proporción adecuada para el logotipo de navegador: alto / ancho x 100"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Help & Service"
msgstr "Ayuda y servicio"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"

msgid "Help and service"
msgstr "Ayuda y servicio"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "El contenido de la ayuda solo está disponible en inglés."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Aquí hay algunos puntos de datos para empezar"

msgid "Hex, rgb or rgba value."
msgstr "Valor hexadecimal, rgb o rgba."

msgid "Hex, rgb or rgba value. Default: {{defaultColor}}"
msgstr "Valor hexadecimal, rgb o rgba. Por defecto: {{defaultColor}}"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Número hexadecimal"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Oculto"

msgid "Hide data point"
msgstr "Ocultar punto de datos"

msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar Detalles"

msgid "Hide devices"
msgstr "Ocultar dispositivos"

msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar contraseña"

msgid "History of changes"
msgstr "Historial de cambios"

msgid "Holding register"
msgstr "Registro de explotación"

msgid "Holding registers"
msgstr "Registros de espera"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Cuadro de mando de inicio"

msgid "Homepage"
msgstr "Página Web"

msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Servidor"

msgid "Host : Port"
msgstr "Host : Puerto"

msgid "Host key"
msgstr "Clave de host"

msgid "Hosted application"
msgstr "Aplicación alojada"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicación alojada \"{{appName}}\" activada: versión \"{{version}}\" agregada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" agregada"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicación alojada \"{{appName}}\" eliminada para el tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Hour"
msgstr "Hora"

msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Agregación por hora"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "Horaria: {{ minutes }} minuto(s) pasada la hora."

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "¿Qué desea hacer con los subusuarios cuando se elimine el propietario?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O y PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "El ID \"{{deviceId}}\" contiene un carácter no válido: \"{{invalidCharacter}}\"."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "INCORRECTO"

msgid "INTEGER"
msgstr "ENTERO"

msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTARIO"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "ESTA_EFECTUANDOSE"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "IP address or hostname in the local network"
msgstr "Dirección IP o nombre de host en la red local"

msgid "IP address:Port"
msgstr "Dirección IP: puerto"

msgid "IP range"
msgstr "Rango de IP"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Inicio del intervalo IP, p. ej."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Icono"

msgid "Icon color"
msgstr "Color del icono"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Configuración de icono"

msgid "Icon map"
msgstr "Mapa de icono"

msgid "Identification"
msgstr "Identificación"

msgid "Identity"
msgstr "Identidad"

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "Si no se ha configurado ninguna restricción los protocolos de dispositivo se aplican en cualquier lugar del\n"
"      servidor OPC UA."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Si no se ha indicado ninguna clave de certificado, se considera que el dispositivo es un prototipo."

msgid "If not specified, LWM2M Agent generates the URL"
msgstr "Si no se especifica de otro modo, el agente LWM2M genera la dirección URL"

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "Si se ha seleccionado, procesará el resultado de la solicitud utilizando las plantillas de respuesta."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "Si se selecciona esta opción, el nombre de usuario no tendrá importancia durante el inicio de sesión."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "Si se selecciona, todas las solicitudes deberán usar el mismo encabezado \"User-Agent\" que la primera solicitud que inició la sesión."

msgid "If set to true, the LWM2M agent resets the firmware state machine before initiating the actual firmware update operation"
msgstr "Si se establece en true, el agente LWM2M reinicia la máquina de estado del firmware antes de iniciar la operación de actualización del firmware real"

msgid "If the configuration is enabled, the firmware update operation will fail if the update result (resource 5) is not as expected based on the LWM2M firmware state machine."
msgstr "Si la configuración está activada, la operación de actualización del firmware fallará si el resultado de la actualización (recurso 5) no es el esperado según la máquina de estado del firmware del LWM2M."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Si se configura un filtro, sólo los dispositivos de este tipo podrán instalar el firmware. Si no se configura ningún filtro, estará disponible para todos los dispositivos."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Si se configura un filtro, sólo los dispositivos de este tipo podrán instalar el software. Si no se configura ningún filtro, estará disponible para todos los dispositivos."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Ignorar mayúsculas y minúsculas al iniciar sesión"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Ignorar valores vacíos"

msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Imagen \"{{imageName}}\" leída."

msgid "Image display"
msgstr "Visualización de imagen"

msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "Importar plantilla SmartREST"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Importar protocolo de dispositivo"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Importar almacén de claves con extensión de archivo jks"

msgid "Import template"
msgstr "Importar plantilla"

msgid "Import variant"
msgstr "Importar variante"

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Se está importando, espere unos instantes."

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "En el modo de inicio de sesión OAI-Secure, la duración de la validez de token viene definida por el token de JWT y por eso no se puede editar libremente."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "En caso de que no se proporcione ningún valor, un dispositivo podrá establecerlo al enviar un mensaje real."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "Si ha perdido su clave póngase en contacto con su administrador de plataforma."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Para ver la pestaña de 'Conectividad' en los detalles del dispositivo, el usuario debe haber ' leído ' el permiso para 'Conectividad'. Para cambiar el estado de la tarjeta SIM y enviar mensajes de texto, el usuario debe tener permiso de 'Admin' para la 'Conectividad'."

msgid "In session"
msgstr "En sesión"

msgid "In this location since"
msgstr "En este lugar desde"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "En esta sección puede anular o agregar entradas individuales a la CRL. Es obligatorio proporcionar el número de serie. Si la fecha de revocación está vacía se establecerá la fecha actual."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "En esta sección puede cargar un archivo con la lista de certificados que desea revocar. El archivo debe estar en formato CSV y debe incluir número de serie y fecha de revocación. Si la fecha de revocación está vacía se establecerá la fecha actual."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Inactivo para activo o dispositivos de destino"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Inactivo"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Inactiva"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Inactiva"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Inactivo"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Aceptar minúsculas (por ejemplo, abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Aceptar números (por ejemplo, 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Aceptar caracteres especiales (por ejemplo !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Aceptar mayúsculas (por ejemplo, ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Incluya respuesta"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Incluyendo dispositivos secundarios de este dispositivo"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Incompleto"

msgid "Index"
msgstr "Índice"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Indica de dónde desea extraerse el valor."

msgid "Indicates the preferred content format for LWM2M Agent to use to communicate with the device."
msgstr "Indica el formato de contenido preferido para que el agente LWM2M se utilice para comunicarse con el dispositivo."

msgid "Indicates the preferred content format for the LWM2M agent to use to communicate with the devices"
msgstr "Indica el formato de contenido preferido por el agente LWM2M para comunicarse con los dispositivos"

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Indica la tendencia entre los dos últimos valores de medición."

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Info colors"
msgstr "Colores de información"

msgid "Info dark"
msgstr "Oscuro de información"

msgid "Info gauge"
msgstr "Calibre de información"

msgid "Info light"
msgstr "Claro de información"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "Traspasar a subtenants"

msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"

msgid "Initializing…"
msgstr "Inicializando…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Iniciar encuesta de medición"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Inició la encuesta de medición."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Iniciando encuesta de medición…"

msgid "Inner type"
msgstr "Tipo interior"

msgid "Input register"
msgstr "Registro de entrada"

msgid "Input registers"
msgstr "Registros de entrada"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Insertar el código proporcionado por el tenant de origen."

msgid "Insert security code"
msgstr "Inserte el código de seguridad"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Introduzca el código recibido por SMS"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Introduzca el código recibido por SMS."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Introduzca el tipo de operación personalizado que desea que su simulador admita."

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Install Cumulocity IoT Sensor App"
msgstr "Instalar Cumulocity IoT Sensor App"

msgid "Install firmware"
msgstr "Instalar firmware"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Instalar desde paquetes de extensión disponibles"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Instalar desde el paquete de extensión"

msgid "Install plugin"
msgstr "Instalar complemento"

msgid "Install plugins"
msgstr "Instalar complementos"

msgid "Install software"
msgstr "Instalar software"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Instalar/Actualizar"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Instalaciones/Actualizaciones"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Instalaciones"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "La configuración instalada tiene la misma dirección URL, pero distinto nombre o tipo que la del perfil"

msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"

msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Instalados"

msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"

msgid "Instance"
msgstr "Instancia"

msgid "Instance URL"
msgstr "URL de instancia"

msgid "Instance name"
msgstr "Nombre de instancia"

msgid "Instance type"
msgstr "Tipo de instancia"

msgid "Instances"
msgstr "Instancias"

msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Permisos insuficientes para esta acción."

msgid "Integer"
msgstr "Entero"

msgid "Interactive"
msgstr "Interactivo"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspección"

msgid "Invalid"
msgstr "No válido"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Dirección IP o nombre de host incorrectos."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Extremo de rango de direcciones IP no válido."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Inicio de rango de direcciones IP no válido."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Rango de dirección IP no válido."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Dirección IP no válida."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "No se trata de un URI de OPC UA válido."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "SVG no válido"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Ruta de navegación no válida."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Carácter no válido \"{{ invalidCharacter }}\". Sólo se permiten a-z, 0-9 y -."

msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Color no válido \"{{ currentValue }}\"."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Credenciales no válidas."

msgid "Invalid email address."
msgstr "La dirección de correo no es válida."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "Direcciones de correo electrónico no válidas."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Entradas no válidas"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Número hexadecimal no válido."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Clave de licencia no válida."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Patrón no válido."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Número de puerto no válido."

msgid "Invalid server configuration"
msgstr "Configuración de servidor no válida"

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "La máscara de subred no es válida."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Tipo no válido, se esperaba un entero."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Tipo no válido, se esperaba {{ schema.type }}."

msgid "Inventories created"
msgstr "Inventarios creados"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Inventarios actualizados"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

msgid "Inventory role"
msgstr "Rol de inventario"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Rol de inventario \"{{name}}\" eliminado."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Rol de inventario \"{{name}}\" actualizado."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Papel del inventario retirado"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Rol de inventario guardado."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Rol de inventario actualizado"
msgstr[1] "Roles de inventario actualizado"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Roles de inventario"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Asignación de roles de inventario"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "La sincronización de estructura de inventario se está efectuando."

msgid "Invitation email template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico de invitación"

msgid "Isolation"
msgstr "Aislamiento"

msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "Puede que los activos no se muestren en la vista previa puesto que la selección actual tiene más de 500 activos y solo pueden mostrarse 500 como máximo."

msgid "Items"
msgstr "Elementos"

msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"

msgid "J2ME commands"
msgstr "Comandos de J2ME"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON analizado correctamente."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "URL de JWKS"

msgid "JWT field"
msgstr "Campo JWT"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI?"
msgstr "¿KPI?"

msgid "Keep old values"
msgstr "Conservar valores antiguos"

msgid "Keep old values in the objects tab if an operation fails"
msgstr "Conservar valores antiguos en la pestaña Objetos si falla una operación"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Conservar sin cambios"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Conservar sin propietario"

msgid "Key"
msgstr "Clave"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Autenticación basada en claves"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Dirección Keycloak"

msgid "Keystore password"
msgstr "Contraseña de almacén de claves"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Contraseña errónea: \"{{ title }}\"."

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "ÚLTIMA ACTIVIDAD"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "MÁS RECIENTE"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "El nombre de la conexión LNS no puede estar vacío."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "La conexión LNS llamada \"{{ connectionName }}\" ya existe."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "La conexión LNS llamada \"{{ connectionName }}\" no existe."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "La conexión LNS a actualizar no puede estar vacía."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "Aplicación LORIOT"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "Conexiones LORIOT"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "Registro LORIOT"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "Configuración LPWAN"

msgid "LPWAN device"
msgstr "Dispositivo LPWAN"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M Client to store notify operations when client is offline or LWM2M Server is disabled. Also used to forward them to the LWM2M Server when the client is able to connect."
msgstr "Cliente LWM2M para almacenar las operaciones de notificación cuando el cliente no está en línea o el servidor LWM2M está desactivado. También se utiliza para transmitirlas al servidor LWM2M cuando el cliente puede conectarse."

msgid "LWM2M Configuration"
msgstr "Configuración de LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "ID PSK LWM2M"

msgid "LWM2M bootstrap parameters"
msgstr "Parámetros de arranque LWM2M"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "ID abreviada de servidor de arranque LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Operación de eliminación de dispositivo en masa LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Operación de carga de dispositivo en masa LWM2M"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "Registro de dispositivo LWM2M"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "Tipo de dispositivo LWM2M"

msgid "LWM2M offers various methods for associating timestamp information with data points, including resources 5518 and 6050, SenML, or resource 5 for the location object (6). When activated, the LWM2M agent utilizes this timestamp data source to generate measurements, events, or alarms. If deactivated, the LWM2M agent resorts to using its local time."
msgstr "LWM2M ofrece varios métodos para asociar información de marca de tiempo con puntos de datos, incluidos los recursos 5518 y 6050, SenML o el recurso 5 para el objeto de ubicación (6). Si se ha activado previamente, el agente LWM2M utiliza esta fuente de datos de marca de tiempo para generar mediciones, eventos o alarmas. Si se desactiva, lo que hace el agente LWM2M es utilizar su hora local."

msgid "LWM2M post-operations"
msgstr "Post-operaciones LWM2M"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "Clave previamente compartida LWM2M"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "Tiempo de espera de solicitud LWM2M"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "URI de servidor LWM2M"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "ID abreviada de servidor LWM2M"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Etiqueta para activo"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Etiqueta para inactivo"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Disponibilidad en las últimas 24 horas"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Disponibilidad en los últimos 30 días"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Últimos 30 días de operabilidad"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Disponibilidad en los últimos 7 días"

msgid "Last N lines"
msgstr "Últimas líneas de N"

msgid "Last communication"
msgstr "Última comunicación"

msgid "Last day"
msgstr "Último día"

msgid "Last device message"
msgstr "Mensaje del último dispositivo"

msgid "Last hour"
msgstr "Ultima hora"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Últimas líneas para mostrar"

msgid "Last measurement"
msgstr "Última medición"

msgid "Last message"
msgstr "Ultimo mensaje"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Último mensaje: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Último minuto"

msgid "Last modified"
msgstr "Último cambio"

msgid "Last month"
msgstr "Último mes"

msgid "Last month usage"
msgstr "Uso del mes pasado"

msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Última aparición de esta alarma (tiempo del dispositivo)."

msgid "Last position update:"
msgstr "Última actualización de posición:"

msgid "Last record"
msgstr "Último registro"

msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last valid message"
msgstr "Último mensaje válido"

msgid "Last week"
msgstr "Semana pasada"

msgid "Last year"
msgstr "Año pasado"

msgid "Last`page`"
msgstr "Última"

msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Latitud (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Impresoras Leaf (sin puertas ni bordes)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Dejar vacío para utilizar la misma fuente que el apilador de fuente base"

msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

msgid "Legacy"
msgstr "Legado"

msgid "Legacy branded applications deleted."
msgstr "Legado de aplicaciones con identidad de marca eliminado."

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Instantánea de configuración de legado"

msgid "Legal notices"
msgstr "Menciones legales"

msgid "Less than"
msgstr "Menos que"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Menos que o igual"

msgid "License"
msgstr "Licencia"

msgid "License key"
msgstr "Clave de Licencia"

msgid "License key added."
msgstr "Clave de licencia agregada."

msgid "License key deleted."
msgstr "Clave de licencia eliminada."

msgid "License management"
msgstr "Gestión de licencias"

msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Light brand color"
msgstr "Color claro de la marca"

msgid "Light theme"
msgstr "Tema claro"

msgid "Light`style`"
msgstr "Claro"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Claro"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "Limitar cola de servidor CEP"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "Limitar cola de HTTP"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "Limitar solicitudes HTTP"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Limitar cola de emisor de datos"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Limitar alcance de protocolo de dispositivo en el espacio de dirección"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Limitar protocolo de dispositivo a un conjunto de servidores"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Limitar protocolo de dispositivo a servidores con un fragmento determinado"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Limitar protocolo de dispositivo a determinados IDs de nodos raíz"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "El asunto del correo electrónico sobrepasa el límite permitido"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "La plantilla de correo electrónico ha sobrepasado el límite"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Limite el número de dispositivos"

msgid "Limit storage per device"
msgstr "Limitar el almacenamiento por dispositivo"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Cola de stream límite"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Solicitudes de stream límite"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Valores límite guardados."

msgid "Limits"
msgstr "Límites"

msgid "Line"
msgstr "Línea"

msgid "Line and points"
msgstr "Línea y puntos"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Calibre lineal"

msgid "Link color"
msgstr "Color de los enlaces"

msgid "Link hover color"
msgstr "Color de los enlaces al pasar el cursor"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Enlace a la política de privacidad"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Lista de 3 valores por software"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Lista de dispositivos secundarios de un activo con columnas configurables."

msgid "List of operation examples"
msgstr "Lista de ejemplos de operación"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Lista de operaciones soportadas"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

msgid "Live updating on each position change"
msgstr "Actualización en tiempo real tras cada cambio de posición"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "El sondeo de ejecución no ha podido efectuarse: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}. La solicitud se ha cancelado mientras se esperaba la conexión (Client.Timeout sobrepasado a espera de los encabezados)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "Dispositivo LoRa"

msgid "Load"
msgstr "Cargar"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Cargar fragmento y series desde un punto de datos existente"

msgid "Load from file"
msgstr "Cargar desde archivo"

msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"

msgid "Load more assets"
msgstr "Carga más activos"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Cargar más cuadros de mando"

msgid "Load more devices"
msgstr "Cargar más dispositivos"

msgid "Load more files"
msgstr "Cargar más archivos"

msgid "Load more items"
msgstr "Cargar más elementos"

msgid "Load more packages"
msgstr "Cargar más paquetes"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Cargar más tenants"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Cargar página {{ pageNo }}"

msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Cargando alarmas y eventos…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Cargando activos…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Cargando cuadros de mando…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "Cargando puntos de datos…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Cargando dispositivos…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Cargando archivos…"

msgid "Loading items…"
msgstr "Cargando elementos…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Cargando contenido de licencia…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Cargando archivos de registro…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Cargando paquetes…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Cargando resultados…"

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Cargando tenants…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "Cargando definición de formulario de registro…"

msgid "Loading users…"
msgstr "Cargando usuarios…"

msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Regla inteligente local"

msgid "Localization"
msgstr "Localización"

msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "Location saved."
msgstr "Ubicación guardada."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Ubicación"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Archivo de registro eliminado."

msgid "Log file request"
msgstr "Solicitud de archivo de registro"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Solicitud de archivo de registro cancelada."

msgid "Log file requested."
msgstr "Archivo de registro solicitado."

msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Conéctese primero al tenant de gestión e introduzca su número de teléfono."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Registro de alarmas recientes de todos los dispositivos con cualquier severidad y estado"

msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Log out all users"
msgstr "Cerrar sesión de todos los usuarios"

msgid "Log out immediately"
msgstr "Cerrar sesión inmediatamente"

msgid "Log settings"
msgstr "Configuración de registro"

msgid "LogIn"
msgstr "Entrar"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "Inicio de sesión CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "Respuesta CHAP de inicio de sesión"

msgid "LogOut"
msgstr "Cerrar Sesión"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Cerrar sesión de todos los usuarios y tokens que ya no son válidos."

msgid "Login"
msgstr "Inicio de Sesiòn"

msgid "Login alias"
msgstr "Alias de inicio de sesión"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "El alias de inicio de sesión no puede contener barras oblicuas (\"/\", \"\\\") ni los signos (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Login error"
msgstr "Error de inicio de sesión"

msgid "Login options"
msgstr "Opciones de conexión"

msgid "Login settings"
msgstr "Configuración de inicio de sesión"

msgid "Logo wrapper background color"
msgstr "Color de fondo del contenedor de logotipo"

msgid "Logos"
msgstr "Logotipos"

msgid "Logout"
msgstr "Salir"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Configuración de cierre de sesión"

msgid "Logout request"
msgstr "Solicitud de cierre de sesión"

msgid "Logout required"
msgstr "Se requiere el cierre de sesión"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Longitud (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Configuración de complementos Lua"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Dirección MAC"

msgid "MAJOR"
msgstr "MAYOR"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "MERCADO"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "MEDIDA"

msgid "MIB ZIP parsed successfully."
msgstr "MIB ZIP analizado correctamente."

msgid "MINOR"
msgstr "MENOR"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MIN"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "MSISDN no está ajustada para unidad de seguimiento GPS. Ponerlo ahora."

msgid "Main background color"
msgstr "Color de fondo principal"

msgid "Main brand color"
msgstr "Color de la marca principal"

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "La principal diferencia es el almacenamiento de la información de autenticación. Con la autenticación básica (Basic Auth), se guarda en un almacén de sesión y con OAI-Secure en una cookie HttpOnly. Se recomienda la concesión OAI-Secure, dado que no es posible acceder a la información de autenticación a través de JavaScript. La redirección de inicio de sesión único permite que un usuario inicie sesión con un único servidor de autorización de terceros utilizando el protocolo OAuth2."

msgid "Main header"
msgstr "Encabezado principal"

msgid "Main logo"
msgstr "Logo Principal"

msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"

msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado de mantenimiento"

msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgid "Maintenance status"
msgstr "Estado de mantenimiento"

msgid "Major"
msgstr "Mayor"

msgid "Major alarms"
msgstr "Alarmas mayores"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Mayores"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Asegúrese de que \"Valid Redirect URIs\" en el servidor de autorización está ajustado a \"{{ redirectURI }}\" o a los URIs completos de las aplicaciones utilizadas si el servidor de autorización no admite patrones."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Asegúrese de que \"Valid Redirect URIs\" en el servidor de autorización está establecido en \"{{ redirectURI }}\"."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Asegúrese de que:"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Gestionar complementos de aplicación."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Administrar permisos de usuario en un grupo en particular y/o el de sus secundarios."

msgid "Managed object"
msgstr "Objeto administrado"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Objeto administrado \"{{name}}\" eliminado"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Objeto administrado eliminado"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Fragmento de objeto administrado"

msgid "Managed object property"
msgstr "Propiedad de objeto administrado"

msgid "Managed objects"
msgstr "Objetos administrados"

msgid "Management"
msgstr "Dirección"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorio"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Plantilla de campos obligatorios"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Cargado manualmente en la plataforma."

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Map center"
msgstr "Centro del mapa"

msgid "Mapped to"
msgstr "Asignado a"

msgid "Mappings"
msgstr "Asignaciones"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Widget Markdown"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Marcador en la posición {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Icono de marcador"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Mercado"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "Coincidencia de IU"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Coincidencia con apilador de fuente base"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Coincidencia con cuadro de mando"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Coincidencia de apilador de fuente de encabezados"

msgid "Max"
msgstr "Máximo"

msgid "Max length:"
msgstr "Longitud máxima:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Longitud máxima: 1"
msgstr[1] "Longitud máxima: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Valor máximo: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Valor máximo: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Valor máximo: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "Sólo se permite un máximo de 30 direcciones IP."

msgid "Max:"
msgstr "Máx:"

msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

msgid "Maximum age"
msgstr "Edad máxima"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Máximo de edad (días)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "Edad máxima no puede ser superior a 10 años."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Se ha sobrepasado el tamaño máximo permitido."

msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Número de sesiones paralelas máximas por usuario"

msgid "Maximum period"
msgstr "Duración máxima"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Sólo se admiten letras, dígitos y guiones . Debe empezar con una letra. El primer y el último carácter no pueden ser guiones. Debe tener como mínimo 2 caracteres."

msgid "Measurement"
msgstr "Medida"

msgid "Measurement series"
msgstr "Series de medición"

msgid "Measurement type"
msgstr "Tipo de medición"

msgid "Measurement:"
msgstr "Medición :"

msgid "Measurements"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Measurements created"
msgstr "Mediciones creadas"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "Las Medidas recibidas para este Punto de datos pueden estar desincronizadas."

msgid "Measurements with different units are selected."
msgstr "Se han seleccionado medidas con diferentes unidades."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Etiqueta de menú para visualizar en el submenú cuando se coloca el cuadro de mando"

msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

msgid "Merge axis"
msgstr "Fusionar eje"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Fusionar puntos de datos coincidentes en un solo eje"

msgid "Merge matching datapoints into single axis."
msgstr "Fusiona los puntos de datos coincidentes en un único eje."

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Message ID"
msgstr "ID del mensaje"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "El ID del mensaje debe ser único entre todas las plantillas de mensaje y respuesta."

msgid "Message banner"
msgstr "Pancarta de mensaje"

msgid "Message content"
msgstr "Contenido del mensaje"

msgid "Message sending"
msgstr "Enviando de mensajes"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Plantilla de mensaje eliminada."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "Identificador de la plantilla de mensaje. Debe ser único entre todas las plantillas de mensaje y respuesta."

msgid "Message template saved."
msgstr "Plantilla de mensaje guardada."

msgid "Message text"
msgstr "Texto del mensaje"

msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensaje"

msgid "Message type ID"
msgstr "ID de tipo de mensaje"

msgid "Message types"
msgstr "Tipos de mensajes"

msgid "Message will be sent."
msgstr "El mensaje se enviará."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "El mensaje con el ID \"{{messageId}}\" no existe en la plantilla SmartREST con el ID \"{{templateId}}\""

msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "No está suscrito a la aplicación de mensajería."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "El proveedor de mensajería debe configurarse para enviar configuración WAN al dispositivo mediante SMS."

