msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "\"所有証明\" は、メッセージを送信するユーザーが、特定の暗号キーを所有していることを証明するために使用されるセキュリティメソッドです。"

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" が削除されました。"

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "\"{{ targetUserName }}\" ユーザーのパスワードは \"{{ userName }}\" ユーザーによって更新されました"

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "\"{{ userName }}\" ユーザーが自身のパスワードを変更しました"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" が完了しました。"

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、\"{{description | translate}}\" が失敗しました : \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" に失敗しました。"

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" が実行されます。"

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" は {{maxValue}} 以下である必要があります"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" は NULL 値にすることはできません"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" を NULL 値にすることはできません"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\"　には NULL 値を含めることはできません"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" は \"{{address}}\" に割り当てられました。"

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "OAI-Secure ログイン モードで \"{{name}}\" ユーザーがプラットフォームにログインしています"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "OAI-Secure モードを使用した \"{{name}}\" ログインに失敗しました"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "\"{{name}}\" ユーザーのログアウト"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\"  は完了しました。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、\"{{operation.description | translate}}\" が失敗しました: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" が失敗しました。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" が実行されます。"

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "({{ $count }} 個の子)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(廃止済み)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(例: \"c8y_UnavailabilityAlarm\"。アラーム タイプはアラームの詳細で確認できます。)"

msgid "(required)"
msgstr "(必須)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "({{ paging.more }} 左)"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "{{$count}} API リクエスト、次を含む:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "{{$count}} アプリケーション"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "{{$count}} 子がアクティブです"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "{{ $count }} 日"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "{{$count}} デバイス"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "{{$count}} デバイス API リクエスト"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "{{$count}} デバイス資格情報"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "{{$count}} 受信 API リクエスト"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "{{$count}} マッピング"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "{{$count}} 操作を実行しています"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "{{$count}} 操作が失敗"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "{{$count}} 操作が保留中"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "{{$count}} 操作が成功"

msgid "1 patch"
msgstr "1 パッチ"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "{{$count}} ルート デバイス"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 選択アイテム。"

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "{{$count}} サブグループ"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "{{$count}} テナント"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "{{$count}} ユーザー"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<未計算>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>ここにファイルをドロップ</b>\n"
"            <br>\n"
"            するか、クリックしてお使いのファイル システムで検索してください。"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            は\n"
"            <b>ライセンスを使用していません</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            は\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            ライセンスを使用します"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<現状維持>"

msgid "<no name>"
msgstr "<名前がありません>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          このアクションは、すべてのカスタム ブランディングのバリアントを永久に削除します。テナントはデフォルトの\n"
"          ブランディングに戻ります。\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          このアクションを元に戻すことはできないため、続行する前にカスタム ブランディング バリアントをエクスポートすることを\n"
"          検討してください。\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
" 続行しますか？\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>共有</b>利用可能性は、明示的にパッケージに登録することなく、すべてのサブテナントがパッケージを利用できるようにします。</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>市場</b>利用可能性は、自身のテナントがパッケージを利用できるようにし、個別のサブテナントへの登録が必要です。</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>プライベート</b>利用可能性は、自身のテナントのみがパッケージを利用できるようにします。</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">ブランディングは次の 2 レベルで適用できます</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>グローバル: </strong>\n"
"        <span>全プラットフォームに適用され、すべてのアプリとインターフェイスに影響を与える。</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>アプリ特定: </strong>\n"
"        <span>プラットフォーム内の選択されたアプリにのみ適用される。</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all\n"
"          brandings\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">このアクションを確定すると、2 つのブランディング バリアントが作成されます：</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>現在のグローバル ブランディングのデフォルト コピー</li>\n"
"          <li>カスタマイズ可能な新規バリアント。</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          カスタマイズ後、新規バリアントをグローバルに設定することも、特定のアプリに適用することもできます。\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          変更を元に戻すには、デフォルトのブランディングをグローバルに設定するか、「すべてのバリアントを削除」 ボタンを使用してください。\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              このダッシュボードのレイアウトと構成は、アセット モデル <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> に基づくすべてのアセットにより使用されています。\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              このオプションを無効にすると、ダッシュボードは同じモデルに基づくすべてのアセットから削除され、現在のインスタンスにのみ使用できるようにします。\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            このダッシュボードのレイアウトと構成は、デバイス タイプ<span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> に基づくすべてのデバイスによって使用されます。\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            このオプションを無効にすると、ダッシュボードは同じタイプに基づくすべてのデバイスから削除され、現在のインスタンスにのみ使用できるようにします。\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "アセット プロパティ<p class=\"p-b-8\">このオプションを有効化すると、このダッシュボードのレイアウトと構成が、このデバイス タイプに基づくすべてのデバイスのダッシュボード インスタンスの作成に使用されます。</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">現在のデバイスには、デバイス タイプが割り当てられていません。デバイスの<strong>情報</strong>」タブの「アセット プロパティ」を使用して、デバイス タイプをデバイスに割り当てます。</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>次のエラーが外部認証サービスにより返されました:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>。"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、モデル <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> に基づき、このダッシュボードのレイアウトと設定を使用して、すべてのアセットに対してダッシュボード インスタンスが作成されます</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、<span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> タイプに基づき、このダッシュボードのレイアウトと設定を使用して、すべてのデバイスに対してダッシュボード インスタンスが作成されます。</p>"

msgid "<p>The preview shows the structure of the raw file from a single source.</p>\n"
"          <p>If no data is available, only the column headers are visible.</p>\n"
"          <p>\n"
"            The preview is limited to\n"
"            <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            records.\n"
"          </p>"
msgstr "<p>プレビューは、1 つのソースからの生ファイルの構造を表示します。</p>\n"
"          <p>使用可能なデータがない場合は、列ヘッダーのみが表示されます。</p>\n"
"          <p>\n"
"            プレビューは以下の\n"
"           <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            レコードに制限されます。\n"
"          </p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>データをエクスポートするには、これらの条件の少なくとも 1 つ以上を満たす必要があります: </p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"           <b>「計測値」権限タイプの読み取り権限</b>\n"
"            (グローバル ロールとして、または特定のソースに対して)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"           <b>ソースの所有者である</b>\n"
"            データをエクスポートするソースの所有者であること\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>これらの必須条件を満たしていないのではありませんか？システム管理者にお問い合わせください。</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>データを表示するには、これらの条件の少なくとも 1 つ以上を満たす必要があります:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            \n"
"            <b>「計測値」権限タイプの読み取り権限</b>\n"
"            (グローバル ロールとして、または特定のソースに対して)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            \n"
"            <b>ソースの所有者である</b>\n"
"            データをエクスポートするソースの所有者であること\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>これらの必須条件を満たしていないのではありませんか？システム管理者に問い合わせください。</p>"

msgid "<small>\n"
"      Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      .\n"
"    </small>"
msgstr "<small>\n"
"      詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        ユーザー ドキュメンテーション\n"
"      </a>\n"
"      を参照してください。\n"
"    </small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519.</small>"
msgstr "<small>サポートされている形式: OpenSSHv1、OpenSSHv2、PEM、SSH2<br /> サポートされているアルゴリズム: RSA、DSA、ECDSA、ED25519。</small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA.</small>"
msgstr "<small>サポートされている形式: OpenSSHv1、OpenSSHv2、PEM、SSH2。<br /> サポートされているアルゴリズム: RSA、DSA。</small>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle datapoint, alarm or event visibility on chart. At least one datapoint is required to display chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>可視性:</b>\n"
"      グラフのデータポイント、アラーム、イベントの可視性を切り替えるには、可視性アイコンを使用します。グラフを表示するには、1 つ以上のデータポイントが必要です。\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>アラームの詳細</b>\n"
"      タイムスタンプで起きたアラームとタイムスタンプでクリアされたアラームの間の涼気を強調表示するには、アラームの凡例アイテムをクリックします。\n"
"      また、グラフのマークラインをクリックして、アラームを強調表示したり、ツールヒントを一時停止したりすることもできます。強調表示をキャンセルには、強調表示された領域または凡例アイテムをクリックします。\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "<strong>グローバル ロール</strong>には、一般的に適用される権限が含まれます。\n"
"          例えば、このロールを持つユーザーがインベントリ内のすべてのオブジェクトを読み取れるよう\n"
"          にするには、\"読取\" を \"インベントリ\" 行で選択してください。"

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "すべてのオプション フィールドを持つ NO_SEC デバイスの一括登録 CSV テンプレート"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "すべてのオプション フィールドを持つ PSK デバイスの一括登録 CSV テンプレート"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "すべての必須フィールドを表示する一括登録 CSV テンプレート"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "前のステップで提供された電話番号に確認 SMS を送信しました。構成を完了する前に、受信したことを確認してください。"

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "カスタム フラグメントをメッセージに追加することができます。例えば、計測 API 向けに、c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C を使用することができます"

msgid "A gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "選択した計測値の現在の値を表示するゲージ グラフ"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "すべての可能なフィールドを表示する全般一括登録 CSV テンプレート"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "データ ポイントのグラフ表示"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "選択した計測値の現在の値を表示するリニア ゲージ グラフ"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "選択した計測方法と時間間隔による値を表示する線グラフ（非推奨）"

msgid "A link to existing remote fonts (for example, Google Fonts)"
msgstr "既存のリモート フォントへのリンク（例：Google フォント)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "選択した計測値の現在の値を表示する一覧"

msgid "A pie chart displaying current values for selected measurements"
msgstr "選択した計測値の現在の値を表示する円グラフ"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "マイクロ サービスのサブスクリプションで問題が発生しました。"

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "デバイス ユーザーのロール作成者です。登録後、デバイスは自動的にロールを持ちます。"

msgid "A server error occurred."
msgstr "サーバー エラーが発生しました。"

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "選択した計測値の現在の値を表示するサイロ"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "データ ポイントのテーブル表示"

msgid "A user managed via your authorization server cannot change the password of the user."
msgstr "認証サーバーを介して管理されているユーザーは、ユーザーのパスワードを変更できません。"

msgid "ACCEPTED"
msgstr "承認済み"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "承認済み"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "承認済み"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "承認者: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "承認済み {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "有効化"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "有効化済み"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "アクティベーション準備"

msgid "ACTIVE"
msgstr "アクティブ"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "アクティブ: 発生時間 {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "追加済み"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "ADFS マニフェスト"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "ADFS マニフェスト URL"

msgid "ADMIN"
msgstr "管理者"

msgid "AES128"
msgstr "AES128"

msgid "AES192"
msgstr "AES192"

msgid "AES256"
msgstr "AES256"

msgid "ALARM"
msgstr "アラーム"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "アラーム ステータス"

msgid "ALL"
msgstr "すべて"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "API URL"

msgid "API base URL"
msgstr "API ベース URL"

msgid "API key"
msgstr "API キー"

msgid "API requests"
msgstr "API リクエスト"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "アーカイブ済み"

msgid "ARRAY"
msgstr "アレイ"

msgid "AUDIT"
msgstr "監査"

msgid "AUTH_NOPRIV"
msgstr "AUTH_NOPRIV"

msgid "AUTH_PRIV"
msgstr "AUTH_PRIV"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "自動"

msgid "About community packages"
msgstr "コミュニティ パッケージの情報"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "当ウェブサイトのクッキーについて"

msgid "About this page"
msgstr "このページに関する情報"

msgid "Absolute"
msgstr "絶対値"

msgid "Accept"
msgstr "承認"

msgid "Accept all"
msgstr "すべて承認"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "すべてのライセンスに同意してください。"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "ライセンスの同意"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "ライセンスに同意してください。"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "メンテナンスの免責事項を承認してください。"

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "データ サブスクリプションのセットアップの完了を承認し、破棄して削除します。"

msgid "Accepted"
msgstr "承認済み"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "すべての保留中の登録リクエストが承認されました。"

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "承認済み"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "ドメインからのアクセスが許可されています: {{value}}。"

msgid "Access control"
msgstr "アクセス制御"

msgid "Access denied requests"
msgstr "拒否されたリクエスト"

msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"

msgid "Access mapping"
msgstr "アクセス マッピング"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "任意のドメインからのアクセスは許可されません。"

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "アクセス トークンの検証頻度"

msgid "Access type"
msgstr "アクセス タイプ"

msgid "Account"
msgstr "アカウント"

msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

msgid "Acknowledge"
msgstr "承認する"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "承認"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Actility LoRa 登録"

msgid "Actility connections"
msgstr "Actility 接続"

msgid "Action"
msgstr "アクション"

msgid "Action bar"
msgstr "アクション バー"

msgid "Action name"
msgstr "アクション名"

msgid "Action selected."
msgstr "アクションが選択されました。"

msgid "Actions"
msgstr "アクション"

msgid "Activate"
msgstr "有効化"

msgid "Activate access"
msgstr "アクセスを有効化"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "すべての表示アイテムをアクティブ化"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "{{ $count }} 子アセットにも有効化"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "子アセットにも有効化"

msgid "Activate for this device"
msgstr "このデバイスに対して有効化"

msgid "Activate for this device."
msgstr "このデバイスに対して有効化します。"

msgid "Activate for this group"
msgstr "このグループに対して有効化"

msgid "Activate for this group."
msgstr "このグループに対して有効化。"

msgid "Activate for this object"
msgstr "このオブジェクトに対して有効化"

msgid "Activate for this object."
msgstr "このオブジェクトに対して有効化。"

msgid "Activate notification"
msgstr "通知を有効化"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "データ サブスクリプションを有効化/無効化"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "アセットが移動した場合に、アセットに関するリアルタイム通知を受信してフォローする"

msgid "Activate support"
msgstr "サポートを有効化"

msgid "Activate support access"
msgstr "サポート アクセスを有効化"

msgid "Activate support user"
msgstr "サポート ユーザーを有効化"

msgid "Activate support user access"
msgstr "サポート ユーザー アクセスを有効化"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "有効化"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "HLR で有効化済み"

msgid "Activating"
msgstr "有効化しています"

msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active alarms status"
msgstr "発生中のアラーム ステータス"

msgid "Active background color"
msgstr "アクティブな背景色"

msgid "Active border color"
msgstr "アクティブな枠線の色"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "アクティブな構成は削除できません"

msgid "Active filters"
msgstr "アクティブなフィルター"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "ターゲット アセットまたはデバイスにアクティブ"

msgid "Active node"
msgstr "アクティブ ノード"

msgid "Active requests count"
msgstr "アクティブなリクエスト数"

msgid "Active text color"
msgstr "アクティブなテキスト色"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "発生中のクリティカル アラーム"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`archive`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`rule`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`switch`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "アクティブ"

msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"

msgid "Activity log"
msgstr "アクティビティ ログ"

msgid "Activity switch"
msgstr "アクティビティ スイッチ"

msgid "Add"
msgstr "追加"

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "バイトオーダーのマスクを追加 (Windows向け)"

msgid "Add CA certificate"
msgstr "CA 証明書を追加"

msgid "Add Header"
msgstr "ヘッダーを追加"

msgid "Add KPI"
msgstr "KPI を追加"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "OPC UA デバイスを追加"

msgid "Add SNMP device"
msgstr "SNMP デバイスを追加"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "SmartREST テンプレートを追加"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "まず構成スナップショットを追加してください。"

msgid "Add a connection."
msgstr "接続を追加します。"

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "下のボタンを使用してデータ ポイントを追加してください。"

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "下をクリックしてデータ サブスクリプションを追加してください。"

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "上のボタンをクリックして、新しいコマンド テンプレートを追加してください。"

msgid "Add a new custom property for tenants in Properties library."
msgstr "プロパティ ライブラリにテナントの新しいカスタム プロパティを追加します。"

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいデバイス プロファイルを追加してください。"

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいファイルを追加してください。"

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいファームウェアを追加してください。"

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいプロパティを追加してください。"

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいソフトウェアを追加してください。"

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "プロパティ ライブラリに新しいテナント プロパティを追加します。"

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "下をクリックして新しいバージョンを追加してください。"

msgid "Add a report first."
msgstr "まずレポートを追加してください。"

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "下をクリックして検証ルールを追加してください。"

msgid "Add access mapping"
msgstr "アクセス マッピングを追加"

msgid "Add action"
msgstr "アクションを追加"

msgid "Add alarm"
msgstr "アラームを追加"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "アラーム マッピングを追加"

msgid "Add alarm type"
msgstr "アラーム タイプを追加"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "アラーム/イベントを追加"

msgid "Add an option below."
msgstr "下にオプションを追加してください。"

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "これを保存した後にもう 1 列を追加"

msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションを追加"

msgid "Add branding variant"
msgstr "ブランディング バリアントを追加"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "一括登録を追加"

msgid "Add certificate"
msgstr "証明書を追加"

msgid "Add coil"
msgstr "コイルを追加"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "コマンドを追加するか、上の事前に定義されたコマンドを使用してください。"

msgid "Add component"
msgstr "コンポーネントを追加"

msgid "Add condition"
msgstr "条件を追加"

msgid "Add configuration"
msgstr "構成を追加"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "構成スナップショットを追加"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "構成を構成リポジトリに追加"

msgid "Add connection"
msgstr "接続の追加"

msgid "Add current page"
msgstr "現在のページを追加"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "カスタムアラームを追加"

msgid "Add custom column"
msgstr "カスタム列を追加"

msgid "Add custom event"
msgstr "カスタムイベントを追加"

msgid "Add custom operation"
msgstr "カスタム操作を追加"

msgid "Add dashboard"
msgstr "ダッシュボードを追加"

msgid "Add data connector"
msgstr "データ コネクタを追加"

msgid "Add data point"
msgstr "データ ポイントを追加"

msgid "Add data points"
msgstr "データ ポイントを追加"

msgid "Add data subscription"
msgstr "データ サブスクリプションを追加"

msgid "Add device"
msgstr "デバイスを追加"

msgid "Add device profile"
msgstr "デバイス プロファイルを追加"

msgid "Add device protocol"
msgstr "デバイス プロトコルを追加"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "デバイスにシェル操作ボタンを追加"

msgid "Add discrete input"
msgstr "ディスクリート入力を追加"

msgid "Add endpoint"
msgstr "エンドポイントを追加"

msgid "Add event"
msgstr "イベントを追加"

msgid "Add export"
msgstr "エクスポートを追加"

msgid "Add extension package"
msgstr "拡張パッケージの追加"

msgid "Add external ID"
msgstr "外部 ID を追加"

msgid "Add external application"
msgstr "外部アプリケーションを追加"

msgid "Add field"
msgstr "フィールドを追加"

msgid "Add file"
msgstr "ファイルを追加"

msgid "Add filter"
msgstr "フィルターを追加"

msgid "Add firmware"
msgstr "ファームウェアを追加"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "ファームウェア パッチを追加"

msgid "Add fragment"
msgstr "フラグメントを追加"

msgid "Add from data point"
msgstr "データ ポイントから追加"

msgid "Add global role"
msgstr "グローバル ロールの追加"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "グローバル スマート ルールを追加"

msgid "Add group"
msgstr "グループの追加"

msgid "Add header"
msgstr "ヘッダーを追加"

msgid "Add holding register"
msgstr "保持レジスタを追加"

msgid "Add icon map"
msgstr "アイコン マップを追加"

msgid "Add input register"
msgstr "入力レジスタを追加"

msgid "Add instruction"
msgstr "指示を追加"

msgid "Add inventory role"
msgstr "インベントリ ロールの追加"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "インベントリ ロールの追加"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "インベントリ ロールのマッピングを追加"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "ローカル スマート ルールを追加"

msgid "Add location"
msgstr "位置を追加"

msgid "Add map"
msgstr "地図を追加"

msgid "Add mapping"
msgstr "マッピングの追加"

msgid "Add message"
msgstr "メッセージを追加"

msgid "Add microservice"
msgstr "マイクロ サービスの追加"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "新規追加"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "新規追加"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "新規追加"

msgid "Add new`software`"
msgstr "新規追加"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`description`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`id`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`model`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`name`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`type`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add next`value`"
msgstr "次を追加"

msgid "Add operation"
msgstr "操作を追加"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/roles\">ロール</a>を追加または削除し、アクセス権限を設定してください。"

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">ユーザー</a>と<a href=\"#/roles\">ロール</a>を追加または削除し、アクセス権限を確認してください。"

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">ユーザー</a>を追加または削除し、アクセス権限を確認してください。"

msgid "Add or select a message."
msgstr "メッセージを追加または選択してください。"

msgid "Add or select a property."
msgstr "プロパティを追加または選択してください。"

msgid "Add or select a server."
msgstr "サーバーを追加または選択してください。"

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "指示を追加または選択してください。"

msgid "Add pattern"
msgstr "パターンを追加"

msgid "Add policy"
msgstr "ポリシーの追加"

msgid "Add predefined"
msgstr "事前に定義された属性を追加"

msgid "Add property"
msgstr "プロパティの追加"

msgid "Add register"
msgstr "レジスタを追加"

msgid "Add report"
msgstr "レポートを追加"

msgid "Add request parameter"
msgstr "リクエスト パラメーターを追加"

msgid "Add response"
msgstr "レスポンスを追加"

msgid "Add retention rule"
msgstr "データ保持ルールを追加"

msgid "Add rule"
msgstr "ルールを追加"

msgid "Add schedule"
msgstr "スケジュールを追加"

msgid "Add server"
msgstr "サーバーを追加"

msgid "Add simulator"
msgstr "シミュレーターを追加"

msgid "Add sleep"
msgstr "スリープを追加"

msgid "Add smart group"
msgstr "スマート グループの追加"

msgid "Add smart rule"
msgstr "スマート ルールを追加"

msgid "Add software"
msgstr "ソフトウェアを追加"

msgid "Add step"
msgstr "ステップを追加"

msgid "Add tenant license"
msgstr "テナント ライセンスを追加"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "テナント オプション定義を追加"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "テナント ポリシーを追加"

msgid "Add to group"
msgstr "グループに追加"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "選択されているデータ ポイントに追加"

msgid "Add to tenant"
msgstr "テナントに追加"

msgid "Add translation"
msgstr "翻訳の追加"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "信頼できる証明書を追加"

msgid "Add user"
msgstr "ユーザーを追加"

msgid "Add validation rule"
msgstr "検証ルールを追加"

msgid "Add value"
msgstr "値を追加"

msgid "Add variable"
msgstr "変数を追加"

msgid "Add variant"
msgstr "バリアントを追加"

msgid "Add widget"
msgstr "ウィジェットを追加"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "このダッシュボードにウィジェットを追加してください。"

msgid "Add your first alarm."
msgstr "最初のアラームを追加します。"

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "下をクリックして最初のアプリケーションを追加してください。"

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "下をクリックして最初の証明書を追加してください。"

msgid "Add your first data point."
msgstr "最初のデータ ポイントを追加します。"

msgid "Add your first event."
msgstr "最初のイベントを追加します。"

msgid "Add your first export using the button below."
msgstr "下のボタンを使用して最初のエクスポートを追加してください。"

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "アクション バーのボタンを使用して最初のグループを追加するか、デバイスを割り当ててください。"

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "下をクリックして最初のマイクロ サービスを追加してください。"

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "下をクリックして最初のパッケージを追加してください。"

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "{{ label }} の追加"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "{{ vm.mode }} デバイスを追加"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "アイコン マップを追加 / 編集"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "子デバイス \"{{name}}\" (ID: {{id}})が追加されました。"

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "新しい子デバイスが \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})に追加されました。"

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "追加されたウィジェット: {{ widgetList }}。"

msgid "Adding"
msgstr "追加中"

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections."
msgstr "CA 証明書を追加すると、アプリは指定された発行機関からの証明書を信頼し、セキュアな接続を保証します。"

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections. Only one certificate is allowed, which is why the button is disabled."
msgstr "CA 証明書を追加すると、アプリは指定された発行機関からの証明書を信頼し、セキュアな接続を保証します。証明書は 1 つしか許可されないため、ボタンは無効化されます。"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "追加アイテムは使用できません。"

msgid "Additional properties"
msgstr "追加プロパティ"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "追加プロパティは使用できません。"

msgid "Address"
msgstr "アドレス"

msgid "Address could not be found."
msgstr "住所が見つかりませんでした。"

msgid "Address range"
msgstr "アドレス範囲"

msgid "Address space"
msgstr "アドレス スペース"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "248 から 254 までのアドレスは許可されていません。"

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "フィルターの調整またはリセット。"

msgid "Admin"
msgstr "管理者"

msgid "Admin API version"
msgstr "管理 API バージョン"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "管理ユーザー"

msgid "Administration"
msgstr "管理"

msgid "Administrator's email"
msgstr "管理者の Eメールアドレス"

msgid "Administrator's password"
msgstr "管理者のパスワード"

msgid "Administrator's username"
msgstr "管理者のユーザー名"

msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"

msgid "Advanced branding"
msgstr "ブランディング詳細設定"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "最初のメッセージを追加すると、CSV プレビューがここに表示されます。"

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "最初のレスポンスを追加すると、CSV プレビューがここに表示されます。"

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> datapoint(s) exports will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> datapoint(s) exports require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> datapoint(s) exports exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, please reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within zip file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "「ダウンロード」のクリック後:<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> データポイントのエクスポートは 1 つのファイルに直接ダウンロードされます: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> データポイントのエクスポートには、さらに処理が必要です。完了後、ファイルは別々のメールで送信されます。エクスポートには時間がかかる場合がありますのでご注意ください。</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> データポイントのエクスポートは、バックエンド処理の制限である 1,000,000 件のレコードを超えました。これらのデータをエクスポートするには、日付範囲を縮小してください。そうでなければ、データはダウンロードもメール送信もされません。</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>エクスポート可能なデータポイントの総数は  <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} / {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong> です。</p>\n"
"        <p><strong>注:</strong> ZIPファイル内のファイル名の命名規則は次のとおりです: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "プロセスの完了後、\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      を使用してテナントにアクセスすることができなくなります。代わりに新しいドメイン名を使用してください。テナントにアクセスする際に問題が発生した場合は、\n"
"サポートに連絡してください。"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "プロセスの完了後、カスタム ドメイン名を使用してテナントにアクセスすることができなくなります。\n"
"      そのため、古いドメイン名を使用してください。\n"
"     テナントにアクセスする際に問題が発生した場合は、サポートに連絡してください。"

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "アクティベーションの完了後、新しいカスタム ドメイン名 <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              が使用できるように\n"
"              なる代わりに、\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code> でテナントにアクセスすることが\n"
"              できなくなります。\n"

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "アップロード後、下のリストにアセットが表示されます。"

msgid "Agent"
msgstr "エージェント"

msgid "Agent config"
msgstr "エージェントの構成"

msgid "Aggregation"
msgstr "集計"

msgid "Aggregation selection"
msgstr "集計の選択"

msgid "Aggregation type"
msgstr "集計タイプ"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "同意して続行"

msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "過去 3 か月間のアラーム数"

msgid "Alarm count today"
msgstr "本日のアラーム数"

msgid "Alarm created"
msgstr "アラームが作成されました"

msgid "Alarm list"
msgstr "アラーム リスト"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "アラーム マッピング"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "アラーム マッピングは、アラーム タイプの適合に基づいて、説明とアラームの重大度を自動的に変換します。アラーム タイプは、プラットフォーム上に作成された各アラームの定義済みのプロパティです。"

msgid "Alarm mask"
msgstr "アラーム マスク"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "このタイプのアラームが現在アクティブで、選択されている期間から外れています"

msgid "Alarm severity"
msgstr "アラームの重大度"

msgid "Alarm status"
msgstr "アラーム ステータス"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "アラーム ステータスが {{ previousValue }} から {{ newValue }} に変更されました"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "アラーム ステータスは \"{{status | translate}}\" に変わりました。"

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "アラーム ステータスが {{ status }} に変更されました"

msgid "Alarm text"
msgstr "アラーム テキスト"

msgid "Alarm type"
msgstr "アラーム タイプ"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "一致するアラーム タイプ"

msgid "Alarm types"
msgstr "アラームタイプ"

msgid "Alarm updated"
msgstr "アラームが更新されました"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "アラーム/イベント タイプ"

msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"

msgid "Alarms & Events"
msgstr "アラームとイベント"

msgid "Alarms & events"
msgstr "アラームとイベント"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "アラーム(過去 3 か月)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "アラーム(今日)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "アラームはバックグラウンドでクリアされています。"

msgid "Alarms cleared."
msgstr "アラームはクリアされました。"

msgid "Alarms created"
msgstr "アラームが作成されました"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "該当アプリケーションのアラーム、リアルタイム提供"

msgid "Alarms list"
msgstr "アラーム リスト"

msgid "Alarms selector"
msgstr "アラームセレクター"

msgid "Alarms updated"
msgstr "アラームが更新されました"

msgid "Alarms/events"
msgstr "アラーム/イベント"

msgid "Algorithm"
msgstr "アルゴリズム"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All alarm types"
msgstr "すべてのアラームタイプ"

msgid "All alarms"
msgstr "すべてのアラーム"

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "すべての子デバイスはすでに割り当てられています"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "すべての子がアクティブ"

msgid "All configuration types"
msgstr "すべての構成タイプ"

msgid "All critical alarms"
msgstr "すべてのクリティカル アラーム"

msgid "All device types"
msgstr "すべてのデバイス タイプ"

msgid "All devices"
msgstr "すべてのデバイス"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "すべてのデバイスが処理されました。"

msgid "All devices selected"
msgstr "すべてのデバイスが選択されました"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "削除されたユーザーのすべての直接および間接サブユーザーは削除されます。"

msgid "All filtered"
msgstr "すべてフィルター済み"

msgid "All objects"
msgstr "すべてのオブジェクト"

msgid "All severities"
msgstr "すべて重大度別"

msgid "All software types"
msgstr "すべてのソフトウェア タイプ"

msgid "All statuses"
msgstr "すべてのステータス"

msgid "All types"
msgstr "すべてのタイプ"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "すべて"

msgid "All`possible options`"
msgstr "すべて"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "外部 IAM システムからのアクセス トークンによる認証を許可"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "サブテナントの作成を許可"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "サブテナントがデータ保持ルールを編集することを許可"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "サブテナントがシステム オプションを編集することを許可"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "サブテナントがテナント オプションを編集することを許可"

msgid "Allowed domain"
msgstr "許可されたドメイン"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "ダーク テーマの変数の編集を許可します。"

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "作成、更新、削除のアクションを許可します"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "ステータスの閲覧と Modbus デバイスの操作を許可します"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "ブランディングにカスタム スタイル シートを追加および編集できるようにします。"

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "テナント サービスへの接続を許可します。"

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "VNC サービスへの接続を許可します。"

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "SSH サービスへの接続を許可します。"

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "ブランディングのプレーン JSON を編集できるようにします。"

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "翻訳の編集を許可します。"

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "テナントのブランディングに基本的な変更を加えることができるようにします。"

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "TCP 接続のパススルーを許可します。"

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "\"{{name}}\" 内のすべてのデバイスとそのサブアセットも削除します。"

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "同時に、このグループとサブグループ内のすべてのデバイスも削除してください。"

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "同時に、関連するデバイスの所有者 \"{{ owner }}\" も削除してください。"

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "同時に、関連するデバイスの所有者も削除してください。"

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "同時に、このデバイスのすべての子デバイスも削除する。"

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "同時に、このデバイスのすべての子デバイスも削除する。"

msgid "Altitude"
msgstr "高度"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "高度 (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "高度:"

msgid "Always"
msgstr "通常"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "起動時にナビゲーターをつねに折りたたむ"

msgid "Always reset firmware state machine"
msgstr "常にファームウェアの状態機械をリセットする"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "{{end}} のデータ使用量。"

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "<strong>インベントリ ロール</strong>はデバイスや\n"
"      デバイスのグループに付与される権限を含みます。<a href=\"#/roles/inventory_roles\">ここ</a>で独自のインベントリ ロールを定義することができます。"

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "<strong>インベントリ ロール</strong>はデバイスのグループに付加することができるアクセス権限を含みます。\n"
"              <br>\n"
" <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i>をクリックして新しいアクセス権限を追加してください。\n"
"              アクセス権限ドロップダウンでは、定義済みのタイプを含むオブジェクトへのアクセスをさらに制限\n"
"              することができます。"

msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "エラーが発生しました。サポートに連絡してください。"

msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "エラーが発生しました。後から再度実行してください。"

msgid "An image is required."
msgstr "画像が必要です。"

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "内部エラーが発生しました。もう一度アップロードしてください。"

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "オブジェクト識別子の値。通常、デバイスとそのステータスを識別するアドレス。"

msgid "And sort"
msgstr "および並べ替え"

msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Apama CEP ルール"

msgid "Appearance"
msgstr "外観"

msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "アプリケーション \"{{ packageName }}\" が作成されました"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "アプリケーション \"{{appName | humanizeAppName}}\" は現在テナントのデフォルト アプリケーションです。"

msgid "Application EUI"
msgstr "アプリケーション EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーション ID"

msgid "Application access"
msgstr "アプリケーションへのアクセス"

msgid "Application activated"
msgstr "アプリケーションが有効化"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "アプリケーションのアーカイブを更新できませんでした。"

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "アプリケーションのアーカイブはアップロードされ有効化されました。"

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "アプリケーションのアーカイブがアップロードされました。"

msgid "Application configuration"
msgstr "アプリケーションの構成"

msgid "Application containing public options used by branding."
msgstr "ブランディングにより使用されるパブリック オプションを含むアプリケーション。"

msgid "Application containing static assets used by branding."
msgstr "ブランディングにより使用される静的アセットを含むアプリケーション。"

msgid "Application created"
msgstr "アプリケーションが作成されました"

msgid "Application created."
msgstr "アプリケーションが作成されました。"

msgid "Application creation failed"
msgstr "アプリケーションは作成できませんでした"

msgid "Application creation failed."
msgstr "アプリケーションは作成できませんでした"

msgid "Application deleted"
msgstr "アプリケーションが削除されました"

msgid "Application deleted."
msgstr "アプリケーションが削除されました。"

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "次の値 ({{valuesList}}) のテナント \"{{tenant}}\" のアプリケーションは既に存在します。"

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "プラットフォーム外でホストされているアプリケーション。"

msgid "Application key"
msgstr "アプリケーション キー"

msgid "Application management"
msgstr "アプリケーション管理"

msgid "Application name"
msgstr "アプリケーション名"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "アプリケーション名は \"{{ prefix }}\" で開始することはできません。"

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "アプリケーションの出力作成が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。"

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "アプリケーション出力の更新が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。"

msgid "Application properties"
msgstr "アプリケーションのプロパティ"

msgid "Application reactivated."
msgstr "アプリケーションが再有効化されました。"

msgid "Application saved."
msgstr "アプリケーションが保存されました。"

msgid "Application server ID"
msgstr "アプリケーション サーバー ID"

msgid "Application server key"
msgstr "アプリケーション サーバー キー"

msgid "Application settings"
msgstr "アプリケーション設定"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "アプリケーション サブスクリプション管理"

msgid "Application switcher"
msgstr "アプリケーション スイッチャー"

msgid "Application updated."
msgstr "アプリケーションが更新されました。"

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "指定した名前のアプリケーションは既に存在しています。"

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "\"{{appKey}}\" キーを持つアプリケーションは見つかりませんでした。"

msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "テナントが所有しているアプリケーション"

msgid "Applied to"
msgstr "適用対象"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "適用対象"

msgid "Apply"
msgstr "適用"

msgid "Apply branding"
msgstr "ブランディングの適用"

msgid "Apply branding configuration"
msgstr "ブランディング構成の適用"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "アプリにブランディングを適用"

msgid "Apply changes"
msgstr "変更の適用"

msgid "Apply device profile"
msgstr "デバイス プロファイルを適用"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "デバイス プロファイルを適用: {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "フィルターの適用"

msgid "Apply filters"
msgstr "フィルターを適用"

msgid "Apply selection"
msgstr "セクションの適用"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "ソフトウェア変更を適用: {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "特定のアプリに適用"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "適用"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "適用"

msgid "Applying changes…"
msgstr "変更を適用しています…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "概算日付、一括操作設定に基づいた予測。"

msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

msgid "Archive deleted."
msgstr "アーカイブが削除されました。"

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "アーカイブがアップロードおよび有効化されました。"

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "アーカイブ リストは現在このアプリケーションではサポートされていません。"

msgid "Archives to upload"
msgstr "アップロードするアーカイブ"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "このバリアントをグローバル ブランディングに設定してもよろしいですか？これを実行すると、このバリアントは特定のブランディングが適用されていないすべてのアプリに適用されます。続行しますか？"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "ダッシュボードの詳細を閉じてもよろしいですか？未保存の変更は失われます。"

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "テナント ポリシー \"{{name}}\" を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "削除してもよろしいですか？この操作を元に戻すことはできません。"

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "編集モードを終了してもよろしいですか？未保存の変更は失われます。"

msgid "Area"
msgstr "エリア"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Arm アラーム"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "配列が長すぎます ({{ value.length }})。最大 {{ schema.maxItems }} です。"