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Mensajería"

msgid "Method"
msgstr "Método"

msgid "Metric"
msgstr "Métrico"

msgid "Microservice"
msgstr "Microservicio"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicación del microservicio \"{{appName}}\" activada: versión \"{{version}}\" agregada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" agregado"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicación de microservicio \"{{appName}}\" eliminada para el tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "El nombre de la aplicación microservicio no es correcto: sólo se permiten letras, dígitos y guiones. Longitud máxima: {{maxLength}}."

msgid "Microservice created"
msgstr "Microservicio creado"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "El microservicio no está disponible."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "El nombre del microservicio \"{{ name }}\" no puede constar de más de {{ maxChars }} caracteres."

msgid "Microservices"
msgstr "Microservicios"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "Migrando horarios de exportación a la nueva interfaz de usuario. No cierre su ventana de navegador hasta que el proceso haya concluido."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Migrando horarios de exportación…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migración completa."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisegundos"

msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Longitud mínima: 1"
msgstr[1] "Longitud mínima: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Valor mínimo: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Valor mínimo: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Valor mínimo: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Mínimo, Máximo"

msgid "Min:"
msgstr "Mín:"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Longitud mínima de contraseña verde"

msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Mínimo y máximo"

msgid "Minimum length"
msgstr "Longitud mínima"

msgid "Minimum period"
msgstr "Período mínimo"

msgid "Minor"
msgstr "Menor"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Alarmas menores"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Menor"

msgid "Minutely"
msgstr "Cada minuto"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Agregación a cada minuto"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Comunicación Modbus"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Configuración Modbus-RTU"

msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "Module config"
msgstr "Configuración de módulo"

msgid "Module version"
msgstr "Versión de módulo"

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Mensual: los {{ monthDay }} a las {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Más"

msgid "More data may be available."
msgstr "Puede que haya más datos disponibles."

msgid "More details"
msgstr "Más detalles"

msgid "More`details`"
msgstr "Más"

msgid "More…"
msgstr "Más…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Detector de movimiento"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Seguimiento del movimiento"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Move or add"
msgstr "Mover o agregar"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Tenant múltiple"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimedia"

msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Múltiples pares de etiquetas y valores"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "Debe tratarse de un número hexadecimal de 16 dígitos válido."

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "Debe ser un número hexadecimal en mayúsculas de 16 dígitos válido."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "Debe tratarse de un número hexadecimal de 32 dígitos válido."

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "Debe tratarse de una versión de API válida"

msgid "Must be a valid CSS color value."
msgstr "Debe tratarse de un valor de color CSS válido."

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "Debe ser una dirección URL de HTTP(S) válida."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "Debe tratarse de un objeto JSON válido."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "Debe tratarse de una ruta JSON válida"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "Debe ser un ID de grupo primario válido"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "Debe tratarse de una dirección URL válida."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "Debe tratarse de una matriz de cadenas válida."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "Debe tratarse de una dirección de correo electrónica válida."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "Debe tratarse de un número hexadecimal válido."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "Debe ser un número hexadecimal válido. Solo puede contener los siguientes caracteres: 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "Debe ser un número válido."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Debe ser un número de teléfono válido (solo se permiten dígitos, espacios, barras inclinadas (\"/\"), guiones (\"-\") y el signo más (\"+\"),\n"
"  por ejemplo: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Debe ser un número de teléfono válido (solo se permiten dígitos, espacios, barras inclinadas (\"/\"), guiones (\"-\") y el signo más (\"+\"), por ejemplo: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "Debe tratarse de una clave de certificado válida, por ejemplo: {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "Debe ser una clave de servidor válida"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "Debe ser válida la expresión de JSONPath."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Debe tener al menos {{length}} caracteres"

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "No puede contener espacios en blanco ni los siguientes caracteres especiales {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Mi dispositivo"

msgid "My protocol"
msgstr "Mi protocolo"

msgid "My trackers"
msgstr "Mis rastreadores"

msgid "MyType`DEVICE_TYPE`"
msgstr "MiTipo"

msgid "N/A"
msgstr "No aplicable"

msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"

msgid "NOAUTH_NOPRIV"
msgstr "NOAUTH_NOPRIV"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "Plantilla NO_SEC"

msgid "NTC commands"
msgstr "Comandos NTC"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "Comandos NTC-220"

msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Name and email"
msgstr "Nombre y email"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "El nombre es campo obligatorio pero no tiene restricciones ni de formato ni de semántica."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "El nombre debe ser único entre bobinas y entradas discretas."

msgid "Name must be unique among components."
msgstr "El nombre debe ser único entre los componentes."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "El nombre debe ser único entre los registros."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "El nombre debe ser único entre los valores."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "El nombre debe ser único entre las variables."

msgid "Name must not contain white spaces at the beginning or ending."
msgstr "Nombre no debe contener espacios en blanco al principio o al final."

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Desplácese hasta la página deseada y haga clic en el botón \"Agregar página actual\". Podrá editar, eliminar y cambiar el orden con ayuda de la rueda de engranajes."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Desplácese hasta la página deseada, abra el cajón derecho y haga clic en el botón \"Agregar página actual\"."

msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Pila de fuente del navegador"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Logotipo de navegador"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Archivo de logotipo de navegador"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Altura del logotipo de navegador"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Elemento de menú de navegador"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Medición más cercana:"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "¿Necesita más posibilidades de filtrado?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ list }}"
msgstr "Mediciones negativas recibidas de los puntos de datos: {{ list }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Subred"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Network service"
msgstr "Servicio de red"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Red"

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "La nueva conexión LNS no puede estar vacía."

msgid "New alarms"
msgstr "Nuevas alarmas"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Nueva operación en masa programada."

msgid "New child device added."
msgstr "Nuevo dispositivo secundario agregado."

msgid "New coil"
msgstr "Nueva bobina"

msgid "New component"
msgstr "Nuevo componente"

msgid "New connection"
msgstr "Nueva conexión"

msgid "New dashboard"
msgstr "Nuevo cuadro de mando"

msgid "New data connector"
msgstr "Nuevo conector de datos"

msgid "New data point template"
msgstr "Nueva plantilla de punto de datos"

msgid "New data subscription"
msgstr "Nueva suscripción de datos"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Ningún cuadro de mando predeterminado disponible."

msgid "New description"
msgstr "Nueva descripción"

msgid "New device connected."
msgstr "Nuevo dispositivo conectado."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Nuevo protocolo de dispositivo importado."

msgid "New device type"
msgstr "Nuevo dispositivo tipo"

msgid "New device type imported."
msgstr "Tipo de dispositivo nuevo importado."

msgid "New discrete input"
msgstr "Nueva entrada discreta"

msgid "New export"
msgstr "Nueva exportación"

msgid "New export schedule"
msgstr "Nuevo horario de exportación"

msgid "New global role"
msgstr "Nuevo rol global"

msgid "New group"
msgstr "Nuevo grupo"

msgid "New group name"
msgstr "Nuevo nombre de grupo"

msgid "New holding register"
msgstr "Nuevo registro de explotación"

msgid "New input register"
msgstr "Nuevo registro de entrada"

msgid "New inventory role"
msgstr "Nuevo rol de inventario"

msgid "New message"
msgstr "Nuevo mensaje"

msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "La nueva contraseña debe ser distinta a la actual."

msgid "New plugins added"
msgstr "Nuevos complementos agregados"

msgid "New register"
msgstr "Nuevo registro"

msgid "New report"
msgstr "Nuevo informe"

msgid "New server"
msgstr "Nuevo servidor"

msgid "New severity"
msgstr "Nueva gravedad"

msgid "New template"
msgstr "Plantilla nueva"

msgid "New tenant"
msgstr "Nuevo tenant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Nueva normativa de tenant"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Nueva descripción de normativa de tenant"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Se ha agregado un nuevo rastreador al grupo."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Nuevo registro de unidad de seguimiento GPS"

msgid "New user"
msgstr "Nuevo usuario"

msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"

msgid "New variable"
msgstr "Nueva variable"

msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín informativo"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

msgid "Next`page`"
msgstr "Siguiente"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "No se encontró ningún manifiesto de Cumulocity IoT."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "No ha podido encontrarse ninguna configuración de proveedor LoRa. Debe establecer las opciones de configuración de la conectividad."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "No hay instantánea RDB asignada a este dispositivo. Obtener instantánea RDB actual de dispositivo."

msgid "No README.md found"
msgstr "No se encontró ningún README.md."

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "No hay campos personalizados REST API. Haga clic a continuación para agregar el primero de ellos."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Ninguna plantilla SmartREST que pueda mostrarse."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "No se ha definido ninguna regla de asignación de acceso."

msgid "No active requests"
msgstr "Ninguna solicitud activa"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "No hay más características suscritas al tenant."

msgid "No aggregation"
msgstr "Sin agregación"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Sin agregación con tiempo real activado"

msgid "No alarm found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna ALARMA"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Ninguna asignación de alarma que pueda mostrarse."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Ninguna alarma seleccionada"

msgid "No alarms selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna alarma."

msgid "No alarms to display."
msgstr "No hay alarmas para mostrar."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "No se han encontrado alarmas ni eventos."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Ninguna suscripción de aplicación todavía."

msgid "No application."
msgstr "Ninguna aplicación."

msgid "No applications found."
msgstr "Sin aplicaciones encontradas."

msgid "No applications to display."
msgstr "No hay aplicaciones que mostrar."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna aplicación para la marca"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Ningún activo o dispositivo encontrado para \"{{ searchData.lastText }}\"."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "No se han encontrado activos ni dispositivos."

msgid "No audit logs found."
msgstr "No se ha encontrado ningún registro de auditoría."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Ningún registro de auditoría que pueda mostrarse."

msgid "No automatic refresh"
msgstr "No actualizar automáticamente"

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Ningún marcador todavía"

msgid "No branding variants"
msgstr "Sin variantes de marca"

msgid "No categories available."
msgstr "No hay categorías disponibles."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "No hay secundarios activos"

msgid "No coils available."
msgstr "No hay bobinas disponibles."

msgid "No coils defined."
msgstr "Sin bobinas definidas."

msgid "No command template available."
msgstr "Ninguna plantilla de comando disponible."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Ningún texto de comando o descripción disponibles"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "No hay comunicación con el dispositivo desde {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No components defined."
msgstr "No se ha definido ningún componente."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Ninguna configuración asignada"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Ninguna configuración definida."

msgid "No configuration selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna configuración"

msgid "No configuration selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna configuración."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Ninguna configuración que pueda mostrarse"

msgid "No configurations available."
msgstr "Ninguna configuración disponible."

msgid "No connections found."
msgstr "No se han encontrado conexiones."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "No se ha encontrado ningún plan de conectividad. Los planes de conectividad nuevos deben crearse mediante la plataforma LoRa."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "No hay planes de conectividad con ranuras libres disponibles. Póngase en contacto con ThingPark en los límites de cuota de dispositivo para sus planes de conectividad o elimine  dispositivos inutilizados en ThingPark y vuelva a intentar registrar el dispositivo en la plataforma {{companyName}}."

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "No se ha encontrado ningún contrato. Los nuevos contratos deben crearse mediante la plataforma Sigfox."

msgid "No conversion"
msgstr "Sin conversión"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Ninguna aplicación personalizada disponible."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "No hay propiedades personalizadas para mostrar."

msgid "No custom properties yet."
msgstr "Aún no hay propiedades personalizadas."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Sin agregación de datos"

msgid "No data available"
msgstr "Datos no disponibles"

msgid "No data available."
msgstr "No hay datos disponibles."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Sin conectores de datos para mostrar."

msgid "No data filters defined."
msgstr "No se ha definido ningún filtro de datos."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "No hay plantillas de puntos de datos para mostrar."

msgid "No data points found."
msgstr "No se encuentran los puntos de datos."

msgid "No data points selected"
msgstr "No hay puntos de datos seleccionados"

msgid "No data points to display."
msgstr "Sin conectores de datos para mostrar."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "No hay datos recibidos del dispositivo dentro del intervalo requerido."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "No hay suscripciones para mostrar."

msgid "No data to display."
msgstr "No hay datos para mostrar."

msgid "No date filter"
msgstr "Sin filtro de fechas"

msgid "No delegation"
msgstr "Ninguna delegación"

msgid "No description available"
msgstr "Ninguna descripción disponible"

msgid "No description available."
msgstr "Sin descripción disponible."

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Ningún grupo de dispositivos disponible debido a permisos insuficientes. Es preciso que al propietario de dispositivos se le garantice primero\n"
"          el acceso a ciertos grupos de dispositivos."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Ningún perfil de dispositivo seleccionado."

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "No se han encontrado perfiles de dispositivo. Cree un nuevo perfil de dispositivo con ayuda de la plataforma LoRa."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "No hay perfiles de dispositivo para mostrar."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "No se han configurado protocolos de dispositivo. Cree un protocolo de dispositivo LoRa en la página <a href=\"{{ link }}\">Protocolos de dispositivo</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "No se ha configurado ningún protocolo de dispositivo. Cree un protocolo de dispositivo Sigfox en <a href=\"{{ link }}\">Protocolos de dispositivo</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "No hay protocolos de dispositivo que puedan mostrarse."

msgid "No device type"
msgstr "Ningún tipo de dispositivo"

msgid "No device type available"
msgstr "Ningún tipo de dispositivo disponible."

msgid "No device type available."
msgstr "No hay ningún tipo de dispositivo disponible."

msgid "No device types found."
msgstr "Ningún tipo de dispositivo encontrado."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Ningún usuario de dispositivo empieza por"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Sin dispositivos asignados al grupo."

msgid "No devices selected"
msgstr "Ningún dispositivo seleccionado"

msgid "No devices to display."
msgstr "Sin dispositivos para mostrar."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "No hay archivos de diagnóstico disponibles."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Sin entrada discretas disponible."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Sin entradas discretas definidas."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "No hay extremos configurados."

msgid "No endpoints to display."
msgstr "Ningún extremo que pueda mostrarse."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "En el archivo CSV subido no se ha encontrado ninguna entrada."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Ninguna correspondencia enum para: {{ viewValue }}."

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "No hay pasos de escalada definidos."

msgid "No events selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún evento."

msgid "No events to display."
msgstr "Sin eventos para mostrar."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "No se ha determinado ningún ID externo existente."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "No se ha definido ningún horario de exportación."

msgid "No exports to display."
msgstr "No existe ninguna exportación que se pueda mostrar."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Ningún paquete de extensión que pueda mostrarse."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Ninguna extensión que pueda mostrarse."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Todavía no se ha agregado ningún ID externo."

msgid "No features to display."
msgstr "No hay características que mostrar."

msgid "No file attached."
msgstr "Ningún archivo adjunto."

msgid "No file selected"
msgstr "Ningún archivo seleccionado"

msgid "No file selected."
msgstr "Ningún archivo seleccionado."

msgid "No files to display."
msgstr "No hay archivos para mostrar."

msgid "No filters"
msgstr "Ningún filtro"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Ningún firmware asignado."

msgid "No firmware defined."
msgstr "No se ha definido ningún firmware."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Ningún firmware instalado."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Ningún firmware que pueda mostrarse."

msgid "No holding registers available."
msgstr "No explotación registros disponibles."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "No hay registros de explotación definidos."

msgid "No image to display."
msgstr "No hay imagen que mostrar."

msgid "No information found"
msgstr "No se ha encontrado información"

msgid "No input registers available."
msgstr "Sin registros disponibles de ninguna entrada."

msgid "No input registers defined."
msgstr "No hay registros de entrada definidos."

msgid "No instruction to display."
msgstr "No hay instrucciones que mostrar."

msgid "No instructions."
msgstr "No hay instrucciones."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "No hay conexión a Internet. No puede conectarse con el microservicio."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "No se han definido reglas de asignación de roles de inventario."

msgid "No items"
msgstr "Ningún elemento"

msgid "No items to display"
msgstr "Ningún elemento que pueda mostrarse"

msgid "No items to display."
msgstr "Sin artículos para mostrar."

msgid "No license attached"
msgstr "Ninguna licencia adjunta"

msgid "No license found"
msgstr "No se han encontrado licencias"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Ninguna licencia que pueda mostrarse."

msgid "No limit"
msgstr "Ningún límite"

msgid "No location available"
msgstr "No hay ubicación disponible"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "No hay registros disponibles a partir del {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "No hay registros disponibles antes de {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Ningún registro disponible entre el {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            en su lugar se han cargado los registros más cercanos del {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "No hay registros disponibles para el intervalo de tiempo {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available."
msgstr "No hay registros disponibles."

msgid "No logs found."
msgstr "No hay registros."

msgid "No match found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia. Precise sus términos de búsqueda o compruebe que ha escrito correctamente."

msgid "No matching applications."
msgstr "Ninguna aplicación coincidente."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Ningún cuadro de mando coincidente."

msgid "No matching devices."
msgstr "Ningún dispositivo coincidente."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Ninguna extensión coincidente."

msgid "No matching features."
msgstr "Ninguna característica coincidente."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo coincidente entre los grupos expandidos."

msgid "No matching items."
msgstr "Ningún elemento coincidente."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Ningún microservicio coincidente."

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Ninguna regla inteligente coincidente disponible."

msgid "No matching software available."
msgstr "Ninguna software coincidente disponible."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Ninguna medición que pueda mostrarse."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Ninguna medición que pueda mostrarse."

msgid "No message to display."
msgstr "No hay ningún mensaje que mostrar."

msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."

msgid "No microservices to display."
msgstr "No hay microservicios que mostrar."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Ningún nodo disponible que cumpla con todos los requisitos: [{{predicates}}]."

msgid "No notes yet."
msgstr "Todavía no hay ninguna nota."

msgid "No object to display."
msgstr "No hay ningún objeto que mostrar."

msgid "No operation selected."
msgstr "Ninguna operación seleccionada."

msgid "No options available."
msgstr "Ninguna opción disponible."

msgid "No options defined."
msgstr "Sin opciones definidas."

msgid "No other software versions available."
msgstr "No existen más versiones de software disponibles."

msgid "No package selected"
msgstr "Ningún paquete seleccionado"

msgid "No password"
msgstr "Ninguna contraseña"

msgid "No patches"
msgstr "Ninguna revisión"

msgid "No patterns to display."
msgstr "No hay patrones que mostrar."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Sin registros pendientes que mostrar."

msgid "No permission"
msgstr "Ningún permiso"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "No hay permisos para este alcance."

msgid "No permissions required."
msgstr "No se requieren permisos."

msgid "No plugins available"
msgstr "No hay complementos disponibles"

msgid "No plugins installed."
msgstr "No hay complementos instalados."

msgid "No plugins to display."
msgstr "No hay complementos que mostrar."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Ningún fragmento de posición en los dispositivos seleccionados"

msgid "No preview available"
msgstr "Ninguna vista previa disponible."

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Ninguna vista previa disponible para archivos de registro con otro tipo MIME distinto a <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Ninguna vista previa disponible."

msgid "No properties to display."
msgstr "No hay ninguna propiedad que mostrar."

msgid "No property to display."
msgstr "No hay ninguna propiedad que mostrar."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "No hay certificados provisionados para Mostrar."

msgid "No recent operations found"
msgstr "No se han encontrado operaciones recientes"

msgid "No recent operations found."
msgstr "No se han encontrado operaciones recientes."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Ningún dispositivo de referencia seleccionado"

msgid "No registers defined."
msgstr "No se ha definido ningún registro."

msgid "No request was denied."
msgstr "Ninguna petición fue denegada."

msgid "No required API values."
msgstr "No requiere valores de API."

msgid "No response to display."
msgstr "No hay ninguna respuesta que mostrar."

msgid "No responses."
msgstr "Sin respuestas."

msgid "No results found."
msgstr "No se han encontraron resultados."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "El filtro actual no devuelve ningún resultado."

msgid "No results to display."
msgstr "Ningún resultado que pueda mostrarse."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "No hay reglas de retención definidas."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "No hay reglas de retención para mostrar."

msgid "No roles provided."
msgstr "Ningún rol proporcionado."

msgid "No roles to display."
msgstr "Ningún rol que pueda mostrarse."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "No existe ningún valor de muestra, conecte primero el dispositivo."

msgid "No selection"
msgstr "No se ha seleccionado nada"

msgid "No selection."
msgstr "No se ha seleccionado nada."

msgid "No server to display."
msgstr "No hay ningún servidor que mostrar."

msgid "No servers available"
msgstr "No hay servidores disponibles"

msgid "No servers found."
msgstr "No se han encontrado servidores."

msgid "No services to display."
msgstr "Ningún servicio que pueda mostrarse."

msgid "No sessions found."
msgstr "No se ha encontafo ninguna sesión."

msgid "No settings to display."
msgstr "Ninguna configuración que pueda mostrarse."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Ningún simulador que pueda mostrarse."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Ninguna operación individual del estado seleccionado que pueda mostrarse."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "No se ha definido ninguna regla inteligente."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Ninguna regla inteligente que pueda mostrarse."

msgid "No software assigned."
msgstr "Ningún software asignado."

msgid "No software changes."
msgstr "Ningún cambio de software."

msgid "No software defined."
msgstr "Ningún software definido."

msgid "No software installed."
msgstr "Ningún software instalado."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Ningún software coincide con sus criterios de filtro."

msgid "No software to display."
msgstr "No hay software para mostrar."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Ningún dato de origen disponible para capturar el espacio de dirección."

msgid "No subgroups"
msgstr "Ningún subgrupo"

msgid "No template"
msgstr "Ninguna plantilla"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "No hay políticas de tenant que puedan mostrarse."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Sin tenants para mostrar."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "No se ha establecido ningún conjunto de nodos superior."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Ningún modelo de rastreador indicado para este dispositivo. Seleccione uno de la lista de modelos compatibles\n"
"        que se encuentra aquí abajo."

msgid "No tracking events found."
msgstr "No se han encontrado eventos de seguimiento."

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Ningún certificado de confianza que pueda mostrarse."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "No se han encontrado propiedades sin sincronizar."

msgid "No users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "No hay validación para este recurso."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Ninguna regla de validación definida"

msgid "No values defined."
msgstr "No hay valores definidos."

msgid "No variables available."
msgstr "No hay variables disponibles."

msgid "No variables defined."
msgstr "No hay variables definidas."

msgid "No variables to display."
msgstr "No hay variables que mostrar."

msgid "No versions"
msgstr "Ninguna versión"

msgid "No versions to display."
msgstr "Ninguna versión que pueda mostrarse."

msgid "No widgets found."
msgstr "No se ha encontrado ningún widget."

msgid "No widgets to display."
msgstr "No hay widgets para mostrar."

msgid "Node ID"
msgstr "ID de nodo"

msgid "Node label"
msgstr "Etiqueta del nodo"

msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nodo"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Alerta de ruido"

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "No se puede establecer ninguna de las estrategias TFA."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "No disponible en el móvil"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "No completo pero obligatorio. Vaya al paso en cuestión y complete la instalación."

msgid "Not editable"
msgstr "No editable"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "No se han definido suficientes propiedades, el mínimo son {{ schema.minProperties }}."

msgid "Not equal"
msgstr "No es igual"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "No instalado en el dispositivo"

msgid "Not monitored"
msgstr "No supervisados"

msgid "Not the owner"
msgstr "No el propietario"

msgid "Not written`setting`"
msgstr "No escrito"

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Nota: La generación de informe puede durar bastante antes de concluir."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Nota: Puede que la clasificación no funcione correctamente hasta que todas las filas estén cargadas."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Nota: Puede que deba reiniciar su dispositivo para que la nueva configuración se aplique correctamente."