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "配列が短すぎます ({{ value.length }})。最小 {{ schema.minItems }}。"

msgid "Array items are not unique."
msgstr "配列アイテムは一意ではありません。"

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "矢印"

msgid "Ascending"
msgstr "昇順"

msgid "Asset"
msgstr "アセット"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "アセット マネージャー"

msgid "Asset notes"
msgstr "アセット注記"

msgid "Asset properties"
msgstr "アセット プロパティ"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "アセットのプロパティが更新されました。"

msgid "Asset selection"
msgstr "アセットの選択"

msgid "Asset table"
msgstr "アセット テーブル"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "アセット タイプ ノードはルート ノードになることはできません。"

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "アセット {{ assetId }}。"

msgid "Assign"
msgstr "割り当てる"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "{{ $count }} デバイスを割り当てる"

msgid "Assign a new owner"
msgstr "新しい所有者の割り当て"

msgid "Assign child devices"
msgstr "子デバイスを割り当てる"

msgid "Assign device profile"
msgstr "デバイス プロファイルを割り当てる"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "デバイス プロファイル {{profileName}} をデバイス {{deviceName}} に割り当てる"

msgid "Assign device property"
msgstr "デバイス プロパティを割り当てる"

msgid "Assign devices"
msgstr "デバイスを割り当てる"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "フィールドバス プロパティを割り当てる"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "インベントリ ロールをデバイス グループへ割り当てる"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "デバイスを下のグループに割り当ててください。"

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "削除されたユーザーの直接のサブユーザーすべてに新しい所有者を割り当てます。"

msgid "At least 1 active data points must be active."
msgstr "1 つ以上のアクティブなデータ ポイントがアクティブである必要があります。"

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "少なくとも 1 つのデータ ポイントを選択してください"

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "少なくとも 1 つの構成を追加する必要があります。"

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "ラベルまたはゲージには 1 つ以上のデータ ポイントが選択されている必要があります。"

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "少なくとも 1 つのフィールドを選択してください。"

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "少なくとも 1 つのファイルがサポートされていないタイプのファイルです。"

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "自動監視を有効にするには、少なくとも 1 つの機能を設定する必要があります。"

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "少なくとも 1 つのパターンが必要です。最初のパターンを追加するには、下をクリックしてください。"

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "常に少なくとも 1 つのステップを実行してください。"

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "符号付きレジスタには少なくとも 2 ビットが必要です。"

msgid "At least {{ minActive }} active data points must be selected."
msgstr "{{ minActive }} 個以上のアクティブなデータ ポイントが選択されている必要があります。"

msgid "At maximum {{ maxActive }} active data points are allowed to be selected."
msgstr "最大 {{ maxActive }} 個のアクティブなデータ ポイントが選択可能です。"

msgid "Attachment"
msgstr "添付ファイル"

msgid "Attribute"
msgstr "属性"

msgid "Attribute type"
msgstr "属性タイプ"

msgid "Attributes"
msgstr "属性"

msgid "Audience"
msgstr "対象"

msgid "Audit"
msgstr "監査"

msgid "Audit configuration"
msgstr "監査の構成"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "監査の構成 - デバイス {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "構成の同期を監査"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "現在のデバイスを選択した参照デバイスと比較して監査し、チェックを付けたプロパティを参照デバイスの値に同期します"

msgid "Audit logs"
msgstr "監査ログ"

msgid "Audits"
msgstr "監査"

msgid "Auth type"
msgstr "認証タイプ"

msgid "Authentication"
msgstr "認証"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "SMS による認証 - 自身のユーザーには変更できません。"

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "ID \"{{id}}\" の認証設定が追加されました。"

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "ID \"{{id}}\" の認証設定が更新されました。"

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "ユーザー アカウントがロックされているため、認証に失敗しました。"

msgid "Authentication method"
msgstr "認証メソッド"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Actility プラットフォームへの認証が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。プロファイル ID が正しいか確認してください。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Actility プラットフォームへの認証が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。ベース URL または認証情報、またはその両方が正しいか確認してください。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Actility プラットフォームへの認証が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。資格情報が正しいか確認してください。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Actility プラットフォームへの認証に失敗しました。ベース URL {{ baseUrl }} が正しいことを確認してください。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "LORIOT プラットフォームへの認証に失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。ベース URL、資格情報が正しく、該当 ID のアプリケーションが存在することを確認してください。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "LORIOT プラットフォームへの認証が失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。資格情報が正しいか、またはセッション ID の期限が切れていないかを確認してください。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "LORIOT プラットフォームへの認証に失敗しました (ステータス コード {{ statusCode }})。セッション ID の期限が切れている可能性があります。"

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Sigfox プラットフォームへの認証に失敗しました。親グループ ID および/または資格情報が正しいことを確認してください。"

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Sigfox プラットフォームへの認証に失敗しました。ベース URL {{ baseUrl }} が正しいことを確認してください。"

msgid "Author"
msgstr "作成者"

msgid "Authorization request"
msgstr "認証のリクエスト"

msgid "Auto"
msgstr "自動"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "自動適用制約"

msgid "Auto observe"
msgstr "自動監視"

msgid "Auto refresh"
msgstr "自動更新"

msgid "Auto registration"
msgstr "自動登録"

msgid "Auto save host key on first connection"
msgstr "最初の接続時にホスト キーを自動保存"

msgid "Autodiscovery"
msgstr "Autodiscovery"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Autodiscovery が完了しました。"

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "次の理由のため、Autodiscovery は失敗しました: \"{{ failureReason | translate }}\"。"

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Autodiscovery が失敗しました。"

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Autodiscovery を実行中です。"

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Autodiscovery のリクエスト"

msgid "Availability"
msgstr "稼働率"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "稼働率監視記録"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "デバイス稼働率はクリティカル アラームの発生とクリアされた数に基づいています。"

msgid "Availability status"
msgstr "稼働率ステータス"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "利用可能性"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "利用可能範囲"

msgid "Available alarms"
msgstr "利用可能なアラーム"

msgid "Available applications"
msgstr "利用可能なアプリケーション"

msgid "Available data point templates"
msgstr "使用できるデータポイント テンプレート"

msgid "Available data points"
msgstr "使用可能なデータ ポイント"

msgid "Available events"
msgstr "利用可能なイベント"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "デバイス タイプに適合する利用可能なファームウェア"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "利用可能なプレースホルダー: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}。ダウンロード ファイルへの完全リンクは次のとおりです: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}。"

msgid "Available plugins"
msgstr "利用可能なプラグイン"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "デバイス タイプに適合する利用可能なソフトウェア"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "使用可能なサポートされている構成"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "起動時間登録パラメーター"

msgid "Axis"
msgstr "軸"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Azure AD のアドレス"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "BER value"
msgstr "BER 値"

msgid "BLOCKED"
msgstr "ブロック済み"

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

msgid "Background color"
msgstr "背景色"

msgid "Background color of current item in navigator"
msgstr "ナビゲーターの現在の項目の背景色"

msgid "Bars"
msgstr "バー"

msgid "Base font stack"
msgstr "ベース フォント スタック"

msgid "Base pattern"
msgstr "ベース パターン"

msgid "Base typography"
msgstr "ベース 文字体裁"

msgid "Basic"
msgstr "基本"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Basic Auth"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Basic Auth 制限"

msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"

msgid "Batch operations"
msgstr "バッチ操作"

msgid "Baud rate"
msgstr "ボー レート"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "プラットフォームで自身をロックアウトしないよう注意してください。"

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "カスタム ドメイン名を有効にする前に次のことを確認してください:"

msgid "Before applying new branding configuration, legacy branded applications must be deleted."
msgstr "新しいブランディング構成を適用する前に、レガシーがブランディングされたアプリケーションを削除する必要があります。"

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such changes can significantly impact platform security.\n"
"        When defining permissions for the \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "\"デバイス ユーザー\" ロールのアクセス権限を変更する前に、この変更がプラットフォームのセキュリティに大きな影響を与える可能性があることに注意してください。\n"
"        \"デバイス ユーザー\" のアクセス権限を定義する際には、個々のデバイスが危険にさらされる可能性があることを考慮してください。"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "下で 1 つ以上の OPC UA サーバーを構成できます。OPC UA エージェントは、サーバーが有効化されており、接続状態が接続済みに設定されている場合、これらのサーバーに接続します。"

msgid "Billing mode"
msgstr "請求モード"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "バイナリ配信エンコーディング"

msgid "Bind widget to dashboard realtime context"
msgstr "ウィジェットをダッシュボード リアルタイム コンテキストにバインド"

msgid "Binding mode"
msgstr "バインディング モード"

msgid "Blocked"
msgstr "ブロック済み"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "ブロック済み"

msgid "Blueprint"
msgstr "設計"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "設計のインストール"

msgid "Body"
msgstr "本文"

msgid "Body background color"
msgstr "本文の背景色"

msgid "Body template"
msgstr "本文のテンプレート"

msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

msgid "Bookmark added."
msgstr "ブックマークが追加されました。"

msgid "Bookmark removed."
msgstr "ブックマークは削除されました。"

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "ブックマークを更新できませんでした"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "ブックマークが更新されました。"

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "同じ URL を持つブックマークが既に追加されています。"

msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "ブックマークを削除できませんでした。"

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "ブックマークの順序を更新できませんでした。"

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "ブックマークの順序が更新されました。"

msgid "Boolean"
msgstr "ブール値"

msgid "Bootstrap"
msgstr "ブートストラップ"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "ブートストラップ PSK ID"

msgid "Bootstrap Server ID"
msgstr "ブートストラップ サーバー ID"

msgid "Bootstrap parameters updated"
msgstr "ブートストラップ パラメーターが更新されました"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "ブートストラップ事前共有キー"

msgid "Bootstrap server"
msgstr "ブートストラップ サーバー"

msgid "Bootstrap server authentication"
msgstr "ブートストラップ サーバー認証"

msgid "Border`style`"
msgstr "分割線"

msgid "Box model"
msgstr "ボックス モデル"

msgid "Brand colors"
msgstr "ブランドの色"

msgid "Brand dark"
msgstr "ブランド ダーク"

msgid "Brand light"
msgstr "ブランド ライト"

msgid "Brand logo"
msgstr "ブランド ロゴ"

msgid "Brand logo file"
msgstr "ブランド ロゴ ファイル"

msgid "Brand logo height"
msgstr "ブランド ロゴの高さ"

msgid "Brand primary"
msgstr "ブランド プライマリー"

msgid "Branded applications created."
msgstr "ブランディングされたアプリケーションが作成されました。"

msgid "Branded applications will be created."
msgstr "ブランディングされたアプリケーションが作成されます。"

msgid "Branded`style`"
msgstr "ブランディング"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "ブランディング"

msgid "Branding"
msgstr "ブランディング"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "ブランディング JSON エディター"

msgid "Branding base editor"
msgstr "ブランディング ベース エディター"

msgid "Branding configuration has been reset."
msgstr "ブランディング構成がリセットされました。"

msgid "Branding configuration is being applied. It usually takes less than a minute."
msgstr "ブランディング設定が適用されています。通常、1 分かかりません。"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "カスタム CSS エディターのブランディング"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "ブランディング ダーク テーマ エディター"

msgid "Branding has been removed."
msgstr "ブランディングは削除されました。"

msgid "Branding name"
msgstr "ブランディング名"

msgid "Branding saved."
msgstr "ブランディングが保存されました。"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "ブランディングが保存されました。このブランディングを適用するには、影響を受ける可能性のある開いているウィンドウを最新の情報に更新してください。"

msgid "Branding variants"
msgstr "ブランディングのバリアント"

msgid "Browse"
msgstr "参照"

msgid "Browse path"
msgstr "パスを参照"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "ドキュメンテーションを参照"

msgid "Built-in"
msgstr "組み込み"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "一括 LWM2M デバイス登録"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "一括デバイス登録"

msgid "Bulk operation"
msgstr "一括操作"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "ユーザーにより一括操作はキャンセルされました。"

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "一括操作の遅延は {{minSeconds}} 秒以上でなければなりません。"

msgid "Bulk operation details"
msgstr "一括操作の詳細"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "一括操作は失敗しました。"

msgid "Bulk operations"
msgstr "一括操作"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "一括操作はここに表示されます"

msgid "Bulk registration"
msgstr "一括登録"

msgid "Business User`role`"
msgstr "ビジネス ユーザー"

msgid "Business rules"
msgstr "ビジネス ルール"

msgid "Button border-radius"
msgstr "ボタンの枠半径"

msgid "Button color"
msgstr "ボタンの色"

msgid "Button configuration"
msgstr "ボタンの構成"

msgid "Button hover color"
msgstr "ボタンのホバーの色"

msgid "Button hover text color"
msgstr "ボタンのホバー テキスト色"

msgid "Button label"
msgstr "ボタンのラベル"

msgid "Button name"
msgstr "ボタン名"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "デバイス上で操作を実行するボタン"

msgid "By active status"
msgstr "アクティブ ステータス別"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "デバイス タイプを変更すると、すべての変更が失われます。続行してもよろしいですか？"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "日付順 (昇順)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "日付順 (降順)"

msgid "By severity"
msgstr "重大度別"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "マイクロサービスをアップロードすると、マイクロサービスのホスティングの条件、規約、およびパフォーマンス基準を概説する\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> マイクロサービス デプロイメントサービスレベル契約 </a>\n"
"      に同意するものとします。"

msgid "By`user`"
msgstr "実行者"

msgid "CA certificate"
msgstr "CA 証明書"

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN バス"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "CAN バス通信"

msgid "CANCELED"
msgstr "キャンセル済み"

msgid "CANCELLED"
msgstr "キャンセル済み"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "CANopen 通信"

msgid "CANopen settings"
msgstr "CANopen 設定"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "CEP Manager"
msgstr "CEP マネージャー"

msgid "CEP management"
msgstr "CEP 管理"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "CEP モジュール \"{{name}}\" が作成されました"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "CEP モジュール \"{{name}}\" が削除されました"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "CEP モジュール \"{{name}}\" が更新されました"

msgid "CEP module created"
msgstr "CEP モジュールが作成されました"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "CEP モジュールが削除されました"

msgid "CEP module updated"
msgstr "CEP モジュールが更新されました"

msgid "CLEARED"
msgstr "クリア済み"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "クリア済み"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "クリア済み: アクティブ継続時間 {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "コミュニティ"

msgid "COMPLETED"
msgstr "完了"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "正常に完了"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "完了しましたがエラーがあります"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "クリティカル"

msgid "CRL check"
msgstr "CRL の確認"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "CRL 確認構成が保存されました。"

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "CRL ファイルの内容は手動による入力内容を上書きします。"

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL が保存されました。"

msgid "CSV file upload"
msgstr "CSV ファイルのアップロード"

msgid "CSV preview"
msgstr "CSV プレビュー"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "カスタム"

msgid "Cache duration"
msgstr "キャッシュ期間"

msgid "Camera type"
msgstr "カメラ タイプ"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "すべてのデバイスとデータにアクセスできますが、テナントの管理権限がありません。"

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "すべてのユーザー階層にアクセスおよび編集ができます"

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "管理タスクを行い、パイプラインのオフロードを管理できます。"

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "自身の新しいサブユーザーを作成して、これを管理することができます"

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "SQL クエリをデータ レイクのデータに対して実行できます。"

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "パイプランのオフロードを管理できます。"

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "アプリケーション、テナント オプション、データ保持ルールなどテナント全体の構成を管理できます。"

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "すべてのデータを読み取れます (\"グローバル リーダー\" とは対照的にユーザーを含む)。"

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "すべてのデータがすべてのデバイスから読取可能。"

msgid "Can read all data of the asset and manage all inventory data, but cannot perform operations. Can also acknowledge and clear alarms. Can create and updates dashboards."
msgstr "アセットのすべてのデータを読み取り、すべてのインベントリ データを管理できますが、操作を実行することはできません。また、アラームを認識してクリアしたり、 ダッシュボードを作成または更新したりできます。"

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "アセットのすべてのデータを読み取ることができます。"

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "すべてのデバイスからすべてのデータを読み取り、書き込むことができます。"

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "デバイスに操作を送信して、アセットをリモート管理することができます。これには、リモート構成、ソフトウェア更新などが含まれます。"

msgid "Can restart devices."
msgstr "デバイスを再起動することができます。"

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "他のステップがこのタイプに依存する場合、タイプを変更することはできません。"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "キャンセルしてデバイスを選択"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "一括操作をキャンセル"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "デバイス登録をキャンセル"

msgid "Cancel operation"
msgstr "操作をキャンセル"

msgid "Cancel password change"
msgstr "パスワードの変更をキャンセル"

msgid "Cancel registration"
msgstr "登録をキャンセル"

msgid "Cancel reload"
msgstr "再読み込みのキャンセル"

msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル済み"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "有効期限が切れている、または有効ではない証明書を有効化することはできません。"

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "最大は 3650 日です。"

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "パスワードを変更できません： トークンが無効です。"

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "この所有者は他のデバイスに割り当てられています。関連するデバイスの所有者を持つデバイスは削除できません。デバイスのみを削除してください。"

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "エラーのためモジュールをデプロイできません: \"{{ errorMessage | translate }}\"。"

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "フォーム定義をマイクロサービスから取得できません。"

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "選択したファイルからテンプレートを読み込むことができません。"

msgid "Cannot register your device."
msgstr "デバイスを登録できません。"

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "一括操作を変更することはできません。すべての操作は既に正常に終了しています。"

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "次の Eメール アドレスのユーザーのパスワードをリセットできません： Eメール アドレスが見つかりませんでした。"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "アプリケーションのファイルはこの画面から更新/削除できません"

msgid "Car tracking"
msgstr "車の追跡"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"

msgid "Cell ID"
msgstr "セル ID"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "携帯ネットワーク"

msgid "Center bound"
msgstr "中央の境界"

msgid "Center map"
msgstr "マップの中心を設定する"

msgid "Center`verb`"
msgstr "中央揃え"

msgid "Certificate"
msgstr "証明書"

msgid "Certificate Common Name"
msgstr "証明書の共通名"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "証明書 ID フィールド"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "証明書 ID の値"

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "証明書が無効化されました。"

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "証明書の無効化"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "証明書が削除されました。"

msgid "Certificate deployed."
msgstr "証明書がデプロイされました。"

msgid "Certificate file"
msgstr "証明書ファイル"

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "PEM 形式の証明書"

msgid "Certificate name"
msgstr "証明書の名前"

msgid "Certificate password"
msgstr "証明書のパスワード"

msgid "Certificate saved."
msgstr "証明書が保存されました。"

msgid "Certificate usage"
msgstr "証明書の使用状況"

msgid "Certificates"
msgstr "証明書"

msgid "Change"
msgstr "変更"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "集計を変更するか、より短い日付範囲を選択してください。"

msgid "Change application settings."
msgstr "アプリケーション設定を変更してください。"

msgid "Change application title"
msgstr "アプリケーション タイトルを変更"

msgid "Change color"
msgstr "色を変更"

msgid "Change credentials"
msgstr "資格情報を変更"

msgid "Change icon"
msgstr "アイコンの変更"

msgid "Change log"
msgstr "変更ログ"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "元のデバイスの所有者の変更"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "所有者の変更"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "ページ サイズを {{ pageSize }} に変更"

msgid "Change parameter"
msgstr "パラメーターを変更"

msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"

msgid "Change private key/certificate"
msgstr "秘密鍵/認証の変更"

msgid "Change public/private keys"
msgstr "公開/秘密鍵を変更"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "リレース テータスを「閉」に変更してください。"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "リレー ステータスを「開」に変更してください。"

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "リレース テータスを {{status | translate}} に変更してください。"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "\"{{name}}\" のステータスを \"{{label}}\" に変更してください。"

msgid "Change the default state of realtime refresh."
msgstr "リアルタイム更新のデフォルト状態を変更します。"

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "アイコン、タイトルを変更し、初期ナビゲーター状態を設定します。"

msgid "Change the security mode to enable this field."
msgstr "このフィールドを有効化するにはセキュリティ モードを変更してください。"

msgid "Change the state of interval automatic refresh and set the refresh frequency."
msgstr "間隔の自動更新の状態を変更し、更新頻度を設定します。"

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "トレース ステータスを {{state | translate}} に変更。"

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "\"{{name}}\" の値を {{value}} に変更してください。"

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "\"{{name}}\" の値を {{value}}{{unit}} に変更してください。"

msgid "Changed"
msgstr "変更済み"

msgid "Changes"
msgstr "変更"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "ホーム ダッシュボードに行われた変更は、プラットフォーム全体で反映されます。"

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "ホーム ダッシュボードに行われた変更は、現在のユーザーのみに反映されます。注意: このユーザーには、\n"
"                      インベントリの書込権限が必要です。"

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "ホーム ダッシュボードに行われた変更は、現在のアプリケーションでのみ反映されます。"

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "ネーム サーバーの変更が伝達され有効になるまでには時間がかかります。約 1 時間お待ちになってから、\n"
"            ここでドメインを有効化してください。"

msgid "Changes saved."
msgstr "変更は保存されました。"

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "プライバシー ポリシーのバージョン変更は、すでに存在するクッキーの同意を無効にします。"

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "この値を変更すると、誤ったオフライン ステータスが表示され、アラームが最大の速度で作成されなくなる可能性があります"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "この値を変更すると、誤ったオンライン ステータスが表示され、アラームが最大の速度で作成されなくなる可能性があります。"

msgid "Charset"
msgstr "文字セット"

msgid "Chart"
msgstr "グラフ"

msgid "Chart type"
msgstr "グラフ タイプ"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS サーバー IP を確認"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS サーバー ポートを確認"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "MQTT 有効化を確認"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "MQTT のキープアライブ間隔を確認"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "TCS:BUS プライグインが使用可能かどうか確認"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "インターネット接続を確認するか、ページを再読み込みしてください。"

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "詳細は、\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            ユーザー ドキュメンテーション\n"
"          </a>\n"
"          を確認してください。"

msgid "Check the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "\n"
"        <span>ユーザー ドキュメンテーション</span> を確認してください"

msgid "Checked"
msgstr "チェック済み"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "DNS が正しくセットアップされていることを確認しています。"

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "SSL 証明書が有効であることを確認しています。"

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "ドメイン名が使用可能なことを確認しています。"

msgid "Child device changes saved."
msgstr "子デバイスの変更が保存されました。"

msgid "Child device creation"
msgstr "子デバイスを作成"

msgid "Child devices"
msgstr "子デバイス"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "子デバイスが割り当てられました。"

msgid "Children"
msgstr "子"

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "使用できるオプションからエクスポート タイプを選択します:"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>Dashboard time range:</b>\n"
"                  restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"
msgstr "日付範囲の選択方法を選んでください。利用できるオプションは次のとおりです:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>ダッシュボードの時間範囲:</b>\n"
"                  日付の選択をグローバル ダッシュボードの構成のみに制限します\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  <b>ウィジェットの構成:</b>\n"
"                  日付の選択をウィジェットの構成のみに制限します\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>ウィジェットおよびウィジェットの構成:</b>\n"
"                  日付の選択をウィジェット ビューおよびウィジェットの構成のみに制限します\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget configuration:</b> restricts the date selection only to the widget configuration</li>\n"
"        <li><b>Widget and widget configuration:</b> restricts the date selection to the widget view and widget configuration only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "日付範囲の選択方法を選んでください。利用できるオプションは次のとおりです:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>ダッシュボードの時間範囲:</b> 日付の選択をグローバル ダッシュボードの構成のみに制限します</li>\n"
"        <li><b>ウィジェットの構成:</b> 日付の選択をウィジェットの構成のみに制限します</li>\n"
"        <li><b>ウィジェットおよびウィジェットの構成:</b> 日付の選択をウィジェット ビューおよびウィジェットの構成のみに制限します</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget:</b> restricts the date selection to the widget view only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "日付範囲の選択方法を選んでください。利用できるオプションは次のとおりです:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>ダッシュボードの時間範囲:</b> 日付の選択をグローバル ダッシュボードの構成のみに制限します</li>\n"
"        <li><b>ウィジェット:</b> 日付の選択をウィジェット ビューのみに制限します</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Dashboard time range:</b>\n"
"      restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "日付範囲の選択方法を選んでください。利用できるオプションは以下のとおりです:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>ウィジェットの構成:</b>\n"
"      日付の選択をウィジェットの構成のみに制限します\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>ウィジェットおよびウィジェットの構成:</b>\n"
"      日付の選択をウィジェット ビューおよびウィジェットの構成のみに制限します\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>ダッシュボードの時間範囲:</b>\n"
"      日付の選択をグローバル ダッシュボードの構成のみに制限します\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "Circular $refs."
msgstr "循環 $refs."

msgid "City"
msgstr "市区町村"

msgid "City code"
msgstr "郵便番号"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "都市"

msgid "Claim names"
msgstr "要求名"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "クラス 0 ping"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "孤立したプラグインのクリーンアップ"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "すべてのログ ファイルをクリア"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "システム ログファイルをクリア"

msgid "Clear alarm"
msgstr "アラームをクリア"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "すべてのアラームをクリア"

msgid "Clear all filters"
msgstr "すべてのフィルターをクリア"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "すべてをクリア"

msgid "Clear changes"
msgstr "変更のクリア"

msgid "Clear date range"
msgstr "日付範囲をクリア"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "デバイス資格情報をクリア"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "既存のアラームをクリア"

msgid "Clear filters"
msgstr "フィルターをクリア"

msgid "Clear geofence"
msgstr "ジオフェンスをクリア"

msgid "Clear mapping"
msgstr "マッピングをクリア"

msgid "Clear selection"
msgstr "選択のクリア"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "クリア"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "クリア"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "クリア"

msgid "Clear`input`"
msgstr "クリア"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "クリア"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "クリア"

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "アプリケーションをインストール後、\n"
"          <strong>次へ</strong>\n"
"          をクリックしてください。"

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "ロックを解除するには \"ウィジェットを編集\" をクリックしてください"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "ロックを解除するには &quot;ウィジェットを編集&quot; をクリックしてください"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "並べ替えるには、クリックしてドラッグしてください"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "下をクリックして TCP デバイスを追加してください。"

msgid "Click below to add a device."
msgstr "下をクリックしてデバイスを追加してください。"

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "下をクリックして新しい接続を追加してください。"

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "下をクリックして新しいマッピングを追加してください。"

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "下をクリックして新しいサーバーを追加してください。"

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "最初の項目を追加するには下をクリックしてください。"

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "下をクリックして最初の SmartREST テンプレートを追加してください。"

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "最初のデータ コネクタを追加するには下をクリックしてください。"

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "最初のデバイス プロトコルを追加するには下をクリックしてください。"

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "下をクリックして最初のエンドポイントを追加してください。"

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "下をクリックして最初の保持ルールを追加してください。"

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "下をクリックして最初のロールを追加してください。"

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "下をクリックして最初のシミュレーターを追加してください。"

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "下をクリックして最初のスマート ルールを追加してください。"

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "下をクリックして最初のテナント ポリシーを追加してください。"

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "下をクリックして最初の変数を追加してください。"

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "下をクリックしてファームウェアをこのデバイスにインストールしてください。"

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "下をクリックしてソフトウェアをこのデバイスにインストールしてください。"

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "下をクリックして最初のファイルをアップロードしてください。"

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "すべてのプロパティを表示するには、\"同期済みのプロパティを表示\" をクリックしてください。"

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "アクション バーでボタンをクリックして、最初のアラーム マッピングを追加してください。"

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "フィルターを適用する列ヘッダーをクリックしてください。"

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "列ヘッダーをクリックして、フィルターを適用してください。<b>アクティブなフィルター</b> ボタンをクリックして、適用されているフィルターを管理できます。"

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "リンクをクリックして、影響を受けるデバイスを含むファイルをダウンロードしてください。"

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "クリックしてポイントを追加し、エリアを設定します。ポイントをドラッグして調整します。"

msgid "Click to edit"
msgstr "クリックして編集"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "ズームの有効化をクリックしてから、グラフの目的の領域をクリックしてからドラッグします。"

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "サブグループを取得するにはクリックしてください"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "クリックしてコマンド エディターを非表示"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "クリックしてコマンド エディターを表示"

msgid "Client ID"
msgstr "クライアント ID"

msgid "Client secret"
msgstr "クライアント シークレット"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "複製"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "複製"

msgid "Close"
msgstr "閉じる"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "ダッシュボードの詳細を閉じる"

msgid "Close help"
msgstr "ヘルプを閉じる"

msgid "Close relay"
msgstr "リレーを閉じる"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "リレー {{number}} を閉じてください。"

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "リレー {{relayNo}} を閉じる"

msgid "Close relay."
msgstr "リレーを閉じてください。"

msgid "Closed"
msgstr "終了"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "リレー {{number}} を閉じています。"

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "クラウド接続性"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "クラウド接続ソフトウェア"

msgid "Cockpit"
msgstr "コックピット"

msgid "Cockpit User"
msgstr "コックピット ユーザー"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "コックピット構成が保存されました。"

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "コイル（ディスクリート出力）"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "コイル（ディスクリート出力）"

msgid "Collapse"
msgstr "折りたたむ"

msgid "Collapse all"
msgstr "すべて折りたたむ"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "起動時にナビゲーターを折りたたむ"

msgid "Color"
msgstr "色"

msgid "Color picker"
msgstr "色の選択"

msgid "Colors"
msgstr "色"

msgid "Column"
msgstr "列"

msgid "Column visibility"
msgstr "列表示/非表示"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "カンマ区切り値"

msgid "Command"
msgstr "コマンド"

msgid "Command description"
msgstr "コマンド説明"

msgid "Command editor"
msgstr "コマンド エディター"

msgid "Command sent."
msgstr "コマンドが送信されました。"

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "コマンドの状態が無効です: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "コマンド ステータスが更新されました。"

msgid "Command template"
msgstr "コマンド テンプレート"

msgid "Commands"
msgstr "コマンド"

msgid "Common name"
msgstr "共通名"

msgid "Communication mode"
msgstr "通信モード"

msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "コンパクト"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "\"{{ taskName }}\" タスクのコンパクト化がエラーなく完了しました。"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "\"{{ taskName }}\" タスクのコンパクト化が正常に完了しました。"

msgid "Comparison"
msgstr "比較"

msgid "Complete"
msgstr "完了"

msgid "Complete configuration"
msgstr "構成を完了する"

msgid "Complete object"
msgstr "完全なオブジェクト"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "完了"

msgid "Completed"
msgstr "完了"

msgid "Completed successfully"
msgstr "正常に完了"

msgid "Completed with failures"
msgstr "完了しましたがエラーがあります"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "複合プロパティです。サブプロパティは下に一覧されます。"

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "複合プロパティ。"

msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"

msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "圧縮ファイルのルートには index.html が必要です。Web アプリケーションの URL では相対 URL を使用できます。"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "計算されたプロパティ構成"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "計算されたプロパティ。"

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "条件"

msgid "Config"
msgstr "構成"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec サーバー ポート構成"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS サーバー IP を構成"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS サーバー ポート構成"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "MQTT キープアライブ間隔構成 (秒)"

msgid "Config renderer"
msgstr "レンダリング構成"

msgid "Configuration"
msgstr "構成"

msgid "Configuration 1"
msgstr "構成 1"

msgid "Configuration complete."
msgstr "構成が完了しました。"

msgid "Configuration created."
msgstr "構成が作成されました。"

msgid "Configuration deleted."
msgstr "構成が削除されました。"

msgid "Configuration file"
msgstr "構成ファイル"

msgid "Configuration label"
msgstr "構成ラベル"

msgid "Configuration repository"
msgstr "構成リポジトリ"

msgid "Configuration saved."
msgstr "構成が保存されました。"

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "構成スナップショット"

msgid "Configuration type"
msgstr "構成タイプ"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "構成タイプ: Basic Auth。"

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "構成タイプ: OAI-Secure。"

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "構成タイプ: シングル サインオン。"

msgid "Configuration update"
msgstr "構成の更新"

msgid "Configuration updated."
msgstr "構成が更新されました。"

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "構成が再読み込みされます。"

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "構成は更新されます。"

msgid "Configurations"
msgstr "構成"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "DHCP を設定"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "LAN を設定"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "WAN を設定"

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "列を構成: {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "列を設定"

msgid "Configure computed property"
msgstr "計算されたプロパティを設定"

msgid "Configure custom column"
msgstr "カスタム列を設定"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "デバウンス アラーム テキストを設定"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "GPIO のデバウンス間隔を設定 <N> (秒)"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "テナント作成とプラットフォームのアップグレードの両方に関して、\n"
"             プラットフォームでデフォルトのサブスクリプションを設定してください。使用可能なアプリケーションの全リストを表示するには、継承された設定を\n"
"              上書きしてください。"

msgid "Configure export"
msgstr "エクスポートを設定"

msgid "Configure hardware"
msgstr "ハードウェアを設定"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "SMS モードでのステータス レポートの間隔を設定(秒)"

msgid "Configure mobile"
msgstr "モバイルを設定"

msgid "Configure position"
msgstr "位置を設定"

msgid "Configure preferences"
msgstr "ユーザー設定の設定"

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "選択されているデバイスで使用可能な構成済みデータ ポイントはありません。"

msgid "Configured servers are written as soon as the device does a bootstrap connection."
msgstr "デバイスがブートストラップ接続を行うとすぐに、構成されたサーバーに書き込まれます。"

msgid "Confirm"
msgstr "確認"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "契約の同意"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "確認してログアウト"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "一括操作を確認してスケジュール"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "キャンセルの確認"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "アラームのクリアの確認"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "削除を確認しますか？"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "プロビジョン解除の確認"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "デバイス タイプの変更の確認"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "すべてのユーザーのログアウトを確定しますか？"

msgid "Confirm new password"
msgstr "新しいパスワードの確認"

msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードの確認"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "登録データのリセットの確認"

msgid "Confirm removal"
msgstr "削除を確定"

msgid "Confirm save?"
msgstr "保存を確定しますか？"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "選択されたデバイス プロファイルを確認"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "選択したソフトウェアの確認"

msgid "Confirm selection"
msgstr "選択の確認"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "現在のパスワードの確認"

msgid "Connect"
msgstr "接続する"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "スマートフォンを接続"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "スマートフォンを IoT プラットフォームに接続してください"

msgid "Connected"
msgstr "接続済み"

msgid "Connected to: {{name}}"
msgstr "{{name}} と接続しています"

msgid "Connection"
msgstr "接続"

msgid "Connection deleted."
msgstr "接続が削除されました。"

msgid "Connection encrypted"
msgstr "接続は暗号化されました"

msgid "Connection established"
msgstr "接続が確立されました"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "接続が設定されていません。このデバイスの接続を選択してください"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "接続名には、文字、数字、スペース、次のシンボルのみを使用できます: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "接続は監視されていません"

msgid "Connection refused"
msgstr "接続が拒否されました"

msgid "Connection saved."
msgstr "接続が保存されました。"

msgid "Connection status"
msgstr "接続ステータス"

msgid "Connection to device established"
msgstr "デバイスへの接続が確立されました"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "デバイスへの接続が確立されていません（デバイスでサポートされていないか接続がありません）"

msgid "Connection type"
msgstr "接続タイプ"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "\"{{ name }}\" という名前の接続はすでに存在します。"

msgid "Connections"
msgstr "接続"

msgid "Connectivity"
msgstr "接続"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "接続プラン"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "接続性設定が設定されていません。管理アプリケーションの <a href=\"{{ link }}\">設定</a> で設定してください。"

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "接続性設定が設定されていません。管理者にお問い合わせください。"

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "コネクタ \"{{name}}\" 作成済み: {{configuration}} 追加済み、{{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "コネクタ \"{{name}}\" 削除済み"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "コネクタ \"{{name}}\" 更新済み: フィルター [{{filters}}] 追加済み"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "コネクタ \"{{name}}\" 更新済み: {{newConfig}} 追加済み、{{oldConfig}} 削除済み"

msgid "Connector created"
msgstr "コネクタが作成済み"

msgid "Connector deleted"
msgstr "コネクタが削除されました"

msgid "Connector deleted."
msgstr "コネクタが削除されました。"

msgid "Connector is working."
msgstr "コネクタは動作しています。"

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "コネクタ名 \"{{name}}\" はすでに別のコネクタによって使用されています。"

msgid "Connector name updated."
msgstr "コネクタ名が更新されました。"

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "コネクタはブートストラップされていませんが、ソース テナントによって一時停止されています。"

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "コネクタはまだブートストラップされていません。"

msgid "Connector saved."
msgstr "コネクタが保存されました。"

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "コネクタはソース テナントによって一時停止されました。"

msgid "Connector updated"
msgstr "コネクタが更新済み"

msgid "Connectors"
msgstr "コネクタ"

msgid "Constant"
msgstr "定数"

msgid "Constant value"
msgstr "定数値"

msgid "Contact name"
msgstr "連絡先名"

msgid "Contact phone"
msgstr "連絡先電話番号"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "含める"

msgid "Container created."
msgstr "コンテナが作成されました。"