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgid "Notes saved."
msgstr "Notas guardadas."

msgid "Nothing found."
msgstr "Nada encontrado."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Configuración de correo electrónico de notificación actualizada."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Almacenamiento de notificación si se ha desactivado o está desconectado"

msgid "Notified global role"
msgstr "Rol global notificado"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "El número debe ser único entre bobinas."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "El número debe ser único entre entradas discretas."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Número de instancias de microservicio activas, incorrectas y deseadas para todos los subtenants suscritos al microservicio"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Número de instancias de microservicio activas, incorrectas y deseadas para el tenant actual"

msgid "Number of bits"
msgstr "Número de bits"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Número de activos secundarios"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Número de dispositivos secundarios"

msgid "Number of children"
msgstr "Número de secundarios"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de posiciones decimales"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Número de dispositivos en {{end}}, incluyendo dispositivos secundarios."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Número de dispositivos, incluyendo dispositivos secundarios"

msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instancias"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Número de instancias del simulador para crear"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado correctamente el número de instancias."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Número de casos"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Número de casos. Primer caso {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (tiempo del dispositivo)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Número de dispositivos raíz en {{end}}. No incluye los dispositivos secundarios."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Número de dispositivos raíz, excepto dispositivos secundarios"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Configuración de sesión OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "Tipo de token de acceso de OAuth"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "URL de token de OAuth"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "Tipo MIME de OAuth"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "ARREGLO DE OBJETOS"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Software AG.`"
msgstr "OFICIAL"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "DESACTIVADO"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "El OID debe ser único entre los componentes."

msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "ACTIVADO"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "Comunicación OPC UA"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "Dispositivos OPC UA"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "Legado OPC UA"

msgid "OPC UA server"
msgstr "Servidor OPC UA"

msgid "OPERATION"
msgstr "FUNCIONAMIENTO"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "ESTADO DE LA OPERACIÓN"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "HUÉRFANO"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "OBSOLETO"

msgid "Object to export"
msgstr "Objeto a exportar"

msgid "Object updated."
msgstr "Objeto actualizado."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Tipo de fragmento de objeto (p. ej. c8y_IsDevice) para el que se asignan permisos. Tenga en cuenta que para tener acceso a un objeto, el usuario tiene que tener acceso a todos sus fragmentos. Utilice un asterisco (*) para conceder permisos al tipo de fragmento de objeto deseado."

msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

msgid "Observe sensor value. Causes device to send every new sensor value"
msgstr "Respetar valor de sensor. Provoca el envío de cada valor de sensor nuevo por parte del dispositivo"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Oficina"

msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Configuración offline de la lista de revocación de certificados (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Offline"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "La tarea de descarga \"{{ taskName }}\" ha finalizado erróneamente."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "La tarea de descarga \"{{ taskName }}\" ha finalizado correctamente."

msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "Enviar exportación por correo electrónico según el horario previsto"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "En el paso {{stepNo}} falló"

msgid "One .pem file may be uploaded"
msgstr "Se puede cargar un archivo .pem"

msgid "One-time password"
msgstr "Contraseña de un solo uso"

msgid "Online"
msgstr "En línea"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "Online"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Solo un administrador de tenant puede configurar la opción \"Ignorar mayúsculas y minúsculas al iniciar sesión\"."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Sólo se muestran contratos activos con ranuras libres."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Sólo se muestran planes de conectividad con ranuras libres"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Sólo los cuadros de mando de dispositivos o grupos pueden ser copiados"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Sólo pueden copiarse los cuadros de mando con widgets que hacen referencia al dispositivo actual."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Sólo pueden copiarse los cuadros de mando con widgets que hacen referencia al grupo actual."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Para poder asignar un rol global a un usuario inferior, el usuario superior debe poseer ya dicho rol."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Solo incluye alarmas para el dispositivo primario."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Sólo las últimas versiones"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "Sólo se permiten letras, dígitos y subrayados."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Sólo se permiten caracteres en minúsculas."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "En la primera parte del URI solo se admiten letras minúsculas, dígitos, guiones y subrayados. El primer carácter debe ser una letra; el primer y el último carácter no pueden ser guiones ni subrayados. Debe tratarse de un URI válido."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Sólo se admiten números naturales."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Sólo se admiten ID(s) de nodo entre 1 y 127."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Solo se permiten números, por ejemplo, 1528197925677."

msgid "Only refreshing on interaction"
msgstr "Actualizar solo si hay interacción"

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Sólo filas cuyo valor es igual a"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Sólo filas con valor definido"

msgid "Only select one image."
msgstr "Seleccione solo una imagen."

msgid "Only send observations if sensor value is higher than 100"
msgstr "Enviar observaciones sólo si el valor de sensor es superior a 100"

msgid "Only value"
msgstr "Solo valor"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Sólo se permiten valores del tipo Flotante."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Sólo se permiten valores del tipo Entero."

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Abra\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"               o\n"
"               <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              en su teléfono inteligente."

msgid "Open branded apps preview"
msgstr "Abrir vista previa de aplicaciones con identidad de marca"

msgid "Open dashboard"
msgstr "Abrir cuadro de mando"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Abrir en la gestión de dispositivos"

msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Abrir en {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Abrir instancia"

msgid "Open preview"
msgstr "Abrir vista previa"

msgid "Open relay"
msgstr "Relé abierto"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Abrir retransmisión {{number}}."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Relé abierto {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "Abrir retransmisión."

msgid "Open the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "Abra la\n"
"        <span>documentación de usuario</span>"

msgid "Open the application details"
msgstr "Abrir detalles de aplicación"

msgid "OpenAPI specification`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "OpenAPI specification"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Abriendo retransmisión {{number}}."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "El gráfico de operabilidad muestra cuántos dispositivos tenían su disponibilidad media a un nivel determinado en los últimos 30 días."

msgid "Operation"
msgstr "Funcionamiento"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "Error en la operación \"{{ description | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Error en la operación \"{{ description | translate }}\": \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "La operación \"{{ description | translate }}\" se ha efectuado correctamente."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "Se va a ejecutar la operación \"{{ description | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "La operación \"{{operation}}\" ha concluido correctamente para el volumen \"{{volume}}\"."

msgid "Operation button"
msgstr "Botón de operación"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Operación cancelada."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Operación cancelada por el usuario."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operación cancelada."

msgid "Operation completed."
msgstr "Operación completa."

msgid "Operation created"
msgstr "Operación creada"

msgid "Operation created."
msgstr "Operación creada."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Operación creada: estado: \"{{ status | translate }}\"."

msgid "Operation failed."
msgstr "Operaciòn fallida."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "Es posible que la operación no pueda efectuarse debido a software no compatible. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Operación no compatible con este dispositivo"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "Estado de operación establecido en ÉXITO."

msgid "Operation updated."
msgstr "Operación actualizada."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Operación actualizado: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

msgid "Operations created"
msgstr "Operaciones creadas"

msgid "Operations updated"
msgstr "Operaciones actualizadas"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "Las operaciones se mostrarán aquí."

msgid "Operations: All"
msgstr "Operaciones: todas"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Operaciones: Reiniciar Dispositivo"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Operador"

msgid "Option"
msgstr "Opción"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Opción \"{{option}}\" creada."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Opción \"{{option}}\" eliminada."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Opción 1: Escanear código QR"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Opción 2: Registro manual"

msgid "Option created."
msgstr "Opción creada."

msgid "Option deleted."
msgstr "Opción eliminada."

msgid "Option management"
msgstr "Gestión de opción"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Opción de agregación de datos admitida"

msgid "Optionally you can add a custom alarm."
msgstr "Si se desea se puede añadir una alarma personalizada."

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "Si se desea se puede agregar un evento personalizado."

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Or"
msgstr "O"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "O cargar desde archivo"

msgid "Or read from a file"
msgstr "O leer desde archivo"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Orden alarmas por estado activo, gravedad y tiempo."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Ordenar alarmas por gravedad y tiempo."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Ordenar las alarmas por tiempo, comenzando por las más recientes."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Ordenar las alarmas por tiempo, comenzando por las más antiguas."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Orden"

msgid "Ordered"
msgstr "Solicitado"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Complementos huérfanos"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Cámara ortográfica"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Sobrepuesto"

msgid "Override inherited"
msgstr "Reemplazar traspaso"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Reemplaza el tipo de token de acceso de OAuth"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Reemplaza el tipo MIME de respuesta de token de OAuth"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Cancelar suscripción a la aplicación"

msgid "Overviews"
msgstr "Vistas generales"

msgid "Own applications"
msgstr "Aplicaciones propias"

msgid "Own user management"
msgstr "Gestión propia de usuario"

msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

msgid "Owner status updated."
msgstr "Estado de propietario actualizado."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PASSTHROUGH"
msgstr "PASSTHROUGH"

msgid "PASSTHROUGH protocol configuration should be used with native client only."
msgstr "El protocolo de configuración PASSTHROUGH debe utilizarse únicamente con clientes nativos."

msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSA"

msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"

msgid "PENDING"
msgstr "PENDIENTE"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "PENDIENTE_DE_ACEPTACION"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVADO"

msgid "PSK ID"
msgstr "ID PSK"

msgid "PSK template"
msgstr "Plantilla de PSK"

msgid "PURGED"
msgstr "PURGADO"

msgid "Package"
msgstr "Paquete"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Paquete archivado"

msgid "Package availability"
msgstr "Disponibilidad de paquete"

msgid "Package contents"
msgstr "Contenido de paquete"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "No se pudo determinar el contenido del paquete."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Paquete creado por la comunidad de desarrolladores."

msgid "Package details"
msgstr "Detalles de paquete"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Límite de paquete sobrepasado"

msgid "Package maintained by Software AG."
msgstr "Paquete mantenido por Software AG."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Encargado de mantenimiento del paquete desconocido."

msgid "Package plugins"
msgstr "Complementos de paquete"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "La versión de paquete {{version}} se ha quitado"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Decimal lleno"

msgid "Page size"
msgstr "Tamaño de página"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "La página {{ pageNo }} se está cargando…"

msgid "Panel"
msgstr "Panel"

msgid "Parent group ID"
msgstr "ID de grupo primario"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Tenant primario"

msgid "Parity"
msgstr "Paridad"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "Análisis del archivo DDF dio lugar a un error interno"

msgid "Passthrough"
msgstr "A través de"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico para restablecer contraseña"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "El cambio de contraseña está bloqueado temporalmente."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente. Ahora podrá iniciar una nueva sesión con la nueva contraseña."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "El cifrado de contraseña no coincide."

msgid "Password history size"
msgstr "Tamaño de historial de contraseña"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "La contraseña no es válida. Debe constar de {{minCharactersCount}} caracteres como mínimo y {{maxCharactersCount}} como máximo."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "La contraseña no es lo suficientemente fuerte. Utilice una contraseña más fuerte."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements\n"
"                    listed on the right."
msgstr "La contraseña no es lo suficientemente fuerte, utilice una contraseña más fuerte. Compruebe los requisitos\n"
"                    recogidos en la lista de la derecha."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "La contraseña no es lo suficientemente fuerte, utilice una contraseña más fuerte. Compruebe los requisitos recogidos en la lista de la derecha."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres y no más de 32 y sólo puede contener letras, números y los símbolos siguientes: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres y no más de 32 y sólo puede contener letras, números y los símbolos siguientes: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres y no más de 32."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "La contraseña debe tener al menos {{ min }} caracteres y no más de {{ max }} y sólo puede contener letras, números y los símbolos siguientes: {{ symbols }}"

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "La contraseña debe cumplir los requisitos siguientes:"

msgid "Password only"
msgstr "Sólo contraseña"

msgid "Password options"
msgstr "Opciones de contraseña"

msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "Plantilla de correo electrónico para restablecer contraseña (cuando se conoce la dirección)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "Plantilla de correo electrónico para restablecer contraseña (cuando no se conoce la dirección)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "El enlace para restablecer su contraseña ya no es válido. Introduzca su dirección de correo electrónico para obtener uno nuevo."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "La solicitud de restablecimiento de contraseña ha sido enviada. Consulte sus correos."

msgid "Password strength"
msgstr "Seguridad de la contraseña"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Límite de validez de contraseña"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Límite de validez de contraseña (días)"

msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Pegar cuadro de mando"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Pegar cuadro de mando \"{{ dashboardName }}\""

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Pegar certificado en formato PEM."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Pegado del portapapeles."

msgid "Patch"
msgstr "Revisión"

msgid "Patch file"
msgstr "Archivo de revisión"

msgid "Patches available"
msgstr "Revisiones disponibles"

msgid "Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "La ruta de los archivos binarios puede variar en función de la implementación del agente de dispositivo, por ejemplo:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Las configuraciones con URL externos solo funcionan con dispositivos de configuración tipados (configuración basada en archivos), no con dispositivos de configuración obsoleta."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "La ruta de los archivos binarios puede variar en función de la implementación del agente de dispositivo, por ejemplo:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "La ruta de los archivos binarios puede variar en función de la implementación del agente de dispositivo, por ejemplo:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Peak devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos, incluidos los dispositivos secundarios"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos de raíz, sin incluir los dispositivos secundarios"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos de raíz"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Almacén del número máximo de dispositivos (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "Pendiente de aceptación"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "Pendiente de aceptación"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Unidades de seguimiento GPS pendientes de registro"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Personas"

msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

msgid "Permission"
msgstr "Permiso"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Rastreo personal"

msgid "Perspective camera"
msgstr "Perspectiva de la cámara"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Rastreo de mascotas"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Cuadro de mando de sensores de teléfono"

msgid "Phone model"
msgstr "Modelo del teléfono"

msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

msgid "Phones"
msgstr "Teléfonos"

msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico circular"

msgid "Pie Chart Options"
msgstr "Opciones de gráfico circular"

msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Marcador de posición: {tenant} - ID del tenant suspendido; {tenant-domain} - dominio de tenant"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Marcador de posición: {token} - token generado"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Marcadores de posición: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Marcadores de posición: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. El enlace completo al archivo resultado es: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Marcadores de posición: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Por ejemplo, el enlace completo para restablecer la contraseña puede ser: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Marcadores de posición: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Por ejemplo, el enlace completo para restablecer la contraseña puede ser: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Marcadores de posición: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "La aplicación de plataforma no se puede agregar ni quitar de ningún tenant."

msgid "Platform info"
msgstr "Información de plataforma"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Plataforma"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Póngase en contacto con su administrador de plataforma."

msgid "Plugin installation"
msgstr "Instalación de complemento"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Complemento instalado en la aplicación \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin name"
msgstr "Nombre de complemento"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Complemento desinstalado de la aplicación \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Actualización de complemento cancelada por el usuario."

msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Complementos instalados."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Complementos quitados."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" creado."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" eliminado."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "El espacio aislado de pod no ha podido crearse."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Error de sincronización de pod."

msgid "Points"
msgstr "Puntos"

msgid "Policy"
msgstr "Normativa"

msgid "Polling rate"
msgstr "Tasa de sondeo"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "La tasa de sondeo debe ser igual o menor que la tasa de transmisión."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "Ventana emergente no se pudo abrir. Confirme la configuración del navegador."

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "Position"
msgstr "Posición"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Posición en navegador"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Posición en las pestañas"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Posición en pestañas (10000 primero, -10000 último)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Intervalo de información sobre la posición si detecta movimiento"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Intervalo de información sobre la posición si no detecta ningún movimiento"

msgid "Position update event"
msgstr "Evento de actualización de posición"

msgid "Position:"
msgstr "Posición:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Valores posibles: \"true\", \"false\", o una fecha determinada hasta la que el usuario debe permanecer activo, por ejemplo, \"{{ exampleDate }}\". Si no establece ningún valor, se aplica \"true\"."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Valores posibles: string URL, \"false\" (oculta el enlace) o dejar vacío (utiliza el valor predeterminado). Las aplicaciones pueden anular esta configuración si se establece la opción de aplicación \"supportUrl\"."

msgid "Post-operations saved"
msgstr "Post-operaciones guardadas"

msgid "Pre-shared key"
msgstr "Clave previamente compartida"

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Puede que se produzca una pérdida de precisión, consulte la especificación Cloud Fieldbus para obtener información al respecto."

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Pulsación Adeunis LoRaWan predefinida"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Sensor Adeunis LoRaWan predefinido"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Predefinido Ascocl CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Predefinido Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Predefinido Ascolc IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Sensor general ED1608 predefinido"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Comandos de MachineLink predefinidos"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Comandos predefinidos"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Modo de inicio de sesión preferido"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Prepare el teléfono y haga clic en\n"
"                <strong>Siguiente</strong>\n"
"                a continuación."

msgid "Presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Pulse\n"
"                <strong>Registro manual</strong>\n"
"                e introduzca los siguientes datos en su teléfono inteligente."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Pulse\n"
"                <strong>Escanear código QR</strong>\n"
"                y escanee el código indicado a continuación."

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Preview available"
msgstr "Vista previa disponible"

msgid "Preview banner"
msgstr "Vista previa de pancarta"

msgid "Preview branding"
msgstr "Vista previa de la marca"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Configuración de vista general"

msgid "Preview file"
msgstr "Visualizar"

msgid "Preview not available"
msgstr "Vista previa no disponible"

msgid "Preview`of an alarm list`"
msgstr "Vista previa"

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Vista previa"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Anterior"

msgid "Print QR code"
msgstr "Imprimir código QR"

msgid "Print QR codes"
msgstr "Imprimir códigos QR"

msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "El cifrado de clave privada no coincide"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "Se debe proporcionar una clave privada si se ha seleccionado la opción \"Claves públicas/privadas\"."

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Privado"

msgid "Process is being executed"
msgstr "Proceso está siendo ejecutado"

msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

msgid "Processing file…"
msgstr "Procesando archivo…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Clave de certificado de producto"

msgid "Product experience"
msgstr "Experiencia de producto"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Comunicación Profibus"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Perfil / Roles globales"

msgid "Profile ID"
msgstr "ID del perfil"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programación"

msgid "Progress"
msgstr "Progresión"

msgid "Project data"
msgstr "Datos del proyecto"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Justificante de posesión"

msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgid "Properties library"
msgstr "Biblioteca de propiedades"

msgid "Property"
msgstr "Propiedad"

msgid "Property deleted."
msgstr "Propiedad eliminada."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Propiedad anidada dentro del fragmento."

msgid "Property saved."
msgstr "Propiedad guardada."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "El protocolo \"{{protocol}}\" no admite el tipo de credenciales \"{{credentialsType}}\"."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protocolo y cifrado"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Indique una ruta de archivo"

msgid "Provide access to"
msgstr "Proporcionar acceso a"

msgid "Provide application details"
msgstr "Proporcione detalles de aplicación"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Proporcionar detalles de aplicación externa"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Proporcionar roles de inventario"

msgid "Provide your email address in the user settings to use the export functionality."
msgstr "Indique su dirección de correo electrónico en los ajustes de usuario para poder utilizar la funcionalidad de exportación."

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Proporcionar su número de teléfono"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Proporcionado por tenant primario."

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "La contraseña indicada no coincide con la actual."

msgid "Provided roles"
msgstr "Roles proporcionados"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "El token de seguridad proporcionado no coincide con el token de seguridad guardado para este dispositivo \"{{deviceId}}\"."

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Provider name"
msgstr "Nombre de proveedor"

msgid "Provisioned"
msgstr "Suministrado"

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Certificados provisionados"

msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "URL de descubrimiento de clave pública"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Clave pública en formato PEM"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Claves públicas/privadas"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Leyendo imagen: \"{{imageName}}\"."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Ajuste de pulso 1"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Ajuste de pulso 2"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Pulse conexión: activo"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Pulse conexión: inactivo"

msgid "Push status"
msgstr "Estado de pulse"

msgid "QR code"
msgstr "Código QR"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Consulta de trabajos activos"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Consultar entrada analógica"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Consultar puerto de Eifeler Vacotec"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Consultar servicios habilitados"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Consultar estado de Ethernet"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Consultar versión de firmware"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Consultar estado de proxy VPN de Fresenius"

msgid "Query GSM state"
msgstr "Consultar estado de GSM"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Consultar hardware"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Consultar entradas"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Consultar salidas de Hutline"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Consultar variables de proceso"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Consultar Stations Bus"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "Consultar estado de WLAN"

msgid "Queue size"
msgstr "Tamaño de cola"

msgid "Quick links"
msgstr "Enlaces rápidos"

msgid "Quote strings"
msgstr "Citar cadenas"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "Instantánea RDB"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "Archivo de instantánea RDB"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "La instantánea RDB se ha guardado en el depósito de archivos."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "La instantánea RDB se recuperará."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "REACTIVAR"

msgid "READ"
msgstr "LEER"

msgid "REMOVED"
msgstr "ELIMINADO"

msgid "REPLACED"
msgstr "REEMPLAZADO"

msgid "REPORT"
msgstr "REPORTAR"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Campos integrados API REST"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Campos personalizados API REST"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "RESTART`verbo, acción` {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "RETIRADO"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "REVOCADO"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "Clave pública RSA (X.509 Subject Public Key Info)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "Valor RSSI"

msgid "RUNNING"
msgstr "FUNCIONANDO"

msgid "Radial Gauge"
msgstr "Calibre radial"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Calibre radial y múltiples pares de etiquetas y valores para puntos de datos"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Incrementar alarma"

msgid "Range"
msgstr "Rango"

msgid "Rates`time intervals`"
msgstr "Tasas"

msgid "Raw error code"
msgstr "Código de error bruto"

msgid "Re-register"
msgstr "Volver a registrar"

msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Reactivar archivo"

msgid "Read"
msgstr "Leer"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Leer registro de evento"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "Leer registro de FailedIncomingCall"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "Leer registro de IncomingMessage"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "Leer informe de trabajo"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "Leer registro contador"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Leer el archivo de registro"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Leer registro de inicio de sesión"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "Leer SupportLog"

msgid "Read current network status"
msgstr "Leer el estado actual de la red"

msgid "Read instance"
msgstr "Leer instancia"

msgid "Read maximum sensor value"
msgstr "Leer valor de sensor máximo"

msgid "Read object"
msgstr "Leer objeto"

msgid "Read timed out"
msgstr "Agotado el tiempo de leer"

msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"

msgid "Read-write"
msgstr "Lectura y escritura"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Lectura y escritura en entrada de proceso"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Lectura y escritura en salida de proceso"

msgid "Reader"
msgstr "Lector"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Usuario de lector"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "El sondeo de preparación no ha podido efectuarse: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}. La solicitud se ha cancelado mientras se esperaba la conexión (Client.Timeout sobrepasado mientras a espera de los encabezados)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Intervalo de lectura"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Real (32 bits)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Real (64 bits)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "El procesamiento en tiempo real está sobrecargado y puede que el procesamiento de sus eventos se interrumpa. Póngase en contacto con el soporte técnico."

msgid "Realm name"
msgstr "Nombre de dominio"

msgid "Realtime"
msgstr "Tiempo real"

msgid "Realtime active"
msgstr "Tiempo real activo"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Tiempo real inactivo"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "El tiempo real está activo. Desactívelo para editar fecha y hora."

msgid "Realtime refresh"
msgstr "Actualización en tiempo real"

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets reordenados: {{ widgetList }}."

msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Reboot device"
msgstr "Reiniciar dispositivo"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Reiniciar (protegido con contraseña)"

msgid "Received"
msgstr "Recibido"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Alarmas recientes"

msgid "Recent alarms are displayed below. Past alarms might not be shown."
msgstr "Las alarmas recientes se mostrarán a continuación. Es posible que las alarmas anteriores no se muestren."

msgid "Recent data"
msgstr "Datos recientes"

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Los eventos recientes se mostrarán a continuación. Es posible que los eventos anteriores no se muestren."

msgid "Recent operations"
msgstr "Operaciones recientes"

msgid "Recent search views"
msgstr "Vistas de búsquedas recientes"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Dispositivos registrados recientemente"

msgid "Red range"
msgstr "Gama roja"

msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redireccionamiento"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Redirigir después de cerrar sesión"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Redirigir a la aplicación de interfaz de usuario"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Redirigir a…"

msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Rehacer: \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Haga referencia a un recurso con ayuda del formato siguiente: /Objeto/Instancia/Recurso, p. ej. /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Dispositivo de referencia"

msgid "Reference server"
msgstr "Servidor de referencia"

msgid "References"
msgstr "Referencias"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Precise sus términos de búsqueda"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Precise sus términos de búsqueda o sus filtros"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Precise sus términos de búsqueda o compruebe que ha escrito correctamente."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Precise sus términos de búsqueda."

msgid "Refine your search."
msgstr "Precise sus términos de búsqueda."

msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Actualizar contenido de lista de alarma"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Actualizar intervalo en segundos"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Opciones de actualización"

msgid "Refresh request"
msgstr "Actualizar consulta"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Actualizar página de estado"

msgid "Refresh token"
msgstr "Actualizar token"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Actualizar después del intervalo dado"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction"
msgstr "Actualizar tras el intervalo dado y si hay interacción"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction, synchronized globally"
msgstr "Refresco tras el intervalo dado y en interacción, sincronizado globalmente"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Refresco tras el intervalo dado, sincronizado globalmente"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Volver a generar código de verificación"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Volver a generar"

msgid "Region"
msgstr "Región"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Registrar dispositivo de Actility individual"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Registre un dispositivo LORIOT único"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Registre un dispositivo Sigfox individual"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Registrar otra unidad de seguimiento GPS"

msgid "Register device"
msgstr "Registrar dispositivo"

msgid "Register devices"
msgstr "Registrar dispositivos"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Registrar dispositivos en masa"

msgid "Register general devices"
msgstr "Registro de Dispositivos Generales"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Registrar nueva suscripción"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Registrar nueva unidad de seguimiento GPS"

msgid "Registers"
msgstr "Registros"

msgid "Registration"
msgstr "Registro"

msgid "Registration date"
msgstr "Fecha de Registro"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "No han podido registrarse {{ count }} dispositivos de un total de {{ total }}."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Validez del registro"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "El registro no se realizó correctamente"

msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión corriente"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Regular"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Rechazar todas"

msgid "Relay ID"
msgstr "ID de la Retransmisión"

msgid "Relay array control"
msgstr "Control de la formación de retransmisión"

msgid "Relay control"
msgstr "Control de retransmisión"

msgid "Reload"
msgstr "Actualizar"

msgid "Reload application"
msgstr "Recargar aplicación"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Volver a cargar registros de auditoría"

msgid "Reload later"
msgstr "Volver a cargar más tarde"

msgid "Reload now"
msgstr "Actualizar ahora"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Se recomienda volver a cargar"

msgid "Reload required"
msgstr "Hay que volver a cargar"

msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdame"

msgid "Remote Control"
msgstr "Control Remoto"

msgid "Remote access"
msgstr "Acceso remoto"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Extremo de acceso remoto"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Extremos de acceso remoto"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Control remoto de la matriz de retransmisión de un dispositivo."