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "コンテナー イメージ \"{{imageName}}\" はすでに存在します。"

msgid "Container started."
msgstr "コンテナが起動しました。"

msgid "Contains"
msgstr "含む"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "アプリケーションを含み、プラグインが含まれている可能性があります。"

msgid "Contains only plugins."
msgstr "プラグインのみを含めます。"

msgid "Content"
msgstr "内容"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "内容を読み込むことができませんでした。"

msgid "Continue"
msgstr "次へ"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "続行"

msgid "Contract"
msgstr "契約"

msgid "Control"
msgstr "制御"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "サポート ユーザーとしてのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "全スコープのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "監査ログへのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "デバイス アラームへのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "デバイス操作へのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to events."
msgstr "イベントへのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "インベントリ内の管理対象オブジェクトへのアクセスを制御します。"

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "計測値へのアクセスを制御します。"

msgid "Controls if the LWM2M Agent performs an initial state machine reset before it starts a firmware update"
msgstr "ファームウェアの更新を開始する前に、LWM2M エージェントが初期状態機械のリセットを実行する場合に制御します"

msgid "Cookie banner"
msgstr "Cookie のバナー"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Cookie のユーザー設定"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember log-in details and provide secure log-in, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "クッキーは、サイトを適切に機能させるために重要です。お客様のウェブサイト体験を向上させるため、当社はクッキーを使用してログイン情報を記憶し、安全なログインを提供し、サイト機能を最適化するための統計情報を収集し、お客様の関心に合わせたコンテンツを配信します。「同意して続行」をクリックしてクッキーを受け入れ、サイトに直接移動するか、「ユーザー設定の設定」をクリックして詳細とオプションを管理します。同意はいつでも取り消すことができます。"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーされました"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "クリップボードにコピーされました。"

msgid "Copy"
msgstr "コピー"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "すべてのフラグメントをコピー"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "ダッシュボードをコピー"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "インベントリ ロールをコピー"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "他のユーザーからインベントリ ロールをコピー"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "ユーザーからインベントリ ロールをコピー"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "コピーはできません：一部のウィジェットが別のグループまたはデバイスのデータを参照しています。このダッシュボードをコピーするには、すべてのウィジェットが現在のデバイスのデータのみを使用していることを確認してください。"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "コピーはできません：一部のウィジェットが別のグループまたはデバイスのデータを参照しています。このダッシュボードをコピーするには、すべてのウィジェットが現在のグループのデータのみを使用していることを確認してください。"

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "テナント ID をクリップボードにコピー"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"

msgid "Copy: all"
msgstr "コピー: すべて"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "コピー: スタンダードのみ"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "コピー: {{fragments}}"

msgid "Core API version"
msgstr "Core API バージョン"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "すべての保留中の登録リクエストを承認することができませんでした。"

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "エンドポイント \"{{endpointName}}\" の SSH サーバーにアクセスできませんでした。ユーザー \"{{userName}}\" の提供された資格情報が正しくありません。"

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "カスタムド メインを有効化できませんでした。DNS 設定が正しくありません。"

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "証明書を追加できませんでした。指紋 {{fingerprint}} の証明書は既に存在します。"

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "識別子を追加できませんでした。タイプ \"{{type}}\" の外部 ID \"{{externalId}}\" は既に存在しています。"

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "子デバイスを割り当てることができませんでした。"

msgid "Could not assign devices."
msgstr "デバイスを割り当てることができませんでした。"

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "プラグインのバージョンを変更できませんでした。"

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "{{ fingerprint }} 証明書の所有者を確認できませんでした: 入力された所有確認コードが無効です。秘密鍵を使用して未署名の確認コードの署名を行ってください。"

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "{{ fingerprint }} 証明書の所有者を確認できませんでした: 所有確認コードの証明の期限が切れているため、新しいコードを生成して、もう一度お試しください。"

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "エンドポイント \"{{endpointName}}\" に接続できませんでした。ポート {{port}} のホスト {{host}} に関して、指紋 {{fingerprint}} で {{keyType}} ホスト キーを確認できませんでした。このキーが予想されている場合は、構成から以前のキーを削除して接続を許可してください。"

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "クリップボードにコピーできませんでした。コピーを実行するには、Ctrl/Cmd+C を押してください。"

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "クリップボードにコピーできませんでした。"

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "テナントを作成できませんでした。指定されたドメイン/ URL を持つテナントは既に存在しています。"

msgid "Could not create application."
msgstr "アプリケーションを作成できませんでした。"

msgid "Could not create operation."
msgstr "操作を作成できませんでした。"

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "デバイスを LoRa プラットフォームに作成できませんでした。"

msgid "Could not create zip file."
msgstr "zip ファイルを作成できませんでした。"

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "スマート ルールを無効化できませんでした。"

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "\"{{ name }}\" を削除できませんでした。"

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "他のテナントに割り当てられたアプリケーションを削除できませんでした。"

msgid "Could not delete device."
msgstr "デバイスを削除できませんでした。"

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "名前 \"{{ connectionName }}\" の LNS 接続は、{{ numberOfDevices }} デバイスと関連付けられているため、削除できませんでした。"

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "診断ファイルを削除できませんでした。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "モジュール \"{{moduleName}}\" をデプロイできませんでした。式 \"{{expression}}\" でコンパイルに失敗しました: 言語 \"{{scriptDialect}}\" の例外コンパイル スクリプト \"{{scriptName}}\" : ステートメント \"{{affectedStatement}}\" の前に \"{{missingSyntax}}\" がありません。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "モジュール \"{{moduleName}}\" をデプロイできませんでした。式 \"{{expression}}\" でコンパイルに失敗しました: 予約されたキーワード \"{{keyword}}\" の近くの行 {{line}} 列 {{column}} の式 \"{{incorrectExpression}}\" の近くの構文に誤りがあります。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "モジュール \"{{moduleName}}\" をデプロイできませんでした。式 \"{{expression}}\" でコンパイルに失敗しました: 行 {{line}} 列 {{column}} の式 \"{{incorrectExpression}}\" の近くの構文に誤りがあります。\"where\" 句を確認してください。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "モジュール \"{{moduleName}}\" をデプロイできませんでした。式 \"{{expression}}\" でコンパイルに失敗しました: 行 {{line}} 列 {{column}} の \"{{incorrectExpression}}\" の近くの構文に誤りがあります。"

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "同じ name、context-path、または key を持つアプリケーションが既に存在するため、アプリケーションをデプロイできませんでした。"

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "\"{{name}}\" にデータをダウンロードできませんでした: アクセスが拒否されました。"

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした: ID \"{{ id }}\" のオブジェクトは有効なバイナリではありません。"

msgid "Could not download the log file."
msgstr "ログ ファイルをダウンロードできませんでした。"

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "レポートをダウンロードできませんでした。レポートをダウンロードするには、グローバルなアクセス権限が必要です: 計測値 の読取。"

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "[ログインの際に大文字と小文字の区別を無視] 機能を有効化できませんでした。大文字と小文字の区別を無視すると、重複するユーザー名またはエイリアスが検出されました。競合する名前を解決してから、もう一度試してください。"

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "空のグループで一括操作を実行できませんでした。ID \"{{groupId}}\" のグループには子アセットがありません。"

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "空のグループに一括操作を実行することはできません。ID \"{{groupId}}\" のスマート グループには子アセットはありません。"

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "ファイルを取得できませんでした。"

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "マニフェストが見つかりませんでした。"

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "ID {{applicationId}} によりアプリケーションは見つかりませんでした。"

msgid "Could not find device"
msgstr "デバイスが見つかりませんでした"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "識別子 {{type}}: {{externalId}} のデバイスが見つかりませんでした。"

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" の管理対象オブジェクトが見つかりませんでした。"

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "ID \"{{ tenantId }}\" のテナントを見つけることができませんでした。"

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "ID \"{{id}}\" のリソースを見つけることができませんでした。"

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "ユーザー \"{{errorUser}}\" を見つけることができませんでした。デバイスの所有者は \"{{owner}}\" に戻されました。"

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "{{ fingerprint }} 証明書が見つかりませんでした。"

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "LoRa プラットフォームから接続プランを取得できませんでした。管理者にお問い合わせください。"

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "接続プランを LoRa プラットホームから取得できませんでした。管理アプリケーションの <a href=\"{{ link }}\">設定</a> で ThingPark 資格情報を検証してください。"

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "タイプ \"{{name}}\" のデバイス プロトコルを取得できませんでした。"

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "デバイスから計測値を取得できませんでした。"

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、デバイスから計測値を取得できませんでした: \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Could not get the binary."
msgstr "バイナリを取得できませんでした。"

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "外部バイナリを取得できませんでした"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "デバイス プロトコルをインポートできませんでした: \"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "デバイス プロトコルをインポートできませんでした。"

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "デバイス タイプをインポートできませんでした: \"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import device type."
msgstr "デバイス タイプをインポートできませんでした。"

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "テンプレートをインポートできませんでした: \"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import template."
msgstr "テンプレートをインポートできませんでした。"

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "計測調査を開始できませんでした。"

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、計測調査を開始できませんでした: \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "所有関係の巡回依存は導入できませんでした。"

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "デバイス プロファイルを LoRa プラットフォームから読み込むことができませんでした。"

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "デバイス プロトコルを読み込むことができませんでした。"

msgid "Could not load file."
msgstr "ファイルを読み込むことができませんでした。"

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "スケジュールを読み込むことができませんでした。"

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "スマート ルールのリストを読み取ることができませんでした。"

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "EDS コンテンツを解析できませんでした。"

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "JSON コンテンツを解析できませんでした。"

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "X.509 証明書を解析できませんでした: {{ failureReason | translate }}。"

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "クリップボードから貼り付けできませんでした。"

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "アクティブなバージョンがないため、アプリケーションを再アクティブ化できませんでした。"

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "ローカルでホストされていないため、アプリケーションを再アクティブ化できませんでした。"

msgid "Could not read file."
msgstr "ファイルを読み取ることができませんでした。"

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "\"ホスト キー\" の形式を認識できませんでした"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "\"公開鍵\" または \"秘密鍵\" の形式を認識できませんでした"

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" を削除できませんでした。まずサブテナントを削除してください。"

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "デバイス プロトコルを設定できませんでした。"

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "同じコンテキスト パスの別のアプリケーションが登録済みであるため、マイクロサービスに登録できませんでした。"

msgid "Could not unassign device."
msgstr "デバイスの割り当てを解除できませんでした。"

msgid "Could not update phone number."
msgstr "電話番号を更新できませんでした。"

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "名前 \"{{ connectionName }}\" の LNS 接続は、{{ numberOfDevices }} デバイスと関連付けられているため、更新できませんでした。"

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "ユーザー \"{{username}}\" を更新できませんでした。"

msgid "Could not upload the files."
msgstr "ファイルをアップロードできませんでした。"

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "予約済み SQL キーワード \"{{tenantId}}\" をドメイン名として使用できませんでした。"

msgid "Country"
msgstr "国"

msgid "Couple time context"
msgstr "時間コンテキストの連結"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "カバー"

msgid "Create"
msgstr "作成"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "クリティカル アラームを作成"

msgid "Create KPI"
msgstr "KPI を作成"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "メジャー アラームを作成"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "マイナー アラームを作成"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "警告アラームを作成"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "既存のアプリケーションを複製してカスタム アプリケーションを作成してください。"

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "値が変更されるたびに計測値を作成します。"

msgid "Create a new command template"
msgstr "新しいコマンド テンプレートを作成"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "現在の構成を使用してデータポイント グラフ ウィジェットのある新しいレポートを作成します。"

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "ウィジェットのある新しいレポートを作成する"

msgid "Create alarm"
msgstr "アラームを作成"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "値が 0 以外の場合にアラームを作成"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "値が変更されるたびにイベントを作成"

msgid "Create and assign"
msgstr "作成して割り当て"

msgid "Create applications"
msgstr "アプリケーションを作成"

msgid "Create audit log"
msgstr "監査ログの作成"

msgid "Create basic event"
msgstr "基本イベントを作成"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "バッテリー計測を作成"

msgid "Create branded standard apps"
msgstr "ブランディング標準アプリを作成"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "一括操作の作成"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "一括操作の作成: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "カスタム計測を作成"

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "デバイスの登録中にデバイスの証明書を作成する"

msgid "Create event"
msgstr "イベントを作成"

msgid "Create group"
msgstr "グループを作成"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "{{ $count }} デバイスでグループを作成"

msgid "Create instance"
msgstr "インスタンスの作成"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "レガシー スマート アプリを作成"

msgid "Create location update event"
msgstr "位置更新イベントを作成"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "デバイス更新時に位置更新イベントを作成"

msgid "Create new KPI"
msgstr "新しい KPI を作成"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "元のデバイスに新しい外部 ID を作成"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "新しいグループを作成してデバイスに割り当て"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "ウィジェットのある新しいレポートを作成する"

msgid "Create new subscription"
msgstr "新しいサブスクリプションを作成"

msgid "Create operation"
msgstr "操作を作成"

msgid "Create retention rule"
msgstr "データ保持ルールを作成"

msgid "Create rule"
msgstr "ルールを作成"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "信号強度計測値を作成"

msgid "Create smart group"
msgstr "スマート グループを作成"

msgid "Create smart rule"
msgstr "スマート ルールを作成"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "温度計測を作成"

msgid "Create tenant"
msgstr "テナントを作成"

msgid "Create the first tenant."
msgstr "最初のテナントを作成してください。"

msgid "Created"
msgstr "作成済み"

msgid "Created from`date`"
msgstr "開始作成日"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "作成場所"

msgid "Created on`date`"
msgstr "作成日"

msgid "Created to`date`"
msgstr "終了作成日"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "提供されているプロパティ値の一覧を使用して、すべてのデバイス資格情報とデバイスを作成します。\n"
"          デバイスはプラットフォームとただちに通信を開始できます。"

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "すべての登録リクエストを一度に作成します。その後、各登録リクエストに関して通常の\n"
"          承認プロセスが行われます。"

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "プロパティ値の提供されているリストを使用して、デバイスの証明書とデバイスを作成します。証明書のプロビジョニングが完了すると、デバイスはプラットフォームとの通信をただちに開始できます。\n"
"vi"

msgid "Creating application"
msgstr "アプリケーションを作成しています"

msgid "Creation time"
msgstr "作成日時"

msgid "Creation time:"
msgstr "作成日時:"

msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "資格情報は削除されました。"

msgid "Credentials updated."
msgstr "資格情報は更新されました。"

msgid "Critical"
msgstr "クリティカル"

msgid "Critical alarms"
msgstr "クリティカル アラーム"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "クリティカル"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Cumulocity Linux Agent コマンド"

msgid "Current"
msgstr "現在値"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "現在の RDB スナップショット"

msgid "Current band"
msgstr "周波数帯"

msgid "Current connection"
msgstr "現在の接続"

msgid "Current device"
msgstr "現在のデバイス"

msgid "Current device protocol"
msgstr "現在のデバイス プロトコル"

msgid "Current firmware"
msgstr "現在のファームウェア"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "現在のログイン モードは HTTPS のみをサポートしています。"

msgid "Current month usage"
msgstr "今月の使用状況"

msgid "Current operator"
msgstr "現在のオペレーター"

msgid "Current roles"
msgstr "現在のロール"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "現在のトップ レベル ノード"

msgid "Current value"
msgstr "現在の値"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "現在の値が定義範囲外です。"

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "現在"

msgid "Currently installed"
msgstr "現在インストール済み"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Custom CSS"
msgstr "カスタム CSS"

msgid "Custom action"
msgstr "カスタム アクション"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "カスタム アラーム タイプ"

msgid "Custom applications"
msgstr "カスタム アプリケーション"

msgid "Custom columns"
msgstr "カスタム列"

msgid "Custom data"
msgstr "カスタム データ"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "カスタムド メインの有効化"

msgid "Custom domain name"
msgstr "カスタム ドメイン名"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "カスタム ホーム ダッシュボード"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "カスタム キーは組み込みキーとは異なるものである必要があります。"

msgid "Custom operation"
msgstr "カスタム操作"

msgid "Custom operation type"
msgstr "カスタム操作タイプ"

msgid "Custom properties"
msgstr "カスタム プロパティ"

msgid "Custom properties saved."
msgstr "カスタム プロパティが保存されました。"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "カスタム プロパティの値が保存されました。"

msgid "Custom`application`"
msgstr "カスタム"

msgid "Customer"
msgstr "顧客"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "周期データ接続ステータス"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "ルート {{route}} のサイクルが検出されました。"

msgid "Cyclic read"
msgstr "循環読み取り"

msgid "DATE"
msgstr "日付"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "無効化"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "無効化済み"

msgid "DELETED"
msgstr "削除済み"

msgid "DES"
msgstr "DES"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP サーバー"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "毎日"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "日ごとの集計"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "毎日: {{ hour }}:{{ minutes }}。"

msgid "Danger"
msgstr "危険"

msgid "Danger colors"
msgstr "危険 色"

msgid "Danger dark"
msgstr "危険 ダーク"

msgid "Danger light"
msgstr "危険 ライト"

msgid "Dark"
msgstr "暗色"

msgid "Dark brand color"
msgstr "暗色のブランド色"

msgid "Dark theme"
msgstr "暗色テーマ"

msgid "Dark`style`"
msgstr "暗色"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "暗色"

msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "ダッシュボード アセット モデルは無効化されました。"

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "ダッシュボード アセット モデルは有効化されました。"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "ダッシュボードがコピーされました。目的のデバイスに移動し、\"ダッシュボードを貼り付け\" を選択します"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "ダッシュボードがコピーされました。目的のグループに移動し、\"ダッシュボードを貼り付け\" を選択します。"

msgid "Dashboard created."
msgstr "ダッシュボードは作成されました。"

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "ダッシュボードを作成できませんでした"

msgid "Dashboard default"
msgstr "ダッシュボード デフォルト"

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "\"{{ dashboardType }}\" のダッシュボード"

msgid "Dashboard instances"
msgstr "ダッシュボードのインスタンス"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "ダッシュボード マネージャー"

msgid "Dashboard realtime context"
msgstr "ダッシュボード リアルタイム コンテキスト"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "ダッシュボードの設定"

msgid "Dashboard template"
msgstr "ダッシュボード テンプレート"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "ダッシュボード テンプレートは、異なるタイプのアセットにのみコピーできます。"

msgid "Dashboard time range"
msgstr "ダッシュボードの時間範囲"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "ダッシュボードは更新されました: {{ values }}。"

msgid "Data Explorer \"new\""
msgstr "データ エクスプローラ \"新規\""

msgid "Data bits"
msgstr "データ ビット"

msgid "Data broker"
msgstr "データ ブローカー"

msgid "Data broker connector"
msgstr "データ ブローカー コネクタ"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "データ ブローカー処理は現在オーバーロードしており、データの転送が停止する可能性があります。サポートに連絡してください。"

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "データ ブローカー処理は宛先のテナントに接続できないため、データ転送は機能しません。サポートに連絡してください。"

msgid "Data change trigger"
msgstr "データ変更トリガー"

msgid "Data connector"
msgstr "データ コネクタ"

msgid "Data connectors"
msgstr "データ コネクタ"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "データは \"anyOf\" からのスキーマと適合しません。"

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "データは \"oneOf\" からのスキーマと適合しません。"

msgid "Data explorer"
msgstr "データ エクスプローラ"

msgid "Data explorer \"new\""
msgstr "データ エクスプローラ \"新規\""

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "データ エクスプローラの構成"

msgid "Data export"
msgstr "データ エクスポート"

msgid "Data filters"
msgstr "データ フィルター"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "データ フィルターは転送するデータのセットを定義します。少なくとも 1 つのフィルターを設定する必要\n"
"                      があります。"

msgid "Data logging"
msgstr "データ ロギング"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "データが \"oneOf\" からの複数のスキーマに適合します。"

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "データが \"not\" からのスキーマに適合します。"

msgid "Data point library"
msgstr "データ ポイント ライブラリ"

msgid "Data point library entry"
msgstr "データ ポイント ライブラリのエントリ"

msgid "Data point name"
msgstr "データ ポイント名"

msgid "Data point selector"
msgstr "データ ポイント セレクター"

msgid "Data point status"
msgstr "データ ポイント ステータス"

msgid "Data point template"
msgstr "データ ポイント テンプレート"

msgid "Data points"
msgstr "データ ポイント"

msgid "Data points graph"
msgstr "データ ポイント グラフ"

msgid "Data points graph \"new\""
msgstr "データポイント グラフ \"新規\""

msgid "Data points graph 2"
msgstr "データ ポイント グラフ 2"

msgid "Data points list"
msgstr "データ ポイント リスト"

msgid "Data points table"
msgstr "データ ポイント テーブル"

msgid "Data reporting"
msgstr "データ レポート"

msgid "Data scope"
msgstr "データ範囲"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "データ サブスクリプション"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "データが切り捨てられました。集計を使用してください。"

msgid "Data type"
msgstr "データ タイプ"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "データ使用量(MB)"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "DataHub 管理"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "DataHub マネージャー"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "DataHub リーダー"

msgid "DataHub administration"
msgstr "DataHub 管理"

msgid "DataHub management"
msgstr "DataHub 管理"

msgid "DataHub query"
msgstr "DataHub クエリ"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "データ"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "Date and time:"
msgstr "日付と時間:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "日付と時間"

msgid "Date created"
msgstr "日付が作成されました"

msgid "Date filter"
msgstr "日付フィルター"

msgid "Date from"
msgstr "開始日時"

msgid "Date range"
msgstr "日付範囲"

msgid "Date received"
msgstr "受信日"

msgid "Date selection"
msgstr "日付の選択"

msgid "Date selection in the widget view."
msgstr "ウィジェット ビューでの日付の選択"

msgid "Date selection in widget view is not possible when using dashboard time range."
msgstr "ダッシュボードの時間範囲を使用しているとウィジェット ビューでの日付の選択はできません。"

msgid "Date sent"
msgstr "送信日"

msgid "Date to"
msgstr "終了日"

msgid "Date/time"
msgstr "日時"

msgid "Day"
msgstr "日"

msgid "Deactivate"
msgstr "無効化"

msgid "Deactivate access"
msgstr "アクセスを無効化"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "すべての表示アイテムを非アクティブ化"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "このデバイスに対して無効化"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "このデバイスに対して無効化します。"

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "このグループに対して無効化"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "このグループに対して無効化。"

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "このオブジェクトに対して無効化"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "このオブジェクトに対して無効化。"

msgid "Deactivate support"
msgstr "サポートを無効化"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "サポート アクセスを無効化"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "サポート ユーザーのアクセスを無効化"

msgid "Deactivated"
msgstr "無効化済み"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "SSL 証明書を無効化しています"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "テナント管理者としてサポート アクセスを無効化すると、テナントのすべての他のサポート リクエストが無効化されます。"

msgid "Deadband filter"
msgstr "デッドバンド フィルター"

msgid "Deadband value"
msgstr "デッドバンド値"

msgid "Decimal places"
msgstr "小数位"

msgid "Decimal separator"
msgstr "小数点記号"

msgid "Decouple time context"
msgstr "時間コンテキストの連結解除"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "デフォルトの AT コマンド"

msgid "Default application"
msgstr "デフォルト アプリケーション"

msgid "Default applications"
msgstr "デフォルト アプリケーション"

msgid "Default device value"
msgstr "デバイスのデフォルト値"

msgid "Default global roles"
msgstr "デフォルトのグローバル ロール"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "デフォルト ホーム ダッシュボード"

msgid "Default maximum period"
msgstr "デフォルトの最大期間"

msgid "Default minimum period"
msgstr "デフォルトの最小期間"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "デフォルトのサブスクリプション"

msgid "Default theme"
msgstr "既定のテーマ"

msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"

msgid "Default widget header style"
msgstr "ウィジェット ヘッダーのデフォルト スタイル"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "デフォルト: 0 (有効期限なし)"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "プラットフォームに保存する前に RAW 値を変換する方法を定義してください。"

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "現在のアプリケーションにおいて有効化される機能を定義してください。"

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "プロバイダーとどの認証方法を使用するか定義します"

msgid "Delay"
msgstr "遅延"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "次のデバイスに操作を送信する前に遅延する。"

msgid "Delay units"
msgstr "遅延単位"

msgid "Delegate"
msgstr "権限委譲"

msgid "Delegated by"
msgstr "権限委譲元ユーザー"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "{{::user.delegatedBy}} から権限委譲されました"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "アクティブ ジョブを削除"

msgid "Delete LWM2M device"
msgstr "LWM2M デバイスの削除"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "SmartREST テンプレートを削除"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "アラーム マッピングを削除"

msgid "Delete all"
msgstr "すべてを削除"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "すべてのブランディングのバリエーションを削除"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "すべての構成を削除"

msgid "Delete all variants"
msgstr "すべてのバリアントを削除"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "所有者と一緒に削除"

msgid "Delete and continue"
msgstr "削除して続ける"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "削除してユーザーをログアウト"

msgid "Delete application"
msgstr "アプリケーションを削除"

msgid "Delete archive"
msgstr "アーカイブを削除"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "関連するデバイス所有者を削除"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "ブックマークを削除"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "ブランディングのバリアントを削除"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "一括操作の削除"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "一括操作の削除: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "証明書を削除"

msgid "Delete configuration"
msgstr "構成を削除"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "構成スナップショットの削除"

msgid "Delete connection"
msgstr "接続を削除"

msgid "Delete connector"
msgstr "コネクタを削除"

msgid "Delete credentials"
msgstr "資格情報を削除"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "カスタム操作の削除"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "ダッシュボードを削除"

msgid "Delete data point"
msgstr "データ ポイントを削除"

msgid "Delete device"
msgstr "デバイスを削除"

msgid "Delete device profile"
msgstr "デバイス プロファイルを削除"

msgid "Delete device type"
msgstr "デバイス タイプを削除"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "プロビジョン解除をせずにデバイスを削除"

msgid "Delete devices"
msgstr "デバイスを削除"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "診断ファイルを削除"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "エンドポイントを削除"

msgid "Delete external ID"
msgstr "外部 ID を削除"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "交換デバイスの外部 ID を削除"

msgid "Delete file"
msgstr "ファイルを削除"

msgid "Delete files"
msgstr "ファイルを削除"

msgid "Delete firmware"
msgstr "ファームウェアを削除"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "ファームウェアのパッチを削除"

msgid "Delete group"
msgstr "グループを削除"

msgid "Delete instance"
msgstr "インスタンスを削除"

msgid "Delete item"
msgstr "項目を削除"

msgid "Delete legacy branded applications"
msgstr "レガシーがブランド化されたアプリケーションを削除"

msgid "Delete license"
msgstr "ライセンスを削除"

msgid "Delete log"
msgstr "ログを削除"

msgid "Delete log file"
msgstr "ログ ファイルを削除"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "元のデバイスの古い外部 ID を削除"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "元のデバイスの以前の所有者を削除"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "もっとも古いアーカイブを削除して継続"

msgid "Delete operation"
msgstr "操作の削除"

msgid "Delete property"
msgstr "プロパティを削除"

msgid "Delete protocol"
msgstr "プロトコルを削除"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "交換デバイスを削除"

msgid "Delete report"
msgstr "レポートを削除"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "保持ルールを削除"

msgid "Delete schedule"
msgstr "スケジュールを削除"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "スケジュールの削除 - 権限がありません"

msgid "Delete server"
msgstr "サーバーの削除"

msgid "Delete settings"
msgstr "設定の削除"

msgid "Delete simulator"
msgstr "シミュレーターを削除"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "スマート ルールを削除"

msgid "Delete software"
msgstr "ソフトウェアを削除"

msgid "Delete subscription"
msgstr "サブスクリプションを削除"

msgid "Delete tenant"
msgstr "テナントを削除"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "テナント ポリシーを削除"

msgid "Delete trusted certificate"
msgstr "信頼できる証明書を削除"

msgid "Delete user"
msgstr "ユーザーを削除"

msgid "Delete users"
msgstr "ユーザーを削除"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "削除"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "削除"

msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"

msgid "Delivered"
msgstr "配信済み"

msgid "Delivery type"
msgstr "配信タイプ"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "依存は失敗しました - キーが必要です。"

msgid "Deploy"
msgstr "デプロイ"

msgid "Deploy application"
msgstr "アプリケーションのデプロイ"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "\"{{ packageName }}\" パッケージを使用してアプリケーションをデプロイ"

msgid "Deploy package"
msgstr "パッケージのデプロイ"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "\"パッケージ\" で利用できるパッケージからデプロイ済み。"

msgid "Deploying certificate."
msgstr "証明書をデプロイしています。"

msgid "Deploying…"
msgstr "デプロイしています…"

msgid "Deprovision"
msgstr "プロビジョン解除"

msgid "Deprovision device"
msgstr "プロビジョン解除デバイス"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "デバイスを ThingPark からプロビジョン解除"

msgid "Descending"
msgstr "降順"

msgid "Description"
msgstr "説明"

msgid "Description…"
msgstr "説明…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "シミュレーター名の説明"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "テンプレート名の説明"

msgid "Deselect"
msgstr "選択を解除"

msgid "Deselect all"
msgstr "すべて選択解除"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "すべてのマーカーの選択を解除"

msgid "Desired"
msgstr "予期"

msgid "Detail toggle"
msgstr "詳細切り替え"

msgid "Details"
msgstr "詳細"

msgid "Device"
msgstr "デバイス"

msgid "Device API requests"
msgstr "デバイスからの API リクエスト"

msgid "Device Control"
msgstr "デバイス制御"

msgid "Device EUI"
msgstr "デバイス EUI"

msgid "Device ID"
msgstr "デバイス ID"

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "デバイス ID の重複は許可されていません"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "デバイス ID には、スペースやスラッシュ（/）を使用しないでください。"

msgid "Device Info"
msgstr "デバイス情報"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "{{ deviceManagementAppName }} のデバイス情報ページ"

msgid "Device Management"
msgstr "デバイス管理"

msgid "Device Management User"
msgstr "デバイス管理ユーザー"

msgid "Device User`role`"
msgstr "デバイス ユーザー"

msgid "Device added to group"
msgstr "グループに追加されたデバイス"

msgid "Device and communication"
msgstr "デバイスと通信"

msgid "Device authentication details"
msgstr "デバイス認証の詳細"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "デバイス ブートストラップ"

msgid "Device config"
msgstr "デバイス構成"

msgid "Device control"
msgstr "デバイス制御"

msgid "Device creation"
msgstr "デバイスの作成"

msgid "Device credentials"
msgstr "デバイス資格情報"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "デバイス資格情報は受け取られませんでした"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "デバイス ダッシュボードはデバイスへのみコピーできます。"

msgid "Device data"
msgstr "デバイス データ"

msgid "Device database"
msgstr "デバイス データベース"

msgid "Device deleted."
msgstr "デバイスが削除されました。"

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "デバイスがプロビジョン解除されました。"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "{{type}}: {{externalId}} の識別子を持つデバイスが見つかりました。"

msgid "Device info"
msgstr "デバイス情報"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "デバイスはメンテナンス中です"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "デバイスの最終リクエスト:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "デバイスの場所"

msgid "Device map"
msgstr "デバイス マップ"

msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "デバイス名: \"{{deviceName}}\"、アラーム テキスト: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "デバイスが割り当てられていません。"

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "デバイス \"{{name}}\" の所有者は見つかりませんでした。"

msgid "Device owner updated."
msgstr "デバイスの所有者が更新されました。"

msgid "Device ping"
msgstr "デバイスの ping"

msgid "Device profile"
msgstr "デバイス プロファイル"

msgid "Device profile changed."
msgstr "デバイス プロファイルが変更されました。"

msgid "Device profile deleted."
msgstr "デバイス プロファイルが削除されました。"

msgid "Device profiles"
msgstr "デバイス プロファイル"

msgid "Device protocol"
msgstr "デバイス プロトコル"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "デバイス プロトコルが削除されました。"

msgid "Device protocol saved."
msgstr "デバイス プロトコルが保存されました。"

msgid "Device protocol set."
msgstr "デバイス プロトコルが設定されました。"

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "{{deviceManufacturer}} 製造のデバイス モデル {{deviceModel}} をサポートするデバイス プロトコル"

msgid "Device protocols"
msgstr "デバイス プロトコル"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "デバイスはメンテナンス状態です"

msgid "Device registered"
msgstr "デバイスが登録されました"

msgid "Device registration"
msgstr "デバイス登録"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "デバイス登録が承認されました。"

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "デバイス登録がキャンセルされました。"

msgid "Device registration created."
msgstr "デバイス登録が作成されました。"

msgid "Device registration disabled"
msgstr "デバイス登録が無効になりました"

msgid "Device registration failed."
msgstr "デバイス登録を実行できませんでした。"

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "ID が \"{{deviceId}}\" のデバイス登録リクエストが \"承認待ち\" 状態ではなく \"ブロック済み\" 状態です。この登録リクエストを削除してもう一度やり直してください。"

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "ID {{id}} のデバイス登録リクエストは既に存在しています。"

msgid "Device removed from group."
msgstr "グループからデバイスが削除されました。"

msgid "Device replaced"
msgstr "デバイスの交換済み"

msgid "Device restart"
msgstr "デバイスの再起動"

msgid "Device setting"
msgstr "デバイス設定"

msgid "Device settings"
msgstr "デバイス設定"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "デバイス シェル操作のラベル ボタン"

msgid "Device shell operations"
msgstr "デバイス シェル操作"

msgid "Device status"
msgstr "デバイス ステータス"

msgid "Device time"
msgstr "デバイス時間"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "デバイス時間はサーバー時間と異なる場合があります。"

msgid "Device type"
msgstr "デバイス タイプ"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "新しいデバイス タイプのデバイスには適用できない可能性があるため、デバイス タイプは、すでに定義されたファームウェア、ソフトウェア、または設定があるプロファイルで変更することはできません。"

msgid "Device type deleted."
msgstr "デバイス タイプは削除されました。"

msgid "Device type filter"
msgstr "デバイス タイプ フィルター"

msgid "Device type not defined"
msgstr "デバイス タイプが定義されていません"

msgid "Device type saved."
msgstr "デバイス タイプは保存されました。"

msgid "Device types"
msgstr "デバイス タイプ"

msgid "Device unassigned."
msgstr "デバイスが割り当てられていません。"

msgid "Device updated."
msgstr "デバイスが更新されました。"

msgid "Device user"
msgstr "デバイス ユーザー"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "デバイスが再起動します。"

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" を持つデバイスは、メンテナンス状態です"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "外部 ID {{ oldExtIds }} を持つデバイスは、外部 ID {{ newExtIds }} のデバイスで交換されました。"

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "デバイス {{ devEUI }} はご使用のテナントまたはプラットフォームの他のテナントで既に登録されています。"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "デバイス {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "デバイス名またはデバイスのプロパティ値"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "デバイスでサポートされている構成"

msgid "Devices"
msgstr "デバイス"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "デバイスとセンサー"

msgid "Devices assigned."
msgstr "割り当て済みのデバイス。"

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "デバイスの稼働率の監視"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "この証明書により署名された資格情報で MQTT プロトコルを使用しているデバイスは、事前の登録なしにプラットフォームと通信できます。このオプションは、LWM2M プロトコルを使用するデバイスはサポートしていません。"

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "診断ファイルが削除されました。"

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "診断ファイルの要求"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "診断ファイルの要求がキャンセルされました。"

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "診断ファイルの要求が送信されました。"

msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"

msgid "Diff"
msgstr "差分"

msgid "Diff %"
msgstr "差分 %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "直接サブユーザー"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "削除されたユーザーの直接サブユーザーは独立したユーザーになります。"

msgid "Directory path"
msgstr "ディレクトリ パス"

msgid "Disable"
msgstr "無効化"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "自動更新の無効化"

msgid "Disable automated firmware update support"
msgstr "自動ファームウェア更新サポートを無効化"

msgid "Disable automated firmware update workflow"
msgstr "自動ファームウェア更新ワークフローを無効化"

msgid "Disable cookie banner"
msgstr "Cookie バナーの無効化"

msgid "Disable default behavior for object instances"
msgstr "オブジェクト インスタンスのデフォルト動作を無効化"

msgid "Disable default internal object actions"
msgstr "デフォルトの内部オブジェクトアクションを無効化"

msgid "Disable owner"
msgstr "所有者を無効化"

msgid "Disable realtime"
msgstr "リアルタイムの無効化"

msgid "Disable timeout"
msgstr "タイムアウトの無効化"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "ズームインの無効化"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "無効"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "無効"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "無効"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "無効"

msgid "Discard"
msgstr "破棄"

msgid "Discard changes"
msgstr "変更を破棄"

msgid "Disclaimer"
msgstr "免責事項"

msgid "Disconnect"
msgstr "接続を切断する"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "セッションの接続を切断"

msgid "Disconnected"
msgstr "接続解除済み"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "セッションから接続が切断された SIM カード"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "{{externalServiceName}} から切断されました。{{externalServiceName}} でアカウントにログインして登録解除の処理を終了してください。"

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "SIM カードをセッションから切断します。"

msgid "Discover all resources of Object 3300, the generic sensor."
msgstr "汎用センサー Object 3300 のすべてのリソースを検出します。"

msgid "Discrete input"
msgstr "ディスクリート入力"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "ディスクリート入力"

msgid "Dismiss"
msgstr "閉じる"

msgid "Display"
msgstr "表示する"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "設定可能な SVG ファイルを表示。"

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "構成ナビゲーター メニューの下にダッシュボードマネージャーへのリンクを表示します。"

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューの [構成] の下にデータ ポイント ライブラリへのリンクを表示します。"

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューの [構成] の下にエクスポートリストへのリンクを表示します。"

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューの [構成] の下にグローバル スマート ルールへのリンクを表示します。"

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューでレポート一覧へのリンクを表示します。"

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューでグローバル アラーム リストへのリンクを表示します。"

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "事前定義済みのコマンドのリストを表示"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "ユーザーのファイル システムから選択した画像を表示します。"

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "すべてのデバイスのすべてのクリティカル アラームを表示"

msgid "Display as"
msgstr "表示方法"

msgid "Display category"
msgstr "表示カテゴリ"

msgid "Display content provided as Markdown. You can either upload a file, or provide a file path."
msgstr "Markdown として提供された内容を表示します。ファイルをアップロードするか、ファイル パスを入力してください。"

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "カスタム HTML コードを表示"

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "ラベルと単位を Y 軸に表示する"

msgid "Display labels and units on y-axis"
msgstr "ラベルと単位を Y 軸に表示する"

msgid "Display mode"
msgstr "表示モード"

msgid "Display options"
msgstr "オプションを表示する"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "選択したローミング ネットワークを表示"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "グループ画面で \"サブアセット\" のタブを表示します。"

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "ナビゲーターメニューとグループタブでデータ エクスプローラーを表示します。"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "メインヘッダーでグローバル検索を表示します。"

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "グループおよびデバイス画面でスマート ルールのタブを表示します。"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "ナビゲーターメニューの [グループ] の下にトップレベルグループを表示します。"

msgid "Displays a graph of selected datapoints"
msgstr "選択されているデータポイントのグラフを表示する"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "オブジェクト、重大度、ステータスおよび日付別にフィルターされたアラームのリストを表示します"

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "コックピットのウェルカム メッセージを表示します"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "現在のデバイスの向きを表示します"

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "編集可能なアセット注記を表示します。"

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "バイナリ データ ポイントのステータスをリアルタイムで表示します。"

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "ヘルプおよびサービス リソースへのリンクを表示します。"

msgid "Displays quick links for Device Management"
msgstr "デバイス管理のクイック リンクを表示します"

msgid "Displays the button\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Child devices icon\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      next to target devices with children. Clicking it displays a list with all child devices of\n"
"      the selected target device."
msgstr "ボタン\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Child devices icon\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      を子と併せてターゲット デバイス横に表示します。 クリックすると、選択したターゲット デバイスのすべての子デバイスを含む\n"
"      リストが表示されます。"

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "デバイスの最新計測値を表示します。"

msgid "Displays the list of events for selected device."
msgstr "選択したデバイスのイベントのリストを表示。"

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "利用可能なアプリケーションへのリンクのリストを表示します。"

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "オンラインのデバイスまたはクリティカル アラームが発生しているデバイスの数を表示"

msgid "Divisor"
msgstr "除数"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "ID {{id}} のデバイスの登録リクエストをキャンセルしてもよろしいですか？"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "すべての選択した重大度をクリアしてもよろしいですか？"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "すべてのトラッカー登録データをクリアしてもよろしいですか？"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "\"{{name}}\" を削除してもよろしいですか？"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "デバイスを移動または追加しますか？"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "グループを移動しますか？"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "続行しますか？"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "この列を削除しますか？"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "このフィルターを削除しますか？操作を元に戻すことはできません。"

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "この保持ルールを削除しますか？操作を元に戻すことはできません。"

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "このテナント オプションを削除しますか？操作を元に戻すことはできません。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "パッケージの利用可能範囲を \"市場\" に設定しますか？これにより、パッケージは自身のテナントで利用できるようになり、それぞれのサブテナントに登録する必要があります。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "パッケージの利用可能範囲を \"プライベート\" に設定しますか？これにより、パッケージは自身のテナントでのみ利用可能になります。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "パッケージの利用可能範囲を \"共有\" に設定しますか？これにより、明示的にパッケージを登録する必要なく、パッケージはすべてのサブテナントで利用できるようになります。"

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "バージョン {{version}} を最新として設定しますか？新しいアプリケーションをデプロイすると、このバージョンが常に使用されます。"

msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "パターン {{ requiredPattern }} が適合しません。"

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "パターン{{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}と一致していません"

msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"

msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "アップロードされた証明書のドメイン名が、使用されているものと異なります。新しい証明書をアップロードする前にカスタム ドメインを無効にしてください。"

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "ドメイン名はすでに別のテナントによって使用されています。"

msgid "Domain/URL"
msgstr "ドメイン/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "今後表示しない"

msgid "Don't sort"
msgstr "並べ替えない"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "登録しない"

msgid "Done"
msgstr "完了"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "完了しました。アプリケーションを再読み込みしています。"

msgid "Door alarm"
msgstr "ドア アラーム"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "ピリオドは許可されていません。"

msgid "Down"
msgstr "下へ"

msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "プラグインのダウングレード"

msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

msgid "Download CRL file"
msgstr "CRL ファイルをダウンロード"

msgid "Download as CSV"
msgstr "CSV でダウンロード"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Excel でダウンロード"

msgid "Download as file"
msgstr "ファイルでダウンロード"

msgid "Download key"
msgstr "キーのダウンロード"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "現在のテナントおよびそのサブテナントに関するニュースレターを購読登録しているユーザーの Eメールのリストをダウンロードします。"

msgid "Download log"
msgstr "ログのダウンロード"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "ダウンロード元"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "次でダウンロード"

msgid "Download platform details"
msgstr "プラットフォームの詳細をダウンロード"

msgid "Download template"
msgstr "テンプレートをダウンロード"

msgid "Download`archive`"
msgstr "ダウンロード"

msgid "Downloading…"
msgstr "ダウンロードしています…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "現在のテナントおよびそのサブテナントに関するニュースレターを購読登録しているユーザーの Eメールのリストをダウンロードします。"

msgid "Downtime"
msgstr "ダウン タイム"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "時間を移動するには、X軸をドラッグします。<br>期間を選択するとズームインします。<br>ダブルクリックするとズームアウトします。<br>Y軸の値全体が表示されない場合は、下の値または円をポイントすると、値全体が表示されます。"

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "マップを希望の位置にドラッグしてください"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "ドラッグして並べ替え"

msgid "Drop"
msgstr "ドロップ"

msgid "Drop file here"
msgstr "ここにファイルをドロップ"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "ファイルをドロップするか、クリックして参照してください"

msgid "Drop files here"
msgstr "ここにファイルをドロップ"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "ファイルをここにドロップするか、クリックして参照してください"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "数が多すぎるため、アラームのサブセットのみが表示されます。検索を使用して、結果数を減らしてください。"

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "数が多すぎるため、データ ポイントのサブセットのみが表示されます。検索を使用して、結果数を減らしてください。"

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "数が多すぎるため、イベントのサブセットのみが表示されます。検索を使用して、結果数を減らしてください。"

msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "オブジェクト [{{id}}] に関して、複製されたパラメーター名  \"{{name}}\" が \"{{register.name}}\" に変更されました。"

msgid "Duplicate application"
msgstr "アプリケーションを複製"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "標準ダッシュボードとして複製"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "構成の複製"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "既存のアプリケーションを複製"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "エクスポート スケジュールの複製"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "{{name}} の複製"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "スケジュールの複製"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "スケジュールの複製 - 権限がありません"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "シミュレーターを複製"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "スマート ルールを複製"

msgid "Duplicating…"
msgstr "複製しています…"

msgid "Duration"
msgstr "継続時間"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "継続時間(分)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "継続時間の値は 3600 を超えることはできません"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "継続時間（秒）"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "継続時間は数値である必要があります"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "継続時間の値は 5 より大きい必要があります"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "動的アクセス マッピング"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "動的アクセス マッピングの原則"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS 解析は正常に完了しました。"

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS 解析は完了しましたがエラーがあります。"

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS 解析は完了しましたが警告があります。"

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "EST 登録 - テンプレート.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "イベント"

msgid "EXECUTING"
msgstr "実行しています"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EXECUTING_WITH_ERROR"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "サブテナント ユーザーからのサポート ユーザー リクエストはすべて、指定した時間数、サポート ユーザー アクセスを延長します (デフォルト: 24 時間)。空欄のままにすると、値には \"24\" が設定されます。"

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "どのテナントからでもブランディング バリアントを簡単にコピーできます"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "構成を簡単に切り替えおよび管理します。"

msgid "Ecosystem"
msgstr "エコシステム"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Edit KPI"
msgstr "KPI を編集"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "コイル:  \"{{name}}\" を編集"

msgid "Edit component: \"{{name}}\""
msgstr "コンポーネント \"{{name}}\" を編集"

msgid "Edit dashboard"
msgstr "ダッシュボードを編集"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "ディスクリート入力 \"{{name}}\" を編集"

msgid "Edit export schedule"
msgstr "エクスポート スケジュールを編集"

msgid "Edit geofence"
msgstr "ジオフェンスを編集"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "グローバル スマート ルールを編集"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "保持レジスタを編集してください: \"{{name}}\""

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "入力レジスタを編集:  \"{{name}}\""

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "ローカル スマート ルールを編集"

msgid "Edit location"
msgstr "位置を編集"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "シミュレーター インスタンス数を編集"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "レジスタを編集: \"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "レポートを編集"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "データ保持ルールを編集"

msgid "Edit schedule"
msgstr "スケジュールを編集"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "スケジュールの編集 - 権限がありません"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "スマート ルールを編集"

msgid "Edit translation"
msgstr "翻訳の編集"

msgid "Edit user"
msgstr "ユーザーを編集"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "値:  \"{{name}}\" を編集"

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "変数 \"{{name}}\" を編集"

msgid "Edit widget"
msgstr "ウィジェットを編集"

msgid "Edit widgets"
msgstr "ウィジェットを編集"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "編集"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "アセット プロパティを編集できるフォーム。"

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "編集"

msgid "Email"
msgstr "Eメール"

msgid "Email address"
msgstr "Eメールアドレス"

msgid "Email addresses"
msgstr "Eメール アドレス"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "50,000 レコードを超えた場合に Eメール配信"

msgid "Email server"
msgstr "Eメール サーバー"

msgid "Email subject"
msgstr "Eメールの件名"

msgid "Email template"
msgstr "Eメールのテンプレート"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "制限超過したデータが削除された後に送信される Eメール"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "制限超過したデータが検出された後に送信される Eメールです。プレースホルダー：{tenant-domain}, {tenant}, {size} - % 表記のストレージ使用量"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "データが削除される 1 日前に送信される Eメール"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "データが削除される 1 日前に送信される Eメールです。プレースホルダー：{tenant-domain}, {tenant}, {size} - % 表記のストレージ使用量"

msgid "Empty simulator"
msgstr "空のシミュレーター"

msgid "Enable"
msgstr "有効化"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP の有効化"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Gainsight 製品エクスペリエンス追跡を有効化"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "自動更新の有効化"

msgid "Enable auto save host key"
msgstr "自動保存ホスト キーを有効化"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "UI から現在の値を変更できるようにする（例えば、フィールドバス ウィジェットを使用）。"

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "子デバイスの選択を有効化"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Cookie バナーの有効化"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "ダーク テーマのサポートを有効化"

msgid "Enable date selection in the widget view."
msgstr "ウィジェット ビューでの日付の選択を有効化します。"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "製品内情報とコミュニケーションを有効化"

msgid "Enable message banner"
msgstr "メッセージ バナーの有効化"

msgid "Enable owner"
msgstr "所有者を有効化"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "パーソナライズされた製品エクスペリエンス追跡を有効化"

msgid "Enable realtime"
msgstr "リアルタイムの有効化"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "UI に現在の値を表示する （例えば、フィールドバス ウィジェット上）。"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を有効にする"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "MQTT 通信を有効化/無効化"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "TCS:BUS プラグインを有効化/無効化"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "メンテナンスの有効化/無効化"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "所有者を有効化/無効化"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "有効"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "有効"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "有効"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "有効"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "管理権限を有効化します。テナントに最初に作成されたユーザーは、このロールを受け取ります。"

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "サブテナントへのテナント設定を継承するオプションを有効または無効化します"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "すべてのテナントに関して設定をグローバルに有効化または無効化します(管理テナントでのみ実行可能)"

msgid "End"
msgstr "終了"

msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"

msgid "Endpoint added."
msgstr "エンドポイントが追加されました。"

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "エンドポイント クライアント ID"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "エンドポイントが削除されました。"

msgid "Endpoint devices"
msgstr "エンドポイントのデバイス"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "エンドポイントが保存されました。"

msgid "Ends with"
msgstr "次で終了"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "すべてのユーザーに \"緑色\" パスワードを強制する"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "ユーザーに TOTP 設定を強制"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "強力なパスワードを強制 (緑)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "すべてのパスワードが強力なパスワードであることを強制する"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "すべてのユーザーに二要素認証を強制する"

msgid "Enforcement"
msgstr "強制"

msgid "Engine ID"
msgstr "エンジン ID"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "バッテリー レベル情報を照会"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "デバイスのリリース情報を照会"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "プレゼンテーション情報を照会"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "シリアル番号を照会"

msgid "Enter address"
msgstr "アドレスを入力"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "1 つのアドレスまたはコンマで区切って複数のアドレスを入力してください。"

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "検索するデバイス ID またはデバイス名の先頭部分を入力してください。"

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "続行するには次のコード \n"
"<code>{{ vm.code }}</code>\n"
" を入力してください:"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "ログインに使用したユーザー パスワードを入力してください。"

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "SMS プロバイダーの資格情報を入力してください。これにより SMS サービスを利用するプラットフォーム機能が有効になります(例: 二要素認証やユーザー通知)。"

msgid "Enter your password"
msgstr "パスワードを入力してください"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "エンタープライズ テナント"

msgid "Enumeration type"
msgstr "列挙型"

msgid "Enumeration values"
msgstr "列挙値"

msgid "Equal"
msgstr "等値"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "デバイスを作成する際にエラーが発生しました (ステータス コード {{ statusCode }})。アプリケーション名、デバイス EUI、アプリケーション EUI、アプリケーション キーの形式が正しいか、またはデバイス制限を超過しているか、または LORIOT プロバイダーで別のアカウントで登録されているかを確認してください。"

msgid "Error detail"
msgstr "エラー詳細"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "ステートメント {{moduleName}}:{{statementNumber}} にエラーがあります。予約済みのキーワード \"{{keyword}}\" の近くの式 \"{{expression}}\" の近くの構文が正しくありません。"

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "アップロードしたファイルの処理中にエラーが発生しました。"

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "ID {{ applicationId }} を持つアプリケーションを取得する際に、ステータス コード 400 でエラーが発生しました。選択したアプリケーションが正しいか確認してください。"

msgid "Error while processing report"
msgstr "レポートを処理する際にエラーが発生しました"

msgid "Event"
msgstr "イベント"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "イベント（パラメーターなし）"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "イベント(パラメーターあり)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "過去 3 か月のイベント数"

msgid "Event count today"
msgstr "本日のイベント数"

msgid "Event fragment"
msgstr "イベント フラグメント"

msgid "Event list"
msgstr "イベント リスト"

msgid "Event processing"
msgstr "イベント処理"

msgid "Event property"
msgstr "イベント プロパティ"

msgid "Event text"
msgstr "イベント テキスト"

msgid "Event type"
msgstr "イベント タイプ"

msgid "Events"
msgstr "イベント"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "イベント(3 か月)"

msgid "Events (today)"
msgstr "イベント(今日)"

msgid "Events created"
msgstr "イベントが作成されました"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "該当アプリケーションのイベント、リアルタイム提供"

msgid "Events selector"
msgstr "イベントセレクタ"

msgid "Events updated"
msgstr "イベント更新済み"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "デバイス登録の例 - テンプレート.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "デバイスを削除する際に例外が発生しました: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "ステートメント \"{{moduleName}}\" のテナント {{tenantId}} の例外: ステートメント \"{{statement}}\" のパラメーター [{{parameters}}] を渡すクラス \"{{classPath}}\" のメソッド \"{{methodName}}\" を呼び出す際の呼び出しの例外: {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}。"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "ステートメント \"{{statement}}\" のテナント {{tenantId}} の例外: HTTP ステータス コード: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "実行"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "実行(パスワード保護)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "実行({{ deliveryType | translate }} 経由)"

msgid "Execute command template"
msgstr "コマンド テンプレートを実行"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "汎用コマンドを実行: {{command}}"

msgid "Execute shell command"
msgstr "シェル コマンドを実行"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "({{deliveryType}}) を使用して実行"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "パラメーターで実行"

msgid "Executing"
msgstr "実行しています"

msgid "Executing. Takes about 2 minutes"
msgstr "実行しています。約 2 分かかります"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "既存ノード:"

msgid "Exit"
msgstr "終了"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "編集モードを終了"

msgid "Expand"
msgstr "展開"

msgid "Expand all"
msgstr "すべて展開"

msgid "Expand all groups"
msgstr "すべてのグループを展開"

msgid "Expand breadcrumbs"
msgstr "階層リンクを展開"

msgid "Expand node"
msgstr "ノードの拡張"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "展開/折りたたむ"

msgid "Expand/collapse all breadcrumbs"
msgstr "すべての階層リンクを展開/折りたたむ"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "1 つのエンドポイント ID 因数が予期されます"

msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"

msgid "Expiry date"
msgstr "有効期限"

msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

msgid "Export CSV"
msgstr "CSV をエクスポート"

msgid "Export as CSV"
msgstr "CSV としてエクスポート"

msgid "Export details"
msgstr "詳細をエクスポート"

msgid "Export mode"
msgstr "エクスポート モード"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "\"{{expName}}\" のエクスポート"

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "\"{{name}}\" のエクスポート"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "エクスポート リクエストが受諾されました。Eメールをご確認ください。"

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "エクスポート スケジュールの移行に失敗しました。もう一度ロードして、再度試してください。"

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "ブランディング バリアントをソース テナントからエクスポートし、.zip ファイルをここにインポートします。この処理\n"
"      により、複数のテナントで一貫したブランディングを効率的に維持することができます。"

msgid "Exports"
msgstr "エクスポート"

msgid "Extension package"
msgstr "拡張パッケージ"

msgid "Extension package created"
msgstr "拡張パッケージ作成済み"

msgid "Extension package overview"
msgstr "拡張パッケージの概要"

msgid "Extensions"
msgstr "拡張"

msgid "External ID"
msgstr "外部 ID"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "タイプ \"{{type}}\" の外部 ID \"{{value}}\" は既に存在しています。"

msgid "External ID added."
msgstr "外部 ID が追加されました。"

msgid "External ID deleted."
msgstr "外部 ID が削除されました。"

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "タイプ  \"{{type}}\" と値  \"{{value}}\" の外部 ID が見つかりません。"

msgid "External ID type"
msgstr "外部 ID タイプ"

msgid "External ID update failed"
msgstr "外部 ID を更新できませんでした"

msgid "External URL"
msgstr "外部 URL"

msgid "External application"
msgstr "外部アプリケーション"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "外部アプリケーション \"{{appName}}\" 有効化済み: バージョン \"{{version}}\" 追加済み、activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 追加済み"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "外部アプリケーション \"{{appName}}\" はテナント \"{{tenant}}\" に対して削除されました"

msgid "External reference"
msgstr "外部参照"

msgid "External token configuration"
msgstr "外部トークン構成"

msgid "External`application`"
msgstr "外部"

msgid "FAILED"
msgstr "失敗"

msgid "FLAG"
msgstr "フラグ"

msgid "Factory Reset"
msgstr "工場出荷時リセット"

msgid "Factory reset"
msgstr "工場出荷時リセット"

msgid "Fail device firmware update on unexpected result"
msgstr "デバイス ファームウェアは予期しない結果のため更新できませんでした。"

msgid "Failed"
msgstr "失敗"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "アプリケーションを有効化できませんでした"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "エンドポイントを追加できませんでした。"

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "新しい子デバイスを追加できませんでした。"

msgid "Failed to change child device."
msgstr "子デバイスを変更できませんでした。"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "{{name}} のステータスを {{label}} に変更できませんでした"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、{{name}} のステータスを {{label}} に変更できませんでした: \"{{operation.failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "{{name}} の値を {{value}}{{unit}} に変更できませんでした"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、{{name}} の値を {{value}}{{unit}} に変更できませんでした: \"{{operation.failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のため、リレーを閉じることができませんでした: \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "リレーを閉じることができませんでした。"

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーできませんでした"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "レポートとウィジェットを作成できませんでした。"

msgid "Failed to create widget."
msgstr "ウィジェットを作成できませんでした。"

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "エンドポイントを削除できませんでした。"

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "接続を削除できませんでした"

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "SIM カードをセッションから接続解除できませんでした。"

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "PKCS12 から証明書を抽出できませんでした。"

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "内部メモリ保存で操作データは見つかりませんでした。もう一度お試しください。"

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "QR コードを生成できませんでした。"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "次の理由のためリレーを開くことができませんでした: \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "リレーを開くことができませんでした。"

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "{{ total }} 中 {{ count }} を処理できませんでした。"

msgid "Failed to register"
msgstr "登録できませんでした"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "スマートフォンを登録できませんでした。"

msgid "Failed to register device"
msgstr "デバイスの登録ができませんでした。"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "RDB スナップショットを取得できませんでした。"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "RDB スナップショットを取得できませんでした: \"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to save"
msgstr "保存できませんでした"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "エンドポイントを保存できませんでした。"

msgid "Failed to save translations"
msgstr "翻訳を保存できませんでした"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "保存できませんでした。もう一度試してください。"

msgid "Failed to search for address."
msgstr "住所を検索できませんでした。"

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "パッケージの利用可能範囲を設定できませんでした。"

msgid "Failed to update application."
msgstr "アプリケーションを更新できませんでした。"

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "プラットフォームでドメインを更新できませんでした。"

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "接続を更新できませんでした"

msgid "Failure reason"
msgstr "失敗理由"

msgid "Favicon"
msgstr "お気に入りアイコン"

msgid "Feature"
msgstr "機能"

msgid "Features"
msgstr "機能"

msgid "Field separator"
msgstr "フィールド区切り記号"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "フィールドバス デバイス ウィジェット"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "フィールドバス タイプ"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "フィールドバス バージョン"

msgid "Fields"
msgstr "フィールド"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "* マークのついたフィールドは必須です。"

msgid "File"
msgstr "ファイル"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "ファイル \"{{ vm.details.name }}\" はダウンロードの準備ができました。"

msgid "File could not be loaded."
msgstr "ファイルを読み込むことができませんでした。"

msgid "File deleted."
msgstr "ファイルは削除されました。"

msgid "File download"
msgstr "ファイルのダウンロード"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "ターゲット ディレクトリ外のファイル エントリ: \"{{path}}\"。"

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "ファイルを空にすることはできません。別のファイルを選択してください。"

msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

msgid "File owner"
msgstr "ファイル所有者"

msgid "File size"
msgstr "ファイル サイズ"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"

msgid "File type"
msgstr "ファイル タイプ"

msgid "File types"
msgstr "ファイル タイプ"

msgid "File upload"
msgstr "ファイル アップロード"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "エクスポートされたデータを持つファイルは、{tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId} からダウンロードできます。"

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "ファイルがアップロードされました。"

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "ファイルとフォルダー"

msgid "Files deleted."
msgstr "フィールドは削除されました。"

msgid "Files repository"
msgstr "ファイル リポジトリ"

msgid "Files to upload"
msgstr "アップロードするファイル"

msgid "Files uploaded."
msgstr "ファイルがアップロードされました。"

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "サイズに合わせる"

msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "アラーム タイプでフィルター"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "構成タイプでフィルター"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "作成時間でフィルター"

msgid "Filter by date range"
msgstr "データ範囲でフィルター"

msgid "Filter by date…"
msgstr "日付でフィルター…"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "ｸﾞﾛｰﾊﾞﾙ ﾛｰﾙでフィルター"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "一番遅い日付でフィルター"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "最大値でフィルター"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "もっとも早い日付でフィルター"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "最小値でフィルター"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "パターンでフィルター"

msgid "Filter by severity"
msgstr "重大度でフィルター"

msgid "Filter by software type"
msgstr "ソフトウェア タイプでフィルター"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "ソフトウェア タイプでフィルター…"

msgid "Filter by status"
msgstr "ステータスでフィルター"

msgid "Filter by text"
msgstr "テキストでフィルター"

msgid "Filter by type"
msgstr "タイプでフィルター"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "説明で構成をフィルター"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "デバイス タイプで構成をフィルター"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "名前で構成をフィルター"

msgid "Filter connectors"
msgstr "コネクタのフィルター"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "ターゲット アセット モデルによるダッシュボードのフィルター"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "デバイス グループをフィルター…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "デバイス タイプでデバイス プロファイルをフィルター"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "名前でデバイス プロファイルをフィルター"

msgid "Filter files"
msgstr "ファイルのフィルター"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "説明でファームウェアをフィルター"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "デバイス タイプでファームウェアをフィルター"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "名前でファームウェアをフィルター"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "インベントリ ロールをフィルター"

msgid "Filter items by description"
msgstr "説明でアイテムをフィルター"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "デバイス タイプでアイテムをフィルター"

msgid "Filter items by name"
msgstr "名前でアイテムをフィルター"

msgid "Filter options"
msgstr "フィルター オプション"

msgid "Filter properties"
msgstr "プロパティをフィルター"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "フィルターのリセット。フルテキスト検索ではフィルターはサポートされていません。"

msgid "Filter roles"
msgstr "ロールのフィルター"

msgid "Filter services by name"
msgstr "名前でサービスをフィルター"

msgid "Filter services by type"
msgstr "タイプでサービスをフィルター"

msgid "Filter software by description"
msgstr "説明でソフトウェアをフィルター"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "デバイス タイプでソフトウェアをフィルター"

msgid "Filter software by name"
msgstr "名前でソフトウェアをフィルター"

msgid "Filter target devices"
msgstr "ターゲット デバイスのフィルター"

msgid "Filter templates"
msgstr "テンプレートのフィルター"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "テナント ポリシーのフィルター"

msgid "Filter tenants"
msgstr "テナントのフィルター"

msgid "Filter text"
msgstr "テキストをフィルター"

msgid "Filter this column…"
msgstr "この列をフィルター…"

msgid "Filter users"
msgstr "ユーザーをフィルター"

msgid "Filter: none"
msgstr "フィルター: なし"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "フィルター: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "テキストによるフィルター"

msgid "Filters"
msgstr "フィルター"

msgid "Filter…"
msgstr "フィルター…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "ファイナンス"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              を検索してインストールしてください。"

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "住所による緯度/経度の検索"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "使用できるアプリケーションの詳細は、\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"  を参照してください。"

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "各オプションに関する詳細は、\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ユーザー ドキュメンテーション</a> を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>\n"
"              ."
msgstr "詳細は、\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"              を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                User guide\n"
"              </a>\n"
"              ."
msgstr "詳細は、\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                ユーザー ガイド\n"
"              </a>\n"
"              を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "詳細は、\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"            を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "詳細は、\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"            を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "詳細は、\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"         ユーザー ドキュメンテーション\n"
"            </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "詳細は、\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"              ユーザー ドキュメンテーション\n"
"            </a>\n"
"            を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "詳細は、\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"            ユーザー ドキュメンテーション\n"
"          </a>\n"
"          を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>\n"
"          ."
msgstr "詳細は、\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"          を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "詳細は、\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            ユーザー ドキュメンテーション\n"
"          </a>\n"
"          を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "詳細は、\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            ユーザー ドキュメンテーション\n"
"          </a>\n"
"          を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          ユーザー ドキュメンテーション\n"
"        </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          ユーザー ドキュメンテーション\n"
"        </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          ユーザー ドキュメンテーション\n"
"        </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          ユーザー ドキュメンテーション\n"
"        </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          ユーザー ドキュメンテーション\n"
"        </a>\n"
"        を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"      を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"      を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        ユーザー ドキュメンテーション\n"
"      </a>\n"
"      を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        ユーザー ドキュメンテーション\n"
"      </a>\n"
"      を参照してください。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "詳細は、\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"      を参照してください。"

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "詳細は、\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">ユーザー ドキュメンテーション</a>\n"
"        のプロトコルを参照してください。"

msgid "Fingerprint of the private key"
msgstr "秘密鍵の指紋"

msgid "Finish"
msgstr "完了"

msgid "Firmware"
msgstr "ファームウェア"

msgid "Firmware added."
msgstr "ファームウェアが追加されました。"

msgid "Firmware changes"
msgstr "ファームウェアの変更"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "ファームウェアが削除されました。"

msgid "Firmware file"
msgstr "ファームウェア ファイル"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "ハードウェア リビジョン B のファームウェア"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "ファームウェアのパッチが追加されました。"

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "ファームウェア パッチが削除されました。"

msgid "Firmware repository"
msgstr "ファームウェア リポジトリ"

msgid "Firmware update"
msgstr "ファームウェア更新"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "ファームウェア更新 URL"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "ファームウェア更新の配信方法"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "ファームウェア更新リセット機構"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "ファームウェア更新がサポートされているデバイス プロトコル"

msgid "First name"
msgstr "名"

msgid "First occurrence"
msgstr "初回発生日時"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "\"証明書をアップロード\" ボタンをクリックして適切な証明書をアップロードする必要があります。"

msgid "First`page`"
msgstr "最初"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "固定 IP アドレス"

msgid "Follow"
msgstr "フォロー"

msgid "Follow selected"
msgstr "選択項目をフォロー"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "次の必須フィールドを含む必要があります: {{fields}}"

msgid "Font"
msgstr "フォント"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "計測値のフォント サイズ (px)"

msgid "Fonts URL"
msgstr "フォントURL"

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "現在のアプリケーションが正しく動作するためには、\"{{ host }}\" または \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\" を使用できますが、後者の使用を推奨します。"

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "詳細は、\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  ユーザー ドキュメンテーション\n"
"                </a>\n"
"                を参照してください。"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "例えば、メッセージ タイプがペイロードの最初のバイトで示されている場合は、0 を入力します"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "例えば、メッセージ タイプがペイロードの最初のバイトで示されている場合は、8 を入力します"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "プレースホルダーを認識させるには、少なくとも 1 回、\n"
"中括弧でその他の式を含まずに        使用される必要があります。(例)\n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        その後、Angular で扱われるバインディングで、この placeholderName を使用できるようになります。\n"
"        事前定義された関数も使用可能です:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Web ブラウザーに対して禁止"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "禁止されているユーザー エージェント"

msgid "Force user to log out"
msgstr "ユーザーのログアウトを強制する"

msgid "Force users to log out"
msgstr "ユーザーのログアウトを強制する"

msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか？"

msgid "Format validation failed."
msgstr "形式を確認できませんでした。"

msgid "Forum support"
msgstr "フォーラム サポート"

msgid "Fragment"
msgstr "フラグメント"

msgid "Fragment and series"
msgstr "フラグメントおよびシリーズ"

msgid "Fragment path"
msgstr "フラグメント パス"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "コピーするフラグメント"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "フィルターするフラグメント"

msgid "Fragment type"
msgstr "フラグメント タイプ"

msgid "Fragments"
msgstr "フラグメント"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "コピーするフラグメント"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "フィルターするフラグメント"

msgid "Frequency"
msgstr "頻度"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "頻度(秒)"

msgid "From/To date filter"
msgstr "開始日/終了日フィルター"

msgid "From`date`"
msgstr "開始日"

msgid "From`old-value`"
msgstr "次の値から:"

msgid "Full"
msgstr "フル"

msgid "Full access"
msgstr "フルアクセス"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "フル一括登録 - テンプレート.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "フル登録"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "デバイスの証明書の作成による完全登録"

msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "横幅の全体表示"

msgid "Full`export type`"
msgstr "フル"

msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"

msgid "Functionalities"
msgstr "機能"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "GPIO ピン"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "GPS トラックの非表示"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "GPS 追跡の表示"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "GSM トラックの非表示"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "GSM 追跡の表示"

msgid "Gather required data"
msgstr "必要なデータを収集"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "ゲージ"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "General template"
msgstr "一般テンプレート"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "ブートストラップ サーバー構成を生成"

msgid "Generate export"
msgstr "エクスポートの生成"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "公開鍵と秘密価値を生成"

msgid "Generating report"
msgstr "レポートを生成しています"

msgid "Generic"
msgstr "汎用"

msgid "Generic colors"
msgstr "汎用の色"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "CANopen インターフェイス タイプを取得"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "CANopen ノード ID を取得"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "CANopen ポートを取得"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "CANopen シリアル ポートを取得"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "CPU レポート間隔を取得"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "シンテリオンの情報を取得"

msgid "Get Config"
msgstr "構成を取得"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP リース時間を取得 (秒)"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "デバイスのシリアル番号を取得"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "イベント データベースを取得"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "GPIO 通知モードを取得"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "GPIO ステータスを取得"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "GPS のステータスを取得"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "I/O ピンのアナログ入力を取得 (ボルト)"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "I/O ピンのアナログ RAW 電圧を取得 (ボルト)"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "I/O ピン特性を取得"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "I/O ピンのデジタル入力を取得"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "I/O ピンのデジタル入力のしきい値を取得"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "I/O ピンのハードウェア ゲイン値を取得"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "I/O ピンモードを取得"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "I/O ピンのスケールを取得"

msgid "Get IMSI"
msgstr "IMSI を取得"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "ISP データベースを取得"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "LOG データベースを取得"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Lua プラグインを取得"

msgid "Get MTU"
msgstr "MTU を取得"

msgid "Get Metric"
msgstr "メトリックを取得"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "PARAM データベースを取得"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "保留中の操作を取得"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "PPPoE を取得"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE を取得(パスワード保護)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "PROCCFG データベースを取得"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "スケジュール データベースを取得"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "SIM PIN を取得"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "SIM 保護を取得"

msgid "Get SIM status"
msgstr "SIM ステータスを取得"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "テンプレート データベースを取得"

msgid "Get Time"
msgstr "時間を取得"

msgid "Get USER Database"
msgstr "ユーザー データベースを取得"

msgid "Get a parameter"
msgstr "パラメーターを取得"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "パラメーターを取得(パスワード保護)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "mV 単位で実際の ADC 値を取得"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "RTC の実際の日時を取得"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの GPIO 間隔を取得 (秒)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの GPS 間隔を取得 (秒)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "エージェントの接続サーバーを取得"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "エージェントの接続タイムアウトを取得 (秒)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "エージェントを有効にする"

msgid "Get agent log level"
msgstr "エージェントのログ レベルを取得"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "エージェントの Modbus ポートを取得"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "エージェントの Modbus シリアル ポートを取得"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "エージェントのネットワーク タイムアウトを取得 (秒)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの再接続間隔を取得(秒)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの信号強度計測間隔を取得 (秒)"

msgid "Get agent status"
msgstr "エージェントのステータスを取得"

msgid "Get all module events"
msgstr "すべてのモジュール イベントを取得"

msgid "Get child device"
msgstr "子デバイスを取得"

msgid "Get cod"
msgstr "cod を取得"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "cod を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "codconnectreg を取得"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg を取得(パスワード保護)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "coddialport を取得"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport を取得(パスワード保護)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "coddisconnect を取得"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "codignore.dns を取得"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp を取得"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi を取得"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncsi を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp を取得"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp を取得"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "codignore.udp を取得"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "codminonline を取得"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codonline"
msgstr "codonline を取得"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "codonline を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "codrandomtime を取得"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codredial"
msgstr "codredial を取得"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "codredial を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "codstatus を取得"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "codstatus を取得(パスワード保護)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "codverbose を取得"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose を取得(パスワード保護)"

msgid "Get command template"
msgstr "コマンド テンプレートを取得"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "構成をデバイスから取得"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "現在の受信者番号を取得"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "詳細なシンテリオン情報を取得"

msgid "Get device chipset"
msgstr "デバイス チップセットを取得"

msgid "Get device user"
msgstr "デバイス ユーザーを取得"

msgid "Get download timeout"
msgstr "ダウンロードのタイムアウトを取得"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "ダウンロードのタイムアウトを取得(パスワード保護)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "ファームウェアおよびハードウェアバージョンを取得"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "forceplmn を取得"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn を取得(パスワード保護)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "インストール タイムアウトを取得"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "インストールのタイムアウトを取得(パスワード保護)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "インストール済みのファームウェアを取得"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "チップの内部温度を取得"

msgid "Get ledmode"
msgstr "ledmode を取得"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "ledmode を取得(パスワード保護)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "デバイスに保存されているファイルのリストを取得"

msgid "Get log level"
msgstr "ログ レベルを取得"

msgid "Get log path"
msgstr "ログ パスを取得"

msgid "Get log quota"
msgstr "ログ クォータを取得"

msgid "Get measurements"
msgstr "計測値を取得"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "CPU メモリのレポート間隔を取得"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "ネットワークの更新間隔を取得 (秒)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "新しいダッシュボードを取得"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "オペレーターの選択情報を取得"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "plmnscan を取得"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "plmnscan を取得(パスワード保護)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "電源と電圧を取得"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "電源電圧を取得"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "プルアップ電圧を設定(ボルト)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "再接続の遅延を取得 (秒)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "再接続の再試行数を取得"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "シリアル ボー レートを取得"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "シリアル ポート モードを取得"

msgid "Get server URL"
msgstr "サーバー URL を取得"

msgid "Get session history"
msgstr "セッション履歴を取得"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "セッション履歴を取得(パスワード保護)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "信号強度を取得"

msgid "Get single location"
msgstr "単一の位置を取得"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "デバイスから新しいスナップショットを取得"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth を取得"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth を取得(パスワード保護)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth を取得"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth を取得(パスワード保護)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "ssh.proto を取得"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto を取得(パスワード保護)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "ブランディング バリアントの使用を開始する"

msgid "Get status"
msgstr "ステータスを取得"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "ステータスを取得(パスワード保護)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "サポートされているシリアル ボー レートを取得"

msgid "Get sw.version"
msgstr "sw.version を取得"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "sw.version を取得(パスワード保護)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "システム リソースの計測間隔を取得 (秒)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "デバイスから新しい RDB スナップショットを取得"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "デバイスから計測値を取得しています…"

msgid "Getting single location"
msgstr "単一の位置を取得中"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "準備中…"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "一括操作とデバイス管理アプリケーションへのアクセスを付与します。これには、デバイスのデータへのアクセスは含まれません。"

msgid "Global"
msgstr "グローバル"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "グローバル アラーム ビュー"

msgid "Global Manager"
msgstr "グローバル マネージャー"

msgid "Global Reader"
msgstr "グローバル リーダー"

msgid "Global User Manager"
msgstr "グローバル ユーザー マネージャー"

msgid "Global configuration"
msgstr "グローバル構成"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "グローバル インベントリのアクセス権限はインベントリ ロールのアクセス権限よりも優先されます。インベントリのアクセスを制限する場合は、インベントリ ロールを使用してのみ有効にします。"

msgid "Global role"
msgstr "グローバル ロール"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "グローバル ロール \"{{name}}\" が更新されました"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "グローバル ロール \"{{name}}\" が更新されました: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "グローバル ロールが保存されました。"

msgid "Global role updated"
msgstr "グローバル ロールが更新されました"

msgid "Global roles"
msgstr "グローバル ロール"

msgid "Global search"
msgstr "グローバル検索"

msgid "Global smart rule"
msgstr "グローバル スマート ルール"

msgid "Global smart rules"
msgstr "グローバル スマート ルール"

msgid "Globally available"
msgstr "グローバルに使用可能"

msgid "Go to location"
msgstr "位置に移動"

msgid "Go to source"
msgstr "ソースに移動"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "アセット データ テーブルへ移動"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "デバイスから計測値を取得しました。"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "アクセス権限を一般的なレベルで付与します。"