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Control remoto del interruptor de retransmisión de un dispositivo."

msgid "Remote group"
msgstr "Grupo remoto"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Enviar un mensaje a un dispositivo de forma remota"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Eliminaciones"

msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

msgid "Remove applied branding"
msgstr "Quitar marca aplicada"

msgid "Remove branding"
msgstr "Quitar marca"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Quitar la configuración"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Quitar configuraciones"

msgid "Remove filter"
msgstr "Quitar filtro"

msgid "Remove from list"
msgstr "Quitar de la lista"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Quitar de los puntos de datos seleccionados"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Quitar icono y utilizar icono predeterminado"

msgid "Remove permission"
msgstr "Quitar permiso"

msgid "Remove report"
msgstr "Eliminar informe"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Quitar regla de retención"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Quitar opción de tenant"

msgid "Remove value"
msgstr "Quitar valor"

msgid "Remove widget"
msgstr "Quitar widget"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Quitar"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Quitar"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Quitar"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Quitar"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Quitar"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Quitar dispositivo secundario \"{{name}}\" (ID: {{id}})."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets quitados: {{ widgetList }}."

msgid "Render type"
msgstr "Tipo de procesamiento"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Cuenta de la recurrencia"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Cambiar orden, editar o eliminar marcadores."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Reformule su término de búsqueda."

msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Reemplazar certificado"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Reemplazar certificado. Asegúrese de que ha descargado un certificado de carácter comodín SSL válido con un nombre común correcto. La activación para este certificado está deshabilitada."

msgid "Replace device"
msgstr "Reemplazar dispositivo"

msgid "Replace firmware"
msgstr "Reemplazar firmware"

msgid "Replacement device"
msgstr "Dispositivo de sustitución"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Conjunto de réplicas \"{{replicaSetName}}\" reducido hasta \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Conjunto de réplicas \"{{replicaSetName}}\" aumentado a \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Responder a (una dirección de correo electrónico)"

msgid "Report"
msgstr "Informar"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Informar y crear Widget."

msgid "Report created."
msgstr "Informe creado."

msgid "Report deleted."
msgstr "Informe eliminado."

msgid "Report name"
msgstr "Informar nombre"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Informe actualizado: {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Solicitar archivo de diagnóstico"

msgid "Request log file"
msgstr "Archivo de registro de petición"

msgid "Request parameters"
msgstr "Parámetros de petición"

msgid "Request support"
msgstr "Solicitar soporte"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Solicitar la configuración actual"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Datos solicitados han denegado el acceso"

msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

msgid "Required availability"
msgstr "Requiere la disponibilidad"

msgid "Required interval"
msgstr "Intervalo requerido"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "El intervalo requerido debe ser un número y no puede ser mayor que 32767 minutos."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "El intervalo requerido debe ser un número positivo."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Intervalo requerido actualizado."

msgid "Required permissions"
msgstr "Permisos requeridos"

msgid "Required platform version"
msgstr "Versión de plataforma requerida"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Se requiere un mínimo de {{ fileCountMin }} archivo(s)."

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "Reenviar la configuración SMS"

msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

msgid "Reset Update"
msgstr "Restablecer actualización"

msgid "Reset branding configuration"
msgstr "Restablecer configuración de marca"

msgid "Reset filter"
msgstr "Restablecer filtro"

msgid "Reset filters"
msgstr "Restablecer filtros"

msgid "Reset min and max values"
msgstr "Restablecer valores mín y máx"

msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Restablecer datos de registro"

msgid "Reset search"
msgstr "Restablecer búsqueda"

msgid "Reset shades"
msgstr "Restablecer sombras"

msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Restablecer complementos predeterminados"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Restablecer widgets"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Restablecer"

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Uso de recursos asignado a: Propietario"

msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

msgid "Response ID"
msgstr "ID de respuesta"

msgid "Response interval"
msgstr "Intervalo de respuesta"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Plantilla de respuesta eliminada."

msgid "Response template saved."
msgstr "Plantilla de respuesta guardada."

msgid "Responses"
msgstr "Respuestas"

msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Restart device"
msgstr "Reiniciar dispositivo"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Reiniciar unidad de seguimiento GPS"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Reiniciando unidad de seguimiento GPS"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Reinicio"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Restablecer cuadro de mando a este estado"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "Restablecido el estado del cuadro de mando de {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "Results found"
msgstr "Se han encontraron resultados."

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Regla de retención eliminada."

msgid "Retention rules"
msgstr "Reglas de retención"

msgid "Retried from"
msgstr "Quitado de"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "Recuperar instantánea RDB"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Obtener instantánea de configuración del dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Recuperar desde token de acceso"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Recuperar desde token de ID"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Obtener la instantánea de configuración {{configurationType}} del dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Recuperando alarmas…"

msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Volver a ejecutar operaciones con errores"

msgid "Retry operation"
msgstr "Volver a ejecutar operación"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Volver a intentar este paso"

msgid "Retrying"
msgstr "Reintentando"

msgid "Return type"
msgstr "Tipo de devolución"

msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "Revocar TOTP secret"

msgid "Revoke provisioned certificate"
msgstr "Revocar Certificado provisionado"

msgid "Right"
msgstr "Derecha"

msgid "Right drawer"
msgstr "Cajón derecho"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "Separador decimal a la derecha el número de posiciones indicado."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Margen derecho"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "El rol \"{{ roleName }}\" no se puede eliminar porque está asignado a una asignación de acceso dinámica en la configuración de inicio de sesión único."

msgid "Role deleted."
msgstr "Rol eliminado."

msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "Los roles seleccionados en las reglas expuestas aquí arriba se reasignarán al usuario en cada inicio de sesión y el resto se eliminará"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "Los roles seleccionados en las reglas antes expuestas se reasignarán a un usuario en cada inicio de sesión y el resto no se cambiará"

msgid "Root Device"
msgstr "Dispositivo raíz"

msgid "Root devices"
msgstr "Dispositivos de la raíz"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Widget de rotación"

msgid "Rule"
msgstr "Regla"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Conmutador de activación de regla"

msgid "Rule name"
msgstr "Nombre de regla"

msgid "Run"
msgstr "Ejecutarla"

msgid "S/N"
msgstr "S/N"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "ESQUEMA"

msgid "SEVERITY"
msgstr "SEVERIDAD"

msgid "SHA"
msgstr "SHA"

msgid "SHARED"
msgstr "COMPARTIDO"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM asignada"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM pedida"

msgid "SIM details"
msgstr "Detalles de la SIM"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "Configuración de proveedor SIM"

msgid "SIM source"
msgstr "Fuente SIM"

msgid "SIM status"
msgstr "Estado de la SIM"

msgid "SIM status changed."
msgstr "El estado de la SIM se ha cambiado."

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "ID SMS"

msgid "SMS based"
msgstr "Basado en SMS"

msgid "SMS content"
msgstr "Contenido de SMS"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "SMS para configuración inicial enviado."

msgid "SMS provider"
msgstr "Proveedor de SMS"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS enviado."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "La estrategia SMS requiere la suscripción a una aplicación de mensajería."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "El transporte de SMS no se ha configurado."

msgid "SMS usage"
msgstr "Uso de SMS"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (no cifrado)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

msgid "SNMP communication"
msgstr "Comunicación SNMP"

msgid "SNMP devices"
msgstr "Dispositivos SNMP"

msgid "SNMP version"
msgstr "Versión de SNMP"

msgid "SOS alarm"
msgstr "Alarma de socorro"

msgid "SOS contact number"
msgstr "Número de contacto SOS"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "Comandos de muestra SRT 360i"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (protegido con contraseña)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "Configuración de SSH"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (protegido con contraseña)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "Cargar el certificado SSL"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "Fallo en el inicio de sesión SSO. Póngase en contacto con el administrador."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "COMENZAR`verbo, acción` {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "STOP`verbo, acción` {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "Cadena de caracteres"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "ÉXITO"

msgid "SUPPORT"
msgstr "SOPORTE"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDIDO"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "El contenido SVG se saneará."

msgid "Same as base font"
msgstr "Mismo como fuente base"

msgid "Same as headings font"
msgstr "Mismo como fuente de las partidas"

msgid "Sampling interval"
msgstr "Intervalo de muestreo"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save &amp; apply"
msgstr "Guardar &amp; aplicar"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Guardar (SMS)"

msgid "Save access control"
msgstr "Guardar control de acceso"

msgid "Save and close"
msgstr "Guardar y cerrar"

msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Guardar y cerrar sesión de usuarios"

msgid "Save and reload"
msgstr "Guardar y volver a cargar"

msgid "Save as image"
msgstr "Guardar como Imagen"

msgid "Save branding configuration first"
msgstr "Guardar primero la configuración de marca"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Guardar configuración en el depósito"

msgid "Save default application"
msgstr "Guardar la aplicación predeterminada"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Guardar suscripciones predeterminadas"

msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuración"

msgid "Save to repository"
msgstr "Guardar en el depósito"

msgid "Save with the following name"
msgstr "Guardar con el siguiente nombre"

msgid "Saved to library."
msgstr "Guardado en la biblioteca."

msgid "Saved."
msgstr "Guardado."

msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Ajuste de escala de la aplicación \"{{appName}}\" de {{from}} a {{to}} instancias"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "Escaneo M-Bus"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Escanee este código QR con su teléfono inteligente utilizando la aplicación de autenticación."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Programar como operación en masa"

msgid "Schedule export"
msgstr "Programar exportación"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Programar para todos los dispositivos"

msgid "Schedule interval"
msgstr "Intervalo de programación"

msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Exportaciones programadas"

msgid "Scope"
msgstr "Alcance"

msgid "Scope ID"
msgstr "ID de alcance"

msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Desplazarse a operación primaria."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Desplazamiento a la derecha"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search all"
msgstr "Buscar todo"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Buscar comando por nombre o texto"

msgid "Search files"
msgstr "Buscar archivos"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Buscar grupos o activos …"

msgid "Search more"
msgstr "Buscar Más"

msgid "Search property"
msgstr "Buscar propiedad"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Restablecimiento de búsqueda. La búsqueda de texto completo no admite el filtrado."

msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Buscando coincidencias exactas. Haga clic para ver otras opciones de búsqueda:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Buscando dispositivos…"

msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

msgid "Secondary brand color"
msgstr "Color secundario de la marca"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

msgid "Security code"
msgstr "Código de seguridad"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "El código de seguridad se solicitará al tenant de destino para establecer la conexión."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Desplazamiento de instancias de seguridad"

msgid "Security level"
msgstr "Nivel de seguridad"

msgid "Security mode"
msgstr "Modo de seguridad"

msgid "Security policy"
msgstr "Normativa de seguridad"

msgid "Security token"
msgstr "Token de seguridad"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "El token de seguridad se requiere si el dispositivo conectado lo está utilizando."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Seguridad"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Ver alarmas para el dispositivo \"{{ name }}\""

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Consulte nuestro aviso de privacidad."

msgid "See details"
msgstr "Ver detalles"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Seleccione \"Reemplazar traspaso\" para definir la lista de aplicaciones suscritas."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Seleccione \"Reemplazar traspaso\" para su configuración."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Seleccione la API y método anterior para ver los valores de la API requeridas."

msgid "Select SNMP version"
msgstr "Seleccionar versión SNMP"

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Seleccione una configuración de entre la lista de configuraciones compatibles con el dispositivo."

msgid "Select a configuration on the left"
msgstr "Seleccione una configuración a la izquierda"

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Seleccione una configuración para la vista previa."

msgid "Select a date range"
msgstr "Seleccione un rango de fechas"

msgid "Select a date…"
msgstr "Seleccione una fecha…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Seleccione un dispositivo y complete la asignación de todos los estados de luz."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Seleccione un dispositivo y rellene todas las asignaciones para obtener una vista previa de SVG."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Seleccione un protocolo de dispositivo…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Seleccionar una versión del firmware"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Seleccione un mensaje de las plantillas SmartREST"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Seleccione un paquete de la lista para mostrar su contenido."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Seleccione un comando predefinido"

msgid "Select a protocol"
msgstr "Seleccionar un Protocolo"

msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Seleccionar todos los {{ count }} elementos"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Seleccione una alarma de la lista para ver sus detalles."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Seleccione un activo de la lista."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Seleccione un activo con alarmas de la lista."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Seleccione un dispositivo con puntos de datos de la lista."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Seleccione un activo con eventos de la lista."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Seleccione una instrucción."

msgid "Select another time range."
msgstr "Seleccione otro rango de tiempo."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Seleccione otra versión, puesto que actualmente se está usando {{ version }}."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Seleccionar la aplicación que se desea duplicar"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Seleccionar aplicaciones para instalar el complemento en"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Seleccionar aplicaciones para desinstalar el complemento desde"

msgid "Select asset"
msgstr "Seleccionar activo"

msgid "Select at least one"
msgstr "Seleccionar por lo menos uno"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Seleccione por lo menos un tipo de datos para la exportación."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Seleccione una gravedad como mínimo."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Seleccione por lo menos un estado."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Seleccionar a continuación o empiece a escribir"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Seleccionar opción de saneamiento de código"

msgid "Select configuration"
msgstr "Seleccionar configuración"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Seleccionar cuadro de mando"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Seleccionar instancia de cuadro de mando para editar"

msgid "Select data point"
msgstr "Seleccionar punto de datos"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Seleccionar punto de datos desde la biblioteca"

msgid "Select data point to render chart"
msgstr "Seleccionar el punto de datos para representar el gráfico"

msgid "Select data points"
msgstr "Seleccionar puntos de datos"

msgid "Select date"
msgstr "Selecciona fecha"

msgid "Select date range"
msgstr "Seleccionar rango de fechas"

msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar el dispositivo"

msgid "Select device profile"
msgstr "Seleccione el perfil de dispositivo"

msgid "Select device property"
msgstr "Seleccione propiedad del dispositivo"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Seleccionar protocolo de dispositivo"

msgid "Select device type"
msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Seleccionar disponibilidad de extensión"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Seleccionar ID externos"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Seleccionar propiedad de bus de campo"

msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleccionar el archivo para cargar"

msgid "Select filter…"
msgstr "Seleccionar filtro…"

msgid "Select firmware"
msgstr "Seleccionar firmware"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Seleccionar entre paquetes de extensión disponibles"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Seleccionar desde el inventario"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Seleccionar de Predefinido"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Seleccionar de la lista siguiente o"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Seleccionar de la lista de elementos que corresponden al tipo de dispositivo"

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Seleccionar de dónde debe adoptarse el valor."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Seleccione el tipo de mensaje del que desea extraer el valor."

msgid "Select group"
msgstr "Seleccione grupo"

msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar icono"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Compruebe si el valor está codificado en BCD."

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Compruebe si el valor es un número firmado."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Decida si el valor debe representarse en formato little-endian basado en valores de 8 bits (la opción se puede seleccionar si &quot;Número de bits&quot; es mayor que 8)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Seleccionar instrucciones iniciales"

msgid "Select instance"
msgstr "Seleccionar instancia"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Seleccionar roles de inventario…"

msgid "Select item"
msgstr "Seleccionar elemento"

msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Seleccione objeto administrado de lista"

msgid "Select message"
msgstr "Seleccionar mensaje"

msgid "Select method"
msgstr "Seleccionar método"

msgid "Select model"
msgstr "Seleccionar modelo"

msgid "Select new connection"
msgstr "Seleccionar nueva conexión"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Seleccionar nuevo protocolo de dispositivo"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Seleccionar modelo de objeto para renderizar"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Seleccione una de las opciones disponibles"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Seleccione una de las versiones de software disponibles"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Seleccione una de las conexiones."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Seleccione uno de los tipos de dispositivo existentes."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Seleccione uno de los firmwares existentes."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Seleccione uno de los proveedores existentes."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Seleccione una de las versiones existentes."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Seleccione un protocolo."

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Seleccionar uno o más informes para Enviar el Widget del gráfico de Puntos de datos con la configuración Actual"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Seleccionar o crear nuevo firmware"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Seleccionar o crear nuevo software"

msgid "Select or enter"
msgstr "Seleccionar o introducir"

msgid "Select or search"
msgstr "Seleccionar o buscar"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Seleccione o busque en comparación"

msgid "Select or search group"
msgstr "Seleccione o busque en grupo"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Seleccione o busque el icono"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Seleccione o busque en operación"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Seleccione o introduzca texto para filtrar proveedores"

msgid "Select owner"
msgstr "Seleccionar propietario"

msgid "Select property"
msgstr "Seleccionar propiedad"

msgid "Select protocol"
msgstr "Seleccione protocolo"

msgid "Select reference device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de referencia"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de sustitución"

msgid "Select report"
msgstr "Seleccionar informes"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Seleccionar entrada de repositorio"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Seleccione propiedades de esquema"

msgid "Select security level"
msgstr "Seleccionar nivel de seguridad"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Seleccionar IDs de servidor de la lista"

msgid "Select software"
msgstr "Seleccionar software"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Seleccionar dispositivos secundarios de destino"

msgid "Select target devices"
msgstr "Seleccionar dispositivos de destino"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Seleccione las acciones que desea efectuar con este valor."

msgid "Select the application you would like to preview."
msgstr "Seleccione la aplicación de la que desea ver una vista previa."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Seleccione el archivo y acto seguido, en la lista de puntos de datos haga clic en el botón más del punto de datos deseado."

msgid "Select the compatible plugins to install"
msgstr "Seleccionar los complementos compatibles para su instalación"

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Seleccione los roles globales para los que estará disponible el cuadro de mando"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Seleccionar tiempo en el futuro."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Seleccionar para definir la asignación de posibles valores a cadenas."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Seleccionar nodos de nivel superior"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Seleccionar modelo de rastreador"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Seleccione unidad de conversión"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Seleccionar versión o revisión"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Seleccione los nodos que desea mostrar en la parte superior del menú de navegador. De manera predeterminada\n"
"          solo se muestra Grupos."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Seleccione los nodos que desea mostrar en la parte superior del menú de navegador. De manera predeterminada solo se muestra Grupos."

msgid "Select widget"
msgstr "Seleccionar widget"

msgid "Select your option"
msgstr "Seleccione su opción"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Seleccione su opción, por ejemplo, {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "Las acciones seleccionadas se mostrarán aquí."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Alarmas seleccionadas"

msgid "Selected asset"
msgstr "Activo seleccionado"

msgid "Selected assets"
msgstr "Activos seleccionados"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Configuración seleccionada"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Plantillas de puntos de datos seleccionadas"

msgid "Selected data points"
msgstr "Puntos de datos seleccionados"

msgid "Selected events"
msgstr "Eventos seleccionados"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "El archivo seleccionado ya no está disponible en la plataforma."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "El archivo seleccionado es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es de {{limitBytes | bytes}}."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "El tipo de medición y la serie seleccionados ya están siendo utilizados por otro registro."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "El tipo de medición seleccionado y las series ya están siendo utilizados por otro valor en el mismo tipo de mensaje."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "El tipo de medición y la serie seleccionados ya están siendo utilizados por otra variable."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "El número, el bit de inicio o el número de bits seleccionados se superponen con otro registro."

msgid "Selected operation"
msgstr "Operación seleccionada"

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Software seleccionado para varios tipos de dispositivo"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "La conversión de unidad seleccionada se utilizará para mostrar los datos. Seleccione \"Sin conversión\" para ver las unidades originales enviadas por los dispositivos."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "Si selecciona un servidor de referencia puede crear tipos de dispositivo basados en el modelo OPC UA que se encuentra en el servidor OPC UA. Esto simplifica el proceso de asignación, ya que los tipos de dispositivo pueden crearse basándose en las rutas de navegación OPC UA que se encuentran realmente en el servidor."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "Para seleccionar un servidor de referencia debe seleccionar primero un nodo de referencia."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Al seleccionar la opción \"Todos los objetos\" se sincronizarán todos los tipos de objetos,\n"
"                          incluidos los técnicos e internos (no solo grupos y\n"
"                          dispositivos). Esto puede causar problemas en el tenant de destino."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "El cambio de selección está desactivado."

msgid "Select…"
msgstr "Seleccionar…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Seleccionar… (obligatorio)"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "Enviar \"{{name}}\" por correo electrónico"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr"

msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Enviar un mensaje de alerta a un rol global cuando prácticamente se ha alcanzado la cuota de almacenamiento."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Enviar como widget para cuadro de mando"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Enviar como widget para informe"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Enviar como widget a los informes"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "Enviar configuración SMS"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Enviar instantánea de configuración {{snapshotName}} del tipo de configuración {{configurationType}} al dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Enviar instantánea de configuración {{snapshotName}} al dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Enviar configuración al dispositivo"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Enviar el estado de la conexión desconocida"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Enviar conexión: no monitorizada"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Enviar conexión: desconectada"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Enviar conexión: en línea"

msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "Enviar correo electrónico al administrador del tenant suspendido"

msgid "Send event"
msgstr "Enviar evento"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Envíenme información sobre interrupciones, mantenimiento o actualizaciones."

msgid "Send measurement"
msgstr "Enviar medición"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Enviar mensaje “{{msg}}”"

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Enviar mensaje \"{{str}}\"."

msgid "Send new code"
msgstr "Enviar nuevo código"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Enviar notificaciones a correos desconocidos"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña en un correo electrónico"

msgid "Send status"
msgstr "Estado de envío"

msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"

msgid "Sender address"
msgstr "Dirección del remitente"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Dirección de remitente utilizada para enviar SMS"

msgid "Sender name"
msgstr "Nombre de remitente"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Nombre de remitente utilizado para enviar SMS"

msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Umbral de sensor"

msgid "Sent from"
msgstr "Enviado desde"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Operación enviada para aplicar la configuración de LAN y DHCP."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Enviar operación para aplicar configuración LAN."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Enviar operación para aplicar configuración WAN."

msgid "Sent to"
msgstr "Enviado a"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Archivos independientes para cada punto de datos en formato ZIP."

msgid "Separator color"
msgstr "Color de separado"

msgid "Separator line color"
msgstr "Color de línea del separador"

msgid "Serial"
msgstr "Serie"

msgid "Serial No."
msgstr "Número de serie"

msgid "Serial communication"
msgstr "Comunicación en serie"

msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

msgid "Serialization format"
msgstr "Formato de serialización"

msgid "Series"
msgstr "Series"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "Las series no pueden contener puntos."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Servicio de información de célula"

msgid "Server URI"
msgstr "URI de servidor"

msgid "Server URL"
msgstr "URL de servidor"

msgid "Server authentication"
msgstr "Autenticación de servidor"

msgid "Server certificate"
msgstr "Certificado de servidor"

msgid "Server connection"
msgstr "Conexión de servidor"

msgid "Server creation time"
msgstr "Hora de creación de servidor"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Se ha producido un error de servidor."