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "割り当てられたインベントリ ロールにより許可されるとおり\n"
"      一覧されたデバイス グループにアクセス権を付与してください。"

msgid "Graph"
msgstr "グラフ"

msgid "Greater than"
msgstr "より大きい"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "次の値以上"

msgid "Grid"
msgstr "グリッド"

msgid "Group"
msgstr "グループ"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "グループ \"{{name}}\" が作成されました。"

msgid "Group assignment"
msgstr "グループの割り当て"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "グループを割り当てできませんでした"

msgid "Group created."
msgstr "グループが作成されました。"

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "グループ ダッシュボードはグループにのみコピーできます。"

msgid "Group deleted."
msgstr "グループは削除されました。"

msgid "Group name"
msgstr "グループ名"

msgid "Group or device"
msgstr "グループまたはデバイス"

msgid "Group updated."
msgstr "グループが更新されました。"

msgid "Groups"
msgstr "グループ"

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "HH"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML code"
msgstr "HTML コード"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "HTML コードがサニタイズされます。"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "手"

msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "すべてのデプロイ済み CEP モジュールおよびスマート ルールへのフルアクセス権があります。"

msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"

msgid "Header background color"
msgstr "ヘッダーの背景色"

msgid "Headers"
msgstr "ヘッダー"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "見出し & ナビゲーター"

msgid "Headings font stack"
msgstr "見出しのフォント スタック"

msgid "Height for setting the right proportion for the logo: height / width x 100"
msgstr "ロゴの適切な比率を設定するための高さ: 高さ / 幅 x 100"

msgid "Height for setting the right proportion for the navigator logo: height / width x 100"
msgstr "ナビゲーター ロゴの適切な比率を設定するための高さ: 高さ / 幅 x 100"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

msgid "Help & Service"
msgstr "ヘルプ ＆ サービス"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "ヘルプ &amp; ドキュメント"

msgid "Help and documentation"
msgstr "ヘルプおよびドキュメント"

msgid "Help and service"
msgstr "ヘルプおよびサービス"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "ヘルプ内容は英語でのみ利用できます。"

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "次のデータ ポイントで開始できます"

msgid "Hex, rgb or rgba value."
msgstr "16 進数、RGB、または RGBA 値。"

msgid "Hex, rgb or rgba value. Default: {{defaultColor}}"
msgstr "16 進数、RGB、または RGBA 値。デフォルト: {{defaultColor}}"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "16 進数"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "非表示"

msgid "Hide data point"
msgstr "データ ポイントを非表示にする"

msgid "Hide details"
msgstr "詳細を非表示にする"

msgid "Hide devices"
msgstr "デバイスの非表示"

msgid "Hide password"
msgstr "パスワードを非表示"

msgid "History of changes"
msgstr "変更履歴"

msgid "Holding register"
msgstr "保持しているレジスタ"

msgid "Holding registers"
msgstr "保持しているレジスタ"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"

msgid "Home dashboard"
msgstr "ホーム ダッシュボード"

msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"

msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平方向の配置"

msgid "Host"
msgstr "ホスト"

msgid "Host : Port"
msgstr "ホスト : ポート"

msgid "Host key"
msgstr "ホスト キー"

msgid "Hosted application"
msgstr "ホストされたアプリケーション"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "ホストされているアプリケーション \"{{appName}}\" 有効化済み: バージョン \"{{version}}\" 追加済み、activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 追加済み"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "ホストされたアプリケーション \"{{appName}}\" はテナント \"{{tenant}}\" に対して削除されました"

msgid "Hour"
msgstr "時間"

msgid "Hourly"
msgstr "1 時間ごと"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "時間ごとの集計"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "毎時: {{ minutes }} 分"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "所有者が削除された際のサブユーザーの取り扱いを指定してください。"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O & PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" には無効な文字が含まれます: \"{{invalidCharacter}}\"。"

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "不正"

msgid "INTEGER"
msgstr "整数値"

msgid "INVENTORY"
msgstr "インベントリ"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "進行中"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"

msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"

msgid "IP address or hostname in the local network"
msgstr "ローカル ネットワーク内の IP アドレスまたはホスト名"

msgid "IP address:Port"
msgstr "IP アドレス:ポート"

msgid "IP range"
msgstr "IP 範囲"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "IP 範囲の開始。(例)"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

msgid "Icon color"
msgstr "アイコンの色"

msgid "Icon configuration"
msgstr "アイコンの構成"

msgid "Icon map"
msgstr "アイコン マップ"

msgid "Identification"
msgstr "識別情報"

msgid "Identity"
msgstr "識別子"

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "制約が設定されていない場合は、OPC UA サーバーの任意の適した場所にデバイス プロトコルが\n"
"      適用されます。"

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "製品の証明書キーが指定されていない場合、デバイスはプロトタイプとして取り扱われます。"

msgid "If not specified, LWM2M Agent generates the URL"
msgstr "指定されていない場合は、LWM2M エージェントにより URL が生成されます"

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "選択された場合は、レスポンス テンプレートを使用してリクエストの結果を処理します。"

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "選択した場合、ログインの際にユーザー名の大文字と小文字の区別は関係しません。"

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "選択されている場合、セッションを開始した最初の要求として、すべての要求は同じ \"ユーザーエージェント\" ヘッダーを使用する必要があります。"

msgid "If set to true, the LWM2M agent resets the firmware state machine before initiating the actual firmware update operation"
msgstr "true を設定すると、LWM2M エージェントは実際のファームウェア更新操作を開始する前にファームウェアステートマシンをリセットします"

msgid "If the configuration is enabled, the firmware update operation will fail if the update result (resource 5) is not as expected based on the LWM2M firmware state machine."
msgstr "構成が有効であり、更新結果 (リソース 5) が LWM2M ファームウェア状態機械に基づく予想でない場合は、ファームウエアの更新操作はエラーになります。"

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "フィルターが設定されると、そのタイプのデバイスにインストールするファームウェアのみが表示されます。フィルターが設定されていない場合は、すべてのデバイスに利用できます。"

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "フィルターが設定されると、そのタイプのデバイスにインストールするソフトウェアのみが表示されます。フィルターが設定されていない場合は、すべてのデバイスに利用できます。"

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "ログインの際に大文字と小文字の区別を無視"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "空の値を無視する"

msgid "Image"
msgstr "画像"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "画像 \"{{imageName}}\" が読み取られました。"

msgid "Image display"
msgstr "画像の表示"

msgid "Imperial"
msgstr "インペリアル"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "SmartREST テンプレートをインポート"

msgid "Import device protocol"
msgstr "デバイス プロトコルのインポート"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "jks ファイル拡張子のキーストアをインポート"

msgid "Import template"
msgstr "テンプレートのインポート"

msgid "Import variant"
msgstr "バリアントをインポート"

msgid "Importing, please wait."
msgstr "インポートしています。お待ちください。"

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "OAI-Secure ログイン モードでは、トークンの有効期限は JWT トークンによって決定され、ここでは編集できません。"

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "値を指定しない場合、デバイスは実際のメッセージを送信する際に値を設定できます。"

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "キーを紛失した場合は、プラットフォーム管理者に連絡してください。"

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "デバイスの詳細の \"接続\" タブを表示するには、ユーザーは \"接続\" に対する \"読み取り\" 権限が必要です。SIM カードのステータスを変更してテキスト メッセージを送信するには、\"接続\" に対して \"管理者\" 権限が必要です。"

msgid "In session"
msgstr "セッション中"

msgid "In this location since"
msgstr "次の日時からこの位置"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "このセクションでは、CRL を上書きしたり、独自のエントリを追加したりできます。シリアル番号を入力する必要があります。失効日が設定されていない場合は、現在の日付に設定されます。"

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "このセクションでは、失効証明書リスト ファイルをアップロードできます。ファイルは CSV 形式であり、シリアル番号と失効日が含まれている必要があります。失効日が空である場合は、現在の日付が設定されます。"

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "ターゲット アセットまたはデバイスに非アクティブ"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "非アクティブ"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "非アクティブ"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "非アクティブ"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "非アクティブ"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "小文字を含める（例: abcdef）"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "数字を含める (例: 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "記号を含める (例: !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "大文字を含める（例: ABCDEF）"

msgid "Includes response"
msgstr "レスポンスを含む"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "このデバイスの子デバイスを含む"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "未完了"

msgid "Index"
msgstr "インデックス"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "値の抽出元を示します。"

msgid "Indicates the preferred content format for LWM2M Agent to use to communicate with the device."
msgstr "デバイスとの通信に使用する LWM2M エージェントに対する優先内容形式を示します。"

msgid "Indicates the preferred content format for the LWM2M agent to use to communicate with the devices"
msgstr "デバイスとの通信に使用する LWM2M エージェントに対する優先内容形式を示します"

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "最後の 2 つの計測値の間のトレンドを示します。"

msgid "Info"
msgstr "情報"

msgid "Info colors"
msgstr "情報の色"

msgid "Info dark"
msgstr "情報 ダーク"

msgid "Info gauge"
msgstr "情報ゲージ"

msgid "Info light"
msgstr "情報 ライト"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "サブテナントへ継承"

msgid "Initial state"
msgstr "初期状態"

msgid "Initializing…"
msgstr "初期化しています…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "計測調査を開始"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "計測調査を開始しました。"

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "計測調査を開始しています…"

msgid "Inner type"
msgstr "インナータイプ"

msgid "Input register"
msgstr "入力レジスタ"

msgid "Input registers"
msgstr "入力レジスタ"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "ソース テナントによって提供されたコードを挿入してください。"

msgid "Insert security code"
msgstr "セキュリティ コードを挿入"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "SMS で受信したコードを入力してください"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "SMS で受信したコードを入力してください。"

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "シミュレーターがサポートするカスタム操作タイプを挿入してください。"

msgid "Install"
msgstr "インストール"

msgid "Install Cumulocity IoT Sensor App"
msgstr "Cumulocity IoT Sensor App をインストール"

msgid "Install firmware"
msgstr "ファームウェアをインストール"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "利用可能な拡張パッケージからインストール"

msgid "Install from extension package"
msgstr "拡張パッケージからインストール"

msgid "Install plugin"
msgstr "プラグインのインストール"

msgid "Install plugins"
msgstr "プラグインのインストール"

msgid "Install software"
msgstr "ソフトウェアをインストール"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "インストール/更新"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "インストール/更新"

msgid "Installations`software`"
msgstr "インストール"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "インストールされた設定は、同じ URL ですが、プロファイルの名前またはタイプと異なります。"

msgid "Installed plugins"
msgstr "インストールされたプラグイン"

msgid "Installed software"
msgstr "インストール済みソフトウェア"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "インストール済み"

msgid "Installing…"
msgstr "インストールしています…"

msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"

msgid "Instance URL"
msgstr "インスタンス URL"

msgid "Instance name"
msgstr "インスタンス名"

msgid "Instance type"
msgstr "インスタンス タイプ"

msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"

msgid "Instructions"
msgstr "指示"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "このアクションを行うために必要なアクセス権限が不十分です。"

msgid "Integer"
msgstr "整数値"

msgid "Interactive"
msgstr "インタラクティブ"

msgid "Interval"
msgstr "間隔"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "イントロスペクション"

msgid "Invalid"
msgstr "無効"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "無効な IP アドレスまたはホスト名です。"

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "無効な IP アドレス範囲の終了。"

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "無効な IP アドレス範囲の開始。"

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "無効な IP アドレスの範囲です。"

msgid "Invalid IP address."
msgstr "無効な IP アドレスです。"

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "無効な OPC UA URI です。"

msgid "Invalid SVG"
msgstr "無効な SVG ファイルです"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "無効な参照パスです。"

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "文字 \"{{ invalidCharacter }}\" が無効です。a-z、0-9 および - のみ使用できます。"

msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "無効な色 \"{{ currentValue }}\" です。"

msgid "Invalid credentials."
msgstr "無効な資格情報です。"

msgid "Invalid email address."
msgstr "無効な Eメールアドレスです。"

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "無効な Eメールアドレスです。"

msgid "Invalid entries"
msgstr "無効なエントリ"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "無効な 16 進数です。"

msgid "Invalid license key."
msgstr "ライセンス キーが無効です。"

msgid "Invalid pattern."
msgstr "無効なパターンです。"

msgid "Invalid port number."
msgstr "無効なポート番号です。"

msgid "Invalid server configuration"
msgstr "無効なサーバー構成"

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "無効なサブネット マスクです。"

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "無効なタイプです。整数が予想されています。"

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "無効なタイプです。{{ schema.type }} が予想されています。"

msgid "Inventories created"
msgstr "インベントリが作成されました"

msgid "Inventories updated"
msgstr "インベントリが更新されました"

msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"

msgid "Inventory role"
msgstr "インベントリ ロール"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "インベントリ ロール \"{{name}}\" が削除されました。"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "インベントリ ロール \"{{name}}\" が更新されました。"

msgid "Inventory role removed"
msgstr "インベントリ ロールが削除されました"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "インベントリ ロールが保存されました。"

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "インベントリ ロールが更新されました"

msgid "Inventory roles"
msgstr "インベントリ ロール"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "インベントリ ロールのマッピング"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "インベントリ構造の同期が進行中です。"

msgid "Invitation email template"
msgstr "招待 Eメールのテンプレート"

msgid "Isolation"
msgstr "分離"

msgid "Issuer"
msgstr "発行者"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "現在の選択には 500 以上のアセットが含まれていますが、プレビューでは最大 500 のアセットのみしかサポートされていないため、アセットがプレビューに表示されない可能性があります。"

msgid "Items"
msgstr "アイテム"

msgid "Items per page"
msgstr "ページごとのアイテム"

msgid "J2ME commands"
msgstr "J2ME コマンド"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON 解析は正常に完了しました。"

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "JWKS URI"

msgid "JWT field"
msgstr "JWT フィールド"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep old values"
msgstr "古い値を保持"

msgid "Keep old values in the objects tab if an operation fails"
msgstr "操作が失敗した場合、オブジェクト タブの古い値を保持します"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "変更しない"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "所有者なしで保持"

msgid "Key"
msgstr "キー"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "鍵ベースの認証"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Keycloak アドレス"

msgid "Keystore password"
msgstr "キーストア パスワード"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "キーワードは失敗しました: \"{{ title }}\"。"

msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "最後のアクティビティ"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "最新"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "LNS 接続の名前を空にすることはできません。"

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "\"{{ connectionName }}\" という名前の LNS 接続は既に存在します。"

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "\"{{ connectionName }}\" という名前の LNS 接続は存在しません。"

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "更新する LNS 接続を空にすることはできません。"

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "LORIOT アプリケーション"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "LORIOT 接続"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "LORIOT 登録"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "LPWAN 構成"

msgid "LPWAN device"
msgstr "LPWAN デバイス"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M Client to store notify operations when client is offline or LWM2M Server is disabled. Also used to forward them to the LWM2M Server when the client is able to connect."
msgstr "クライアントがオフラインである、または LWM2M サーバーが無効化された場合に、通知操作を保管するための LWM2M クライアント。また、クライアントが接続可能である際にこれらを LWM2M サーバーに転送するためにも使用されます。"

msgid "LWM2M Configuration"
msgstr "LWM2M 構成"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "LWM2M PSK ID"

msgid "LWM2M bootstrap parameters"
msgstr "LWM2M ブートストラップ パラメーター"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "LWM2M ブートストラップ ショート サーバー ID"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "LWM2M 一括デバイス削除操作"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "LWM2M 一括デバイス アップロード操作"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "LWM2M デバイス登録"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "LWM2M デバイス タイプ"

msgid "LWM2M offers various methods for associating timestamp information with data points, including resources 5518 and 6050, SenML, or resource 5 for the location object (6). When activated, the LWM2M agent utilizes this timestamp data source to generate measurements, events, or alarms. If deactivated, the LWM2M agent resorts to using its local time."
msgstr "LWM2M は、リソース 5518 および 6050、SenML、または位置オブジェクト (6) に関するリソース 5 を含め、データ ポイントによる関連タイムスタンプ情報の様々な方法を提供しています。有効化されている場合は、LWM2M エージェントによりこのタイムスタンプ データ ソースが利用され、測定値、イベント、アラームが生成されます。無効化されている場合は、LWM2M エージェントは現地時間を使用します。"

msgid "LWM2M post-operations"
msgstr "LWM2M ポスト処理"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "LWM2M 事前共有キー"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "LWM2M リクエストのタイムアウト"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "LWM2M サーバー URI"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "LWM2M ショート サーバー ID"

msgid "Label"
msgstr "ラベル"

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "アクティブなスイッチのラベル"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "非アクティブなスイッチのラベル"

msgid "Language"
msgstr "言語"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "過去 24 時間"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "過去 24 時間の稼働率"

msgid "Last 30 days"
msgstr "過去 30 日間"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "過去 30 日間の稼働率"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "過去 30 日間の稼働率分布"

msgid "Last 7 days"
msgstr "過去 7 日間"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "過去 7 日間の稼働率"

msgid "Last N lines"
msgstr "最後の N 行"

msgid "Last communication"
msgstr "最終通信日時"

msgid "Last day"
msgstr "最終日"

msgid "Last device message"
msgstr "最終デバイス メッセージ"

msgid "Last hour"
msgstr "過去 1 時間"

msgid "Last lines to display"
msgstr "表示する最終行"

msgid "Last measurement"
msgstr "最終計測"

msgid "Last message"
msgstr "最新のメッセージ"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "最終メッセージ: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "過去 1 分間"

msgid "Last modified"
msgstr "最終変更日時"

msgid "Last month"
msgstr "先月"

msgid "Last month usage"
msgstr "先月の使用状況"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "このアラームの最終発生日時(デバイス時間)。"

msgid "Last position update:"
msgstr "前回の位置更新:"

msgid "Last record"
msgstr "最後の記録"

msgid "Last update"
msgstr "最終更新"

msgid "Last updated"
msgstr "最終更新日時"

msgid "Last valid message"
msgstr "最終有効メッセージ"

msgid "Last week"
msgstr "先週"

msgid "Last year"
msgstr "昨年"

msgid "Last`page`"
msgstr "最後"

msgid "Latest version"
msgstr "最新バージョン"

msgid "Latitude"
msgstr "緯度"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "緯度 (°)"

msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "リーフ マシン（ゲートウェイやエッジを除く）"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "ベース フォント スタックと同じフォントを使うには空白のままにしておいてください。"

msgid "Left"
msgstr "左"

msgid "Legacy"
msgstr "レガシー"

msgid "Legacy branded applications deleted."
msgstr "古いブランド化されたアプリケーションが削除されました。"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "レガシー構成スナップショット"

msgid "Legal notices"
msgstr "法的通知"

msgid "Less than"
msgstr "次の値未満"

msgid "Less than or equal"
msgstr "以下"

msgid "License"
msgstr "ライセンス"

msgid "License key"
msgstr "ライセンス キー"

msgid "License key added."
msgstr "ライセンス キーが追加されました。"

msgid "License key deleted."
msgstr "ライセンス キーが削除されました。"

msgid "License management"
msgstr "ライセンス管理"

msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"

msgid "Light"
msgstr "淡色"

msgid "Light brand color"
msgstr "明るいブランド色"

msgid "Light theme"
msgstr "ライト テーマ"

msgid "Light`style`"
msgstr "淡色"

msgid "Light`theme`"
msgstr "淡色"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "CEP サーバー キューを制限"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "HTTP キューを制限"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "HTTP リクエストを制限"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "データ ブローカー キューを制限"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "アドレス スペースのデバイス プロトコル スコープを制限"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "デバイス プロトコルを一連のサーバーに制限"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "デバイス プロトコルを特定のフラグメントを持つサーバーに制限"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "デバイス プロトコルを特定のルート ノード ID に制限"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "制限超過の際の Eメールの件名"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "制限超過の際の Eメールのテンプレート"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "デバイスの数を制限"

msgid "Limit storage per device"
msgstr "デバイスごとのストレージを制限"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "ストリーム キューを制限"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "ストリーム リクエストを制限"

msgid "Limit values saved."
msgstr "制限値が保存されました。"

msgid "Limits"
msgstr "制限"

msgid "Line"
msgstr "線"

msgid "Line and points"
msgstr "線と点"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "リニア ゲージ"

msgid "Link color"
msgstr "リンクの色"

msgid "Link hover color"
msgstr "リンクのホバーの色"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "プライバシー ポリシーへのリンク"

msgid "List"
msgstr "リスト"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "ソフトウェアごとの 3 つの値のリスト"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "列の設定が可能なアセットの子デバイスのリスト。"

msgid "List of operation examples"
msgstr "操作例リスト"

msgid "List of supported operations"
msgstr "サポートしている操作のリスト"

msgid "Little-endian"
msgstr "リトルエンディアン"

msgid "Live updating on each position change"
msgstr "位置が変更するたびにライブ更新"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Liveness probe は失敗しました: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: 接続 (ヘッダー待機中に Client.Timeout が超過)の待機中にリクエストがキャンセルされました。"

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "LoRa デバイス"

msgid "Load"
msgstr "読み込む"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "既存のデータ ポイントからフラグメントとシリーズを読み込む"

msgid "Load from file"
msgstr "ファイルからロード"

msgid "Load more"
msgstr "さらに読み込む"

msgid "Load more assets"
msgstr "さらにアセットを読み込む"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "他のダッシュボードを読み込む"

msgid "Load more devices"
msgstr "さらにデバイスを読み込む"

msgid "Load more files"
msgstr "さらにファイルを読み込む"

msgid "Load more items"
msgstr "さらにアイテムを読み込む"

msgid "Load more packages"
msgstr "さらにパッケージを読み込む"

msgid "Load more tenants"
msgstr "さらにテナントを読み込む"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "ページ {{ pageNo }} を読み込む"

msgid "Loading"
msgstr "読み込んでいます"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "アラームおよびイベントを読み込んでいます…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "アセットを読み込んでいます…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "ダッシュボードを読み込んでいます…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "データ ポイントの読み込み中…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "デバイスを読み込んでいます…"

msgid "Loading files…"
msgstr "ファイルを読み込んでします…"

msgid "Loading items…"
msgstr "アイテムを読み込んでいます…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "ライセンス内容を読み込んでいます…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "ログ ファイルを読み込んでいます…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "パッケージを読み込んでいます…"

msgid "Loading results…"
msgstr "結果を読み込んでいます…"

msgid "Loading tenants…"
msgstr "テナントを読み込んでいます…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "登録フォーム定義を読み込み中です…"

msgid "Loading users…"
msgstr "ユーザーを読み込んでいます…"

msgid "Loading…"
msgstr "読み込んでいます…"

msgid "Local"
msgstr "ローカル"

msgid "Local smart rule"
msgstr "ローカル スマート ルール"

msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Location saved."
msgstr "位置が保存されました。"

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "場所"

msgid "Log"
msgstr "ログ"

msgid "Log file deleted."
msgstr "ログ ファイルが削除されました。"

msgid "Log file request"
msgstr "ログ ファイル リクエスト"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "ログ ファイル リクエストがキャンセルされました。"

msgid "Log file requested."
msgstr "ログ ファイルがリクエストされました。"

msgid "Log in"
msgstr "ログイン"

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "管理テナントにログインして電話番号を入力してください。"

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "重大度とステータスを伴うすべてのデバイスからの最近のアラームのログ"

msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

msgid "Log out all users"
msgstr "すべてのユーザーをログアウト"

msgid "Log out immediately"
msgstr "すぐにログアウトする"

msgid "Log settings"
msgstr "ログ設定"

msgid "LogIn"
msgstr "ログイン"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "CHAP ログイン"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "CHAP レスポンスでログイン"

msgid "LogOut"
msgstr "ログアウト"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "すべてのユーザーがログアウトされ、トークンが無効化されました。"

msgid "Login"
msgstr "ログイン"

msgid "Login alias"
msgstr "ログイン エイリアス"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "ログインのエイリアスには、スラッシュ(\"/\"、\"\\\") 、および記号(\"+\")、(\":\")、(\"$\")は使用できません。"

msgid "Login error"
msgstr "ログイン エラー"

msgid "Login options"
msgstr "ログイン オプション"

msgid "Login settings"
msgstr "ログイン設定"

msgid "Logo wrapper background color"
msgstr "ロゴ ラッパーの背景色"

msgid "Logos"
msgstr "ログ"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "Logout configuration"
msgstr "ログアウト構成"

msgid "Logout request"
msgstr "ログアウトのリクエスト"

msgid "Logout required"
msgstr "ログアウトが必要です"

msgid "Logs"
msgstr "ログ"

msgid "Longitude"
msgstr "経度"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "経度 (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Lua プラグイン設定"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"

msgid "MAJOR"
msgstr "メジャー"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "市場"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "計測値"

msgid "MIB ZIP parsed successfully."
msgstr "MIB ZIP 解析は正常に完了しました。"

msgid "MINOR"
msgstr "マイナー"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "MSISDN がトラッカーに設定されていません。今すぐ設定してください。"

msgid "Main background color"
msgstr "メインの背景色"

msgid "Main brand color"
msgstr "メインのブランド色"

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "主な相違点は認証情報のストレージです。Basic Auth では、セッション ストレージに保存され、HttpOnly クッキーの OAI-Secure を持ちます。JavaScript によりアクセスすることはできないため、OAI-Secure の付与を推奨します。シングル サインオン リダイレクトでは、ユーザーは OAuth2 プロトコルを使用して、単一サードパーティ認証サーバーでログインすることができます。"

msgid "Main header"
msgstr "メインヘッダー"

msgid "Main logo"
msgstr "メイン ロゴ"

msgid "Main navigation"
msgstr "メイン ナビゲーション"

msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナンス実行者"

msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"

msgid "Maintenance status"
msgstr "メンテナンスステータス"

msgid "Major"
msgstr "メジャー"

msgid "Major alarms"
msgstr "メジャー アラーム"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "メジャー"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "承認サーバーの「有効なリダイレクト URI」が \"{{ redirectURI }}\" に、または承認サーバーがパターンをサポートしない場合に使用されるアプリケーションの完全な URL に設定されていることを確認してください。"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "承認サーバーの「有効なリダイレクト URI」が \"{{ redirectURI }}\" に設定されていることを確認してください。"

msgid "Make sure that:"
msgstr "要件:"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "アプリケーションのプラグインを管理します。"

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "特定のグループおよび/またはその子に対するユーザーのアクセス権限を管理します。"

msgid "Managed object"
msgstr "管理対象オブジェクト"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "管理対象オブジェクト \"{{name}}\" が削除されました"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "管理対象オブジェクトが削除されました"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "管理対象オブジェクトのフラグメント"

msgid "Managed object property"
msgstr "管理対象オブジェクトのプロパティ"

msgid "Managed objects"
msgstr "管理対象オブジェクト"

msgid "Management"
msgstr "管理"

msgid "Mandatory"
msgstr "必須"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "必須フィールドのテンプレート"

msgid "Manual"
msgstr "手動"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "手動でプラットフォームにアップロードされました。"

msgid "Map"
msgstr "地図"

msgid "Map center"
msgstr "マップ センター"

msgid "Mapped to"
msgstr "マッピング先"

msgid "Mappings"
msgstr "マッピング"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Markdown ウィジェット"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "位置 {{lat}}, {{lng}} にあるマーカー"

msgid "Marker icon"
msgstr "マーカー アイコン"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "市場"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "UI を適合"

msgid "Match base font stack"
msgstr "ベース フォント スタックを適合"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "ダッシュボードの適合"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "見出しのフォン トスタックを適合"

msgid "Max"
msgstr "最大"

msgid "Max length:"
msgstr "最大長:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "最大長: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "最大値: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "最大値: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "最大値: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "最大 30 IP アドレスが許可されています。"

msgid "Max:"
msgstr "最大:"

msgid "Maximum"
msgstr "最大値"

msgid "Maximum age"
msgstr "最大保持期間"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "最大保持期間(日)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "最大保持期間として 10 年より大きい値は設定できません。"

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "最大ファイル サイズを超えました。"

msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "ユーザーごとの最大並行セッション数"

msgid "Maximum period"
msgstr "最大期間"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "小文字、数字、ハイフンしか使用できません。文字で開始し、ハイフンは中央のみで使用できます。最低 2 文字以上である必要があります。"

msgid "Measurement"
msgstr "計測値"

msgid "Measurement series"
msgstr "計測値シリーズ"

msgid "Measurement type"
msgstr "計測タイプ"

msgid "Measurement:"
msgstr "計測値 :"

msgid "Measurements"
msgstr "計測値"

msgid "Measurements created"
msgstr "作成された計測値"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "このデータ ポイントに届く計測値は同期されない可能性があります。"

msgid "Measurements with different units are selected."
msgstr "単位の異なる計測値が選択されています。"

msgid "Mechanism"
msgstr "メカニズム"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "メモリ(MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "メニュー ラベル"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "ダッシュボードが接続されているときにサブメニューに表示するメニュー ラベル"

msgid "Merge"
msgstr "マージ"

msgid "Merge axis"
msgstr "軸のマージ"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "適合するデータポイントを単一軸にマージする"

msgid "Merge matching datapoints into single axis."
msgstr "適合するデータポイントを単一軸にマージします。"

msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

msgid "Message ID"
msgstr "メッセージ ID"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "メッセージ ID は、すべてのメッセージ テンプレートとレスポンス テンプレートで一意である必要があります。"

msgid "Message banner"
msgstr "メッセージ バナー"

msgid "Message content"
msgstr "メッセージ内容"

msgid "Message sending"
msgstr "メッセージ送信"

msgid "Message template deleted."
msgstr "メッセージ テンプレートは削除されました。"

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "メッセージ テンプレート識別子は、すべてのメッセージ テンプレートとレスポンス テンプレートで一意である必要があります。"

msgid "Message template saved."
msgstr "メッセージ テンプレートが保存されました。"

msgid "Message text"
msgstr "メッセージ テキスト"

msgid "Message type"
msgstr "メッセージ タイプ"

msgid "Message type ID"
msgstr "メッセージ タイプ ID"

msgid "Message types"
msgstr "メッセージ タイプ"

msgid "Message will be sent."
msgstr "メッセージが送信されます。"

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "ID \"{{messageId}}\" のメッセージは、ID \"{{templateId}}\" の SmartREST テンプレートには存在しません"

msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "メッセージング アプリケーションが登録されていません。"

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "メッセージング プロバイダーは、SMS 経由でデバイスに WAN 設定を送信するように設定する必要があります。"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "メッセージング"

msgid "Method"
msgstr "方法"

msgid "Metric"
msgstr "メトリック"

msgid "Microservice"
msgstr "マイクロ サービス"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "マイクロサービス アプリケーション \"{{appName}}\" 有効化済み: バージョン \"{{version}}\" 追加済み、activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 追加済み"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "マイクロサービス アプリケーション \"{{appName}}\" はテナント \"{{tenant}}\" に対して削除されました"

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "マイクロサービス アプリケーションの名前が正しくありません: 小文字、数字、ダッシュのみ使用できます。最大長: {{maxLength}}。"

msgid "Microservice created"
msgstr "マイクロサービスが作成されました"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "マイクロサービスは利用できません。"

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "マイクロサービス名 \"{{ name }}\" は、{{ maxChars }} 文字を超えることはできません。"

msgid "Microservices"
msgstr "マイクロ サービス"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "エクスポート スケジュールを新しいユーザー インターフェイスに移行しています。処理が完了するまでブラウザー ウィンドウを閉じないでください。"

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "エクスポート スケジュールを移行しています…"

msgid "Migration complete."
msgstr "移行が完了しました。"

msgid "Milliseconds"
msgstr "ミリ秒"

msgid "Min"
msgstr "最小"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "最小長: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "最小値: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "最小値: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "最小値: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "最大 / 最小"

msgid "Min:"
msgstr "最小 :"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "\"緑色\" のパスワードの最小の長さ"

msgid "Minimum"
msgstr "最小値"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "最大および最小"

msgid "Minimum length"
msgstr "最小長"

msgid "Minimum period"
msgstr "最小期間"

msgid "Minor"
msgstr "マイナー"

msgid "Minor alarms"
msgstr "マイナー アラーム"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "マイナー"

msgid "Minutely"
msgstr "1 分ごと"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "1 分ごとの集計"

msgid "Minutes"
msgstr "分"

msgid "Misc"
msgstr "その他"

msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Modbus 通信"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Modbus-RTU 構成"

msgid "Mode"
msgstr "モード"

msgid "Model"
msgstr "モデル"

msgid "Module config"
msgstr "モジュール構成"

msgid "Module version"
msgstr "モジュール バージョン"

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "毎月: 毎月 {{ monthDay }} 日、{{ hour }}:{{ minutes }}"

msgid "More"
msgstr "詳細"

msgid "More data may be available."
msgstr "さらに使用できるデータがある可能性があります。"

msgid "More details"
msgstr "他の詳細"

msgid "More`details`"
msgstr "他の詳細"

msgid "More…"
msgstr "参照…"

msgid "Motion detector"
msgstr "モーション検出器"

msgid "Motion tracking"
msgstr "モーション追跡"

msgid "Move"
msgstr "移動"

msgid "Move or add"
msgstr "移動または追加"

msgid "Multi tenant"
msgstr "複数テナント"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "マルチメディア"

msgid "Multiple"
msgstr "複数"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "複数ラベルと値のペア"

msgid "Multiplier"
msgstr "乗数"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "有効な 16 桁の 16 進数である必要があります。"

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "有効な 16 桁の大文字の 16 進数である必要があります。"

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "有効な 32 桁の 16 進数である必要があります。"

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "有効な API バージョンである必要があります"

msgid "Must be a valid CSS color value."
msgstr "有効な CSS の色の値である必要があります。"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "有効な HTTP(S) URL である必要があります。"

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "有効な JSON オブジェクトである必要があります。"

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "有効な JSON パスである必要があります"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "有効な親グループ ID である必要があります"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "有効な URL である必要があります。"

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "有効な文字列アレイである必要があります。"

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "有効な Eメールアドレスである必要があります。"

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "有効な 16 進数である必要があります。"

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "有効な 16 進数である必要があります。次の文字が含まれている必要があります: 0-9, a-f, A-F, :。"

msgid "Must be a valid number."
msgstr "有効な数字である必要があります。"

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "有効な電話番号 (数字、スペース、スラッシュ (\"/\")、ダッシュ (\"-\")、プラス (\"+\")\n"
" のみが使用できます。例: +81 3 123 456 78) である必要があります。"

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "有効な電話番号 (数字、スペース、スラッシュ (\"/\")、ダッシュ (\"-\")、プラス (\"+\") のみが使用できます。例: +81 3 123 456 78) である必要があります。"

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "有効な製品認証キーである必要があります (例: {{ example }})"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "有効なサーバー キーである必要があります"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "有効な JSONPath 表現である必要があります。"

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "少なくとも {{length}} 文字以上である必要があります"

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "空白または特殊文字 {{ specialCharactersList }} を含めることはできません"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "自分のデバイス"

msgid "My protocol"
msgstr "自分のプロトコル"

msgid "My trackers"
msgstr "自分のトラッカー"

msgid "MyType`DEVICE_TYPE`"
msgstr "MyType"

msgid "N/A"
msgstr "該当なし"

msgid "NEW"
msgstr "新規"

msgid "NOAUTH_NOPRIV"
msgstr "NOAUTH_NOPRIV"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "NO_SEC テンプレート"

msgid "NTC commands"
msgstr "NTC コマンド"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "NTC-220 コマンド"

msgid "NUMBER"
msgstr "数字"

msgid "Name"
msgstr "名前"

msgid "Name and email"
msgstr "名前および Eメール アドレス"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "名前は必須ですが、形式やセマンティクスの制限はありません。"

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "名前はコイルとディスクリート入力間で一意である必要があります。"

msgid "Name must be unique among components."
msgstr "コンポーネントの名前は一意である必要があります。"

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "名前はレジスタ間で一意である必要があります。"

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "名前は値の中で一意である必要があります。"

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "名前は変数間で一意である必要があります。"

msgid "Name must not contain white spaces at the beginning or ending."
msgstr "名前の最初または最後に空白を含めることはできません。"

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "目的のページに移動して、\"現在のページを追加\" ボタンをクリックします。歯車をクリックすると、編集、削除、並べ替えを行うことができます。"

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "目的のページに移動して、右のドロワーを開き、 \"現在のページを追加\" ボタンをクリックしてください。"

msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

msgid "Navigator"
msgstr "ナビゲーター"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "ナビゲーター フォント スタック"

msgid "Navigator logo"
msgstr "ナビゲーター ロゴ"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "ナビゲーター ロゴ ファイル"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "ナビゲーター ロゴの高さ"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "ナビゲーター メニュー アイテム"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "最も近い計測値："

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "他のフィルター オプションが必要ですか？"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ list }}"
msgstr "データ ポイントから負の計測値が受け取られました: {{ list }}"

msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Network service"
msgstr "ネットワーク サービス"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "ネットワーク"

msgid "New"
msgstr "新規"

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "新しい LNS 接続を空にすることはできません。"

msgid "New alarms"
msgstr "新規アラーム"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "新しい一括操作がスケジュールされました。"

msgid "New child device added."
msgstr "新しい子デバイスが追加されました。"

msgid "New coil"
msgstr "新しいコイル"

msgid "New component"
msgstr "新規コンポーネント"

msgid "New connection"
msgstr "新しい接続"

msgid "New dashboard"
msgstr "ダッシュボードの新規作成"

msgid "New data connector"
msgstr "新しいデータ コネクタ"

msgid "New data point template"
msgstr "新しいデータ ポイント テンプレート"

msgid "New data subscription"
msgstr "新しいデータ サブスクリプション"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "新しいデフォルト ダッシュボードが利用できます。"

msgid "New description"
msgstr "新しい説明"

msgid "New device connected."
msgstr "新しいデバイスが接続されました。"

msgid "New device protocol imported."
msgstr "新しいデバイス プロトコルがインポートされました。"

msgid "New device type"
msgstr "新しいデバイス タイプ"

msgid "New device type imported."
msgstr "新しいデバイス タイプがインポートされました。"

msgid "New discrete input"
msgstr "新しいディスクリート入力"

msgid "New export"
msgstr "新しいエクスポート"

msgid "New export schedule"
msgstr "新しいエクスポート スケジュール"

msgid "New global role"
msgstr "新しいグローバル ロール"

msgid "New group"
msgstr "新しいグループ"

msgid "New group name"
msgstr "新しいグループ名"

msgid "New holding register"
msgstr "新しい保持レジスタ"

msgid "New input register"
msgstr "新しい入力レジスタ"

msgid "New inventory role"
msgstr "新しいインベントリ ロール"

msgid "New message"
msgstr "新しいメッセージ"

msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "新しいパスワードを現在のパスワードと同じものにすることはできません。"

msgid "New plugins added"
msgstr "新しいプラグインが追加されました"

msgid "New register"
msgstr "新しいレジスタ"

msgid "New report"
msgstr "レポートの新規作成"

msgid "New server"
msgstr "新規サーバー"

msgid "New severity"
msgstr "新しい重大度"

msgid "New template"
msgstr "新しいテンプレート"

msgid "New tenant"
msgstr "新しいテナント"

msgid "New tenant policy"
msgstr "新しいテナント ポリシー"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "新しいテナント ポリシーの説明"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "グループに新しいトラッカーが追加されました。"

msgid "New tracker registration"
msgstr "新しいトラッカー登録"

msgid "New user"
msgstr "新しいユーザー"

msgid "New value"
msgstr "新しい値"

msgid "New variable"
msgstr "新しい変数"

msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"

msgid "Next"
msgstr "次へ"

msgid "Next page"
msgstr "次ページ"

msgid "Next`page`"
msgstr "次へ"

msgid "No"
msgstr "いいえ"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Cumulocity IoT マニフェストは見つかりませんでした。"

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "LoRa プロバイダー設定が見つかりません。接続設定を構成してください。"

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "このデバイスに割り当てられた RDB スナップショットはありません。デバイスから現在の RDB スナップショットを取得してください。"

msgid "No README.md found"
msgstr "README.md は見つかりませんでした"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "REST API のカスタム フィールドはありません。最初のカスタム フィールドを追加するには、下をクリックしてください。"

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "表示できる SmartREST テンプレートはありません。"

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "アクセス マッピングのルールは定義されていません。"

msgid "No active requests"
msgstr "アクティブなリクエストはありません"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "テナントに登録された追加機能はありません。"

msgid "No aggregation"
msgstr "集計はありません"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "リアルタイムの集計は有効化されていません"

msgid "No alarm found"
msgstr "アラームなし"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "表示できるアラーム マッピングはありません。"

msgid "No alarm selected"
msgstr "アラームが選択されていません"

msgid "No alarms selected."
msgstr "アラームが選択されていません。"

msgid "No alarms to display."
msgstr "表示できるアラームはありません。"

msgid "No alarms/events found."
msgstr "アラーム/イベントが見つかりませんでした。"

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "アプリケーションのサブスクリプションはありません。"

msgid "No application."
msgstr "アプリケーションはありません。"

msgid "No applications found."
msgstr "利用可能なアプリケーションが見つかりません。"

msgid "No applications to display."
msgstr "表示できるアプリケーションはありません。"

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "ブランディングを適用するアプリが選択されていません"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "\"{{ searchData.lastText }}\" のアセットまたはデバイスが見つかりません。"

msgid "No assets or devices found."
msgstr "アセットまたはデバイスは見つかりませんでした。"

msgid "No audit logs found."
msgstr "監査ログが見つかりません。"

msgid "No audit logs to display."
msgstr "表示できる監査ログはありません。"

msgid "No automatic refresh"
msgstr "自動更新を有効化しない"

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "ブックマークはまだありません"

msgid "No branding variants"
msgstr "ブランディング バリアントなし"

msgid "No categories available."
msgstr "利用可能なカテゴリはありません。"

msgid "No children active`assets`"
msgstr "アクティブな子はありません"

msgid "No coils available."
msgstr "利用可能なコイルはありません。"

msgid "No coils defined."
msgstr "コイルが定義されていません。"

msgid "No command template available."
msgstr "使用できるコマンド テンプレートはありません。"

msgid "No command text or description available"
msgstr "コマンド テキストまたは説明がありません"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "{{timestamp | absoluteDate}} 以降、デバイスとの通信がありません。"

msgid "No components defined."
msgstr "コンポーネントが定義されていません。"

msgid "No configuration assigned"
msgstr "構成は割り当てられていません"

msgid "No configuration defined."
msgstr "構成は定義されていません。"

msgid "No configuration selected"
msgstr "構成は選択されていません"

msgid "No configuration selected."
msgstr "構成は選択されていません。"

msgid "No configuration to display"
msgstr "表示できる構成はありません"

msgid "No configurations available."
msgstr "利用できる構成はありません。"

msgid "No connections found."
msgstr "接続が見つかりません。"

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "接続プランがありません。新しい接続プランは LoRa プラットフォームを使用して作成される必要があります。"

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "フリー スロットのある接続プランがありません。接続プランのデバイスの割り当て限度ついて ThingPark に問い合わせるか、使用しないデバイスを ThingPark から削除して、{{companyName}} プラットフォームでデバイスの登録をもう一度試みてください。"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "契約が見つかりません。新しい契約は Sigfox プラットフォームを使用して作成される必要があります。"

msgid "No conversion"
msgstr "変換なし"

msgid "No custom applications available."
msgstr "利用できるカスタム アプリケーションはありません。"

msgid "No custom properties to display."
msgstr "表示できるカスタム プロパティはありません。"

msgid "No custom properties yet."
msgstr "カスタム プロパティはまだありません。"

msgid "No data aggregation"
msgstr "データ集計なし"

msgid "No data available"
msgstr "使用可能なデータはありません"

msgid "No data available."
msgstr "使用可能なデータはありません。"

msgid "No data connectors to display."
msgstr "表示できるデータ接続はありません。"

msgid "No data filters defined."
msgstr "データ フィルターは定義されていません。"

msgid "No data point templates to display."
msgstr "表示できるデータポイント テンプレートはありません。"

msgid "No data points found."
msgstr "データ ポイントが見つかりません。"

msgid "No data points selected"
msgstr "データ ポイントが選択されていません"

msgid "No data points to display."
msgstr "表示できるデータ ポイントはありません。"

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "指定間隔内にデバイスからの応答がありませんでした。"

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "表示できるデータ サブスクリプションはありません。"

msgid "No data to display."
msgstr "表示できるデータはありません。"

msgid "No date filter"
msgstr "日付フィルターなし"

msgid "No delegation"
msgstr "権限委譲されていません"

msgid "No description available"
msgstr "説明はありません"

msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "デバイス所有者の権限のため、デバイス グループは使用できません。デバイス所有者には、\n"
"          いくつかのデバイス グループへのアクセス権限がまず付与されている必要があります。"

msgid "No device profile selected"
msgstr "デバイス プロファイルが選択されていません。"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "デバイス プロファイルが見つかりません。新しいデバイス プロファイルを LoRa プラットフォームを使用して作成してください。"

msgid "No device profiles to display."
msgstr "表示できるデバイス プロファイルはありません。"

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "デバイス プロトコルが設定されていません。LoRa デバイス プロトコルを <a href=\"{{ link }}\">デバイス プロトコル</a> で作成してください。"

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "デバイス プロトコルが設定されていません。Sigfox デバイス プロトコルを <a href=\"{{ link }}\">デバイス プロトコル</a> で作成してください。"

msgid "No device protocols to display."
msgstr "表示できるデバイス プロトコルはありません。"

msgid "No device type"
msgstr "デバイス タイプなし"

msgid "No device type available"
msgstr "使用できるデバイス タイプはありません"

msgid "No device type available."
msgstr "使用できるデバイス タイプはありません。"

msgid "No device types found."
msgstr "デバイス タイプが見つかりません。"

msgid "No device users starting with"
msgstr "次で始まるデバイス ユーザーは存在しません"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "グループに適用されたデバイスはありません。"

msgid "No devices selected"
msgstr "デバイスが選択されていません"

msgid "No devices to display."
msgstr "表示できるデバイスはありません。"

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "利用可能な診断ファイルはありません。"

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "利用可能なディスクリート入力はありません。"

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "ディスクリート入力が定義されていません。"

msgid "No endpoints configured."
msgstr "構成できるエンドポイントはありません。"

msgid "No endpoints to display."
msgstr "表示できるエンドポイントはありません。"

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "アップロードされた CSV ファイルにはエントリが見つかりません。"

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "ENUM 適合はありません: {{ viewValue }}。"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "エスカレーション ステップが定義されていません。"

msgid "No events selected."
msgstr "イベントが選択されていません。"

msgid "No events to display."
msgstr "表示できるイベントはありません。"

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "既存の外部 ID は検出されませんでした。"

msgid "No export schedules defined."
msgstr "定義されているエクスポート スケジュールはありません。"

msgid "No exports to display."
msgstr "表示できるエクスポートはありません。"

msgid "No extension packages to display."
msgstr "表示できる拡張パッケージはありません。"

msgid "No extensions to display."
msgstr "表示できる拡張はありません。"

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "外部 ID はまだ追加されていません。"

msgid "No features to display."
msgstr "表示できる機能はありません。"

msgid "No file attached."
msgstr "添付されているファイルはありません。"

msgid "No file selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"

msgid "No file selected."
msgstr "ファイルが選択されていません。"

msgid "No files to display."
msgstr "表示できるファイルはありません。"

msgid "No filters"
msgstr "フィルターなし"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "割り当てられたファームウェアはありません。"

msgid "No firmware defined."
msgstr "ファームウェアが定義されていません。"

msgid "No firmware installed."
msgstr "ファームウェアはインストールされていません。"

msgid "No firmware to display."
msgstr "表示できるファームウェアはありません。"

msgid "No holding registers available."
msgstr "利用可能な保持レジスタはありません。"

msgid "No holding registers defined."
msgstr "保持レジスタは定義されていません。"

msgid "No image to display."
msgstr "表示できる画像はありません。"

msgid "No information found"
msgstr "情報は見つかりませんでした"

msgid "No input registers available."
msgstr "使用可能な入力レジスタはありません。"

msgid "No input registers defined."
msgstr "入力レジスタが定義されていません。"

msgid "No instruction to display."
msgstr "表示できる指示はありません。"

msgid "No instructions."
msgstr "指示はありません。"

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "インターネット接続がありません。マイクロサービスにアクセスできません。"

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "インベントリ ロールのマッピング ルールが定義されていません。"

msgid "No items"
msgstr "アイテムはありません"

msgid "No items to display"
msgstr "表示できる項目はありません"

msgid "No items to display."
msgstr "表示できる項目はありません。"

msgid "No license attached"
msgstr "ライセンスは添付されていません"

msgid "No license found"
msgstr "ライセンスは見つかりませんでした"

msgid "No licenses to display."
msgstr "表示できるライセンスはありません。"

msgid "No limit"
msgstr "制限なし"

msgid "No location available"
msgstr "利用可能な位置はありません"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "{{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} より後のログはありません。"

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "{{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} より前のログはありません。"

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "{{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} からのログは利用できません。\n"
"            代わりに、{{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} からの直近のログが読み込まれました。"

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "指定した時間範囲のログはありません: {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}。"

msgid "No logs available."
msgstr "利用可能なログはありません。"

msgid "No logs found."
msgstr "ログが見つかりません。"

msgid "No match found."
msgstr "適合する項目は見つかりませんでした。"

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "適合する項目は見つかりませんでした。検索語を絞るか、スペルを確認してください。"

msgid "No matching applications."
msgstr "適合するアプリケーションはありません。"

msgid "No matching dashboards."
msgstr "一致するダッシュボードがありません。"

msgid "No matching devices."
msgstr "適合するデバイスはありません。"

msgid "No matching extensions."
msgstr "適合する拡張はありません。"

msgid "No matching features."
msgstr "適合する機能はありません。"

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "展開されたグループでは適合するグループは見つかりませんでした。"

msgid "No matching items."
msgstr "適合するアイテムはありません。"

msgid "No matching microservices."
msgstr "適合するマイクロサービスはありません。"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "使用可能な一致するスマート ルールはありません。"

msgid "No matching software available."
msgstr "使用可能な適合するソフトウェアはありません。"

msgid "No measurement to display."
msgstr "表示できる計測値はありません。"

msgid "No measurements to display."
msgstr "表示できる計測値はありません。"

msgid "No message to display."
msgstr "表示できるメッセージはありません。"

msgid "No messages."
msgstr "メッセージはありません。"

msgid "No microservices to display."
msgstr "表示できるマイクロ サービスはありません。"

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "すべての述語に適合するノードはありません: [{{predicates}}]"

msgid "No notes yet."
msgstr "まだ注記がありません。"

msgid "No object to display."
msgstr "表示できるオブジェクトはありません。"

msgid "No operation selected."
msgstr "操作は選択されていません。"

msgid "No options available."
msgstr "使用できるオプションはありません。"

msgid "No options defined."
msgstr "オプションが定義されていません。"

msgid "No other software versions available."
msgstr "利用できる他のソフトウェア バージョンはありません。"

msgid "No package selected"
msgstr "パッケージは選択されていません"

msgid "No password"
msgstr "パスワードがありません"

msgid "No patches"
msgstr "パッチなし"

msgid "No patterns to display."
msgstr "表示できるパターンはありません。"

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "表示できる保留中の登録はありません。"

msgid "No permission"
msgstr "権限がありません"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "このスコープに対するアクセス権限はありません。"

msgid "No permissions required."
msgstr "アクセス権限は必要ありません。"

msgid "No plugins available"
msgstr "利用可能なプラグインはありません"

msgid "No plugins installed."
msgstr "インストールされたプラグインはありません。"

msgid "No plugins to display."
msgstr "表示できるプラグインはありません。"

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "選択されたデバイスに位置のフラグメントがありません"

msgid "No preview available"
msgstr "利用できるプレビューはありません"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "<code>text/*</code> 以外の MIME タイプのログ ファイルに利用できるプレビューはありません。"

msgid "No preview available."
msgstr "利用できるプレビューはありません。"

msgid "No properties to display."
msgstr "表示できるプロパティはありません。"

msgid "No property to display."
msgstr "表示できるプロパティはありません。"

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "表示できるプロビジョニング証明書はありません。"

msgid "No recent operations found"
msgstr "最近行った操作が見つかりません"

msgid "No recent operations found."
msgstr "最近行った操作が見つかりません。"

msgid "No reference device selected"
msgstr "参照デバイスが選択されていません"

msgid "No registers defined."
msgstr "レジスタが定義されていません。"

msgid "No request was denied."
msgstr "拒否されたリクエストはありません。"

msgid "No required API values."
msgstr "必要な API 値はありません。"

msgid "No response to display."
msgstr "表示できる応答はありません。"

msgid "No responses."
msgstr "レスポンスがありません。"

msgid "No results found."
msgstr "結果は見つかりませんでした。"

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "現在のフィルターで表示される結果はありません。"

msgid "No results to display."
msgstr "表示できる結果はありません。"

msgid "No retention rules defined."
msgstr "保持ルールが定義されていません。"

msgid "No retention rules to display."
msgstr "表示できるデータ保持ルールはありません。"

msgid "No roles provided."
msgstr "ロールがありません。"

msgid "No roles to display."
msgstr "表示できるロールはありません。"

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "サンプル値がありません。まずはデバイスを接続してください。"

msgid "No selection"
msgstr "選択されていません"

msgid "No selection."
msgstr "選択されていません。"

msgid "No server to display."
msgstr "表示できるサーバーはありません。"

msgid "No servers available"
msgstr "利用可能なサーバーはありません"

msgid "No servers found."
msgstr "サーバーは見つかりませんでした。"

msgid "No services to display."
msgstr "表示できるサービスはありません。"

msgid "No sessions found."
msgstr "セッションが見つかりません。"

msgid "No settings to display."
msgstr "表示できる設定はありません。"

msgid "No simulators to display."
msgstr "表示できるシミュレーターはありません。"

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "選択したステータスに関して表示できる単一操作はありません。"

msgid "No smart rules defined."
msgstr "スマート ルールは定義されていません。"

msgid "No smart rules to display."
msgstr "表示できるスマート ルールはありません。"

msgid "No software assigned."
msgstr "割り当てられたソフトウェアはありません。"

msgid "No software changes."
msgstr "ソフトウェアの変更はありません。"

msgid "No software defined."
msgstr "定義されたソフトウェアはありません。"

msgid "No software installed."
msgstr "ソフトウェアはインストールされていません。"

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "フィルター条件に適合するソフトウェアはありません。"

msgid "No software to display."
msgstr "表示できるソフトウェアはありません。"

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "アドレス スペースを取得するために使用できるソース データはありません。"

msgid "No subgroups"
msgstr "サブグループはありません"

msgid "No template"
msgstr "テンプレートなし"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "表示できるテナント ポリシーはありません。"

msgid "No tenants to display."
msgstr "表示できるテナントはありません。"

msgid "No top level nodes set."
msgstr "設定されているトップ レベル ノードはありません。"

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "このデバイスに指定されたトラッカー モデルはありません。次のサポートされているモデルのリストから 1 つを\n"
"        選択してください。"

msgid "No tracking events found."
msgstr "追跡イベントが見つかりません。"

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "表示可能な信頼できる証明書はありません。"

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "非同期プロパティが見つかりません。"

msgid "No users found."
msgstr "ユーザーは見つかりませんでした。"

msgid "No validation for this resource."
msgstr "このリソースに対する検証はありません。"

msgid "No validation rules defined"
msgstr "検証ルールが定義されていません"

msgid "No values defined."
msgstr "値が定義されていません。"

msgid "No variables available."
msgstr "利用可能な変数はありません。"

msgid "No variables defined."
msgstr "変数は定義されていません。"

msgid "No variables to display."
msgstr "表示できる変数はありません。"

msgid "No versions"
msgstr "バージョンなし"

msgid "No versions to display."
msgstr "表示できるバージョンはありません。"

msgid "No widgets found."
msgstr "ウィジェットは見つかりませんでした。"

msgid "No widgets to display."
msgstr "表示できるウィジェットはありません。"

msgid "Node ID"
msgstr "ノード ID"

msgid "Node label"
msgstr "ノード ラベル"

msgid "Node type"
msgstr "ノード タイプ"

msgid "Noise alarm"
msgstr "ノイズ アラーム"

msgid "None"
msgstr "なし"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "設定可能な TFA 戦略はありません。"

msgid "Normal"
msgstr "正常"

msgid "Not applicable"
msgstr "該当なし"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "携帯電話では使用できません"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "完了していませんが、必要です。ステップへ移動し、設定を実行してください。"

msgid "Not editable"
msgstr "編集不可"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "定義されているプロパティが少なすぎます。最小 {{ schema.minProperties }} です。"

msgid "Not equal"
msgstr "等しくない"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "デバイスにインストールされていません"

msgid "Not monitored"
msgstr "未監視"

msgid "Not the owner"
msgstr "所有者ではない"

msgid "Not written`setting`"
msgstr "書き込まれていません"

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "注: レポートの作成には時間がかかる場合があります。"

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "注: 並べ替えはすべての行が読み込まれるまで、正しく動作しないことがあります。"

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "注: 実際に新しい設定を適用するには、デバイスを再起動する必要がある場合があります。"

msgid "Notes"
msgstr "注記"

msgid "Notes saved."
msgstr "注記が保存されました。"

msgid "Nothing found."
msgstr "何も見つかりませんでした。"

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "通知 Eメールの設定が更新されました。"

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "無効化時またはオフライン時の通知保存"

msgid "Notified global role"
msgstr "通知されたグローバル ロール"

msgid "Number"
msgstr "数"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "番号はコイル間で一意である必要があります。"

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "番号はディスクリート入力間で一意である必要があります。"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "マイクロサービスにサブスクライブしているすべてのサブテナントに関する、アクティブで、異常な、予期されるマイクロサービスのインスタンス数"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "現在のテナントのアクティブで、異常な、予期されるマイクロサービスのインスタンス数"

msgid "Number of bits"
msgstr "ビット数"

msgid "Number of child assets"
msgstr "子アセットの数"

msgid "Number of child devices"
msgstr "子デバイスの数"

msgid "Number of children"
msgstr "子の数"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "小数点以下の桁数"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "{{end}} のデバイス数（子デバイスを含む）"

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "デバイス数（子デバイスを含む）"

msgid "Number of instances"
msgstr "インスタンス数"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "作成するシミュレーターのインスタンス数"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "インスタンス数が正常に変更されました。"

msgid "Number of occurrences"
msgstr "発生回数"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "発生回数。初回発生 {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (デバイス時間)。"

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "{{end}} のルート デバイス数（子デバイスを除く）。"

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "ルートデバイス数（子デバイスを除く）"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "OAI-Secure セッション構成"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "OAuth アクセス トークン タイプ"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "OAuth トークン URL"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "OAuth トークン MIME タイプ"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "オブジェクトアレイ"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Software AG.`"
msgstr "オフィシャル"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "オフ"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "コンポーネントの OID は一意である必要があります。"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "オン"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "OPC UA 通信"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "OPC UA デバイス"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA レガシー"

msgid "OPC UA server"
msgstr "OPC UA サーバー"

msgid "OPERATION"
msgstr "操作"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "操作ステータス"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "孤立"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "期限切れ"

msgid "Object to export"
msgstr "エクスポートするオブジェクト"

msgid "Object updated."
msgstr "オブジェクトが更新されました。"

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "アクセス権限を与えるオブジェクトのフラグメント タイプ(例 : c8y_IsDevice)。オブジェクトにアクセスするには、ユーザーはそのオブジェクトのすべてのフラグメントにアクセスできる必要があります。あらゆるオブジェクトのフラグメント タイプにアクセス権限を与えるには、アスタリスク （*） を使用してください。"

msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"

msgid "Observe sensor value. Causes device to send every new sensor value"
msgstr "センサーの値を監視します。デバイスによりすべての新しいセンサーの値が送信されます"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "オフィス"

msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "証明書失効リスト (CRL) のオフライン構成"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "オフライン"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "\"{{ taskName }}\" タスクのオフロードがエラーなく完了しました。"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "\"{{ taskName }}\" タスクのオフロードが正常に完了しました。"

msgid "Offset"
msgstr "オフセット"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "スケジュールに従ってメールでエクスポートを送信"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "ステップ {{stepNo}} で失敗しました"

msgid "One .pem file may be uploaded"
msgstr "1 つの .pem ファイルをアップロードできます"

msgid "One-time password"
msgstr "ワンタイム パスワード"

msgid "Online"
msgstr "オンライン"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "オンライン"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "テナント管理者のみが [ログインの際に大文字と小文字の区別を無視] オプションを構成できます。"

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "空きスロットのあるアクティブな契約のみが表示されます。"

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "空きスロットのある接続プランのみが表示されます"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "デバイスまたはグループのダッシュボードのみをコピーできます"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "現在のデバイスを参照するウィジェットを持つダッシュボードのみをコピーできます。"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "現在のグループを参照するウィジェットを持つダッシュボードのみをコピーできます。"

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "所有者に定義されているグローバル ロールのみを所有ユーザーに定義できます。"

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "親デバイスのアラームのみを含みます。"

msgid "Only latest versions"
msgstr "最新バージョンのみ"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "文字、数字、アンダースコアのみを使用できます。"

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "小文字のみ使用可能です。"

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "URI の最初の部分には、小文字、数字、ハイフンしか使用できません。文字で始める必要があり、ハイフンは中央でのみ使用できます。有効な URI でなければなりません。"

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "自然数のみが許可されています。"

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "1～127 のノード ID のみが許可されています。"

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "1528197925677 などの数字のみが許可されています。"

msgid "Only refreshing on interaction"
msgstr "ユーザー操作によってのみ更新"

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "値が次と等しい行のみ:"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "値が定義されている行のみ"

msgid "Only select one image."
msgstr "1 つの画像のみを選択してください。"

msgid "Only send observations if sensor value is higher than 100"
msgstr "センサーの値が 100 を超える場合に監視を送信します"

msgid "Only value"
msgstr "値のみ"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "浮動小数点タイプの値のみが許可されています。"

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "整数値タイプの値のみが許可されています。"

msgid "Open"
msgstr "開く"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "スマートフォンで \n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
" または \n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"            を開いてください。"

msgid "Open branded apps preview"
msgstr "ブランディング アプリのプレビューを開く"

msgid "Open dashboard"
msgstr "ダッシュボードを開く"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "デバイス管理で開く"

msgid "Open in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "{{ appName }} で開く"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "インスタンスを開く"

msgid "Open preview"
msgstr "プレビューを開く"

msgid "Open relay"
msgstr "リレーを開く"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "リレー {{number}} を開いてください。"

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "リレー {{relayNo}} を開く"

msgid "Open relay."
msgstr "リレーを開く。"

msgid "Open the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "\n"
"        <span>ユーザー ドキュメンテーション</span> を開く"

msgid "Open the application details"
msgstr "アプリケーションの詳細を開いてください"

msgid "OpenAPI specification`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "OpenAPI specification"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "リレー {{number}} を開いています。"

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "稼働率グラフは、過去 30 日間に平均的に特定のレベルで使用可能であったデバイス数を表示します。"

msgid "Operation"
msgstr "操作"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" が失敗しました。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "操作\"{{ description | translate }}\" が失敗しました : \"{{ failureReason | translate }}\"。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" が成功しました。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" が実行されます。"

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "操作 \"{{operation}}\" はボリューム \"{{volume}}\" に関して成功しました。"

msgid "Operation button"
msgstr "操作ボタン"

msgid "Operation canceled."
msgstr "操作はキャンセルされました。"

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "ユーザーにより操作がキャンセルされました。"

msgid "Operation cancelled."
msgstr "操作はキャンセルされました。"

msgid "Operation completed."
msgstr "操作が完了しました。"

msgid "Operation created"
msgstr "操作が作成されました"

msgid "Operation created."
msgstr "操作が作成されました。"

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "操作が作成されました: ステータス=\"{{ status | translate }}\"。"

msgid "Operation failed."
msgstr "操作は失敗しました。"

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "サポートされていないソフトウェアのため操作は実行できない可能性があります。続行しますか？"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "このデバイスでサポートされていない操作です"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "操作ステータスは [成功] に変更されました。"

msgid "Operation updated."
msgstr "操作が更新されました。"

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "次の操作が更新されました: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "操作"

msgid "Operations created"
msgstr "操作が作成されました"

msgid "Operations updated"
msgstr "操作が更新されました"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "操作はここに表示されます。"

msgid "Operations: All"
msgstr "操作: すべて"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "操作: デバイスの再起動"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "オペレーター"

msgid "Option"
msgstr "オプション"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "オプション \"{{option}}\" が作成されました。"

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "オプション \"{{option}}\" は削除されました。"

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "オプション 1: QR コードのスキャン"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "オプション 2: 手動登録"

msgid "Option created."
msgstr "オプションが作成されました。"

msgid "Option deleted."
msgstr "オプションが削除されました。"

msgid "Option management"
msgstr "オプション管理"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "オプションでデータ集計がサポートされています"

msgid "Optionally you can add a custom alarm."
msgstr "オプションでカスタムアラームを追加できます。"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "オプションでカスタムイベントを追加できます。"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Or"
msgstr "または"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "またはファイルから読み込む"

msgid "Or read from a file"
msgstr "またはファイルから読み取る"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "アラームをアクティブ ステータス、重大度、時間順に並べ替えます。"

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "アラームを重大度と時間順に並べ替えます。"

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "アラームの順序を最も新しいものから時間順に並べ替えます。"

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "アラームの順序を最も古いものから時間順に並べ替えます。"

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "順序"

msgid "Ordered"
msgstr "注文済み"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "孤立したプラグイン"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "平行投影カメラ"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "重ね配置"

msgid "Override inherited"
msgstr "継承アイテムを上書き"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "OAuth アクセス トークン タイプより優先します"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "OAuth トークン応答 MIME タイプより優先します"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "登録されたアプリケーションを却下"

msgid "Overviews"
msgstr "概要"

msgid "Own applications"
msgstr "所有アプリケーション"

msgid "Own user management"
msgstr "自身のユーザー管理"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "Owner status updated."
msgstr "所有者ステータスが更新されました。"

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PASSTHROUGH"
msgstr "PASSTHROUGH"

msgid "PASSTHROUGH protocol configuration should be used with native client only."
msgstr "PASSTHROUGH プロトコル構成はネイティブ クライアントのみで使用してください。"

msgid "PAUSE"
msgstr "一時停止"

msgid "PAUSED"
msgstr "一時停止"

msgid "PENDING"
msgstr "保留中"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "承認待ち"

msgid "PRIVATE"
msgstr "プライベート"

msgid "PSK ID"
msgstr "PSK ID"

msgid "PSK template"
msgstr "PSK テンプレート"

msgid "PURGED"
msgstr "パージ済み"

msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "パッケージはアーカイブされました"

msgid "Package availability"
msgstr "パッケージの利用可能範囲"

msgid "Package contents"
msgstr "パッケージ内容"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "パッケージ内容は特定できませんでした。"

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "ディベロッパー コミュニティにより作成されたパッケージ。"

msgid "Package details"
msgstr "パッケージの詳細"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "パッケージの限度を超過しています"

msgid "Package maintained by Software AG."
msgstr "Software AG により管理されるパッケージ。"

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "パッケージ管理者が不明です。"

msgid "Package plugins"
msgstr "パッケージ プラグイン"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "パッケージ バージョン {{version}} は削除されました"

msgid "Packed decimal"
msgstr "パック 10 進数"

msgid "Page size"
msgstr "ページ サイズ"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "ページ {{ pageNo }} を読み込んでいます…"

msgid "Panel"
msgstr "パネル"

msgid "Parent group ID"
msgstr "親グループ ID"

msgid "Parent tenant"
msgstr "親テナント"

msgid "Parity"
msgstr "パリティ"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "DDF ファイルの解析中に内部エラーが発生しました"

msgid "Passthrough"
msgstr "パススルー"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "パスワード変更確認 Eメール テンプレート"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "パスワードの変更は一時的にブロックされています。"

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "パスワードが変更されました。新しいパスワードを使用してログインできます。"

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "パスワード暗号が一致しません。"

msgid "Password history size"
msgstr "パスワード履歴のサイズ"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "パスワードが無効です。{{minCharactersCount}} 文字以上 {{maxCharactersCount}} 文字以下である必要があります。"

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "パスワードの強度が不十分です。より強力なパスワードを使用してください。"

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements\n"
"                    listed on the right."
msgstr "パスワードの強度が不十分です。より強力なパスワードを使用してください。右に表示されている\n"
"                    要件を確認してください。"

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "パスワードの強度が不十分です。より強力なパスワードを使用してください。右に表示されている要件を確認してください。"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "パスワードは 8 文字以上 32 文字以下で、文字、数字および記号 `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/のみを使用できます。"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "パスワードは 8 文字以上 32  文字以下で、文字、数字および記号 {{ symbols }} のみを使用できます"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "パスワードは 8 文字以上 32 文字以下である必要があります。"

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "パスワードは {{ min }} 文字以上 {{ max }} 文字以下で、文字、数字および記号 {{ symbols }} のみを使用できます"

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "パスワードは下の要件を満たす必要があります:"

msgid "Password only"
msgstr "パスワードのみ"

msgid "Password options"
msgstr "パスワード オプション"

msgid "Password reset"
msgstr "パスワード リセット"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "パスワード リセットの Eメール テンプレート(アドレスが既知の場合)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "パスワード リセットの Eメール テンプレート(アドレスが不明な場合)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "パスワード リセットのリンクの期限が切れています。新しいリンクを受け取るには Eメール アドレスを入力してください。"

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "パスワード リセット リクエストが送信されました。Eメールを確認してください。"

msgid "Password strength"
msgstr "パスワード強度"

msgid "Password validity limit"
msgstr "パスワードの有効期限"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "パスワードの有効期限（日）"

msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"

msgid "Paste dashboard"
msgstr "ダッシュボードを貼り付け"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "ダッシュボード \"{{ dashboardName }}\" を貼り付け"

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "PEM 形式で証明書を貼り付けてください。"