msgid "Server name"
msgstr "Nombre de servidor"

msgid "Server name is required"
msgstr "El nombre de servidor es obligatorio"

msgid "Server object configuration"
msgstr "Configuración de objeto de servidor"

msgid "Server public key"
msgstr "Clave pública de servidor"

msgid "Server settings"
msgstr "Configuración de servidor"

msgid "Server time"
msgstr "Tiempo de servidor"

msgid "Servers written during bootstrap"
msgstr "Servidores escritos durante el arranque"

msgid "Services"
msgstr "Servicios"

msgid "Session IP address"
msgstr "Dirección IP de sesión"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Tiempo de espera absoluto de aplicación"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Tiempo de espera de renovación de sesión"

msgid "Session start"
msgstr "Inicio de sesión"

msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"

msgid "Set"
msgstr "Definir"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "Establecer intervalo VIVO"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "Establecer mensajería de error de comando AT"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "Establecer configuración Bus CAN"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "Establecer configuración Open CAN"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de informe de CPU (en segundos)"

msgid "Set Config"
msgstr "Establecer Configuración"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Establecer tiempo de concesión DHCP (en segundos)"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "Establecer BANDERAS"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "Establecer el modo de notificación GPIO"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "Establecer habilitar GPS"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Establecer ganancia del hardware del pin I/O"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "Establecer modo pin I/O"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "Establecer escala de pin I/O"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "Ajustar intervalo INHIBTIME"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Configurar complementos Lua"

msgid "Set MODE"
msgstr "Ajustar MODO"

msgid "Set MTU"
msgstr "Establecer MTU"

msgid "Set Metric"
msgstr "Establecer métrica"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Establecer salida Hutline"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "Configurar PPPoE"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "Configurar PPPoE (protegido con contraseña)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Establecer configuración Profibus"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "Establecer PIN para la SIM"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "Configurar protección de SIM"

msgid "Set SOS number"
msgstr "Establecer número SOS"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Establecer señal LED"

msgid "Set TestMode"
msgstr "Establecer modo de prueba"

msgid "Set Time"
msgstr "Fijar hora"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Establecer variable Bus"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Establecer variable PV"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Definir un parámetro"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Configurar un parámetro (protegido con contraseña)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Establecer intervalo de GPIO de agente (en segundos)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo de GPS de agente (en segundos)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Configurar servidor de conexión de agente"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Configurar tiempo de espera de la conexión de agente (en segundos)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Establecer habilitar agente"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Establecer nivel de registro de agente"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Establecer puerto modbus de agente"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Establecer interfaz serial del agente puerto modbus"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Configurar tiempo de espera de red de agente (en segundos)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo de reconexión de agente (en segundos)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Establecer intervalo de medición de intensidad de la señal de agente (en segundos)"

msgid "Set alarms"
msgstr "Establecer alarmas"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Establecer como activo"

msgid "Set as global"
msgstr "Definir como global"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Definir como marca global"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Marcar como última"

msgid "Set cod"
msgstr "Configurar cod"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "Configurar cod (protegido con contraseña)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "Configurar codconnectreg"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "Definir codconnectreg (protegido con contraseña)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "Configurar coddialport"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "Configurar coddialport (protegido con contraseña)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "Configurar coddisconnect"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "Definir coddisconnect (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "Configurar codignore.dns"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.dns (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "Configurar codignore.icmp"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.icmp (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "Configurar codignore.ncsi"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.ncsi (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "Configurar codignore.ntp"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.ntp (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "Configurar codignore.tcp"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.tcp (protegido con contraseña)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "Configurar codignore.udp"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "Configurar codignore.udp (protegido con contraseña)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "Configurar codminonline"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "Configurar codminonline (protegido con contraseña)"

msgid "Set codonline"
msgstr "Configurar codonline"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "Configurar codonline (protegido con contraseña)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "Configurar codrandomtime"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "Configurar codrandomtime (protegido con contraseña)"

msgid "Set codredial"
msgstr "Configurar codredial"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "Configurar codredial (protegido con contraseña)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "Configurar codverbose"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "Configurar codverbose (protegido con contraseña)"

msgid "Set command template"
msgstr "Establecer plantilla de comando"

msgid "Set configuration"
msgstr "Establecer configuración"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Establecer parámetro de configuración"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Definir tiempo de espera para la descarga"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Definir tiempo de espera para la descarga (protegido con contraseña)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Establecer firmware"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "Configurar forceplmn"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "Configurar forceplmn (protegido con contraseña)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Establecer mbral de humedad"

msgid "Set install timeout"
msgstr "Definir tiempo de espera para la instalación"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "Definir tiempo de espera para la instalación (protegido con contraseña)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "Configurar ledmode"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "Configurar ledmode (protegido con contraseña)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Definir nivel de registro (\"debug\", \"info\", \"notice\", \"warning\", \"error\", \"critical\")"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Configurar cuota de registro (en KB)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Establecer manualmente el estado de la operación en masa en ÉXITO"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de informe de memoria (en segundos)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Establecer configuración modbus"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Establecer seguimiento de movimiento"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Establecer intervalo de actualización de red (en segundos)"

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Establecer operación para EJECUTANDO"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Establecer operación para FALLADO"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Establecer operación para ÉXITO"

msgid "Set password"
msgstr "Establecer contraseña"

msgid "Set password for the user (no change required)"
msgstr "Definir contraseña para el usuario (no es obligatorio cambiarla)"

msgid "Set password that must be changed on the first login"
msgstr "Definir contraseña que debe cambiarse en el primer inicio de sesiòn"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Establecer subida de voltaje (en voltios)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "Establecer el número de receptor para el modo SMS"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Establecer demora de reconexión (en segundos)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Establecer intentos de reconexión"

msgid "Set required availability"
msgstr "Establecer la disponibilidad requerida"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Obtener velocidad de transmisión en serie"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Establecer configuración de serie"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Establecer el modo de puerto serie"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Configurar URL de servidor (https:// o mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Establecer lista de software"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "Configurar ssh.keyauth"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Configurar ssh.keyauth (protegido con contraseña)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "Configurar ssh.passauth"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Configurar ssh.passauth (protegido con contraseña)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "Configurar ssh.proto"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "Configurar ssh.proto (protegido con contraseña)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Establecer operaciones soportadas"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "Configurar syslogserver"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "Configurar syslogserver (protegido con contraseña)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Establecer el intervalo de medición de recursos del sistema (en segundos)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Establecer umbral de temperatura"

msgid "Set the required interval automatically"
msgstr "Configuración automática del intervalo requerido"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Establecer en \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Configurar autenticación de dos factores"

msgid "Set version"
msgstr "Establecer versión"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Establezca la versión para todos los complementos utilizando la misma ruta de contexto \"{{ contextPath }}\"."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Establece la duración en segundos durante la que se puede almacenar en caché la información procedente del proveedor."

msgid "Setting"
msgstr "Preferencias"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Configuración de alarmas"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Configuración del seguimiento de movimiento"

msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

msgid "Settings could not be saved."
msgstr "La configuración no ha podido guardarse."

msgid "Settings deleted."
msgstr "Configuración eliminada."

msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."

msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "La configuración se aplicará."

msgid "Setup completed"
msgstr "Instalación completa"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "Instalación completa sin advertencias"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Instalación no completa"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "No han podido registrarse varios dispositivos"

msgid "Severities"
msgstr "Severidades"

msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Gravedad: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Sombras"

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Administrador de usuario compartido"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Los certificados de confianza compartidos están activados en esta instancia. Es posible que los dispositivos no puedan conectarse si los certificados de la misma cadena están distribuidos entre diferentes tenants: Las conexiones MQTT no serán posibles y las conexiones REST requerirán un ID de tenant explícito."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Compartido"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Plantilla de comando shell eliminada."

msgid "Short Server ID"
msgstr "ID abreviado de servidor"

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Debe ser un número válido."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "Debe ser una expresión regular válida."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Debe tener al menos {{ minLength }} caracteres."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Debe constar de {{ requiredLength }} caracteres como mínimo."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Debe tener como máximo {{ maxLength }} caracteres."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Debe constar de {{ requiredLength }} caracteres como máximo."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Debe comenzar con una letra minúscula o un Número."

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "Mostrar \"Cambios efectuados en software\""

msgid "Show alarms"
msgstr "Mostrar alarmas"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Mostrar alarmas de dispositivos secundarios"

msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Mostrar todas las breadcrumbs"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Mostrar paquetes archivados"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Mostrar las casillas de verificación que son"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Mostrar alarmas eliminadas"

msgid "Show connection"
msgstr "Mostrar conexión"

msgid "Show data point"
msgstr "Mostrar punto de datos"

msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Mostrar dispositivos con estado"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Mostrar dispositivos con su tipo"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Mostrar propiedades iguales"

msgid "Show error message"
msgstr "Mostrar mensaje de error"

msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar icono"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Mostrar icono cuando se produce una Alarma o Evento"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Mostrar icono al activarse"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Mostrar icono al activarse`Cuando se produzcan alarmas y eventos se mostrará el icono`."

msgid "Show in navigator"
msgstr "Mostrar en navegador"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Mostrar elementos registrados"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Mostrar elementos con IMEI"

msgid "Show items with model"
msgstr "Mostrar elementos con modelo"

msgid "Show items with name"
msgstr "Mostrar elementos con nombre"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Mostrar elementos con número de serie"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Mostrar elementos con ID de sistema"

msgid "Show items with type"
msgstr "Mostrar elementos con su tipo"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Mostrar etiquetas y unidades"

msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar leyenda"

msgid "Show more"
msgstr "Ver más"

msgid "Show only devices"
msgstr "Mostrar solo dispositivos"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Mostrar solo grupos y activos"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Mostrar solo la versión más reciente de los complementos"

msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

msgid "Show percentages"
msgstr "Mostrar porcentajes"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Mostrar servicios actualizados"

msgid "Show slider"
msgstr "Mostrar control deslizante"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Mostrar estado (acceso de sólo lectura)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Mostrar estado (sólo lectura)"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar sumario"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Mostrar marca de tiempo"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar Tooltips"

msgid "Show track"
msgstr "Mostrar seguimiento"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Mostrar icono de tendencia"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Mostrar línea vertical en cada ocurrencia"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Mostrar línea vertical cuando se produce una Alarma"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "Mostrando 1 elemento"
msgstr[1] "Mostrando {{$count}} elementos"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Muestra un valor diferente para cada valor configurado."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Muestra las alarmas activas del dispositivo"

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Muestra la posición de un dispositivo o de todos los dispositivos dentro de un grupo."

msgid "Shutdown"
msgstr "Cierre"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Conexiones Sigfox"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Registro Sigfox"

msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Método de inicio de sesión"

msgid "Signal"
msgstr "Señal"

msgid "Signature verification"
msgstr "Comprobación de firma"

msgid "Signed"
msgstr "Firmado"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Firmado (16 bits)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Firmado (24 bits)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Firmado (32 bits)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Firmado (40 bits)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Firmado (48 bits)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Firmado (56 bits)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Firmado (64 bits)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Firmado (8 bits)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Código de verificación firmado"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Código de verificación firmado comprobado."

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Registro en masa completo - template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Registro simple"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulación"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Simulador eliminado."

msgid "Simulator name"
msgstr "Nombre del simulador"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Estado del simulador no válido: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado correctamente el título del simulador."

msgid "Simulators"
msgstr "Simuladores"

msgid "Single"
msgstr "Soltero/a"

msgid "Single location"
msgstr "Única ubicación"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Archivo único combinado para todos los Datos"

msgid "Single operation details"
msgstr "Detalles de operación simple"

msgid "Single operations"
msgstr "Operaciones individuales"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "Las operaciones individuales se mostrarán aquí"

msgid "Single registration"
msgstr "Registro simple"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Inicio de sesión único"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Redirección de inicio de sesión único"

msgid "Single tenant"
msgstr "Tenant individual"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Size and alignment"
msgstr "Tamaño y alineación"

msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "No se permiten barras oblicuas, uno o dos puntos ni espacios en blanco."

msgid "Slave address"
msgstr "Dirección subordinada"

msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

msgid "Smart group"
msgstr "Grupo inteligente"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Grupo inteligente \"{{ name }}\" agregado."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Grupo inteligente \"{{name}}\" creado."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Filtro de grupo inteligente"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Filtros de grupo inteligente"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Los grupos inteligentes son grupos que se crean de forma dinámica según los criterios de filtrado."

msgid "Smart rule"
msgstr "Regla inteligente"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Reglas inteligente \"{{name}}\" activada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" activada/desactivada para secundarios."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" creada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" desactivada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" eliminada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "La regla inteligente \"{{name}}\" se ha guardado pero no está visible aquí. <a href=\"{{link}}\">Navegar a \"{{nameOfMo}}\"</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "La regla inteligente \"{{name}}\" se ha guardado bajo el activo seleccionado \"{{nameOfMo}}\" de tipo \"{{typeOfMo}}\"."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" guardada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Regla inteligente \"{{name}}\" actualizada."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Regla inteligente activada."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Regla inteligente creada."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Regla inteligente desactivada."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Regla inteligente eliminada."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Los horarios de exportación basados en regla inteligente se han migrado automáticamente a la nueva interfaz de usuario."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Regla inteligente actualizada."

msgid "Smart rules"
msgstr "Reglas inteligentes"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Reglas inteligentes para dispositivos y grupos"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "Plantilla SmartREST creada."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "Plantilla SmartREST eliminada."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "Nueva plantilla SmartREST importada."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado correctamente el nombre de la plantilla SmartREST."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "La plantilla SmartREST con e ID \"{{templateId}}\" no existe."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "Plantillas SmartREST"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Comandos de Smartbox"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Teléfono inteligente registrado"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Sensores de teléfono inteligente"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Software added."
msgstr "Software agregado."

msgid "Software changes"
msgstr "Cambios efectuados en software"

msgid "Software deleted."
msgstr "Sofware eliminado."

msgid "Software file"
msgstr "Archivo de software"

msgid "Software list"
msgstr "Lista de software"

msgid "Software repository"
msgstr "Depósito de software"

msgid "Software type"
msgstr "Tipo de software"

msgid "Software update"
msgstr "Actualizar Software"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Algunas Alarmas o Eventos no tienen Puntos de datos coincidentes. No se mostrarán iconos para ellos."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Puede que no se estén mostrando todos los activos o dispositivos. Intente limitar los criterios de búsqueda."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Algunas entradas no son válidas. Compruebe los Campos obligatorios."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Puede que no se muestren todos los resultados. Intente limitar sus criterios de búsqueda."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Algunos ajustes de usuario no pueden editarse porque se administran mediante el servidor\n"
"    de autorización."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Ciertos complementos no están en la nueva versión de esta plantilla base y por eso se\n"
"          eliminarán."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Puede que no se estén mostrando todos los usuarios. Intente limitar los criterios de búsqueda."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Se ha producido un error, actualice la página o vuelva suscribir la aplicación."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Se ha producido un error, actualice la página o vuelva intentar cancelar la suscripción de la aplicación."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Orden ascendente"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Ordenar columna \"{{ name }}\""

msgid "Sort descending"
msgstr "Orden descendente"

msgid "Sound detector"
msgstr "Detector de sonido"

msgid "Source"
msgstr "Fuente"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "ID de unidad empresarial de origen"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Fuente de asignación de permisos dinámica"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Fuente de asignaciones de datos de usuario"

msgid "Source package"
msgstr "Paquete de origen"

msgid "Source package information"
msgstr "Información de paquete de origen"

msgid "Source tenant status"
msgstr "Estado de tenant de fuente"

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "Si se indican restricciones de aplicación automática, podrá limitar el alcance cuando se apliquen los protocolos de dispositivo,\n"
"      por ejemplo indicando un conjunto de IDs de servidor o nodo posibles."

msgid "Standard applications created."
msgstr "Aplicaciones estándar creadas."

msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

msgid "Start Process"
msgstr "Inicio de proceso"

msgid "Start autodiscovery"
msgstr "Iniciar detección automática"

msgid "Start bit"
msgstr "Bit de inicio"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Empezar agregando su primera aplicación."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Empezar registrando un dispositivo"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Empezar subiendo un archivo DDF o XML"

msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Iniciar asistente de instalación."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Introduzca los términos que desea buscar"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Introduzca los términos que desea buscar, p. ej. {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

msgid "Starts with"
msgstr "Empieza por"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "States mapping"
msgstr "Estados del mapeo"

msgid "Static headers"
msgstr "Encabezados estáticos"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "Encabezados estáticos que deben agregarse a solicitudes dirigidas al proveedor"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status check interval"
msgstr "Intervalo de comprobación de estado"

msgid "Status colors"
msgstr "Colores de estado"

msgid "Status filter"
msgstr "Filtro de estado"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "El estado de {{name}} se ha cambiado a {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "El estado de {{name}} se cambiará a {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "Estado/valor"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "Estado/Valor/Marca de tiempo"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "Estado: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Paso"

msgid "Step after"
msgstr "Paso siguiente"

msgid "Step before"
msgstr "Paso previo"

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Stop Process"
msgstr "Detener proceso"

msgid "Stop bits"
msgstr "Detener bits"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Dejar de seguir este activo."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Almacenamiento (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Límite de almacenamiento"

msgid "Storage limit per device (MB)"
msgstr "Límite de almacenamiento por dispositivo (MB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Cuota de Almacenamiento"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Cuota de almacenamiento (MB)"

msgid "Store notifications"
msgstr "Almacenar notificaciones"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Almacena hasta {{ versionHistoryLimit }} versiones del cuadro de mando. Cualquier versión adicional reemplazará o eliminará las anteriores"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Streaming Analytics"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgid "String"
msgstr "Cadena"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "La cadena no coincide con el patrón: {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "Cadena demasiado larga ({{ viewValue.length }} chars), el máximo permitido son {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "La cadena es demasiado corta ({{ viewValue.length }} chars), el mínimo son {{ schema.minLength }}."

msgid "Sub-index"
msgstr "Subíndice"

msgid "Subassets"
msgstr "Subactivos"

msgid "Subassets view"
msgstr "Vista de subactivos"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Subgrupo: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Subgrupos: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Asunto utilizado para todos los correos electrónicos relacionados con restablecimiento de contraseña"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Sujeto"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subred"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Suscribirse a aplicaciones y configurar sus propias aplicaciones."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "Abonarse al microservicio"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Aplicaciones suscritas"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Aplicaciones suscritas"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Los dispositivos suscritos se cargan como dispositivos normales."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Suscrito al actualizar plataforma"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Suscrito al crear tenant"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Las aplicaciones actuales o suscritas no pueden eliminarse. Elimine la aplicación en el tenant primario o cancele la suscripción del actual."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Suscrita"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Subscribiendo…"

msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Suscripción aceptada."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Código de suscripción registrado."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Suscripción eliminada."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Suscripción descartada."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Suscripción en el tenant de destino desactivada y a continuación conector suspendido por el tenant de origen."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Suscripción en el tenant de destino desactivada."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Registrar suscripción"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

msgid "Subtenants"
msgstr "Subtenants"

msgid "Success"
msgstr "Correcto"

msgid "Success colors"
msgstr "Colores de correcto"

msgid "Success dark"
msgstr "Oscuro de correcto"

msgid "Success light"
msgstr "Claro de correcto"

msgid "Successful"
msgstr "Correcto"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Reprogramado para volver a intentar."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Reprogramado correctamente."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "Se ha suscrito correctamente a la aplicación."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Se ha cancelado correctamente la suscripción a la aplicación."

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Suma de uso diario de CPU en milicores de CPU"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Suma de uso diario de memoria"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Support"
msgstr "Asistencia"

msgid "Support link"
msgstr "Enlace de apoyo"

msgid "Support request"
msgstr "Solicitud de ayuda"

msgid "Support request sent"
msgstr "Solicitud de soporte enviada"

msgid "Support user"
msgstr "Usuario de soporte"

msgid "Support user access"
msgstr "Acceso de usuario de soporte"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Usuario de acceso de soporte activado."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Acceso de usuario de soporte desactivado."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Versión de bus de campo admitida"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Tipos de archivo admitidos:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Archivos admitidos: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Archivos compatibles: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Formatos compatibles: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algoritmos soportados: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Formatos compatibles: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algoritmos admitidos: RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Operaciones de soporte"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Admite marcado. Utilice {{ headerMark }} para encabezados, {{ listMark }} para listas, {{ boldMark }} para negrita, {{ italicMark }} para cursiva y {{ linkMark }} para enlaces."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Suspender tenant"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Suspender"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Suspendido"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Suspendiendo tenants"

msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Desactivar el detector de movimiento"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Activar el detector de movimiento"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Desactivar el detector de sonido"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Activar el detector de sonido"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "Cambiar a ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Desconectar el detector de vibraciones"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Activar el detector de vibraciones"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "La versión del complemento cambió."

msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Sincronizar propiedades seleccionadas"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Operación de sincronización creada."

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System ID"
msgstr "ID del sistema"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Asignación de ID del sistema fallida"

msgid "System resource settings"
msgstr "Configuración de recurso de sistema"

msgid "TERMINATE"
msgstr "FINALIZAR"

msgid "TEST READY"
msgstr "PRUEBA LISTA"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA activa"

msgid "TFA strategy"
msgstr "Estrategia TFA"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "A su propio usuario no se le puede exigir que efectúe TOTP."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "TOTP lo exige el usuario basado en la configuración a nivel de plataforma."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP requiere el modo de inicio de sesión OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP secret activado. Puede revocarse con el botón que viene a continuación."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP secret no se ha activado. Sólo puede activarse desde el menú de usuario."

msgid "TRIAL"
msgstr "PRUEBA"

msgid "Tab and layout"
msgstr "Pestaña y diseño"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Tabla de propiedades de dispositivo, por ejemplo: nombre, tipo o notas."

msgid "Tag has been set."
msgstr "Se ha aplicado una etiqueta."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Utiliza un valor entre -32768 y 32767 minutos (un valor negativo indica que el dispositivo está en mantenimiento)."

msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgid "Target REST API"
msgstr "Objetivo API REST"

msgid "Target URL"
msgstr "URL de destino"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "Dirección URL de destino para el conector de datos"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "La dirección URL de destino {{targetUrl}} ya está siendo utilizada por otro conector."

msgid "Target asset model"
msgstr "Modelo de activo de destino"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Elemento o dispositivos de destino"

msgid "Target devices"
msgstr "Dispositivos de destino"

msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Mediciones de la temperatura"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Template ID"
msgstr "Plantilla ID"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "Creación de plantilla CSV"

msgid "Template name"
msgstr "Nombre de plantilla"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" activado."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" creado."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" eliminado."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" suspendido."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" actualizado: {{properties}}."

msgid "Tenant ID"
msgstr "ID de tenant"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Administrador de tenant"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Tenant activado."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Configuración de autenticación de tenant"

msgid "Tenant created."
msgstr "Tenant creado."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Tenant eliminado."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "El tenant se está eliminando en segundo plano. Esto puede tardar cierto tiempo…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Gestión de tenant"

msgid "Tenant options"
msgstr "Opciones de tenant"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Políticas de tenant"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Normativa de tenant"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Normativa de tenant \"{{name}}\" eliminada"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "El nombre de la normativa de tenant se ha reemplazado por \"{{name}}\""

msgid "Tenant saved."
msgstr "Tenant guardado."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Configuración de tenant"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Estadísticas de tenant"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Tenant suspendido"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Receptor complementario de correo electrónico tenant suspendido"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "Asunto de correo electrónico tenant suspendido"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico tenant suspendido"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Tenant suspendido."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Tenant actualizado."

msgid "Tenants"
msgstr "Los tenants"

msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"

msgid "Territory"
msgstr "Territorio"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Programador de prueba"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Secuenciador de pruebas"

msgid "Testing"
msgstr "Probando"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Text and buttons color"
msgstr "Color de texto y botones"

msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"

msgid "Text color of current item in navigator"
msgstr "Color de fondo del elemento actual en el navegador"

msgid "Text muted color"
msgstr "Texto color apagado"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Texto a mostrar si el valor es uno"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Texto a mostrar si el valor es cero"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Configuración basada en texto"

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "La opción de configuración \"Dominio permitido\" permite que la aplicación Web programada en JavaScript se comunique directamente con la API REST.\n\n"
"Opciones:\n"
"- Introduzca \"*\" para permitir la comunicación desde cualquier host,\n"
"- Introduzca \"http://mi.host.com, http://miotro.host.com\" para permitir que aplicaciones de http://mi.host.com y http://miotro.host.com se comuniquen con la plataforma,\n"
"- Deje el campo en blanco para permitir el acceso únicamente desde el dominio del tenant.\n\n"
"Para obtener más información consulte <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "El \"contextPath\" o \"key\" del archivo cargado no coincide con la aplicación existente."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "La aplicación Administration permite a los administradores de cuentas gestionar sus usuarios, roles, tenants, aplicaciones y reglas de negocio, así como configurar diversos ajustes para sus cuentas."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "La aplicación Cockpit le permite crear aplicaciones de IoT en pocos minutos.\n"
"        Para comenzar conecte cualquier dispositivo a la plataforma.\n"
"        Si no tiene ningún dispositivo a mano puede empezar conectando su teléfono inteligente.\n"
"        Haga clic aquí abajo para ser guiado a través del proceso."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "La aplicación Cockpit le proporciona opciones para gestionar\n"
"        y supervisar activos y datos de Internet of Things desde un punto de vista empresarial."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "La aplicación Cockpit proporciona opciones para gestionar y supervisar activos de la Internet de las Cosas (IoT) y datos desde una perspectiva de negocio."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "La aplicación Gestión de dispositivos proporciona funciones para gestionar y supervisar dispositivos y permite controlar y solucionar problemas de dispositivos de manera remota."

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "La URL de las fuentes de Google"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "El formato de dirección IP no es válido."