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "クリップボードから貼り付けられました。"

msgid "Patch"
msgstr "パッチ"

msgid "Patch file"
msgstr "パッチ ファイル"

msgid "Patches available"
msgstr "パッチが利用可能です"

msgid "Path"
msgstr "パス"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "バイナリへのパスは、デバイス エージェントの導入により異なります。例:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    外部 URL を使用した構成は、構成タイプのデバイス (ファイルベースの構成) でのみ機能し、レガシー構成を持つデバイスでは機能しません。"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "バイナリのパスは、デバイス エージェントの実装により異なります。例:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "バイナリのパスはデバイス エージェントの実装により異なります。例:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "パターン"

msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

msgid "Peak devices"
msgstr "デバイスのピーク"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "デバイスのピーク数（子デバイスを含める）"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "ルート デバイスのピーク数（子デバイスを除く）"

msgid "Peak root devices"
msgstr "ルート デバイスのピーク数"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "ピーク ストレージ(MB)"

msgid "Pending"
msgstr "保留中"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "承認待ち"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "承認の保留中"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "トラッカー登録待ち"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "人"

msgid "Percent"
msgstr "パーセント"

msgid "Permission"
msgstr "アクセス権限"

msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権限"

msgid "Personal tracking"
msgstr "個人追跡"

msgid "Perspective camera"
msgstr "遠近カメラ"

msgid "Pet tracking"
msgstr "ペットの追跡"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "電話センサー ダッシュボード"

msgid "Phone model"
msgstr "電話モデル"

msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"

msgid "Phones"
msgstr "電話"

msgid "Pie Chart"
msgstr "円グラフ"

msgid "Pie Chart Options"
msgstr "円グラフ オプション"

msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "プレースホルダー: {tenant} - 一時停止中テナントの ID; {tenant-domain} - テナントのドメイン"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "プレースホルダー: {token} - 作成されたトークン"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "プレースホルダー: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "プレースホルダー: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}。結果ファイルへの完全リンクは次のとおりです: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "プレースホルダー: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}。パスワードをリセットする完全なリンクは、例えば次のようになります: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "プレースホルダー: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}。パスワードを設定する完全なリンクは、例えば次のようになります: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "プレースホルダー: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "プラットフォームのアプリケーションは、テナントに追加することも、テナントから削除することもできません。"

msgid "Platform info"
msgstr "プラットフォーム情報"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "プラットフォーム"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "プラットフォーム管理者に連絡してください。"

msgid "Plugin installation"
msgstr "プラグインのインストール"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "プラグインがアプリケーション \"{{ appName }}\" にインストールされました。"

msgid "Plugin name"
msgstr "プラグイン名"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "アプリケーション \"{{ appName }}\" からプラグインがアンインストールされました。"

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "プラグインの更新はユーザーにより中断されました。"

msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

msgid "Plugins installed."
msgstr "プラグインがインストールされました。"

msgid "Plugins removed."
msgstr "プラグインが削除されました。"

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "ポッド \"{{imageName}}\" が作成されました。"

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "ポッド \"{{imageName}}\" が削除されました。"

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Pod sandbox の作成に失敗しました。"

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "ポッド同期エラーが発生しました。"

msgid "Points"
msgstr "ポイント"

msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

msgid "Polling rate"
msgstr "ポーリング レート"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "ポーリング レートは送信レート以下にする必要があります。"

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "ポップアップ ウィンドウを開けませんでした。ブラウザーの設定を確認してください。"

msgid "Port"
msgstr "ポート"

msgid "Position"
msgstr "位置情報"

msgid "Position in navigator"
msgstr "ナビゲーター内の位置"

msgid "Position in tabs"
msgstr "タブ内での位置情報"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "タブ内の位置情報 (最初 10000、最後 -10000)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "動きが検出された場合に位置情報を報告する間隔"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "動きが検出されなかった場合の位置情報の報告間隔"

msgid "Position update event"
msgstr "位置情報の更新イベント"

msgid "Position:"
msgstr "位置:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "可能な値: \"true\"、\"false\"、ユーザーがアクティブである必要がある最終日(例: \"{{ exampleDate }}\")。空欄にすると、値 \"true\" が設定されます。"

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "可能な値: URL 文字列、\"false\" (リンクを非表示) または空のまま (デフォルトを使用)。アプリケーションは、\"supportUrl\" アプリケーション オプションを定義することで、この設定を上書きすることができます。"

msgid "Post-operations saved"
msgstr "ポスト処理は保存されました"

msgid "Pre-shared key"
msgstr "事前共有キー"

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "精度の損失が発生する可能性があります。詳細は、Cloud Fieldbus 仕様を確認してください。"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "定義済みの Adeunis LoRaWan パルス"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "定義済み Adeunis LoRaWan センサー"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "事前定義済み Ascocl CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "事前定義済み Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "事前定義済み Ascolc IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "事前定義済み ED1608 General Sensor"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "事前定義された MachineLink コマンド"

msgid "Predefined commands"
msgstr "定義済みのコマンド"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "優先するログイン モード"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "電話を用意して、\n"
"                下の<strong>次へ</strong>\n"
"                をクリックしてください。"

msgid "Presets"
msgstr "プリセット"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "\n"
"                <strong>手動登録</strong>\n"
"                を押して、スマートフォンに次のデータを入力してください。"

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "\n"
"                <strong>QR コードのスキャン</strong>\n"
"                を押して、下のコードを使用してください。"

msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

msgid "Preview available"
msgstr "プレビューは使用可能です"

msgid "Preview banner"
msgstr "プレビュー バナー"

msgid "Preview branding"
msgstr "ブランディングをプレビュー"

msgid "Preview configuration"
msgstr "プレビュー構成"

msgid "Preview file"
msgstr "プレビュー ファイル"

msgid "Preview not available"
msgstr "プレビューは使用できません"

msgid "Preview`of an alarm list`"
msgstr "プレビュー"

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "プレビュー"

msgid "Previous"
msgstr "前へ"

msgid "Previous page"
msgstr "前ページ"

msgid "Previous`page`"
msgstr "前"

msgid "Print QR code"
msgstr "QR コードの印刷"

msgid "Print QR codes"
msgstr "QR コードの印刷"

msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"

msgid "Private key"
msgstr "秘密鍵"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "秘密鍵の暗号が一致しません"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "\"公開/秘密鍵\" オプションが選択されている場合、秘密鍵を入力する必要があります。"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "プライベート"

msgid "Process is being executed"
msgstr "プロセスは実行中です"

msgid "Processing"
msgstr "処理しています"

msgid "Processing file…"
msgstr "ファイルを処理しています…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "製品の証明書キー"

msgid "Product experience"
msgstr "製品エクスペリエンス"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Profibus 通信"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "プロファイル / グローバル ロール"

msgid "Profile ID"
msgstr "プロファイル ID"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "プログラミング"

msgid "Progress"
msgstr "進行状況"

msgid "Project data"
msgstr "プロジェクト データ"

msgid "Proof of possession"
msgstr "所有証明"

msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

msgid "Properties library"
msgstr "プロパティ ライブラリ"

msgid "Property"
msgstr "プロパティ"

msgid "Property deleted."
msgstr "プロパティが削除されました。"

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "フラグメント内にネストされたプロパティ。"

msgid "Property saved."
msgstr "プロパティが保存されました。"

msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "プロトコル \"{{protocol}}\" は \"{{credentialsType}}\" 資格情報タイプをサポートしていません。"

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "プロトコルおよび暗号化"

msgid "Provide a file path"
msgstr "ファイル パスを指定してください"

msgid "Provide access to"
msgstr "次へのアクセスを提供"

msgid "Provide application details"
msgstr "アプリケーションの詳細を入力してください"

msgid "Provide external application details"
msgstr "外部アプリケーションの詳細を入力してください"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "インベントリ ロールの入力"

msgid "Provide your email address in the user settings to use the export functionality."
msgstr "エクスポート機能を使用するには、ユーザー設定でメール アドレスを入力してください。"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "電話番号を入力してください"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "親テナントにより提供。"

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "入力したパスワードが現在のパスワードと一致しません。"

msgid "Provided roles"
msgstr "提供されているロール"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "提供されたセキュリティ トークンは、このデバイス \"{{deviceId}}\" 用に保存されたセキュリティ トークンと一致しません。"

msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"

msgid "Provider name"
msgstr "プロバイダー名"

msgid "Provisioned"
msgstr "プロビジョニング済み"

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "プロビジョニング証明書"

msgid "Public key"
msgstr "公開鍵"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "公開鍵検出 URL"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "PEM 形式のパブリック キー"

msgid "Public/private keys"
msgstr "公開鍵/秘密鍵"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "画像 \"{{imageName}}\" を読み取っています。"

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "パルス 1 の設定"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "パルス 2 を設定"

msgid "Push connection: active"
msgstr "プッシュ接続: アクティブ"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "プッシュ接続: 非アクティブ"

msgid "Push status"
msgstr "プッシュステータス"

msgid "QR code"
msgstr "QR コード"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "アクティブなジョブの照会"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "アナログ入力 Hutline の照会"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec サーバー ポートの照会"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "有効なサービスを照会"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "イーサネット状態の照会"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "ファームウェア バージョンの照会"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Fresenius VPN プロキシ状態の照会"

msgid "Query GSM state"
msgstr "GSM 状態の照会"

msgid "Query Hardware"
msgstr "ハードウェアの照会"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "入力 Hutline の照会"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "出力 Hutline の照会"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "プロセス変数の照会"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "ステーション バスの照会"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "WLAN 状態の照会"

msgid "Queue size"
msgstr "キューのサイズ"

msgid "Quick links"
msgstr "クイック リンク"

msgid "Quote strings"
msgstr "文字列に引用符を付ける"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "RDB スナップショット"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "RDB スナップショット ファイル"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "RDB スナップショットはファイル リポジトリに保存されました。"

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "RDB スナップショットが取得されます。"

msgid "REACTIVATE"
msgstr "再有効化"

msgid "READ"
msgstr "読み取り"

msgid "REMOVED"
msgstr "削除済み"

msgid "REPLACED"
msgstr "置き換え済み"

msgid "REPORT"
msgstr "レポート"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "REST API 組み込みフィールド"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "REST API カスタム フィールド"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "{{service}} の再起動"

msgid "RETIRED"
msgstr "使用中止"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "取り消し済み"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "RSA 公開鍵(X.509 主体者の公開鍵情報)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "RSSI 値"

msgid "RUNNING"
msgstr "実行中"

msgid "Radial Gauge"
msgstr "放射状ゲージ"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "データ ポイントとして放射状ゲージおよび複数ラベルと値のペア"

msgid "Raise alarm"
msgstr "アラームを発生させる"

msgid "Range"
msgstr "範囲"

msgid "Rates`time intervals`"
msgstr "率"

msgid "Raw error code"
msgstr "エラー コード"

msgid "Re-register"
msgstr "再登録"

msgid "Reactivate"
msgstr "再アクティブ化"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "アーカイブを再アクティブ化"

msgid "Read"
msgstr "読み取り"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "イベントログを確認"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "FailedIncomingCall ログを確認"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "IncomingMessage ログを確認"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "ジョブレポートを確認"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "ログ カウンターを確認"

msgid "Read Logfile"
msgstr "ログ ファイルを確認"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "ログイン ログを確認"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "サポート ログを確認"

msgid "Read current network status"
msgstr "現在のネットワーク ステータスを読み取る"

msgid "Read instance"
msgstr "インスタンスの読取"

msgid "Read maximum sensor value"
msgstr "最大センサー値を読み取る"

msgid "Read object"
msgstr "オブジェクトの読取"

msgid "Read timed out"
msgstr "読み取りがタイムアウトしました"

msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"

msgid "Read-write"
msgstr "読み取り/書き込み"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "プロセス入力の読み取り/書き込み"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "プロセス出力で読み取り/書き込み"

msgid "Reader"
msgstr "リーダー"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "リーダー ユーザー"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Readiness probe は失敗しました: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: 接続(ヘッダー待機中に Client.Timeout が超過)の待機中にリクエストがキャンセルされました。"

msgid "Reading interval"
msgstr "読み取り間隔"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Real (32 ビット)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Real (64 ビット)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "リアルタイムのイベント処理は現在オーバーロード状態にあり、イベントの処理が停止する可能性があります。サポートに連絡してください。"

msgid "Realm name"
msgstr "領域名"

msgid "Realtime"
msgstr "リアルタイム"

msgid "Realtime active"
msgstr "リアルタイム アクティブ"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "リアルタイム 非アクティブ"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "リアルタイムがアクティブになっています。日付と時間を編集する場合はこれを無効にしてください。"

msgid "Realtime refresh"
msgstr "リアルタイム更新"

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "再配置されたウィジェット: {{ widgetList }}。"

msgid "Reboot"
msgstr "再起動"

msgid "Reboot device"
msgstr "デバイスを再起動"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "再起動"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "再起動(パスワード保護)"

msgid "Received"
msgstr "受信済み"

msgid "Recent alarms"
msgstr "最近のアラーム"

msgid "Recent alarms are displayed below. Past alarms might not be shown."
msgstr "最近のアラームが以下に表示されます。過去のアラームは表示されない場合があります。"

msgid "Recent data"
msgstr "最近のデータ"

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "最近のイベントが以下に表示されます。過去のイベントは表示されない場合があります。"

msgid "Recent operations"
msgstr "最近の操作"

msgid "Recent search views"
msgstr "最近の検索ビュー"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "最近登録されたデバイス"

msgid "Red range"
msgstr "障害範囲"

msgid "Redirect URL"
msgstr "リダイレクト URL"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "ログアウト後にリダイレクト"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "ユーザー インターフェース アプリケーションへのリダイレクト。"

msgid "Redirect to…"
msgstr "リダイレクト…"

msgid "Redo"
msgstr "やり直し"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "やり直し: \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "次の形式を使用してリソースを参照: /オブジェクト/インスタンス/リソース、例: /3303/0/5700。"

msgid "Reference device"
msgstr "参照デバイス"

msgid "Reference server"
msgstr "参照サーバー"

msgid "References"
msgstr "参照"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "検索語を設定しなおしてください"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "検索語および/またはフィルターを絞り込んでください"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "検索語を絞るか、スペルを確認してください。"

msgid "Refine your search terms."
msgstr "検索語を設定しなおしてください。"

msgid "Refine your search."
msgstr "検索語を設定しなおしてください。"

msgid "Refresh"
msgstr "更新"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "アラーム リストの内容を更新する"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "更新間隔 (秒)"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "更新オプション"

msgid "Refresh request"
msgstr "リクエストを更新"

msgid "Refresh status page"
msgstr "ステータス ページを更新"

msgid "Refresh token"
msgstr "トークンを更新"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "所定の間隔の経過後に更新"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction"
msgstr "特定の間隔の経過後およびユーザー操作後に更新"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction, synchronized globally"
msgstr "所定の間隔の経過後、ユーザー操作後、およびグローバルな同期後に更新"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "所定の間隔の経過後、グローバルな同期後に更新"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "確認コードを再生成"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "再生成"

msgid "Region"
msgstr "地域"

msgid "Register"
msgstr "レジスタ"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "単一 Actility デバイスを登録"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "1 台の LORIOT デバイスを登録してください"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "単一 Sigfox デバイスを登録"

msgid "Register another tracker"
msgstr "別のトラッカーを登録"

msgid "Register device"
msgstr "デバイスを登録"

msgid "Register devices"
msgstr "デバイスを登録"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "デバイスを一括登録"

msgid "Register general devices"
msgstr "一般デバイスを登録"

msgid "Register new subscription"
msgstr "新しいサブスクリプションを登録"

msgid "Register new tracker"
msgstr "新しいトラッカーを登録"

msgid "Registers"
msgstr "レジスタ"

msgid "Registration"
msgstr "登録"

msgid "Registration date"
msgstr "登録日"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "{{ total }} 中 {{ count }} デバイスの登録ができませんでした。"

msgid "Registration lifetime"
msgstr "登録の有効期間"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "正常に登録されました"

msgid "Regular expression"
msgstr "正規表現"

msgid "Regular`style`"
msgstr "標準"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "すべて拒否"

msgid "Relay ID"
msgstr "リレー ID"

msgid "Relay array control"
msgstr "リレー アレイ制御"

msgid "Relay control"
msgstr "リレー制御"

msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"

msgid "Reload application"
msgstr "アプリケーションを再読み込み"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "監査ログの再読み込み"

msgid "Reload later"
msgstr "後で再読み込み"

msgid "Reload now"
msgstr "今すぐ再読み込み"

msgid "Reload recommended"
msgstr "推奨項目の再読み込み"

msgid "Reload required"
msgstr "再読み込みが必要です"

msgid "Remember me"
msgstr "パスワードを記憶する"

msgid "Remote Control"
msgstr "遠隔制御"

msgid "Remote access"
msgstr "リモート アクセス"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "リモート アクセス エンド ポイント"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "リモート アクセス エンドポイント"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "デバイスのリレー アレイを遠隔制御。"

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "デバイスのリレー スイッチを遠隔制御。"

msgid "Remote group"
msgstr "リモート グループ"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "デバイスにメッセージをリモート送信"

msgid "Removals`software`"
msgstr "削除"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "Remove applied branding"
msgstr "適用されたブランディングの削除"

msgid "Remove branding"
msgstr "ブランディングの削除"

msgid "Remove configuration"
msgstr "構成の削除"

msgid "Remove configurations"
msgstr "構成の削除"

msgid "Remove filter"
msgstr "フィルターの削除"

msgid "Remove from list"
msgstr "リストから削除"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "選択されたデータ ポイントから削除"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "アイコンを削除してデフォルトのアイコンを使用する"

msgid "Remove permission"
msgstr "アクセス権限を削除"

msgid "Remove report"
msgstr "レポートを削除"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "保持ルールの削除"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "テナント オプションの削除"

msgid "Remove value"
msgstr "値を削除"

msgid "Remove widget"
msgstr "ウィジェットの削除"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "削除"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "削除"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "削除"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "削除"

msgid "Remove`software`"
msgstr "削除"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "子デバイス \"{{name}}\" (ID: {{id}})が削除されました。"

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "削除されたウィジェット: {{ widgetList }}。"

msgid "Render type"
msgstr "レンダー タイプ"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "再発生回数"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "ブックマークを並べ替え、編集、または削除してください。"

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "別の検索語を使用してください。"

msgid "Replace"
msgstr "置き換え"

msgid "Replace certificate"
msgstr "証明書を置き換える"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "証明書を置き換えてください。適切な共通名を持つ有効な SSL ワイルドカード証明書をアップロードしてください。この証明書は有効化できないようになっています。"

msgid "Replace device"
msgstr "デバイスの交換"

msgid "Replace firmware"
msgstr "ファームウェアを置換"

msgid "Replacement device"
msgstr "交換デバイス"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "レプリカ セット \"{{replicaSetName}}\" が \"{{scaleNumber}}\" に拡大されました。"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "レプリカ セット \"{{replicaSetName}}\" が \"{{scaleNumber}}\" に拡大されました。"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "返信(単一の Eメール アドレス)"

msgid "Report"
msgstr "レポート"

msgid "Report and widget created."
msgstr "レポートとウィジェットが作成されました。"

msgid "Report created."
msgstr "レポートが作成されました。"

msgid "Report deleted."
msgstr "レポートが削除されました。"

msgid "Report name"
msgstr "レポート名"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "レポートは更新されました: {{ values }}。"

msgid "Reports"
msgstr "レポート"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "診断ファイルを要求"

msgid "Request log file"
msgstr "ログ ファイルのリクエスト"

msgid "Request parameters"
msgstr "リクエスト パラメーター"

msgid "Request support"
msgstr "サポートをリクエスト"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "リクエストされた現在の構成"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "アクセスが拒否されたリクエストデータ"

msgid "Required"
msgstr "必須"

msgid "Required availability"
msgstr "必要な稼働率"

msgid "Required interval"
msgstr "必要な間隔"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "必要な間隔は、32767 分以下の数値で設定する必要があります。"

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "必要な間隔は正数でなければなりません。"

msgid "Required interval updated."
msgstr "必要な間隔が更新されました。"

msgid "Required permissions"
msgstr "必要なアクセス権限"

msgid "Required platform version"
msgstr "必要なプラットフォーム バージョン"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "最低 {{ fileCountMin }} ファイルが必要です。"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "構成 SMS の再送"

msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Reset Update"
msgstr "更新をリセット"

msgid "Reset branding configuration"
msgstr "ブランディング構成のリセット"

msgid "Reset filter"
msgstr "フィルターのリセット"

msgid "Reset filters"
msgstr "フィルターのリセット"

msgid "Reset min and max values"
msgstr "最小値および最大値をリセット"

msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"

msgid "Reset registration data"
msgstr "登録データをリセット"

msgid "Reset search"
msgstr "検索のリセット"

msgid "Reset shades"
msgstr "シェードをリセット"

msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトにリセット"

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "デフォルトのプラグインにリセット"

msgid "Reset widgets"
msgstr "ウィジェットのリセット"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "リセット"

msgid "Resources"
msgstr "リソース"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "リソース使用量の割り当て先: 所有者"

msgid "Response"
msgstr "レスポンス"

msgid "Response ID"
msgstr "レスポンス ID"

msgid "Response interval"
msgstr "レスポンス間隔"

msgid "Response template deleted."
msgstr "レスポンス テンプレートが削除されました。"

msgid "Response template saved."
msgstr "レスポンス テンプレートが保存されました。"

msgid "Responses"
msgstr "レスポンス"

msgid "Restart"
msgstr "再起動"

msgid "Restart device"
msgstr "デバイスを再起動"

msgid "Restart tracker"
msgstr "トラッカーを再起動"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "トラッカーを再起動しています"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "再起動"

msgid "Restore"
msgstr "復元"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "ダッシュボードをこのステータスに復元"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "{{ restoredStateCreationDate }} から復元されたダッシュボード状態"

msgid "Result"
msgstr "結果"

msgid "Results found"
msgstr "検索結果"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "保持ルールが削除されました。"

msgid "Retention rules"
msgstr "データ保持ルール"

msgid "Retried from"
msgstr "再試行元"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "RDB スナップショットを取得"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "構成スナップショットをデバイス {{deviceName}} から取得"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "アクセス トークンから取得"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "ID トークンからの取得"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "{{configurationType}} 構成スナップショットをデバイス {{deviceName}} から取得"

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "アラームを取得中…"

msgid "Retry"
msgstr "再試行"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "失敗した操作を再試行"

msgid "Retry operation"
msgstr "操作の再実行"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "このステップを再試行"

msgid "Retrying"
msgstr "再試行中"

msgid "Return type"
msgstr "戻り値のタイプ"

msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"

msgid "Revoke"
msgstr "取り消し"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "TOTP シークレットの取り消し"

msgid "Revoke provisioned certificate"
msgstr "プロビジョニング証明書の取り消し"

msgid "Right"
msgstr "右"

msgid "Right drawer"
msgstr "右ドロワー"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "指定した少数位数で小数点を右方向にシフト。"

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "右シフト"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "ロール \"{{ roleName }}\" はシングル サインオン構成の動的アクセス マッピングに割り当てられているため、削除できません。"

msgid "Role deleted."
msgstr "ロールは削除されました。"

msgid "Roles"
msgstr "ロール"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "以下のルールで選択されたロールは、ログインのたびにユーザーに再割り当てされ、その他のロールはクリアされます。"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "以下のルールで選択されたロールは、各ログイン時にユーザーに再割り当てされ、その他のロールは変更されません。"

msgid "Root Device"
msgstr "ルート デバイス"

msgid "Root devices"
msgstr "ルート デバイス"

msgid "Rotation widget"
msgstr "ローテーション ウィジェット"

msgid "Rule"
msgstr "ルール"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "ルール有効化スイッチ"

msgid "Rule name"
msgstr "ルール名"

msgid "Run"
msgstr "実行"

msgid "S/N"
msgstr "S/N"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "スケジュール済み"

msgid "SEVERITY"
msgstr "重大度"

msgid "SHA"
msgstr "SHA"

msgid "SHARED"
msgstr "共有"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM 割り当て済み"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM 注文済み"

msgid "SIM details"
msgstr "SIM の詳細"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "SIM プロバイダー設定"

msgid "SIM source"
msgstr "SIM ソース"

msgid "SIM status"
msgstr "SIM ステータス"

msgid "SIM status changed."
msgstr "SIM ステータスが変更されました。"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "SMS ID"

msgid "SMS based"
msgstr "SMS ベース"

msgid "SMS content"
msgstr "SMS コンテキスト"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "初期構成の SMS が送信されました。"

msgid "SMS provider"
msgstr "SMS プロバイダー"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS が送信されました。"

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "SMS 戦略には、登録するメッセージ アプリケーションが必要です。"

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "SMS 転送は設定されていません。"

msgid "SMS usage"
msgstr "SMS 使用量"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (暗号化なし)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

msgid "SNMP communication"
msgstr "SNMP 通信"

msgid "SNMP devices"
msgstr "SNMP デバイス"

msgid "SNMP version"
msgstr "SNMP バージョン"

msgid "SOS alarm"
msgstr "SOS アラーム"

msgid "SOS contact number"
msgstr "SOS 連絡先番号"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "SRT 360i サンプル コマンド"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (パスワード保護)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "SSH 構成"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (パスワード保護)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL 証明書"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "SSL 証明書のアップロード"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "SSO ログインに失敗しました。管理者に連絡してください。"

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "{{service}} の開始"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "{{service}} の停止"

msgid "STRING"
msgstr "文字列"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "成功"

msgid "SUPPORT"
msgstr "サポート"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "保留中"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "SVG コンテンツがサニタイズされます。"

msgid "Same as base font"
msgstr "ベース フォントと同じ"

msgid "Same as headings font"
msgstr "見出しフォントと同じ"

msgid "Sampling interval"
msgstr "サンプリング間隔"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save &amp; apply"
msgstr "保存して適用"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "保存(SMS)"

msgid "Save access control"
msgstr "アクセス制御を保存"

msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"

msgid "Save and continue"
msgstr "保存して続ける"

msgid "Save and log out users"
msgstr "保存してユーザーをログアウト"

msgid "Save and reload"
msgstr "保存して再読み込み"

msgid "Save as image"
msgstr "画像として保存"

msgid "Save branding configuration first"
msgstr "ブランディング構成を保存してください"

msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "設定をリポジトリに保存"

msgid "Save default application"
msgstr "デフォルト アプリケーションを保存"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "デフォルトのサブスクリプションを保存"

msgid "Save settings"
msgstr "設定を保存"

msgid "Save to repository"
msgstr "リポジトリに保存"

msgid "Save with the following name"
msgstr "下記の名前で保存"

msgid "Saved to library."
msgstr "ライブラリに保存されました。"

msgid "Saved."
msgstr "保存されました。"

msgid "Saving"
msgstr "保存中"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "アプリケーション \"{{appName}}\" を {{from}} から {{to}} インスタンスにスケーリングしています"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "M-Bus をスキャン"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "認証アプリケーションを使用してこの QR コードをスマートフォンでスキャンしてください。"

msgid "ScanWLAN"
msgstr "WLAN をスキャン"

msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "一括操作としてスケジュール"

msgid "Schedule export"
msgstr "エクスポートをスケジュール"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "すべてのデバイスに対してスケジュール"

msgid "Schedule interval"
msgstr "スケジュール間隔"

msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済み"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "スケジュールされたエクスポート"

msgid "Scope"
msgstr "範囲"

msgid "Scope ID"
msgstr "スコープ ID"

msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "親操作までスクロールします。"

msgid "Scroll to the left"
msgstr "左へスクロール"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "右へスクロール"

msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "Search all"
msgstr "すべて検索"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "名前またはテキストでコマンドを検索"

msgid "Search files"
msgstr "ファイルを検索"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "グループまたはアセットを検索…"

msgid "Search more"
msgstr "さらに検索"

msgid "Search property"
msgstr "プロパティを検索"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "検索のリセット。フルテキスト検索ではフィルターはサポートされていません。"

msgid "Search results"
msgstr "検索結果"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "完全一致により検索しています。他の検索オプションを使用する場合はクリックしてください:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "デバイスを検索しています…"

msgid "Search…"
msgstr "検索…"

msgid "Secondary brand color"
msgstr "二次ブランド色"

msgid "Seconds"
msgstr "秒"

msgid "Security code"
msgstr "セキュリティ コード"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "接続を確立するために、対象テナントにセキュリティ コードの要求が送信されます。"

msgid "Security instance offset"
msgstr "セキュリティ インスタンスのオフセット"

msgid "Security level"
msgstr "セキュリティ レベル"

msgid "Security mode"
msgstr "セキュリティ モード"

msgid "Security policy"
msgstr "セキュリティ ポリシー"

msgid "Security token"
msgstr "セキュリティ トークン"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "セキュリティ トークンは、接続されたデバイスが使用する場合に必要です。"

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "セキュリティ"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "デバイス \"{{ name }}\" のアラームを表示"

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "プライバシーに関する通知も参照してください。"

msgid "See details"
msgstr "詳細を見る"

msgid "Select"
msgstr "選択"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "\"継承アイテムを上書き\" を選択して、サブスクライブされたアプリケーションのリストを定義してください。"

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "有効化するために \"継承アイテムを上書き\" を選択してください。"

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "上記の API とメソッドを選択して必要な API 値を確認してください。"

msgid "Select SNMP version"
msgstr "SNMP バージョンを選択"

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "デバイスにサポートされている構成リストから構成を選択してください。"

msgid "Select a configuration on the left"
msgstr "左側の構成を選択してください"

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "プレビューする構成を選択してください。"

msgid "Select a date range"
msgstr "日付範囲を選択してください"

msgid "Select a date…"
msgstr "日付を選択してください…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "デバイスを選択して、すべてのライトの状態のマッピングを完了してください。"

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "SVG をプレビューするには、デバイスを選択し、すべてのマッピングを入力してください。"

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "デバイス プロトコルを選択…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "ファームウェア バージョンを選択"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "SmartREST テンプレートからメッセージを選択"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "パッケージ内容を表示するために、一覧からパッケージを選択してください。"

msgid "Select a predefined command"
msgstr "事前定義されたコマンドを選択"

msgid "Select a protocol"
msgstr "プロトコルを選択"

msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "すべての {{ count }} アイテムを選択"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "リストからアラームを選択すると、その詳細が表示されます。"

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "アセットを一覧から選択してください。"

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "アラームがあるアセットをリストから選択します。"

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "データ ポイントとともにアセットを一覧から選択します。"

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "イベントがあるアセットをリストから選択します。"

msgid "Select an instruction."
msgstr "指示を選択してください"

msgid "Select another time range."
msgstr "他の期間を選択してください。"

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "{{ version }} は現在使用中であるため、別のバージョンを選択してください。"

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "複製するアプリケーションを選択"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "次にプラグインをインストールするためのアプリケーションを選択してください"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "次からプラグインをアンインストールするためのアプリケーションを選択してください"

msgid "Select asset"
msgstr "アセットを選択"

msgid "Select at least one"
msgstr "少なくとも 1 つを選択してください"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "エクスポートのために少なくとも 1 つのデータ タイプを選択してください。"

msgid "Select at least one severity."
msgstr "少なくとも 1 つの重大度を選択してください。"

msgid "Select at least one status."
msgstr "少なくとも 1 つのステータスを選択してください。"

msgid "Select below or start typing"
msgstr "下から選択するか、入力してください"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "コードのサニタイズ オプションを選択してください"

msgid "Select configuration"
msgstr "構成を選択"

msgid "Select dashboard"
msgstr "ダッシュボードを選択"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "編集するダッシュボード インスタンスを選択してください"

msgid "Select data point"
msgstr "データ ポイントを選択"

msgid "Select data point from library"
msgstr "ライブラリからデータ ポイントを選択してください"

msgid "Select data point to render chart"
msgstr "グラフをレンダリングするデータ ポイントの選択"

msgid "Select data points"
msgstr "データ ポイントを選択"

msgid "Select date"
msgstr "日付を選択"

msgid "Select date range"
msgstr "日付範囲を選択"

msgid "Select device"
msgstr "デバイスを選択"

msgid "Select device profile"
msgstr "デバイス プロファイルを選択"

msgid "Select device property"
msgstr "デバイス プロパティを選択"

msgid "Select device protocol"
msgstr "デバイス プロトコルを選択"

msgid "Select device type"
msgstr "デバイス タイプを選択"

msgid "Select extension availability"
msgstr "拡張の利用可能性を選択してください"

msgid "Select external IDs"
msgstr "外部 ID を選択"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "フィールドバス プロパティを選択"

msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"

msgid "Select file to upload"
msgstr "アップロードするファイルを選択"

msgid "Select filter…"
msgstr "フィルターを選択…"

msgid "Select firmware"
msgstr "ファームウェアを選択"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "使用可能な拡張パッケージから選択してください"

msgid "Select from inventory"
msgstr "インベントリから選択"

msgid "Select from predefined"
msgstr "事前定義された項目から選択"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "以下のリストから選択、または"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "デバイス タイプに適合するアイテムの一覧から選択"

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "この値の取得元を選択してください。"

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "値を抽出するメッセージ タイプを選択してください。"

msgid "Select group"
msgstr "グループを選択"

msgid "Select icon"
msgstr "アイコンの選択"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "値が BCD でエンコードされている場合は選択してください。"

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "値が符号付きである場合は選択してください。"

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "値が 8 ビットの値に基づくリトル エンディアン形式で表示されている場合、選択してください (このオプションは、&quot;ビット数&quot; が 8 より大きい場合に選択可能)。"

msgid "Select initial instructions"
msgstr "最初の指示を選択してください"

msgid "Select instance"
msgstr "インスタンスを選択"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "インベントリ ロールを選択…"

msgid "Select item"
msgstr "アイテムを選択"

msgid "Select language"
msgstr "言語を選択"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "リストから管理されたオブジェクトを選択"

msgid "Select message"
msgstr "メッセージを選択"

msgid "Select method"
msgstr "方法を選択"

msgid "Select model"
msgstr "モデルを選択"

msgid "Select new connection"
msgstr "新しい接続の選択"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "新しいデバイス プロトコルを選択"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "レンダリングするオブジェクト モデルを選択してください。"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "オプションを 1 つを選択してください"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "利用可能なソフトウェア バージョンのいずれかを選択してください"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "接続の 1 つを選択してください。"

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "既存のデバイス タイプの 1 つを選択してください。"

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "既存のファームウェアの 1 つを選択してください。"

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "既存のプロバイダーの 1 つを選択してください。"

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "既存のバージョンの 1 つを選択してください。"

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "プロトコルの 1 つを選択します。"

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "1 つまたは複数のレポートを選択して、現在の構成を使用するデータポイント グラフを送信します"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "新しいファームウェアを選択または作成"

msgid "Select or create new software"
msgstr "新しいソフトウェアを選択または作成"

msgid "Select or enter"
msgstr "選択または入力"

msgid "Select or search"
msgstr "選択または検索"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "選択または検索して比較"

msgid "Select or search group"
msgstr "グループを選択または検索"

msgid "Select or search icon"
msgstr "アイコンを選択または検索"

msgid "Select or search operation"
msgstr "操作を選択または検索"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "選択または入力して、プロバイダーをフィルターしてください"

msgid "Select owner"
msgstr "所有者を選択"

msgid "Select property"
msgstr "プロパティを選択"

msgid "Select protocol"
msgstr "プロトコルを選択"

msgid "Select reference device"
msgstr "参照デバイスを選択"

msgid "Select replacement device"
msgstr "交換デバイスを選択"

msgid "Select report"
msgstr "レポートを選択"

msgid "Select repository entry"
msgstr "リポジトリのエントリを選択"

msgid "Select schema properties"
msgstr "スキーマのプロパティを選択"

msgid "Select security level"
msgstr "セキュリティ レベルを選択"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "サーバー ID をリストから選択してください"

msgid "Select software"
msgstr "ソフトウェアを選択"

msgid "Select target child devices"
msgstr "ターゲット子デバイスの選択"

msgid "Select target devices"
msgstr "ターゲット デバイスの選択"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "この値で実行するアクションを選択してください。"

msgid "Select the application you would like to preview."
msgstr "プレビューするアプリケーションを選択してください。"

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "アセットを選択して、使用可能なデータ ポイントの一覧で目的のデータ ポイントのプラス記号をクリックしてください。"

msgid "Select the compatible plugins to install"
msgstr "インストールする互換性のあるプラグインを選択してください"

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "ダッシュボードが使用できるグローバル ロールを選択してください。"

msgid "Select time in the future."
msgstr "未来の時間を選択してください。"

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "可能な値の文字列へのマッピングを定義するために選択してください。"

msgid "Select top level nodes"
msgstr "トップ レベル ノードの選択"

msgid "Select tracker model"
msgstr "トラッカー モデルを選択"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "変換単位を選択"

msgid "Select version or patch"
msgstr "バージョンまたはパッチの選択"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "ナビゲーター メニューのトップ レベルで表示するノードを選択してください。デフォルトでは、\n"
"          [グループ] のみが表示されます。"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "ナビゲーター メニューのトップ レベルで表示するノードを選択してください。デフォルトでは、[グループ] のみが表示されます。"

msgid "Select widget"
msgstr "ウィジェットを選択"

msgid "Select your option"
msgstr "オプションを選択してください"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "{{ example }} などのオプションを選択してください"

msgid "Selected"
msgstr "選択済み"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "選択された操作はここに表示されます。"

msgid "Selected alarms"
msgstr "選択されているアラーム"

msgid "Selected asset"
msgstr "選択されたアセット"

msgid "Selected assets"
msgstr "選択されたアセット"

msgid "Selected configuration"
msgstr "選択されている構成"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "選択されているデータポイント テンプレート"

msgid "Selected data points"
msgstr "選択されているデータ ポイント"

msgid "Selected events"
msgstr "選択されているイベント"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "選択されたファイルはプラットフォームで使用できません。"