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "El formato de URL no es válido. Los únicos protocolos admitidos son http, https y opc.tcp."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "La dirección URL del microservicio no se ha configurado correctamente. Falta una ruta de contexto."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "La asignación de acceso se ejecutará durante el primer inicio de sesión. El administrador no puede editar los roles de usuario de SSO. Durante el siguiente inicio de sesión, todos los roles se borrarán y se ejecutará de nuevo la asignación."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "La asignación de acceso solo se ejecutará una vez durante el primer inicio de sesión; a continuación, el administrador puede editar los roles de usuario. Durante el siguiente inicio de sesión, solo se actualizarán los roles que se enumeran en las asignaciones de sesión."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "La asignación de acceso solo se ejecutará una vez durante el primer inicio de sesión; a continuación, el administrador puede editar los roles de usuario. Durante el siguiente inicio de sesión, estas asignaciones no se ejecutarán."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "La aplicación ha sido sobrescrita por una aplicación personalizada que comparte la misma ruta"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "La aplicación de solicitud de usuario no tiene acceso a los datos. Por favor revise el menú de usuario para más detalles"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "La aplicación requiere estas rutas de URL pero su usuario no puede acceder a las mismas."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "La aplicación se ha restablecido a sus complementos predeterminados."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "El autor del paquete no ha incluido ningún archivo de licencia en en un formato que pueda mostrarse.\n"
"    Compruebe la licencia en línea, por ejemplo, con una página Web como:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "El certificado es válido actualmente (validFrom, fecha en el pasado, y validTo, fecha en el futuro)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "El certificado se encuentra en un formato PKCS#12 (.pk12) válido"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "El certificado no está protegido con contraseña."

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "El código ingresado no es válido. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "El nombre del encabezado de columna es demasiado similar a \"{{ value }}\"."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "El nombre común (nombre de dominio) no esta siendo utilizado por ningún otro tenant"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "El contador del número total de elementos puede que sea impreciso."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"              running the setup."
msgstr "Este tenant no es el propietario de la aplicación actual. Clone la aplicación antes de\n"
"              efectuar la instalación."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La versión actual de la plantilla base que está intentando instalar no cumple los requisitos para la siguiente versión de API \"{{ apiVersion }}\" o la versión de SDK \"{{ sdkVersion }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La versión actual de la plantilla base que está intentando instalar no cumple los requisitos de la siguiente versión de API \"{{ apiVersion }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La versión actual del complemento que está intentando instalar no cumple los requisitos para la siguiente versión de API \"{{ apiVersion }}\" o la versión de SDK \"{{ sdkVersion }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La versión actual del complemento que está intentando instalar no cumple los requisitos de la siguiente versión de API \"{{ apiVersion }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "La apariencia del cuadro de mando coincide con la apariencia de la IU."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "El cuadro de mando tiene apariencia oscura, es decir, texto claro sobre fondo oscuro."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "El cuadro de mando tiene apariencia clara, es decir, texto oscuro sobre fondo claro."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "El estilo del cuadro de mando se define mediante la paleta de marca."

msgid "The data for selected datapoint(s) exceed 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, please reduce the date range."
msgstr "Los datos de los puntos de datos seleccionados superan 1.000.000 de registros, que es el límite para el procesamiento backend. Para exportar estos Datos, reduzca el Rango de fechas."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "La aplicación predeterminada especifica la aplicación que se abre de forma\n"
"               predeterminada al iniciar sesión en la plataforma. Se aplica a todos los usuarios\n"
"              del tenant. Seleccione una aplicación de la lista siguiente y asegúrese de que\n"
"              todos los usuarios puedan acceder a esta aplicación."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "El perfil de dispositivo estará disponible para asignaciones en todos los dispositivos del tipo indicado. Si no se indica ningún tipo, estará disponible para todos los tipos de dispositivo."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "El proceso de registro de Dispositivos incluye la creación de Certificados de Dispositivos, que son emitidos por la Autoridad de Certificación (AC) del inquilino."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "La solicitud de dispositivo ha expirado o se ha producido uno de los siguientes aspectos:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "El dispositivo que se va a reemplazar y el dispositivo de sustitución no pueden ser el mismo dispositivo."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "El ID externo enlaza la información del dispositivo con el mundo físico (por ejemplo, el número de serie, IMEI).\n\n"
"Si por alguna razón el hardware necesita ser reemplazado, también debe reemplazarse el ID externo con la información apropiada.\n\n"
"Con este procedimiento el nuevo hardware sigue enlazado a la información creada por su predecesor."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "La función \"Ignorar mayúsculas y minúsculas al iniciar sesión\" no está disponible."

msgid "The file is empty."
msgstr "El archivo está vacío."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "El archivo ya no está disponible."

msgid "The file is not available."
msgstr "El archivo no está disponible."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "El nombre de archivo sobrepasa el límite de {{ limit }} caracteres."

msgid "The filename is too long."
msgstr "El nombre del archivo es demasiado largo."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "Lo siguiente son alarmas y eventos recientes que puede que desee agregar:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "Se admiten las siguientes operaciones:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "Están disponibles los siguientes marcadores de posición: ${value}, ${serverId}, ${nodeId}, ${deviceId}."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Página principal de esta aplicación. De manera predeterminada, es un cuadro de mando personalizable\n"
"          que muestra las alarmas más importantes y los accesos directos a las funcionalidades utilizadas con más asiduidad."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Página principal de esta aplicación. De manera predeterminada, es un cuadro de mando personalizable que muestra las alarmas más importantes y los accesos directos a las funcionalidades utilizadas con más asiduidad."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "La imagen se muestra por completo dentro del widget manteniendo la relación de aspecto."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "El tamaño de la imagen ha cambiado para llenar el widget manteniendo la relación de aspecto. Las áreas de desbordamiento se han recortado."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "El tamaño de la imagen ha cambiado para ajustarse a la anchura del widget manteniendo la relación de aspecto. El área que desborda se puede desplazar."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "La imagen se ha expandido para llenar el widget, prescindiendo de la relación de aspecto."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "Ultimo estado guardado del cuadro de mando"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "Todos los activos de tipo de modelo <strong>{{ dashboardType }}</strong>\n"
"utilizan el diseño y la configuración de este cuadro de mando. Cualquier cambio efectuado en este cuadro de mando se aplicará también\n"
"al resto de instancias."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "Puede que la lista que figura a continuación no esté completa."

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "La lista ha sido actualizada, haga clic para actualizar."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "El objeto administrado se elimina en segundo plano. Continúe con el uso normal de la plataforma."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "El widget de mapa muestra hasta {{count}} dispositivos."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "El tamaño de imagen máximo es {{ maxFileSize }} kB. La imagen seleccionada tiene un tamaño de {{ actualFileSize }} kB."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "El valor de latitud máximo es 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "El valor de longitud máximo es 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "El atributo de período máximo indica el tiempo máximo en segundos que el cliente de LWM2M puede esperar entre dos notificaciones."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "El valor de latitud mínimo es -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "El valor de longitud mínimo es -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "Número mínimo de caracteres de una contraseña segura. El valor mínimo (y preestablecido) es 8, y el valor máximo es 32. Si se deja vacío, se omitirá esta restricción."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "El atributo de período mínimo indica el tiempo mínimo en segundos que DEBE esperar el cliente LWM2M entre dos notificaciones."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "El nombre de la conexión LNS a actualizar no puede estar vacío."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "Número de días de validez de una contraseña antes de que sea necesario restablecerla; el valor mínimo es 0 y el valor máximo es 999999. Si se deja vacío, se utilizará el valor de las opciones del tenant."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "Número de veces que se puede reutilizar la contraseña actual. El valor mínimo es 0 y el valor preestablecido es 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "Paquete archivado"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "El Paquete fue archivado por el propietario marcándolo como fuera de mantenimiento. No se recomienda instalar el Paquete en\n"
"        ."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "El Paquete fue marcado por el Autor como archivado."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Introduzca la contraseña del usuario con el que ha iniciado sesión."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "El nombre proporcionado ya se está usando."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "El token de seguridad proporcionado no coincide con el token guardado para el dispositivo \"{{deviceId}}\". Ha alcanzado el número máximo de intentos fallidos al intentar registrar este dispositivo. La solicitud se bloqueará ahora y deberá eliminarse manualmente antes de volver a iniciar el proceso."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "La clave de traducción proporcionada ya ha sido definida."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "El cálculo de la cuota se basa en el número conocido de dispositivos, como se muestra a continuación."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "La URL de redirección se configura automáticamente en la aplicación utilizada por el usuario. Si se produce un error se mostrará correctamente en la página de la aplicación."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "La retrasmisión se ha cerrado."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "La retrasmisión se ha abierto."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "La retrasmisión se cerrará."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "La retrasmisión se abrirá."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "La solicitud está tardando más de lo habitual. Disculpe las molestias."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "Propiedades requeridas y opcionales para registrar e instalar dispositivos LWM2M"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "La respuesta del microservicio no está completa. Falta información del registro en masa."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "La respuesta del microservicio no está completa. Falta información del registro de dispositivo."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "La normativa de seguridad se ha establecido en {{param}}."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "La alarma seleccionada no está actualmente en la lista, cambie su filtro."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "El activo seleccionado no tiene secundarios."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene estado de coil ni registro de propiedades."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "El archivo seleccionado no es de ninguno de los tipos admitidos. Tipos admitidos son: {{ accept }}."

msgid "The selected file is not processable."
msgstr "El archivo seleccionado no puede procesarse."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "El archivo seleccionado no es compatible."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "El archivo seleccionado es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "El archivo seleccionado es demasiado grande. El límite permitido es de {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "El nombre seleccionado es demasiado largo. Pruebe con uno más corto."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "El dispositivo de sustitución seleccionado no tiene ID externos asignados. Vuelva a \"Dispositivo de sustitución\" y seleccione un dispositivo diferente."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "La versión seleccionada no se ha encontrado en el servidor."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "La configuración está activada en el nivel de la plataforma porque se debe cumplir para funciones particulares."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "La configuración se ha activado a nivel de plataforma."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "La configuración se ha exigido a nivel de plataforma."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "La URL de destino no ha aceptado todavía la conexión."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "El umbral no puede ser superior al 100%."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "El umbral no puede ser menor al 1%."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "La imagen subida no puede ser mayor que 4 MB. Por favor, suba una más pequeña."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "El valor debe ser mayor que \"Tiempo de espera de renovación de sesión\"."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "El valor debe ser mayor que \"Vida útil del token\" y mayor o igual que {{ minAbsoluteTimeout }}."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "El valor debe ser menor que \"Tiempo de espera absoluto de aplicación\"."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "El valor debe ser menor que \"Vida útil del token\"."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "El valor del punto de datos seleccionado o la propiedad debe ser uno de los siguientes pasos para tener la luz correspondiente en: verdad, 1, cualquier número no nulo o cualquier cadena no vacía."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "Ya fue enviado el código de verificación. Para un nuevo código de verificación, haga clic en el enlace de arriba."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "La apariencia del widget coincide con la apariencia del cuadro de mando."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "El contenido de widget sobrepasa el encabezado."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "El widget tiene un pequeño borde que separa encabezado y contenido."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "El widget tiene una apariencia oscura, es decir, texto claro sobre fondo oscuro."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "El widget tiene una apariencia clara, es decir, texto oscuro sobre fondo claro."

msgid "The widget has no background."
msgstr "El widget no tiene fondo."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "El widget no tiene bordes entre encabezado y contenido."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "El encabezado de widget no se muestra."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "El widget presenta el color de la marca principal."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Ningún activo que coincida con los criterios de filtro."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "No hay instantáneas de la configuración definidas."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "No hay cuadros de mando disponibles"

msgid "There are no device credentials"
msgstr "No hay credenciales de dispositivo"

msgid "There are no reports defined."
msgstr "No se ha definido ningún informe."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "No se ha definido ningún tenant."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Hay muchos roles de inventario por defecto definidos, pero usted puede definir el suyo propio de acuerdo a sus necesidades."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Hay muchos roles de inventario definidos, pero usted puede definir el suyo propio de acuerdo a sus necesidades."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Ya hay un rol con el nombre “{{name}}”"

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "No hay ninguna alarma que filtrar. Aún así, puede Agregar alarma personalizada."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Ninguna licencia adjunta a este paquete. Puede continuar instalando bajo su propia responsabilidad."

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Existe una versión más actual, haga clic para actualizar"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Estas direcciones ya están siendo utilizadas."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Estas cookies son necesarias para activar las funcionalidades principales del sitio. Efectúan una tarea u operación sin la que no sería posible la funcionalidad del sitio."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Estas cookies se utilizan para ayudarle durante sus primeros pasos con el producto, para ofrecerle contenidos adaptados a sus necesidades y para recopilar estadísticas de uso."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Estas cookies se utilizan para dirigir publicidad a un usuario."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Estos complementos o plantillas base se proporcionan <strong>sin garantía ni soporte</strong>, y no forman parte del paquete de productos. Los usuarios pueden hacer uso de los mismos conforme al acuerdo de licencia."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Estos complementos o plantillas base se proporcionan <strong>sin garantía ni soporte</strong>, y no forman parte del paquete de productos de {{ companyName }} . Los usuarios pueden hacer uso de los mismos conforme al acuerdo de licencia."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Esta dirección IP no es válida."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "Esta acción es irreversible."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "Esta acción revocará el TOTP secret almacenado por el usuario, lo que requerirá una nueva instalación."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Esta dirección ya está siendo utilizada."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that needs\n"
"            to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are necessary\n"
"            to get your customized application up and running."
msgstr "Deben cumplirse una serie de prerequisitos para poder configurar la aplicación \n"
"            (o cualquiera de los complementos que se han agregado hace poco). Este asistente le guiará por todos los pasos necesarios\n"
"            para que la aplicación personalizada funcione a la perfección."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Esta aplicación no tiene complementos. Haga clic a continuación para instalar."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Esta aplicación ya se ha asignado al tenant \"{{tenant}}\"."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Esta aplicación ya está disponible en un rol global"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Esta aplicación no se encuentra accesible por el dueño."

msgid "This application is overridden."
msgstr "La aplicación se reemplaza."

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Esta aplicación se ha duplicado partiendo de \"{{name}}\" y no se volverá a actualizar a partir de la aplicación original."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Esta plantilla base agregará nuevos complementos. Seleccione los que desee instalar."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Este comando puede utilizarse para migrar dispositivos LWM2M que no se crearon de un modo estándar. Como parámetros puede utilizar IDs de objeto gestionados por dispositivos separados por comas. Si los IDS se han indicado previamente, la migración se efectuará solo para esos dispositivos. Si el comando se envía sin parámetros, el agente buscará posibles dispositivos LWM2M no creados de un modo estándar e intentará migrarlos. Uso: migrateLwm2mDevices 1122,3344 o migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "Este comando devuelve una lista de comandos shell con una descripción que puede crearse para el conector de dispositivo LWM2M."

msgid "This configuration is for a bootstrap server"
msgstr "Esta configuración es para un servidor de arranque"

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Esta fecha es posterior a la última fecha permitida."

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Esta fecha es anterior a la fecha más temprana permitida."

msgid "This date is invalid."
msgstr "Fecha inválida."

msgid "This device can no longer connect to the platform because the last certificate has been revoked. Reissuing the certificate is not possible. To restore access, the device must be re-enrolled. Please follow the re-enrollment process as outlined in the documentation."
msgstr "Este Dispositivo ya no puede conectarse a la plataforma porque el último Certificado ha sido revocado. No es posible volver a emitir el Certificado. Para restaurar el acceso, el Dispositivo debe ser reinscrito. Sigue el proceso de reinscripción descrito en la documentación."

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "Este dispositivo se acaba de eliminar. Se le va a redirigir ahora a la página \"Todos los dispositivos\"."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Este ID de motor ya está siendo utilizado."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Este ID externo no es único."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Esta característica está en desuso. Es preferible utilizar \n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    para definir permisos."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Esta característica requiere conocimientos de CSS y HTML. Los cambios realizados aquí tienen prioridad sobre los estilos integrados. Las futuras actualizaciones de la plataforma pueden afectar a la funcionalidad CSS personalizada."

msgid "This field is not valid."
msgstr "Este campo no es válido."

msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "Este campo debe contener un número."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Este campo no debe contener sólo espacios en blanco"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Este atributo superior define un valor alto de umbral."

msgid "This is a temporary, non-editable dashboard displayed due to insufficient permissions."
msgstr "Este es un Cuadro de mando temporal, no editable, que se muestra debido a permisos insuficientes."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "Nombre del campo en el token cuyo valor se utilizará para seleccionar uno de los certificados presentados a continuación que tenga el correspondiente \"valor de ID de certificado\"."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Este atributo inferior define un valor umbral bajo."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Otro administrador ya ha definido este modo de inicio de sesión. Actualice la página para actualizar los datos."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Este nodo ya está siendo utilizado."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Esta operación no es válida."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Esta operación es irreversible."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Esta operación solo la inicia el agente cuando un usuario carga un archivo CSV con una lista de IDs de extremos que desea eliminar de la plataforma. El origen de la operación es el conector de dispositivo LWM2M. Los usuarios no pueden iniciar esta operación utilizando el comando shell."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Esta operación solo la inicia el agente cuando un usuario carga un archivo CSV con una lista de IDs de extremos que desea eliminar de la plataforma. El origen de la operación es el conector de dispositivo LWM2M. Los usuarios no pueden iniciar esta operación utilizando el comando shell."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Este paquete no contiene aplicaciones."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Este paquete no contiene complementos."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Este Paquete ha sido archivado por su Autor, lo que normalmente significa que ya no se mantiene. No recomendamos instalar complementos de paquetes abandonados. ¿Desea continuar?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Este parámetro tiene una longitud máxima de {{param.warnMaxLength}}."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "Esta contraseña ya se ha utilizado anteriormente. Utilice otra."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "Este permiso se reemplaza por uno más genérico en este papel."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Este rol tiene acceso a todas las aplicaciones. Revoque todos los permisos de\n"
"        \"Gestión de aplicaciones\" para garantizar que solo tenga acceso a algunas aplicaciones."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Este rol tiene acceso a las aplicaciones seleccionadas a continuación."

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Esta función ya está asignada a un activo primario."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "Este software ya está instalado en el dispositivo"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Este atributo de paso define un valor mínimo de cambio entre dos notificaciones."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Paso no completo pero no obligatorio."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Este ID de plantilla ya está siendo utilizado. Seleccione otro."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Fecha inválida."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission. Therefore all\n"
"            applications are accessible."
msgstr "Este usuario tiene asignado un rol global con permisos de \"Gestión de aplicaciones\".Por lo que\n"
"            puede acceder a todas las aplicaciones."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Este widget no puede procesarse, ya que la aplicación actual no admite el siguiente componente:"

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Este widget está sincronizado con el contexto de actualización automática del salpicadero."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Este widget está sincronizado con el contexto de tiempo real del cuadro de mando."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Este widget está sincronizado con el rango de tiempo del cuadro de mando."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Esto se aplicará a los datos desde el dispositivo especificado"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Esto se aplicará a los datos que tiene una propiedad de tipo."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Este identificador se comparará con el ID de mensaje extraído de los datos de protocolo según la configuración definida en \"Origen\"."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Umbral (%)"

msgid "Thе smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "El Grupo inteligente se creará en función de los filtros aplicados actualmente en la Lista de dispositivos."

msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

msgid "Time interval"
msgstr "Intervalo de tiempo"

msgid "Time range"
msgstr "Rango de tiempo"

msgid "Time unit"
msgstr "Unidad de tiempo"

msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Título y favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Color del título"

msgid "Title to be used in browser tab"
msgstr "Título a utilizar en la pestaña del navegador"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Título que se muestra en la pestaña del navegador"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Título, icono y contracción de navegador"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Comandos Tixi"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Para activar su dominio necesita una licencia válida. Póngase en contacto con nuestro equipo de\n"
"            soporte técnico para obtener dicha licencia."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Para cambiar la conexión de proveedor, debe primero volver a registrarse."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Para cambiar el idioma en toda la aplicación le recomendamos que vuelva a cargar la página. Si todavía no ha guardado los cambios efectuados podrá volver a cargar la página posteriormente. ¿Cómo desea proceder?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Para cambiar la opción de seguimiento en toda la aplicación le recomendamos que vuelva a cargar la página. Si todavía no ha guardado los cambios efectuados podrá volver a cargar la página posteriormente. ¿Cómo desea proceder?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Para copiar este cuadro de mando, póngase en contacto con su administrador para solicitar los permisos necesarios."

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "Para ver el resultado haga clic <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">aquí</a>"

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Para ver el contenido de \"README\", agregue el archivo \"README.md\" al paquete."

msgid "To`date`"
msgstr "Al"

msgid "To`new-value`"
msgstr "A"

msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Alternar barra de herramientas"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Alternar espacio de dirección"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Alternar actualización automática"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Desplegable"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Alternar texto de ayuda"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Alternar modo de mantenimiento"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Alternar barra de navegación"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Alternar navegador"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Alternar operación"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Alternar en tiempo real"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Alternar cajón lateral"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Alternar estado de simulador"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "Las notificaciones de token se pueden comprobar en registros de auditoría en el inicio de sesión único."

msgid "Token issuer"
msgstr "Emisor de token"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Vida útil del token"

msgid "Token request"
msgstr "Solicitar token"

msgid "Token saved."
msgstr "Token guardado."

msgid "Token validation request"
msgstr "Solicitar validación de token"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Límite de validez de token"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Se han seleccionado demasiados archivos."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Ha seleccionado demasiados archivos. El límite es de {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Se han definido demasiadas propiedades, el máximo es de {{ schema.maxProperties }}."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Hay demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde."

msgid "Top bar"
msgstr "Barra Superior"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Nodos de nivel superior"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Número total de transferencias entrantes"

msgid "Track hidden"
msgstr "Ocultar seguimiento"

msgid "Track visible"
msgstr "Visualizar seguimiento"

msgid "Tracker APN"
msgstr "Seguimiento APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "Seguimiento IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Nombre de dominio unidad de seguimiento GPS"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "La unidad de seguimiento GPS está a la espera para la conexión, termine el registro en los \"Registros de unidad de seguimiento GPS pendientes\" una vez conectado al servidor."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Modelo de rastreador seleccionado."

msgid "Tracker password"
msgstr "Contraseña de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Número de teléfono de unidad de seguimiento GPS"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Registro de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Registro de unidad de seguimiento GPS listo."

msgid "Tracker situation"
msgstr "Situación de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Tracking events"
msgstr "Eventos de seguimiento"

msgid "Traffic light"
msgstr "Semáforo"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate if possible"
msgstr "Traducir si se puede"

msgid "Translation editor"
msgstr "Editor de traducciones"

msgid "Translation key"
msgstr "Clave de traducción"

msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

msgid "Translations saved"
msgstr "Traducciones guardadas"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Tasa de transmisión"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Transparente"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transporte"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Seguimiento de viajeros"

msgid "Truncated data."
msgstr "Datos truncados."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Datos truncados. Cambie la Agregación o seleccione un intervalo de fechas más corto."

msgid "Trust store password"
msgstr "Contraseña de almacén de confianza"

msgid "Trust store type"
msgstr "Tipo de almacén de confianza"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Certificado de confianza"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Certificados de confianza"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Agente de usuario de confianza"

msgid "Try another search term."
msgstr "Pruebe otro término de búsqueda."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Intente cambiar sus criterios de búsqueda."

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Intente expandir más grupos o precise su término de búsqueda."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Intente filtrar o abrir la cuadrícula de activos para mostrar todos los dispositivos y grupos."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Intente reformular su término de búsqueda."

msgid "Turn off"
msgstr "Desactivar"

msgid "Turn on"
msgstr "Activar"

msgid "Turn on the registered device(s) and wait for connection(s) to be established. Once a\n"
"          device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need to\n"
"          approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "Active el o los dispositivos registrados y espere que se establezcan las conexiones pertinentes.      Una vez que se conecta\n"
"      un dispositivo, su estado cambiará a \"Pendiente de aceptación\". Haciendo clic en el botón \"Aceptar\"\n"
"     confirmará su aprobación."

msgid "Turns off automatic handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "Desactiva el tratamiento automático de los objetos 3, 4 y 6"

msgid "Turns off the firmware update functionality over LWM2M for the given device"
msgstr "Desactiva la funcionalidad de actualización del firmware a través de LWM2M para el dispositivo dado"

msgid "Turns off the internal default handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "Desactiva el tratamiento interno predeterminado de los objetos 3, 4 y 6"

msgid "Turns off the internal firmware update state machine"
msgstr "Desactiva la máquina de estados interna de actualización de firmware"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "La autenticación de dos factores se ha desactivado para esta cuenta. Indique a continuación su número de teléfono para guardarlo en su perfil de usuario y empezar a recibir códigos de verificación por SMS."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "La autenticación de dos factores está activada para todos los usuarios"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "La autenticación de dos factores está activada en todos los usuarios y debe cumplirse en los usuarios con la función\n"
"                {{ role }}."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "La autenticación de dos factores debe cumplirse en todos los usuarios"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "El token de autenticación de dos factores ha expirado."

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type already used."
msgstr "Tipo ya utilizado."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Cuadros de mandos de tipo"

msgid "Type filter"
msgstr "Escribir filtro"

msgid "Type here"
msgstr "Escriba aquí"

msgid "Type of log"
msgstr "Escritura de registro"

msgid "Type of log to"
msgstr "Tipo de log a"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Introduzca algún término para efectuar una búsqueda."

msgid "Type to filter"
msgstr "Introduzca texto para filtrar"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Introduzca texto para filtrar tipos de configuración…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Introduzca texto para filtrar tipos de dispositivo…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Introduzca texto para filtrar iconos…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Introduzca texto para filtrar tipos de software…"

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Tipo: {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Tipos"

msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"

msgid "UDP"
msgstr "UDP"

msgid "UDP with queue mode"
msgstr "UDP con modo de cola"

msgid "UI settings"
msgstr "Configuración de IU"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "SIN FIRMAR"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "URL desde el que se solicita el token de OAuth (requerido si se ha seleccionado el método OAuth)"

msgid "Unable to find endpoint"
msgstr "No se ha encontrado el extremo"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "La opción no ha podido encontrarse con ayuda de la clave indicada: sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "La opción de sistema no ha podido obtenerse: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "La opción de tenant no ha podido obtenerse: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "No se encuentra el archivo: \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Los dispositivos no han podido migrarse"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "No ha podido conectarse con el microservicio."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "El paquete de origen no puede resolverse."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Las versiones del paquete de origen no han podido resolverse."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "No se puede recuperar el binario con ID: {{ markdownBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "No se puede recuperar la imagen con ID: {{ imageBinaryId }}"

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "No se puede cargar el archivo de Markdown."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "No se pudo cargar la imagen."

msgid "Unassign"
msgstr "No Asignado"

msgid "Unassign device"
msgstr "Dispositivo no asignado"

msgid "Unassign item"
msgstr "Ítem no asignado"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Dispositivos sin asignar"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

msgid "Unchecked"
msgstr "Sin comprobar"

msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Sin definir"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Sin definir"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Sin definir"

msgid "Undelegate"
msgstr "Recuperar"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Comprendido y aceptado."

msgid "Undo"
msgstr "Anular"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Anular: \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al acceder al mapa de conexiones LNS almacenado en caché con la clave \"{{ connectionName }}\"."

msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Incorrecto"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Desinstalar complemento"

msgid "Unique template ID"
msgstr "ID de plantilla única"

msgid "Unit"
msgstr "Unidad"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Conversión de unidades"

msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Propiedad desconocida (no está en el esquema)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Desenlazar plantilla de punto de datos"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Desempaquetada"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Sin firmar (16 bits)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Sin firmar (24 bits)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Sin firmar (32 bits)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Sin firmar (40 bits)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Sin firmar (48 bits)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Sin firmar (56 bits)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Sin firmar (64 bits)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Sin firmar (8 bits)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Cancelando suscripción…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Tipo de dispositivo no admitido."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato de archivo no admitido."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Modelo de rastreador no admitido \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Seleccione uno de los\n"
"        modelos compatibles de entre la lista que se presenta aquí abajo."

msgid "Up"
msgstr "Arriba"

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Arriba de 1.000.000 de registros por Punto de datos, o hasta el límite de retención de datos."

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Se permiten hasta 120 caracteres."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Arriba de 5.000 registros por Punto de datos, o hasta el límite de retención de datos."

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Pueden guardarse hasta 6 archivos en la plataforma. Si se sube un séptimo, se borrará el archivo no activo más antiguo. ¿Desea continuar?"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Actualizar un fragmento en objeto administrado cada vez que se cambia el valor."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Actualizar y cerrar sesión de usuario"

msgid "Update and log out users"
msgstr "Actualizar y cerrar sesión de usuarios"

msgid "Update application"
msgstr "Actualizar aplicación"

msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Actualizar operación en masa"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Actualizar operación en masa {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Actualizar nombre de certificado"

msgid "Update completed"
msgstr "Actualización completa"

msgid "Update configuration"
msgstr "Actualizar configuración"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Actualizar configuración a: {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Actualizar firmware a: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Actualizar firmware en: \"{{ name }}\" (versión: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Actualización de objeto administrado"

msgid "Update plugin"
msgstr "Actualizar complemento"

msgid "Update settings"
msgstr "Actualizar ajustes"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Actualizar la gravedad de la alarma existente"

msgid "Update software"
msgstr "Actualizar software"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Actualizar firmware a: {{ name }} (versión {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Actualizar software a: {{ name }} (versión {{ version }}) y otro"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Actualizar software a: {{ name }} (versión {{ version }}) y otros {{ count }}"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Actualizar estado (acceso de lectura/escritura)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Actualizar estado (escritura)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "Actualizar CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Actualizar la configuración de la conexión de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Actualizar situación de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Update`noun` URL"
msgstr "URL de actualización"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Actualizar"

msgid "Update`verb` delivery method"
msgstr "Actualizar método de entrega"

msgid "Update`verb` reset mechanism"
msgstr "Actualizar mecanismo de restablecimiento"

msgid "Update`verb` supported device protocol"
msgstr "Actualizar protocolo de dispositivo compatible"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Dispositivo secundario actualizado de \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Disponibilidad de paquete actualizada."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets actualizados: {{ widgetList }}."

msgid "Updating SSO configuration will log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". Do you want to proceed?"
msgstr "Si actualiza la configuración SSO se cerrarán las sesiones de usuario de todos los usuarios con \"OAI-Secure\" o \"Redirección de inicio de sesión único\". ¿Desea realmente continuar?"

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Si desea actualizar los roles globales deberá cerrar la sesión. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Si actualiza la contraseña o los roles globales se cerrará la sesión de usuario de \"{{userName}}\". ¿Desea realmente continuar?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "Si actualiza esta plantilla base cambiará los complementos predeterminados. Compruebe los cambios efectuados en el complemento antes de\n"
"      proceder."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Actualizando situación de la unidad de seguimiento GPS"

msgid "Updating…"
msgstr "Actualizando…"

msgid "Upload"
msgstr "Subir"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "Cargar archivo CRL (formato .csv)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "Cargar un archivo *.zip"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Subir un archivo PKCS #12 (.pk12) que contiene el certificado y clave privada."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Cargar un archivo binario"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Cargar nueva versión"

msgid "Upload an image."
msgstr "Cargar una imagen."

msgid "Upload archive"
msgstr "Subir archivo"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Subir certificado"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

msgid "Upload files"
msgstr "Subir archivos"

msgid "Upload in progress"
msgstr "La carga se está efectuando"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Subir almacén de claves"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Cargar microservicio"

msgid "Upload successful"
msgstr "Carga efectuada correctamente"

msgid "Upload web application"
msgstr "Cargar aplicación Web"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "Cargar archivo {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }}"

msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"

msgid "Uploading file"
msgstr "Cargando archivo"

msgid "Uploading…"
msgstr "Cargando…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "No se permiten letras mayúsculas"

msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Uso entre {{start}} - {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Uso durante el mes pasado ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Uso durante este mes hasta la fecha ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Estadísticas de uso"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Estadísticas de uso.csv"

msgid "Use"
msgstr "Uso"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "Utilizar * como carácter comodín"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Uso * para permitir todos los valores."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Utilice [Entrar] o la etiqueta <br> para agregar una línea nueva"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Utilizar alarmas para crear reglas inteligentes para la disponibilidad de microservicios."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Utilice recursos de marca de tiempo comunes 5518 y 6050 o la marca de tiempo específica de objeto para el objeto 6 indicado por el dispositivo si está disponible"

msgid "Use constant value"
msgstr "Utilizar valor constante"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Utilice el desplegable para seleccionar los roles que desea aplicar a cada grupo y sus secundarios."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Utilizar asignación de permisos dinámica solo para crear usuarios"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Utilizar versión de paquete de extensión"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Utilizar el intervalo de actualización global"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Use los marcadores de posición con cuidado."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Usar versión del complemento"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Utilizar intervalo de actualización"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Utilizar ubicación de activo seleccionado"

msgid "Use server time"
msgstr "Tiempo de uso del servidor"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Usar configuración de serie"

msgid "Use source timestamp"
msgstr "Utilizar marca de tiempo de origen"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Utilice el desplegable \"Registrar dispositivo\" en la esquina derecha superior."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Utilice el código openssl siguiente para crear el código de verificación firmado: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Utilice el campo de entrada anterior para buscar dispositivos."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Utilice el selector anterior para establecer el dispositivo de referencia"

msgid "Use this operation"
msgstr "Utilizar esta operación"

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              IoT Sensor App."
msgstr "Utilice este asistente para conectar su teléfono inteligente a nuestra plataforma IoT mediante \n"
"              Cumulocity IoT Sensor App."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Mover el mapa con dos dedos."

msgid "Use your location"
msgstr "Utilice su ubicación"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Utilice su herramienta de administración para cambiar la configuración."

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Usuario “{{name}}” creado"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usuario “{{name}}” borrado"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Usuario \"{{name}}\" actualizado: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Usuario \"{{userName}}\" eliminado."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "El usuario \"{{userName}}\" está gestionado por un servicio de administración de identidad remota definido por un administrador. Una actualización directa no está permitida."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "El usuario \"{{username}}\" ya existe."

msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "Usuario de TOTP secret revocado."

msgid "User agent validation required"
msgstr "Se requiere la validación del agente de usuario"

msgid "User created"
msgstr "Usuario creado"

msgid "User data mappings"
msgstr "Asignaciones de datos de usuario"

msgid "User deleted"
msgstr "Usuario borrado"

msgid "User deleted."
msgstr "Usuario eliminado."

msgid "User disabled."
msgstr "Usuario desactivado."

msgid "User documentation"
msgstr "Documentación de usuario"

msgid "User enabled."
msgstr "Usuario activado."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Cuadro de mando de inicio de usuario"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Información de usuario"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Interfaz de usuario"

msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión de usuario"

msgid "User logout"
msgstr "Cierre de sesión de usuario"

msgid "User management"
msgstr "Gestión de usuario"

msgid "User management password reset"
msgstr "Restablecimiento de contraseña de administración de usuario"

msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "El usuario debe cambiar contraseña en el siguiente inicio de sesión"

msgid "User password update"
msgstr "Actualización de contraseña de usuario"

msgid "User permissions"
msgstr "Permisos de usuario"

msgid "User roles copied."
msgstr "Roles de usuario copiados."

msgid "User saved."
msgstr "Usuario guardado."

msgid "User settings"
msgstr "Ajustes de usuario"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "Usuario para trabajar en la aplicación Cockpit. Esto no incluye el acceso a ningún dato del dispositivo."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Mensaje de error no autorizado por el usuario"

msgid "User updated"
msgstr "Usuario actualizado"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "El usuario no se ha eliminado porque está asignado como propietario de otros dispositivos."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "El usuario con el correo electrónico \"{{email}}\" ya existe."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "El nombre de usuario o el alias de conexión \"{{usernameOrAlias}}\" ya existe."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Acceso a la aplicación de usuario cambiada."

msgid "User/App ID"
msgstr "ID de usuario/ID de aplicación"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "El nombre de usuario \"nuevo\" no está permitido."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Nombre de usuario y alias de inicio de conexión"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "El nombre de usuario y el alias de inicio de sesión deben ser diferentes."

msgid "Username and password"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "El nombre de usuario no debe puede espacios ni barras oblicuas (\"/\", \"\\\") ni los signos (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Username/Password"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "Color, etiqueta, unidad y gama pueden definirse mediante la plantilla de punto de datos. Si no utiliza ninguna plantilla, dichos valores pueden seleccionarse manualmente."

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "El uso de su teléfono inteligente como fuente de datos de sensor es una manera rápida de aprender a utilizar nuestra\n"
"              plataforma IoT."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "Credenciales VNC"

msgid "VNC viewer"
msgstr "Visor VNC"

msgid "Valid"
msgstr "Válido"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "Se requiere un número IMEI válido."

msgid "Valid URL required."
msgstr "URL válido requerido."

msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Se requiere un número de teléfono válido con prefijo internacional."

msgid "Valid till"
msgstr "Válido hasta"

msgid "Valid to"
msgstr "Valido hasta"

msgid "Validate access token"
msgstr "Validar token de acceso"

msgid "Validation method"
msgstr "Método de validación"

msgid "Validation rules"
msgstr "Reglas de validación"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Conjunto de reglas de validación"

msgid "Validity limit"
msgstr "Límite de validez"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Value and unit"
msgstr "Valor y unidad"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "El valor no puede ser superior al máximo."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "El valor no puede ser inferior al mínimo."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "El valor no se puede utilizar más de una vez."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Valor mostrado cuando se agregan datos"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Valor para activo"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Valor para inactivo"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "El valor ha cambiado mientras lo editaba."

msgid "Value in ms"
msgstr "Valor en ms"

msgid "Value in px"
msgstr "Valor en px"

msgid "Value must be defined."
msgstr "Debe establecer un valor."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "El valor debe ser superior al mínimo del ámbito."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "El valor debe ser mayor que el mínimo respectivo."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "El valor debe ser superior al mínimo de la escala."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "El valor debe ser inferior al rango máximo."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "El valor debe ser menor que máximo respectivo."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "El valor debe ser inferior al máximo de la escala."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Normalización del valor"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "El valor de {{name}} se ha cambiado a {{value}}{{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "El valor de {{name}} se cambiará a {{value}}{{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Valor fuera del ámbito. Permite valores de {{min | number}} a {{max | number}} con paso {{step | number}}. Utilice flechas arriba/abajo para encontrar el valor más cercano posible."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Valor fuera del ámbito. Se permiten valores de {{min | number}} a {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Selección de valor"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "El valor {{ viewValue }} es igual al máximo exclusivo {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "El valor {{ viewValue }} es igual al mínimo exclusivo {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "El valor {{ viewValue }} es superior al máximo {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "El valor {{ viewValue }} es inferior al mínimo {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "El valor {{ viewValue }} no es múltiplo de {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "El valor {{ viewValue }} no es un número válido."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Valor, unidad y tiempo"

msgid "Values"
msgstr "Valores"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "Ya se ha agregado una variable con esta ruta."

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Dispositivo de localización de vehículos"

msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificación"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Código de verificación SMS reenviados."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "Código de verificación enviado por SMS."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "El código de verificación expira el/ha expirado el"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Código de verificación regenerado."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Límite de validez de código de verificación"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "Plantilla de verificación de token SMS"

msgid "Verifier"
msgstr "Comprobador"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Comprobar código de verificación firmado"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Compruebe el resultado de la instalación. Si no ha finalizado alguno de los pasos obligatorios, debe asegurarse de que\n"
"        dicho paso se finalice también."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Comprobar"

msgid "Verifying…"
msgstr "Comprobando…"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"

msgid "Version 2c"
msgstr "Versión 2c"

msgid "Version 3"
msgstr "Versión 3"

msgid "Version history"
msgstr "Historial de versión"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Incompatibilidad de versiones"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Versión de la normativa de privacidad"

msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Versión: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (IU)"

msgid "Versions"
msgstr "Versiones"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Versiones y revisiones"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"

msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Alarma de vibración"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Detector de la vibración"

msgid "View history"
msgstr "Ver historial"

msgid "Visible on login page"
msgstr "Visible en página de conexión"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Visualiza la luz de tráfico basada en los Estados de un dispositivo"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Uso de la voz (seg)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "ESPERANDO_CONEXION"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "Perfil de la WAN"

msgid "WARNING"
msgstr "ALERTA"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Espere mientras se carga la configuración…"

msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "A espera de conexión"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "A espera de conexión"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "La configuración de la suscripción de datos se está completando…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "A espera de la creación de mediciones."

msgid "Waiting in queue"
msgstr "Esperando en cola"

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "En espera"

msgid "Warning"
msgstr "Alerta"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Alarmas de advertencia"

msgid "Warning colors"
msgstr "Colores de alerta"

msgid "Warning dark"
msgstr "Oscuro de alerta"

msgid "Warning email subject"
msgstr "Asunto de correo electrónico de alerta"

msgid "Warning email template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico de alerta"

msgid "Warning light"
msgstr "Claro de alerta"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Advertencia"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "No almacenamos datos personales. Los únicos datos que nos proporciona su teléfono\n"
"            son datos de sensor y datos anónimos de uso de aplicación."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Le recomendamos cumplir los requisitos siguientes para elaborar una contraseña más fuerte:"

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "Ahora lo desconectaremos y lo redirigiremos a su nuevo dominio {{vm.redirectUrl}} en <b>1</b> segundo."
msgstr[1] "Ahora lo desconectaremos y lo redirigiremos a su nuevo dominio {{vm.redirectUrl}} en <b>{{$count}}</b> segundos."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Tiempo"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Semanal: {{ weekDay }}, a las {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Bienvenido a la aplicación Administration"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Bienvenido a Cockpit"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Bienvenido a {{ appName }}"

msgid "When"
msgstr "Cuándo"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Cuando está activa, la puerta escanea el espacio de dirección de todos los servidores y aplica automáticamente este protocolo de dispositivo a todos los nodos que cumplan los criterios."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Al hacer clic en Aceptar, acepta que un usuario de soporte tenga acceso a su tenant para ayudarle con su problema específico."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Al hacer clic en Aceptar usted acepta que el personal de apoyo de {{company_name}} obtenga acceso a la interfaz de usuario para poder ayudarle con su problema específico."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "Si hace clic en Aceptar confirma que ya no va a necesitar soporte técnico por parte de {{company_name}}."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "Si hace clic en Aceptar confirma que ya no va a necesitar soporte técnico."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Si se ha activado esta opción, se necesita un código de verificación enviado por SMS para completar la autenticación"

msgid "When enabled, the LWM2M service automatically sets the interval to registration lifetime plus 2 minutes."
msgstr "Cuándo activado, el servicio LWM2M define automáticamente el intervalo a la Validez del registro más 2 minutos."

msgid "Who"
msgstr "Quién"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "Widget added"
msgstr "Widget agregado"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widget y configuración del widget"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "El widget puede asignar dispositivo al grupo seleccionado"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Configuración del widget"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Configuración de widget cambiada"

msgid "Widget created."
msgstr "Widget creado."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "El widget muestra el estado de conectividad del dispositivo en particular"

msgid "Widget example content."
msgstr "Contenido de ejemplo de widget."

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widget para la retransmisión de conmutación"

msgid "Widget header style"
msgstr "Estilo de encabezado de widget"

msgid "Widget margin"
msgstr "Borde de widget"

msgid "Widget removed"
msgstr "Widget quitado"

msgid "Widget title"
msgstr "Título de widget"

msgid "Widget titles"
msgstr "Títulos de widget"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Widgets reorganizados"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Si se activa, esta entrada estará disponible parea todos los usuarios del tenant."

msgid "Wireframe"
msgstr "Wireframe"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Con alarmas críticas activas"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Con alarmas mayores activas"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Con alarmas menores activas"

msgid "With active warnings"
msgstr "Con advertencias activas"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Con alarmas críticas"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Sin alarmas activas o advertencias"

msgid "With this application you can"
msgstr "Con esta aplicación se puede"

msgid "Write"
msgstr "Escribir"

msgid "Write application type \"CO2\" to device"
msgstr "Escribir tipo de aplicación \"CO2\" en el dispositivo"

msgid "Write-only"
msgstr "Sólo escritura"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Formato de archivo incorrecto. Se esperaba un archivo *.zip con un manifiesto válido."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Formato de archivo incorrecto. Se esperaba un archivo del tipo *.zip con una aplicación Web válida."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Tipo de archivo incorrecto, seleccione una imagen."

msgid "X axis helper lines"
msgstr "Líneas de ayuda del eje X"

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Líneas de ayuda del eje X"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "Certificado X.509 (formato PEM)"

msgid "Y axis helper lines"
msgstr "Líneas de ayuda del eje Y"

msgid "Y-axis"
msgstr "Eje Y"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Líneas de ayuda del eje Y"

msgid "Year"
msgstr "Año"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Anual: los {{ monthDay }} de {{ month }} a las {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Gama amarilla"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "ha agregado una entrada CNAME a su servidor DNS. Asegúrese de que elimina\n"
"                todas las entradas A de su dominio comodín. Póngase en contacto con nuestro soporte técnico si su servicio DNS\n"
"                no proporciona entradas CNAME para certificados comodín."

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "Usted está a punto de activar un nombre de dominio personalizado."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Se dispone a facilitar el acceso de un usuario de soporte de {{companyName}} a su tenant para ayudarle con su problema."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Se dispone a facilitar el acceso de un usuario de soporte a su tenant para ayudarle con su problema."

msgid "You are about to apply the branding configuration, making it visible to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a aplicar la configuración de marca haciéndola visible para todos los subtenants. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Se dispone a bloquear el acceso de un usuario de soporte a su tenant para ayudarle con su problema."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Se dispone a bloquear el acceso de un usuario de soporte de la compañía {{companyName}} a su tenant para ayudarle con su problema."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cancelar el registro de dispositivo para el ID \"{{id}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cancelar la operación en masa. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cancelar la operación. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a establecer el estado de la operación en masa en ÉXITO. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cambiar el propietario de este dispositivo al usuario \"{{ owner }}\". A menos que las credenciales del dispositivo se cambien en consecuencia, esto puede interrumpir la comunicación entre este dispositivo y la plataforma. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cambiar el filtro de grupo inteligente. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "Se dispone a crear un usuario local que no podrá iniciar sesión mediante el inicio de sesión único."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a crear un nuevo grupo \"{{name}}\" al que asignará el dispositivo. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a crear una regla que eliminará para siempre los datos correspondientes tras {{maximumAge}} días (la eliminación será por la noche). ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to create branded versions of standard applications. This process takes up to 2 minutes."
msgstr "Se dispone a crear versiones con identidad de marca de aplicaciones estándar. Este proceso puede tardar hasta 2 minutos."

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "Usted está a punto de desactivar un nombre de dominio personalizado."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar esta configuración de proveedor de SIM. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar las credenciales de proveedor de SMS. Si lo hace bloqueará a los usuarios con la autenticación de dos factores basada en SMS y desactivará las reglas inteligentes basadas en SMS y la comunicación del dispositivo. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la plantilla SmartREST \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "Se dispone a eliminar el perfil de dispositivo \"{{ deviceProfileName }}\"."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "Se dispone a eliminar un certificado de confianza \"{{ certificateName }}\"."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Está intentando eliminar la asignación de alarma para el tipo de alarma \"{{alarmType}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Va a eliminar la aplicación \"{{ humanizedAppName }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la aplicación \"{{app | humanizeAppName}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el archivo \"{{ humanizedArchiveName }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el archivo \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el conector \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el punto de datos \"{{ dpLabel }}\". ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el dispositivo \"{{ name }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el dispositivo \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el dispositivo \"{{name}}\". Esta operación es irreversible. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el protocolo de dispositivo {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el tipo de dispositivo \"{{name}}\". Los dispositivos de este tipo que ya estén conectados dejarán de funcionar. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Usted está a punto de eliminar el Extremo \"{{ endpointName }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{config.name}}\" from device \"{{device.name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el extremo \"{{config.name}}\" a partir del dispositivo \"{{device.name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el archivo \"{{ name }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "Se dispone a eliminar el firmware \"{{ name }}\" con todas sus versiones y revisiones."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "Se dispone a eliminar la revisión de firmware {{ version }}."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "Se dispone a eliminar el firmware {{ version }} con todas sus revisiones."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el grupo \"{{name}}\" y sus subgrupos de forma recursiva. Esta operación es irreversible. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el grupo \"{{name}}\". Esta operación es irreversible. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el simulador \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la regla inteligente \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "Se dispone a eliminar el software \"{{ name }}\" con todas sus versiones."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "Se dispone a eliminar el software {{ version }}."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la suscripción \"{{connectorName}}\".¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Se dispone a eliminar el tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to delete the configuration \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la configuración \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "Se dispone a eliminar la instantánea de configuración {{ name }}."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar la conexión \"{{ name }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el cuadro de mando \"{{ dashboardName }}\" de todos los dispositivos del tipo \"{{ deviceType }}\".\n"
"           ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el cuadro de mando \"{{ dashboardName }}\" de todos los dispositivos de tipo \"{{ deviceType }}\".\n"
"           ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el cuadro de mando \"{{ dashboardName }}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el ID externo \"{{externalId}}\" del tipo \"{{type}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Se dispone a eliminar el rol global. Para aplicar estos cambios inmediatamente, tendrá que finalizar las sesiones de todos los usuarios con este rol."

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el informe \"{{ reportName }}\". Tenga en cuenta que dicho informe tiene un cuadro de mando bloqueado asignado. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el informe \"{{ reportName }}\". ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar los archivos seleccionados.\n"
"        Nota: Los archivos seleccionados del tipo \"c8y_applications_storage_*\" no se eliminarán\n"
"        - puesto que dichos archivos solo se pueden eliminar del \"Registro de actividad\" de la aplicación asociada.\n"
"        ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar los archivos seleccionados. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar esta variante de marca. Esta acción no se puede deshacer. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar este archivo de diagnóstico. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar este archivo de registro. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar esta regla de retención. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "Se dispone a eliminar el usuario \"{{ vm.user.userName }}\"."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el usuario \"{{userName}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar: \"{{name}}\". Esta operación es irreversible. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a desactivar el propietario de este dispositivo; este usuario se bloqueará y se cerrará su sesión en la plataforma. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a descargar el archivo \"{{ fileName }}\". ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a activar este propietario de dispositivo. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "Se dispone a prohibir a los navegadores que usen la autenticación básica. Esto impedirá que los usuarios utilicen aplicaciones Web en su tenant, porque va a establecer la autenticación básica (Basic Auth) como modo de inicio de sesión preferido."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a abandonar esta página y descartar los cambios efectuados. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cargar los datos de registro guardados en {{ temporaryRegistration.timestamp }}. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a cerrar la sesión de todos los usuarios conectados con \"OAI-Secure\" o \"Redirección de inicio de sesión único\". Los tokens JWT recuperados por todos los dispositivos en el tenant actual dejarán también de ser válidos. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a volver a cargar la aplicación para poder aplicar correctamente los cambios efectuados en la configuración de las unidades de medida. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to remove applied branding.\n"
"        If you have any extra customization options set, they will be reset.\n"
"        The default branding will be shown to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a quitar la marca aplicada.\n"
"        Si tiene opciones de personalización adicionales, se restablecerán.\n"
"        Se mostrará a todos los subtenants la marca predeterminada. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a reemplazar un dispositivo. Una vez finalizado el proceso, el dispositivo de sustitución y sus datos se eliminarán. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to reset the branding configuration to the previously saved settings.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Va a restablecer la configuración de marca utilizando la configuración guardada previamente. \n"
"        ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a restablecer los widgets de este cuadro de mando. Todos los cambios realizados en los widgets del cuadro de mando se perderán y no se podrán recuperar. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to revoke provisioned certificate {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Usted está a punto de revocar Certificado aprovisionado {{ serialNumber }}. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Se dispone a guardar cambios en el rol global que podrían afectar a la seguridad. Para aplicar estos cambios inmediatamente, necesitará finalizar las sesiones de todos los usuarios con este rol."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a programar la operación en masa que desea ejecutar en todos los dispositivos. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "Se dispone a abonarse al microservicio después de la carga. ¿Desea efectuar esta operación?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Se dispone a suspender el tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a desasignar \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a desasignar el dispositivo \"{{name}}\". ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a actualizar la CRL. ¿Desea continuar?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a actualizar la CRL. El contenido del archivo CRL anulará entradas manuales. ¿Desea continuar?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "No se le permite cambiar la dirección de correo electrónico de otros usuarios. Los usuarios administrados mediante SSO tampoco podrán cambiar su propio correo electrónico."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "Está utilizando un certificado comodín para activar la creación de subtenants"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Estás viendo un Cuadro de mando de sólo lectura porque no tienes los permisos necesarios para modificarlo."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "Puede agregar un dispositivo a un grupo determinado sólo para tenant de gestión."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "Una vez guardada su configuración de exportación podrán agregarse los horarios deseados."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "También puede copiar roles de inventario de otro usuario o reemplazar dichos roles con los\n"
"      de otro usuario."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "Puede comprobar los datos de su sensor en el cuadro de mando creado para este\n"
"          teléfono inteligente."

msgid "You can enter a set of LWM2M shell commands. Each command will be sent to every newly registered LWM2M device. Each command must be entered in a new line. Use the following syntax for specifying post-registration actions:"
msgstr "Puede introducir un conjunto de comandos de shell LWM2M. Cada comando se enviará a cada dispositivo LWM2M recién registrado. Cada comando debe introducirse en una línea nueva. Utilice la sintaxis siguiente para especificar acciones post-registro:"

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "Puede abandonar la instalación ahora. Se le volverá a mostrar tan pronto como reinicie la aplicación."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "El componente de carga puede utilizarse para enviar archivos a los usuarios. Solo se acepta un único archivo CSV."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "Puede utilizar las siguientes variables en su código HTML:"

msgid "You can't delete this device. The service \"{{ name }}\" is not subscribed."
msgstr "No puede eliminar este dispositivo. No está suscrito al servicio \"{{ name }}\"."

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "No puede editar roles globales para usuarios de origen externo, ya que esta operación se efectúa desde el servidor de autorización."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "No puede editar roles de inventario para usuarios de origen externo, ya que esta operación se efectúa desde el servidor de autorización."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "No puede editar usuarios debido a que esta operación se efectúa desde el servidor de autorización, sin embargo la configuración le permite cambiar roles globales."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "El usuario no puede editarse, ya que está siendo administrado a través del servidor de autorización."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "Ha delegado al usuario \"{{userName}}\"."

msgid "You do not have write permissions. This form is read-only."
msgstr "No tiene permisos de escritura. Este formulario es de solo lectura."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "No dispone del permiso necesario para agregar informes"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "No tiene permiso para administrar este dispositivo."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "No dispone del permiso necesario para asignar dispositivos."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "No dispone del permiso necesario para cambiar roles globales."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "No dispone del permiso necesario para activar o desactivar este usuario propietario."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "No dispone del permiso necesario para ejecutar esta operación."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "No tiene permiso para ver las alarmas."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "No tienes permisos para leer las siguientes series:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"              administrator to setup the required steps."
msgstr "No dispone de los permisos necesarios para instalar esta aplicación. Póngase en contacto con un\n"
"              administrador de aplicación para efectuar los pasos requeridos."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "No dispone del permiso de acceso necesario para gestionar el acceso de aplicación para {{ user.userName }}."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "No dispone del permiso necesario para gestionar roles de inventario para {{ vm.userId }}."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "No dispone del permiso necesario para programar exportaciones."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "No dispone del permiso necesario para editar esta regla."

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "No ha cargado una aplicación válida."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "No ha cargado un paquete válido."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "Ha alcanzado el número máximo de {{ versionsLimit }} versiones de paquete. Para agregar otra versión, quite primero una de la lista."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "Dispone de dos opciones para conectar su teléfono inteligente."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "Usted debe agregar un objetivo de activo o dispositivo."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "Usted debe agregar al menos una regla de retención."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "Debe cerrar la sesión para que los cambios efectuados puedan aplicarse"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Debe cerrar la sesión para que sus cambios surtan efecto. ¿Desea realmente continuar?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "Debe seleccionar al menos una propiedad."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "Los permisos \"Regla de retención de lectura\" y \"Regla de retención de administración\" se requieren para editar las reglas de retención."

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "Para acceder a los simuladores necesita este rol: Administración de simulador."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "Debe aceptar el contrato de licencia"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "Se ha alcanzado el límite máximo de dispositivos. No pueden registrarse más dispositivos."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "Ha alcanzado el límite máximo permitido de {{ maxDevices }} dispositivos. No pueden registrarse más dispositivos."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "La delegación se ha quitado correctamente del usuario \"{{userName}}\"."

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "Ha subido un certificado SSL válido para su dominio personalizado"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "Recibirá correos electrónicos con archivos CSV/Excel adjuntos para 1 serie."
msgstr[1] "Recibirá correos electrónicos con archivos CSV/Excel adjuntos para {{$count}} series."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Recibirá {{$fileTypeText}} Archivo(s) para {{$count}} series por correo electrónico."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "Recibirá un correo electrónico con un archivo CSV/Excel adjunto para cada tipo de datos seleccionado."

msgid "You will receive an email with the download links for the selected exports."
msgstr "Se le enviará un correo con los enlaces para descargar las exportaciones seleccionadas."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "Se dispone a eliminar el servidor. ¿Desea continuar?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "Está actualizando la versión {{ currentVersion }} del paquete {{ packageName }}, la última versión disponible es {{ latestVersion }}. ¿Desea actualizar? En el panel de registro de actividad podrá regresar a una versión anterior."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Su navegador no es compatible con la etiqueta de vídeo."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Su dispositivo se ha registrado correctamente."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Su contraseña ha caducado. Configure una nueva contraseña."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "La contraseña no es suficientemente segura. Por favor incluya números, mayúsculas y minúsculas"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Su contraseña caducará {{expirationTime | relativeDate}}. Considere cambiar la contraseña ahora."

msgid "Your phone number"
msgstr "Su número de teléfono"

msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"

msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de zoom"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - no encontrado"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - agregado como variable"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - ParameterName ausente"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - AccessType ausente, no válido o no admitido"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - DataType ausente, no válido o no admitido"

msgid "a day"
msgstr "un día"

msgid "a day ago"
msgstr "hace un día"

msgid "a few seconds"
msgstr "unos segundos"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "hace unos segundos"

msgid "a minute"
msgstr "un minuto"

msgid "a minute ago"
msgstr "hace un minuto"

msgid "a month"
msgstr "un mes"

msgid "a month ago"
msgstr "hace un mes"

msgid "a year"
msgstr "un año"

msgid "a year ago"
msgstr "hace un año"

msgid "accuracy"
msgstr "exactitud"

msgid "activating`connector`"
msgstr "activando"

msgid "active`connector`"
msgstr "activo"

msgid "active`subscription`"
msgstr "activa"

msgid "after {{date}}"
msgstr "después del {{date}}"

msgid "altitude"
msgstr "altitud"

msgid "amount"
msgstr "cantidad"

msgid "an hour"
msgstr "una hora"

msgid "an hour ago"
msgstr "hace una hora"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and template ID"
msgstr "e identificación de la plantilla"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "aplicable a LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "aplicaciones [{{applicationsList}}] agregadas"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "aplicaciones [{{applicationsList}}] eliminadas"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "aplicaciones {{list}} agregadas"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "aplicaciones {{list}} eliminadas"

msgid "automatic"
msgstr "automático"

msgid "battery value"
msgstr "valor de la batería"

msgid "before {{date}}"
msgstr "antes del {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "inferior"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "en construcción"

msgid "by`user`"
msgstr "por"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "calculando el número de solicitudes de API"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "calculando el número de solicitudes API del dispositivo"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "calculando el número de dispositivos"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "calculando número de solicitudes de API entrantes"

msgid "calculating number of users"
msgstr "calculando el número de usuarios"

msgid "calculating storage"
msgstr "calculando de almacenamiento"

msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "central"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "central"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "dispositivo secundario actual o grupo, puede acceder a sus propiedades por ejemplo."

msgid "close"
msgstr "Cerrar"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (protegido con contraseña)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (protegido con contraseña)"

msgid "comma - ,"
msgstr "coma - ,"

msgid "configuration"
msgstr "configuración"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "dispositivo actual o grupo, puede acceder a sus propiedades por ejemplo."

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "daemon"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "delegado por: \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "eliminar \"{{ softwareName }}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "eliminar \"{{ softwareName }}\" (versión: {{ softwareVersion }})"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "descripción: \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "nombre de dispositivo"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "nombre del dispositivo: \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "dispositivo seleccionado"

msgid "device time"
msgstr "tiempo del dispositivo"

msgid "device type"
msgstr "tipo de dispositivo"

msgid "devices selected"
msgstr "dispositivos seleccionados"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "Comercio electrónico"

msgid "e.g."
msgstr "p. ej."

msgid "e.g. \"Lato\", Arial, Verdana, sans-serif"
msgstr "p. ej. \"Lato\", Arial, Verdana, sans-serif"

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "p. ej. * ó 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "p. ej. * o un tipo de fragmento concreto"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. +34 983 52 63 31"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. +34983526331"

msgid "e.g. 1"
msgstr "p. ej. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "p. ej. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "p. ej. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "p. ej. conexión Actility"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "p.ej. nombre de agente"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "p. ej. temperatura ambiente en grados Celsius"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "p. ej. servidor de aplicación"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "p. ej. la aplicación para administrar dispositivos"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "p. ej. software de Cloud connectivity"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ej. software de Cloud connectivity aplicada a dispositivos del tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "p. ej. Cockpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "p. ej. Empresa A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "p. ej. Informe diario"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ej. perfiles de dispositivo aplicados a dispositivos del tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "p. ej. perfil de dispositivo para dispositivos del tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. García"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "p. ej. Puerta abierta"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "p. ej. Un sensor de puerta"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "p. ej. El estado de la puerta ha cambiado"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "p. ej. Elementos"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "p. ej. firmware para la revisión B de hardware"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ej. firmware para revisiones B de hardware aplicadas a dispositivos del tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "p. ej. Primer piso"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "p. ej. Las mediciones de expedición"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "p. ej. configuración de host"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ej. configuración de host aplicada a dispositivos del tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "p. ej. configuración de host c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. Carlos"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "p. ej. conexión LORIOT"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "p. ej. Actualización de ubicación"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "p. ej. iniciar sesión con Azure AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "p. ej. elemento principal"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "p. ej. Mi protocolo OPC UA"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "p. ej. Mi plantilla SmartREST"

msgid "e.g. My application"
msgstr "p. ej. Mi aplicación"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "p. ej. Mi marcador"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "p. ej. Mi certificado"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "p. ej. Mi plantilla de comando"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "p. ej. Mi conector"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "p. ej. Mi cuadro de mando"

msgid "e.g. My description"
msgstr "p. ej. Mi descripción"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "p. ej. Mi perfil de dispositivo"

msgid "e.g. My element"
msgstr "p. ej. Mi elemento"

msgid "e.g. My export"
msgstr "p. ej. Mi exportación"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "p. ej. Mi aplicación externa"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "p. ej. Mi firmware"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "p. ej. Mi rol global"

msgid "e.g. My group"
msgstr "p. ej. Mi grupo"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "p. ej. Mi mapa de icono"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "p. ej. Mi rol de inventario"

msgid "e.g. My message"
msgstr "p. ej. Mi mensaje"

msgid "e.g. My property"
msgstr "p. ej. Mi propiedad"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "p. ej. Mi protocolo"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "p. ej. Mi descripción de protocolo"

msgid "e.g. My remote access endpoint"
msgstr "p. ej. Mi extremo de acceso remoto"

msgid "e.g. My report"
msgstr "p. ej. Mi informe"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "p. ej. Mi platilla de solicitud"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "p. ej. Mi plantilla de respuesta"

msgid "e.g. My server"
msgstr "p. ej. Mi servidor"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "p. ej. Mi simulador"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "p. ej. Mi aplicación inteligente"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "p ej. Mi grupo inteligente"

msgid "e.g. My software"
msgstr "p. ej. Mi software"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "p. ej. Mi asunto"

msgid "e.g. My template"
msgstr "p. ej. Mi plantilla"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "p. ej. Mi categoría de plantillas"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "p. ej. Mi normativa de tenant"

msgid "e.g. Off"
msgstr "p. ej. Desactivado"

msgid "e.g. On"
msgstr "p. ej. Activado"

msgid "e.g. Position"
msgstr "p. ej. Posición"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "p. ej. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "p. ej. restaurar la configuración de fábrica"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "p. ej. restaurar la configuración de fábrica para todos los dispositivos del modelo XYZ"

msgid "e.g. SNMP device 1"
msgstr "p. ej. dispositivo SNMP 1"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "p. ej. conexión Sigfox"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. c/Mayor n°3, Madrid"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "p. ej. Temperatura"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "p. ej. La temperatura es elevada"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "p. ej. Esta conexión tiene una funcionalidad integrada para…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "p. ej. c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "p. ej. c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "p. ej. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "p. ej. dispositivosecundario2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "p. ej. usuario_dispositivo"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "p. ej. dispositivos del primer piso"

msgid "e.g. https://example.com/mypolicy"
msgstr "p. ej. https://ejemplo.es/minormativa"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "p. ej. https://mi-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "p. ej. https://tenant-destino.es"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. josé o jose.garcia@ejemplo.es"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. jose.garcia@ejemplo.es,juan.alonso@ejemplo.es"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. jose.garcia@ejemplo.es"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. jose.garcia"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ej. josé"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "p. ej. asignar alarma a advertencia"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "p. ej. mi-aplicación"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "p. ej. mi-clave-de-aplicación"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "p. ej. mi-aplicación"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "p. ej. Mi-clave-de-aplicación-externa"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "p. ej. mi-microservicio"

msgid "e.g. my-tenant.example.com"
msgstr "p. ej. mi-tenant.ejemplo.com"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "p. ej. mi-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "p. ej. MiOperaciónPersonalizada"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "p. ej. MiPropiedad"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "p. ej. MiPlantillaSmartRESTIDÚnica"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "p. ej. Mi_contraseña"

msgid "e.g. my_username"
msgstr "p. ej. Mi_nombre_de_usuario"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "p. ej. aplicación-inteligente"

msgid "e.g. update"
msgstr "p. ej. Actualizar"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "p. ej. un valor, puede utilizar el asterisco (*) como carácter comodín"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "p. ej. {{ example }}"

msgid "e.g.: #27b3ce"
msgstr "p. ej. : #27b3ce"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "p. ej. : código de verificación: {token}"

msgid "event"
msgstr "evento"

msgid "exampleUser"
msgstr "ejemploUsuario"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "motivo del error: \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "razón del fallo"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "filtrado por \"{{ filterHint }}\""

msgid "fragment"
msgstr "fragmento"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "del: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "del"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "estado general: \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "roles globales"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "roles globales [{{globalRolesList}}] agregados"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "roles globales [{{globalRolesList}}] eliminados"

msgid "green"
msgstr "green"

msgid "headers"
msgstr "encabezados"

msgid "hours"
msgstr "horas"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.RAM.M2M.Telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "icono"

msgid "in a day"
msgstr "en un día"

msgid "in a few seconds"
msgstr "en pocos segundos"

msgid "in a minute"
msgstr "en un minuto"

msgid "in a month"
msgstr "en un mes"

msgid "in a year"
msgstr "en un año"

msgid "in an hour"
msgstr "en una hora"

msgid "in milliseconds"
msgstr "en milisegundos"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "en milisegundos, 0 significa que el dispositivo siempre está en línea"

msgid "in numbers"
msgstr "en números"

msgid "in seconds"
msgstr "en segundos"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "en {{ count }} días"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "en {{ count }} horas"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "en {{ count }} minutos"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "en {{ count }} meses"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "en {{ count }} años"

msgid "in`tenant`"
msgstr "en"

msgid "in`value-range`"
msgstr "dentro de"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "inactiva"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "instalar \"{{ softwareName }}\""

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "instalar \"{{ softwareName }}\" (versión: {{ softwareVersion }})"

msgid "invalid`value`"
msgstr "no válido"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "asignación de inventario [{{inventoryAssignment}}] agregada"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "asignación de inventario [{{inventoryAssignment}}] eliminada"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "lat."

msgid "latitude"
msgstr "latitud"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "flojo"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "izquierda"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "lng."

msgid "longitude"
msgstr "longitud"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "máx"

msgid "medium"
msgstr "media"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

msgid "minutes"
msgstr "minutos"

msgid "model"
msgstr "modelo"

msgid "msec"
msgstr "mseg"

msgid "name"
msgstr "nombre"

msgid "navigator item"
msgstr "elemento de navegador"

msgid "new device"
msgstr "nuevo dispositivo"

msgid "new devices"
msgstr "nuevos dispositivos"

msgid "newest`data`"
msgstr "más recientes"

msgid "no description available"
msgstr "sin descripción disponible"

msgid "no value"
msgstr "sin valor"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "ninguno"

msgid "not a date"
msgstr "no es una fecha"

msgid "not specified`version`"
msgstr "no indicada"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "nota: \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "número de dispositivos"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "número de dispositivos con el estado de alarma crítica"

msgid "number of groups"
msgstr "número de grupos"

msgid "number of online devices"
msgstr "número de dispositivos en línea"

msgid "number of users"
msgstr "número de usuarios"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "de {{ allItemsCount }} elementos"

msgid "oldest`data`"
msgstr "más antiguos"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "o filtrar por estado de personalización"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "propietario: \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "parámetros"

msgid "patch"
msgstr "revisión"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (protegido con contraseña)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (protegido con contraseña)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (protegido con contraseña)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "pendiente"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "permiso"
msgstr[1] "permisos"

msgid "point - ."
msgstr "punto - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "prioridad"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "progreso: \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "comillas - \""

msgid "red"
msgstr "rojo"

msgid "refresh"
msgstr "actualizar"

msgid "required"
msgstr "obligatorio"

msgid "required interval"
msgstr "intervalo deseado"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "reiniciando"

msgid "revision"
msgstr "revisión"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "derecha"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "funciones {{list}} agregadas"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "funciones {{list}} eliminadas"

msgid "search"
msgstr "Buscar"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "buscando \"{{ searchHint }}\""

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "buscando “{{expression}}”"

msgid "second"
msgstr "segundo"

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "punto y coma - ;"

msgid "serialNumber"
msgstr "número de serie"

msgid "series"
msgstr "serie"

msgid "sessions"
msgstr "sesiones"

msgid "severity"
msgstr "gravedad"

msgid "snapshots"
msgstr "instantáneas"

msgid "source"
msgstr "fuente"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "estado: \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "riguroso"

msgid "strong"
msgstr "fuerte"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "suspendido"

msgid "tab - \\t"
msgstr "pestaña - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "captura un objeto de estado de alarmas y devuelve una clase CSS que se puede usar para aplicar estilo:\n"
"            none, warning, minor, major,\n"
"            critical, por ejemplo:"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "valiéndose del ID de dispositivo conduce al usuario a la vista de detalles de dispositivo, por ejemplo:"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "valiéndose del ID de grupo conduce al usuario a la vista de detalles de grupo, por ejemplo:"

msgid "temperature value"
msgstr "valor de la temperatura"

msgid "text"
msgstr "texto"

msgid "theme"
msgstr "tema"

msgid "time"
msgstr "tiempo"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "al: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "al"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "superior"

msgid "translate widget title"
msgstr "traducir título de widget"

msgid "type"
msgstr "tipo"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "no disponible"

msgid "undefined"
msgstr "sin definir"

msgid "unique child ID"
msgstr "identificación secundaria única"

msgid "unit"
msgstr "unidad"

msgid "upload a new asset"
msgstr "subir un nuevo activo"

msgid "valid`value`"
msgstr "válido"

msgid "value"
msgstr "valor"

msgid "version"
msgstr "versión"

msgid "versions"
msgstr "versiones"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "en espera"

msgid "weak"
msgstr "débil"

msgid "widget header style"
msgstr "estilo de encabezado de widget"

msgid "widget margin"
msgstr "margen de widget"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "amarillo"

msgid "{{ action.text }}"
msgstr "{{ action.text }}"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (pública)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "Ejecutando {{ bulkOperationsCountExecuting }}"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} no ha podido efectuarse"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} pendiente"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} se ha efectuado correctamente"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - dispositivos.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} días"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "hace {{ count }} días"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} horas"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "hace {{ count }} horas"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} minutos"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "hace {{ count }} minutos"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} meses"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "hace {{ count }} meses"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} revisiones"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} elementos seleccionados."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} años"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "hace {{ count }} años"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (copia)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "No han podido registrarse {{ failedDevicesCount }} dispositivos"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} de {{ allItemsCount }} elementos"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} segundos"

msgid "{{ intervalInSeconds }} s"
msgstr "{{ intervalInSeconds }} seg"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "Propiedades de {{ label }}"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} por {{ user }}"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) ya se ha instalado en este dispositivo"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (versión {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} aplicaciones seleccionadas para la marca"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} Informes seleccionados para el Widget"

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} de {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ selectedListTitle }}"
msgstr "{{ selectedListTitle }}"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} dispositivos registrados"

msgid "{{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }} by {{ vm.notes.user }}"
msgstr "{{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }} por {{ vm.notes.user }}"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} versión"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} versiones"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} no ha podido efectuarse."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} a {{lastItem}}"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} dispositivos pueden enviar mensajes de diferentes tipos con diferentes codificaciones por tipo.\n"
"        Dependiendo del dispositivo, el tipo se puede determinar mediante la búsqueda de\n"
"        en el parámetro FPort de un mensaje (<b>origen</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        o en el subconjunto de la propia carga útil de un mensaje (<b>origen</b>: <i>carga</i>).\n"
"        Indica el lugar de inicio de la información dentro de la carga (<b>bit inicial</b>)\n"
"        y la duración de la disponibilidad de dicha información (<b>número de bits</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} dispositivos pueden enviar mensajes de diferentes tipos con diferentes codificaciones por tipo.\n"
"        El tipo se puede determinar consultando el parámetro FPort de un mensaje (<b>origen</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} dispositivos pueden enviar mensajes de diferentes tipos con diferentes codificaciones por tipo.\n"
"        El tipo se puede determinar consultando el subconjunto de la carga de mensaje (<b>origen</b>: <i>carga</i>).\n"
"        Indica el lugar de inicio de la información de tipo dentro de la carga (<b>bit inicial</b>)\n"
"        y la duración de la disponibilidad de dicha información (<b>número de bits</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} cargado"

msgid "{{qty}} markers"
msgstr "{{qty}} marcadores"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} nuevos dispositivos"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} de {{totalBytes}} en búfer ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} usando código {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} cuota de almacenamiento"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} almacenamiento"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "Tipo de dispositivo {{vm.getFeatures().label}}"