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "選択したファイル サイズが大きすぎます – サイズ制限は {{limitBytes | bytes}} です。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "選択した計測タイプと系列は、既に他のレジスタで使用されています。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "選択した計測タイプと系列は、既に同じメッセージ タイプの別の値によって使用されています。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "選択した計測タイプと系列は別の変数によって使用されています。"

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "選択した番号、開始ビット、またはビット数が他のレジスタと重複しています。"

msgid "Selected operation"
msgstr "選択した操作"

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "さまざまなデバイス タイプに対して選択されたソフトウェア"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "選択した変換単位がデータ表示に使用されます。デバイスから送信された元の単位を表示するには、\"変換なし\" を選択します。"

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "参照サーバーを選択することで、OPC UA サーバーに保管された OPC UA モデルに基づいてデバイス タイプを作成できます。これにより、現在サーバーに存在する OPC UA 参照パスに基づいてデバイス タイプが作成できるため、マッピング プロセスが大幅に簡易化されます。"

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "参照サーバーを選択するには、参照ノードを選択する必要があります。"

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "\"すべてのオブジェクト\" オプションを選択すると、\n"
"                          (グループおよびデバイスに\n"
"                          限らず) 内部および技術オブジェクトを含めたすべてのタイプのオブジェクトが同期されます。これによりターゲット テナントで問題が発生する可能性があります。"

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "選択変更は無効です。"

msgid "Select…"
msgstr "選択…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "選択… (必須)"

msgid "Send"
msgstr "送信"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "Eメールで \"{{name}}\" に送信"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del を送信"

msgid "Send SMS"
msgstr "SMS を送信"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "記憶域クォータの限度に近づいた際に、グローバル ロールに警告 Eメールを送信します。"

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "ダッシュボードにウィジェットとして送信"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "レポートにウィジェットとして送信"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "レポートにウィジェットとして送信"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "構成 SMS を送信"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "構成タイプ {{configurationType}} の構成スナップショット {{snapshotName}} をデバイス {{deviceName}} に送信"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "構成スナップショット {{snapshotName}} をデバイス {{deviceName}} に送信"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "構成をデバイスに送信"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "送信接続ステータス不明"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "データ送信接続: 監視なし"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "データ送信接続: オフライン"

msgid "Send connection: online"
msgstr "データ送信接続: オンライン"

msgid "Send email"
msgstr "Eメールを送信"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "一時停止しているテナントの管理者に Eメールを送信"

msgid "Send event"
msgstr "イベントを送信"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "停電、メンテナンスまたは更新に関する情報を希望します。"

msgid "Send measurement"
msgstr "計測値を送信"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "メッセージ \"{{msg}}\" を送信"

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "メッセージ \"{{str}}\" を送信します。"

msgid "Send new code"
msgstr "新しいコードを送信"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "不明の Eメール アドレスに通知を送信"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "パスワード リセットのリンクを Eメールで送信"

msgid "Send status"
msgstr "送信ステータス"

msgid "Send to"
msgstr "送信先"

msgid "Sender address"
msgstr "送信者アドレス"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "送信された SMS に使用されるアドレス"

msgid "Sender name"
msgstr "送信者名"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "送信された SMS に使用される送信者名"

msgid "Sending…"
msgstr "送信中…"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "センサーしきい値"

msgid "Sent from"
msgstr "送信者"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "LAN および DHCP 設定を適用するために操作を送信。"

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "LAN 設定を適用する操作を送信。"

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "WAN 設定を適用する操作を送信。"

msgid "Sent to"
msgstr "送信先"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "ZIP 形式の各エンドポイント の別々のファイル"

msgid "Separator color"
msgstr "区切り線の色"

msgid "Separator line color"
msgstr "区切り線の色"

msgid "Serial"
msgstr "シリアル"

msgid "Serial No."
msgstr "シリアル番号"

msgid "Serial communication"
msgstr "シリアル接続"

msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"

msgid "Serialization format"
msgstr "シリアル化形式"

msgid "Series"
msgstr "シリーズ"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "シリーズにピリオドを含めることはできません。"

msgid "Serve cell information"
msgstr "セル情報を表示"

msgid "Server URI"
msgstr "サーバー URI"

msgid "Server URL"
msgstr "サーバー URL"

msgid "Server authentication"
msgstr "サーバー認証"

msgid "Server certificate"
msgstr "サーバー証明書"

msgid "Server connection"
msgstr "サーバー接続"

msgid "Server creation time"
msgstr "サーバー作成時間"

msgid "Server error occurred."
msgstr "サーバー エラーが発生しました。"

msgid "Server name"
msgstr "サーバー名"

msgid "Server name is required"
msgstr "サーバー名が必要です"

msgid "Server object configuration"
msgstr "サーバー オブジェクト構成"

msgid "Server public key"
msgstr "サーバーの公開鍵"

msgid "Server settings"
msgstr "サーバー設定"

msgid "Server time"
msgstr "サーバー時間"

msgid "Servers written during bootstrap"
msgstr "ブートストラップ中にサーバーに書込み"

msgid "Services"
msgstr "サービス"

msgid "Session IP address"
msgstr "セッション IP アドレス"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "セッションの絶対的タイムアウト"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "セッション更新のタイムアウト"

msgid "Session start"
msgstr "セッション開始"

msgid "Sessions"
msgstr "セッション"

msgid "Set"
msgstr "設定"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "アライブ間隔を設定"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "AT コマンド エラー メッセージ送信を設定"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "CAN バス構成を設定"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "CANOpen 構成を設定"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "CPU レポート間隔を設定 (秒)"

msgid "Set Config"
msgstr "構成の設定"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP リース時間を設定 (秒)"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "フラグを設定"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "GPIO 通知モードを設定"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "GPS を有効にする"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "I/O ピンのハードウェア ゲインを設定"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "I/O ピンモードを設定"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "I/O ピンのスケールを設定"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "INHIBTIME 間隔を設定"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Lua プラグインを設定"

msgid "Set MODE"
msgstr "モードを設定"

msgid "Set MTU"
msgstr "MTU を設定"

msgid "Set Metric"
msgstr "メトリックを設定"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "出力 Hutline を設定"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "PPPoE を設定"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE を設定(パスワード保護)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Profibus 構成を設定"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "SIM PIN を設定"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "SIM 保護を設定"

msgid "Set SOS number"
msgstr "SOS 番号を設定"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "信号 LED を設定"

msgid "Set TestMode"
msgstr "テストモードを設定"

msgid "Set Time"
msgstr "時間を設定"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "変数バスを設定"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "PV 変数を設定"

msgid "Set a parameter"
msgstr "パラメーターを設定"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "パラメーターを設定(パスワード保護)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの GPIO 間隔を設定 (秒)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの GPS 間隔を設定 (秒)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "エージェントの接続サーバーを設定"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "エージェントの接続タイムアウトを設定 (秒)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "エージェントを有効に設定"

msgid "Set agent log level"
msgstr "エージェントのログ レベルを設定"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "エージェントの Modbus ポートを設定"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "エージェントの Modbus シリアル ポートを設定"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "エージェントのネットワーク タイムアウトを設定 (秒)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの再接続間隔を設定 (秒)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "エージェントの信号強度計測間隔を設定 (秒)"

msgid "Set alarms"
msgstr "アラームを設定"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "アクティブに設定"

msgid "Set as global"
msgstr "グローバルとして設定"

msgid "Set as global branding"
msgstr "グローバル ブランディングとして設定"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "最新として設定"

msgid "Set cod"
msgstr "cod を設定"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "cod を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "codconnectreg を設定"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg を設定(パスワード保護)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "coddialport を設定"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport を設定(パスワード保護)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "coddisconnect を設定"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "codignore.dns を設定"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns を設定(password protected)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp を設定"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi を設定"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncsi を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp を設定"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp を設定"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "codignore.udp を設定"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "codminonline を設定"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codonline"
msgstr "codonline を設定"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "codonline を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "codrandomtime を設定"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime を取得(パスワード保護)"

msgid "Set codredial"
msgstr "codredial を設定"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "codredial を設定(パスワード保護)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "codverbose を設定"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose を設定(パスワード保護)"

msgid "Set command template"
msgstr "コマンド テンプレートを設定"

msgid "Set configuration"
msgstr "構成を設定"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "構成パラメーターを設定"

msgid "Set download timeout"
msgstr "ダウンロードのタイムアウトを設定"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "ダウンロードのタイムアウトを設定(パスワード保護)"

msgid "Set firmware"
msgstr "ファームウェアを設定"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "forceplmn を設定"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn を設定(パスワード保護)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "湿度のしきい値を設定"

msgid "Set install timeout"
msgstr "インストール タイムアウトを設定"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "インストールのタイムアウトを設定(パスワード保護)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "ledmode を設定"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "ledmode を設定(パスワード保護)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "ログ レベルを設定(\"debug\"、\"info\"、\"notice\"、\"warning\"、\"error\"、\"critical\")"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "ログ クォータを設定(KB 単位)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "一括操作を手動で「成功」に設定"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "ネットワークの更新間隔を取得 (秒)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Modbus 構成を設定"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "モーション追跡を設定"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "ネットワークの更新間隔を設定 (秒)"

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "操作を「実行中」に設定"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "操作を「失敗」に設定"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "操作を「成功」に設定"

msgid "Set password"
msgstr "パスワードを設定"

msgid "Set password for the user (no change required)"
msgstr "ユーザーにパスワードを設定 (変更不要)"

msgid "Set password that must be changed on the first login"
msgstr "最初のログインでの変更が必須なパスワードを設定"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "プルアップ電圧を設定 (ボルト)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "SMS モードの受信者番号を設定"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "再接続の遅延を設定 (秒)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "再接続の再試行を設定"

msgid "Set required availability"
msgstr "必要な稼働率を設定"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "シリアル ボー レートを設定"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "シリアル構成を設定"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "シリアル ポート モードを設定"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "サーバー URL を設定(https:// または mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "ソフトウェア リストを設定"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth を設定"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth を設定(パスワード保護)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth を設定"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth を設定(パスワード保護)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "ssh.proto を設定"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto を設定(パスワード保護)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "サポートされている操作を設定"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "syslogserver を設定"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "syslogserver を設定(パスワード保護)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "システム リソースの計測間隔を設定 (秒)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "温度のしきい値を設定"

msgid "Set the required interval automatically"
msgstr "必要な間隔を自動設定"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "\"{{ packageAvailability }}\" に設定"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を設定"

msgid "Set version"
msgstr "バージョンの設定"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "同じコンテキスト パス \"{{ contextPath }}\" を使用して、すべてのプラグインにバージョンを設定します。"

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "プロバイダーからの情報をキャッシュに保存する期間を秒単位で設定します。"

msgid "Setting"
msgstr "設定"

msgid "Setting alarms"
msgstr "アラームを設定しています"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "モーション追跡設定"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Settings could not be saved."
msgstr "設定は保存できませんでした。"

msgid "Settings deleted."
msgstr "設定が削除されました。"

msgid "Settings saved."
msgstr "設定が保存されました。"

msgid "Settings updated."
msgstr "設定が更新されました。"

msgid "Settings will be applied."
msgstr "設定が適用されます。"

msgid "Setup completed"
msgstr "設定完了"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "設定は完了しましたが警告があります"

msgid "Setup not completed"
msgstr "設定が完了していません"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "複数のデバイスの登録がエラーになりました"

msgid "Severities"
msgstr "重大度"

msgid "Severity"
msgstr "重大度"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "重大度: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "シェード"

msgid "Shared User Manager"
msgstr "共有ユーザー マネージャー"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "このインスタンスでは、共有の信頼済み証明書が有効化されています。同じチェーンの証明書が異なるテナントに分散されている場合、デバイスは接続できないことがあります： MQTT 接続はできず、REST 接続には明示的なテナント ID が必要になります。"

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "共有"

msgid "Shell"
msgstr "シェル"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "シェル コマンド テンプレートが削除されました。"

msgid "Short Server ID"
msgstr "ショート サーバー ID"

msgid "Should be a valid number."
msgstr "有効な数字である必要があります。"

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "有効な正規表現である必要があります。"

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "少なくとも {{ minLength }} 文字以上である必要があります。"

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "少なくとも {{ requiredLength }} 文字である必要があります。"

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "最大 {{ maxLength }} 文字である必要があります。"

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "最大 {{ requiredLength }} 文字である必要があります。"

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "小文字または数字で開始する必要があります。"

msgid "Show"
msgstr "表示"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "\"ソフトウェアの変更\" を表示"

msgid "Show alarms"
msgstr "アラームの表示"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "子デバイスからのアラーム表示"

msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"

msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "すべての階層リンクを表示"

msgid "Show archived packages"
msgstr "アーカイブされたパッケージを表示する"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "次のチェックボックスを表示"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "クリアされたアラームを表示"

msgid "Show connection"
msgstr "接続の表示"

msgid "Show data point"
msgstr "データ ポイントを表示する"

msgid "Show details"
msgstr "詳細を表示"

msgid "Show devices with status"
msgstr "ステータスでデバイスを表示"

msgid "Show devices with type"
msgstr "デバイスとタイプの表示"

msgid "Show equal properties"
msgstr "等値プロパティを表示"

msgid "Show error message"
msgstr "エラー メッセージを表示"

msgid "Show icon"
msgstr "アイコンを表示"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "イベントの発生時にアイコンを表示する"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "トリガーされた時にアイコンを表示する"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "トリガーされた時にアイコンを表示する"

msgid "Show in navigator"
msgstr "ナビゲーターで表示"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "登録されたアイテムの表示"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "IMEI でアイテムを表示"

msgid "Show items with model"
msgstr "モデルでアイテムを表示"

msgid "Show items with name"
msgstr "名前でアイテムを表示"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "シリアル番号でアイテムを表示"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "システム ID でアイテムを表示"

msgid "Show items with type"
msgstr "アイテムとタイプを表示"

msgid "Show labels and units"
msgstr "ラベルと単位を表示する"

msgid "Show legend"
msgstr "凡例を表示"

msgid "Show more"
msgstr "さらに表示"

msgid "Show only devices"
msgstr "デバイスのみを表示"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "グループとアセットのみを表示"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "プラグインの最新バージョンのみ表示する"

msgid "Show password"
msgstr "パスワードの表示"

msgid "Show percentages"
msgstr "パーセンテージを表示"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "更新されたサービスを表示"

msgid "Show slider"
msgstr "スライダーを表示する"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "ステータス（読み取り専用アクセス）を表示"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "ステータス（読み取り専用）を表示"

msgid "Show summary"
msgstr "概要を表示"

msgid "Show timestamp"
msgstr "タイムスタンプを表示"

msgid "Show tooltips"
msgstr "ヒントを表示"

msgid "Show track"
msgstr "追跡の表示"

msgid "Show trend icon"
msgstr "トレンド アイコンを表示"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "すべてのオカレンスに垂直線を表示する"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "アラームの発生時に垂直線を表示する"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "{{$count}} 項目を表示しています"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "構成値ごとに異なる値を表示します。"

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "デバイスの発生中のアラームを表示"

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "デバイスの位置またはグループのすべてのデバイスを表示します。"

msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Sigfox 接続"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Sigfox 登録"

msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"

msgid "Sign-in method"
msgstr "サインイン方法"

msgid "Signal"
msgstr "信号"

msgid "Signature verification"
msgstr "署名の確認"

msgid "Signed"
msgstr "符号付き"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "符号付き(16 ビット)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "符号付き(24 ビット)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "符号付き(32 ビット)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "符号付き(40 ビット)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "符号付き(48 ビット)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "符号付き(56 ビット)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "符号付き(64 ビット)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "符号付き(8 ビット)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "署名済みの確認コード"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "署名済みの確認コードが検証されました。"

msgid "Silo"
msgstr "サイロ"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "簡易デバイス登録 - テンプレート.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "簡易登録"

msgid "Simulator"
msgstr "シミュレーター"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "シミュレーターが削除されました。"

msgid "Simulator name"
msgstr "シミュレーター名"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "シミュレーターの状態が無効です: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "シミュレーターのタイトルは正常に変更されました。"

msgid "Simulators"
msgstr "シミュレーター"

msgid "Single"
msgstr "信号"

msgid "Single location"
msgstr "単一の位置"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "すべてのデータの単一マージ ファイル"

msgid "Single operation details"
msgstr "単一操作の詳細"

msgid "Single operations"
msgstr "単一操作"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "単一操作はここに表示されます"

msgid "Single registration"
msgstr "単一登録"

msgid "Single sign-on"
msgstr "シングル サインオン"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "シングル サインオン リダイレクト"

msgid "Single tenant"
msgstr "シングル テナント"

msgid "Size"
msgstr "サイズ"

msgid "Size and alignment"
msgstr "サイズおよび配置"

msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

msgid "Skip to content"
msgstr "内容にスキップ"

msgid "Skipped"
msgstr "スキップ済み"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "スラッシュ、ピリオド、コロン、スペースは使用できません"

msgid "Slave address"
msgstr "スレーブ アドレス"

msgid "Sleep"
msgstr "スリープ"

msgid "Smart group"
msgstr "スマート グループ"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "スマート グループ \"{{ name }}\" が追加されました。"

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "スマート グループ \"{{name}}\" が作成されました。"

msgid "Smart group filter"
msgstr "スマート グループ フィルター"

msgid "Smart group filters"
msgstr "スマート グループ フィルター"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "スマート グループは、フィルター条件に基づいて動的に構成されたグループです。"

msgid "Smart rule"
msgstr "スマート ルール"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が有効化されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "子のスマート ルール \"{{name}}\" が有効/無効化されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が作成されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が無効化されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が削除されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" は保存されましたが、ここには表示されません。<a href=\"{{link}}\">\"{{nameOfMo}}\"</a> に移動してください。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" は、タイプ \"{{typeOfMo}}\" の選択したアセット \"{{nameOfMo}}\" に保存されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が保存されました。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" が更新されました。"

msgid "Smart rule activated."
msgstr "スマート ルールが有効化されました。"

msgid "Smart rule created."
msgstr "スマート ルールが作成されました。"

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "スマート ルールが無効化されました。"

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "スマート ルールが削除されました。"

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "スマート ルール タイプのエクスポート スケジュールは、新しいユーザー インターフェイスに自動的に移行されました。"

msgid "Smart rule updated."
msgstr "スマート ルールが更新されました。"

msgid "Smart rules"
msgstr "スマート ルール"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "デバイスとグループのスマート ルール"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "SmartREST テンプレートが作成されました。"

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "SmartREST テンプレートが削除されました。"

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "SmartREST テンプレートがインポートされました。"

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "SmartREST テンプレートの名前は正常に変更されました。"

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "ID \"{{templateId}}\" の SmartREST テンプレートは存在しません。"

msgid "SmartREST templates"
msgstr "SmartREST テンプレート"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "スマートボックスコマンド"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "スマートフォンが登録されました"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "スマートフォン センサー"

msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

msgid "Software added."
msgstr "ソフトウェアが追加されました。"

msgid "Software changes"
msgstr "ソフトウェアの変更"

msgid "Software deleted."
msgstr "ソフトウェアが削除されました。"

msgid "Software file"
msgstr "ソフトウェア ファイル"

msgid "Software list"
msgstr "ソフトウェア リスト"

msgid "Software repository"
msgstr "ソフトウェア リポジトリ"

msgid "Software type"
msgstr "ソフトウェア タイプ"

msgid "Software update"
msgstr "ソフトウェア更新"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "一部のアラームやイベントには適合するデータ ポイントがない場合があります。その場合、アイコンは表示されません。"

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "表示されないアセットまたはデバイスがある場合があります。検索条件を絞ってください。"

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "一部の入力が無効です。必須の入力フィールドを確認してください。"

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "表示されない項目がある場合があります。検索条件を絞ってください。"

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "ユーザー設定の一部は、認証サーバーを使用して管理されているため、ここでは編集できません。\n"

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "プラグインの一部は、この設計の新しいバージョンに含まれていないため、\n"
"          削除されます。"

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "表示されないユーザーがいる場合があります。検索条件を絞ってください。"

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "問題が発生しました。ページを更新するか、アプリケーションをもう一度登録してください。"

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "問題が発生しました。ページを更新して、アプリケーションからもう一度登録解除してください。"

msgid "Sort ascending"
msgstr "昇順で並べ替え"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "列 \"{{ name }}\" の並べ替え"

msgid "Sort descending"
msgstr "降順で並べ替え"

msgid "Sound detector"
msgstr "サウンド検出器"

msgid "Source"
msgstr "ソース"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "ソース ビジネス ユニット ID"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "動的アクセス マッピングのソース"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "ユーザー データ マッピングのソース"

msgid "Source package"
msgstr "ソース パッケージ"

msgid "Source package information"
msgstr "ソース パッケージ情報"

msgid "Source tenant status"
msgstr "ソース テナント ステータス"

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "例えば可能な一連のサーバーやノード ID を指定して、自動適用制約を指定すると、\n"
"      デバイス プロトコルが適用されるスコープを制限できます。"

msgid "Standard applications created."
msgstr "標準アプリケーションが作成されました。"

msgid "Start"
msgstr "開始"

msgid "Start Process"
msgstr "操作を開始"

msgid "Start autodiscovery"
msgstr "Autodiscovery の開始"

msgid "Start bit"
msgstr "開始ビット"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "まず、最初のアプリケーションを追加しましょう。"

msgid "Start by registering a device"
msgstr "デバイスの登録から開始してください。"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "DDF または XML ファイルをアップロードして開始してください"

msgid "Start date"
msgstr "開始日"

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "設定ウィザードを開始します。"

msgid "Start typing to search"
msgstr "検索語の入力を開始"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "{{ example }} など、入力を開始して検索してください"

msgid "Started"
msgstr "開始済み"

msgid "Starts with"
msgstr "次で開始"

msgid "State"
msgstr "状態"

msgid "States mapping"
msgstr "状態マッピング"

msgid "Static headers"
msgstr "静的ヘッダー"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "プロバイダーに対するリクエストに追加する静的ヘッダー"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

msgid "Status check interval"
msgstr "ステータス確認の間隔"

msgid "Status colors"
msgstr "ステータスの色"

msgid "Status filter"
msgstr "ステータス フィルター"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "{{name}} のステータスが {{label}} に変更されました。"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "{{name}} のステータスは {{label}} に変更されます"

msgid "Status/Value"
msgstr "ステータス/値"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "ステータス/値/タイムスタンプ"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "ステータス: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "ステップ"

msgid "Step after"
msgstr "次の後のステップ"

msgid "Step before"
msgstr "次の前のステップ"

msgid "Stop"
msgstr "停止"

msgid "Stop Process"
msgstr "操作を停止"

msgid "Stop bits"
msgstr "ストップ ビット"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "このアセットのフォローを停止してください。"

msgid "Storage (MB)"
msgstr "ストレージ(MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "ストレージ制限"

msgid "Storage limit per device (MB)"
msgstr "デバイスごとのストレージ制限(MB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "記憶域クォータ"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "記憶域クォータ(MB)"

msgid "Store notifications"
msgstr "店舗通知"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "{{ versionHistoryLimit }} ダッシュボード バージョンまで保管します。これを以降のバージョンは、古いバージョンと置換られるか、古いバージョンを削除します"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "ストリーミング分析"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "住所2"

msgid "String"
msgstr "文字列"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "文字列がパターンと一致しません: {{ schema.pattern }}。"

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "文字列が長すぎます ({{ viewValue.length }} 文字)。最大 {{ schema.maxLength }} です。"

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "文字列が短すぎます ({{ viewValue.length }} 文字)。最小 {{ schema.minLength }}。"

msgid "Sub-index"
msgstr "サブインデックス"

msgid "Subassets"
msgstr "サブアセット"

msgid "Subassets view"
msgstr "サブアセット ビュー"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "サブグループ: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "サブグループ: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "件名"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "すべてのパスワード リセット関連の Eメールに使用される件名"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "対象"

msgid "Submit"
msgstr "送信"

msgid "Subnet mask"
msgstr "サブネット マスク"

msgid "Subscribe"
msgstr "登録"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "アプリケーションに登録して、独自のアプリケーションをセットアップしてください。"

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "マイクロサービスに登録"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "登録済みアプリケーション"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "登録済みアプリ"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "登録済みのデバイスは通常のデバイスとして課金されます。"

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "プラットフォームのアップグレード時に登録済み"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "テナント作成時に登録済み"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "登録されたアプリケーションまたは現在のアプリケーションを削除することはできません。親テナントでアプリケーションを削除するか、現在のアプリケーションから登録を解除してください。"

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "登録済み"

msgid "Subscribing…"
msgstr "登録しています…"

msgid "Subscription"
msgstr "サブスクリプション"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "サブスクリプションが承認されました。"

msgid "Subscription code registered."
msgstr "サブスクリプション コードが登録されました。"

msgid "Subscription deleted."
msgstr "サブスクリプションが削除されました。"

msgid "Subscription discarded."
msgstr "サブスクリプションが破棄されました。"

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "ターゲット テナントのサブスクリプションが無効にされ、ソース テナントによってコネクタが一時停止されます。"

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "宛先テナントのサブスクリプションが無効です。"

msgid "Subscription registration"
msgstr "サブスクリプション登録"

msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"

msgid "Subtenants"
msgstr "サブテナント"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Success colors"
msgstr "成功の色"

msgid "Success dark"
msgstr "成功 ダーク"

msgid "Success light"
msgstr "成功 ライト"

msgid "Successful"
msgstr "成功"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "再試行が正常に再スケジュールされました。"

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "正常に再スケジュールされました。"

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "アプリケーションに正常に登録されました。"

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "アプリケーションから登録が解除されました。"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "CPU ミリコア単位の CPU の日ごとの使用量合計"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "メモリの日ごとの使用量合計"

msgid "Summary"
msgstr "概要"

msgid "Support"
msgstr "サポート"

msgid "Support link"
msgstr "サポート リンク"

msgid "Support request"
msgstr "サポート リクエスト"

msgid "Support request sent"
msgstr "サポート リクエストが送信されました"

msgid "Support user"
msgstr "サポート ユーザー"

msgid "Support user access"
msgstr "サポート ユーザーのアクセス"

msgid "Support user access activated."
msgstr "サポート ユーザーのアクセスが有効化されました。"

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "サポート ユーザーのアクセスが無効化されました。"

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "サポートされているフィールドバス バージョン"

msgid "Supported file types:"
msgstr "サポートされているファイルの種類:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "サポートされているファイル: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "サポートされているファイル: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "サポートされている形式: OpenSSHv1、\n"
"OpenSSHv2、PEM、SSH2。<br>サポートされているアルゴリズム: RSA、DSA、ECDSA、ED25519。"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "サポートされている形式: OpenSSHv1、OpenSSHv2、PEM、SSH2。<br>サポートされているアルゴリズム: RSA、DSA。"

msgid "Supported operations"
msgstr "サポートされている操作"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "マークダウンをサポートします。ヘッダーには {{ headerMark }}、リストには {{ listMark }}、太字には {{ boldMark }}、斜体には {{ italicMark }}、リンクには {{ linkMark }} を使用します。"

msgid "Suspend tenant"
msgstr "テナントを一時停止"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "一時停止"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "一時停止"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "テナントを一時停止中"

msgid "Switch"
msgstr "切り替える"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "モーション検出器をオフにする"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "モーション検出器をオンにする"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "サウンド検出器をオフにする"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "サウンド検出器をオンにする"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "モデム モードに切り替える"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "振動検出器をオフにする"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "振動検出器をオンにする"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "プラグインのバージョンが変更されました。"

msgid "Sync"
msgstr "同期"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "選択したプロパティを同期"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "同期操作が作成されました。"

msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "System ID"
msgstr "システム ID"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "システム ID を割り当てることができませんでした"

msgid "System resource settings"
msgstr "システム リソース設定"

msgid "TERMINATE"
msgstr "終了"

msgid "TEST READY"
msgstr "テスト準備完了"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA アクティブ"

msgid "TFA strategy"
msgstr "TFA 戦略"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "TOTP は自身には強制できません。"

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "プラットフォームレベルの設定に基づいて TOTP がユーザーに強制されます。"

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP には OAI-Secure ログイン モードが必要です。"

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP シークレットが有効化されました。下のボタンを使用して取り消すことができます。"

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP シークレットは有効化されていません。ユーザー メニューからのみ有効にできます。"

msgid "TRIAL"
msgstr "試用"

msgid "Tab and layout"
msgstr "タブおよびレイアウト"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "名前、タイプ、注記などのデバイス プロパティの表。"

msgid "Tag has been set."
msgstr "タグが設定されました。"

msgid "Tag`noun`"
msgstr "タグ"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "-32768 から 32767 分の間の値になります (負の値は、デバイスがメンテナンス中であることを示します)。"

msgid "Target"
msgstr "ターゲット"

msgid "Target REST API"
msgstr "対象の REST API"

msgid "Target URL"
msgstr "ターゲット URL"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "データ コネクタの対象の URL"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "対象の URL {{targetUrl}} は既に他のコネクタにより使用されています。"

msgid "Target asset model"
msgstr "ターゲット アセット モデル"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "対象のアセットもしくはデバイス"

msgid "Target devices"
msgstr "ターゲット デバイス"

msgid "Telephone"
msgstr "電話番号"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "温度"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "温度計測"

msgid "Template"
msgstr "テンプレート"

msgid "Template ID"
msgstr "テンプレート ID"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "テンプレートの作成 CSV"

msgid "Template name"
msgstr "テンプレート名"

msgid "Tenant"
msgstr "テナント"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" が有効化されました。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" が作成されました。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" は削除されました。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" が一時停止されました。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "テナント \"{{tenant}}\" が更新されました: {{properties}}。"

msgid "Tenant ID"
msgstr "テナント ID"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "テナント マネージャー"

msgid "Tenant activated."
msgstr "テナントが有効化されました。"

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "テナント認証の構成"

msgid "Tenant created."
msgstr "テナントが作成されました。"

msgid "Tenant deleted."
msgstr "テナントが削除されました。"

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "テナントはバックグラウンドで削除されています。しばらくお待ちください…"

msgid "Tenant management"
msgstr "テナント管理"

msgid "Tenant options"
msgstr "テナント オプション"

msgid "Tenant policies"
msgstr "テナント ポリシー"

msgid "Tenant policy"
msgstr "テナント ポリシー"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "テナント ポリシー \"{{name}}\" は削除されました"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "テナント ポリシー名は \"{{name}}\" に変更されました。"

msgid "Tenant saved."
msgstr "テナントは保存されました。"

msgid "Tenant setup"
msgstr "テナントの設定"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "テナント統計"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "テナントは一時停止されました"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "テナント一時停止の際の Eメールの追加受信者"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "テナントを一時停止する際の Eメール件名"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "テナントが一時停止された際の Eメール テンプレート"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "テナントは一時停止されました。"

msgid "Tenant updated."
msgstr "テナントが更新されました。"

msgid "Tenants"
msgstr "テナント"

msgid "Terminated"
msgstr "完了済み"

msgid "Territory"
msgstr "地域"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "スケジューラーのテスト"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "シーケンサーのテスト"

msgid "Testing"
msgstr "テスト実施中"

msgid "Text"
msgstr "テキスト"

msgid "Text and buttons color"
msgstr "テキストおよびボタンの色"

msgid "Text color"
msgstr "テキスト色"

msgid "Text color of current item in navigator"
msgstr "ナビゲーターの現在の項目のテキスト色"

msgid "Text muted color"
msgstr "テキスト ミュートカラー"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "値が 1 の場合に表示するテキスト"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "値が 0 の場合に表示するテキスト"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "テキストベースの構成"

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "\"許可されたドメイン\" 設定を使用すると、JavaScript Web アプリケーションは REST API と直接通信できます。\n\n"
"オプション:\n"
"- \"*\" を入力すると、あらゆるホストから通信できます。\n"
"- \"http://my.host.com、http://myother.host.com\" を入力すると、http://my.host.com および http://myother.host.com のアプリケーションはプラットフォームと通信できます。\n"
"- フィールドを空白のままにすると、テナントのドメインからのみアクセスできます。\n\n"
"詳細は、 <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a> を確認してください"

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "アップロードされたアーカイブの \"contextPath\" または \"key\" が既存のアプリケーションと一致しません。"

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "管理アプリケーションを使用すると、アカウント管理者は、ユーザー、ロール、テナント、アプリケーション、およびビジネス ルールを管理し、アカウントの多数の設定を構成できます。"

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "コックピット アプリケーションを使用すると、数分で IoT アプリケーションを構築できます。\n"
"        開始するには、任意のデバイスをプラットフォームに接続します。\n"
"        IoT デバイスがお手元にない場合は、スマートフォンを接続して開始できます。\n"
"        プロセスに関する説明を参照するには、下をクリックしてください。"

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "コックピット アプリケーションは、モノのインターネット アセットとデータ\n"
"        をビジネスの観点から管理および監視するためのオプションを提供します。"

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "コックピット アプリケーションは、モノのインターネット  (IoT) アセットとデータ\n"
"        をビジネスの観点から管理および監視するためのオプションを提供します。"

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "デバイス管理アプリケーションは、デバイスを管理および監視する機能を提供し、デバイスをリモートで制御およびトラブルシューティングできるようにします。"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "Google フォント URL"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "IP アドレスの形式が無効です。"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "URL 形式が無効です。サポートされているプロトコルは http、https、opc.tcp のみです。"

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "マイクロサービスの URL が適切に設定されていません。コンテキスト パスがありません。"

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "最初のログインの際に、アクセス マッピングは実行します。管理者は、SSO ユーザー ロールを編集することはできません。次回ログインの際に、すべてのロールはクリアされ、マッピングは再実行されます。"

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "アクセス マッピングは、最初のログインの際に 1 回のみ行われます。その後、管理者はユーザー ロールを編集できます。次回ログインする際には、アクセス マッピングに一覧されているロールのみが更新されます。"

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "アクセス マッピングは、最初のログインの際に 1 回のみ行われます。その後、管理者はユーザー ロールを編集できます。次回ログインする際には、これらのマッピングは実行されません。"

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "アプリケーションは、同じパスを共有するカスタム アプリケーションにより上書きされます"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "ユーザーにアクセス権限のないデータがアプリケーションから要求されました。詳細についてユーザー メニューを確認してください。"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "アプリケーションによりこれらの URL パスが要求されましたが、ユーザーがこれらにアクセスすることが許可されていません。"

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "アプリケーションはデフォルトのプラグインにリセットされました。"

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "表示可能な形式のライセンス ファイルがパッケージの作成者により含められていません。\n"
"    たとえば次のようなウェブサイトでライセンスをオンラインで検証してください:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "証明書が現在有効である(過去の時点 validFrom、未来の時点 validTo)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "証明書は有効な PKCS#12 (.pk12)形式です"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "証明書はパスワード保護されていません"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "入力したコードは無効です。もう一度試してください。"

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "列ヘッダー名が \"{{ value }}\" と類似しすぎています。"

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "共通名(ドメイン名)が他のテナントにより使用されていません"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "アイテム合計数のカウンターが正確でない可能性があります。"

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"              running the setup."
msgstr "現在のアプリケーションはこのテナントにより所有されていません。設定を実行する前に\n"
"              アプリケーションを複製してください。"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "インストールしようとしている設計の現在のバージョンは、次の API バージョン \"{{ apiVersion }}\" または SDK バージョン \"{{ sdkVersion }}\" への要件を満たしていません。続行しますか？"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "インストールしようとしている設計の現在のバージョンは、次の API バージョン \"{{ apiVersion }}\" への要件を満たしていません。続行しますか？"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "インストールしようとしているプラグインの現在のバージョンは、次の API バージョン \"{{ apiVersion }}\" または SDK バージョン \"{{ sdkVersion }}\" への要件を満たしていません。続行しますか？"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "インストールしようとしているプラグインの現在のバージョンは、次の API バージョン \"{{ apiVersion }}\" への要件を満たしていません。続行しますか？"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "ダッシュボードの外観が、UI の外観と適合しています。"

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "ダッシュボードは、暗い背景にテキストが明るい色で表示される、ダークな外観です。"

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "ダッシュボードは、明るい背景にテキストが暗い色で表示される、明るい外観です。"

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "ダッシュボードは、ブランド パレットを使用してスタイル設定されます。"

msgid "The data for selected datapoint(s) exceed 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, please reduce the date range."
msgstr "選択済みのデータポイントのデータが、バックエンド処理の制限である 1,000,000 レコードを超えています。このデータをエクスポートするには、日付範囲を縮小してください。"

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "デフォルト アプリケーションは、プラットフォームにログインする際にデフォルトで\n"
"              表示されるアプリケーションを指定します。これは、テナントのすべてのユーザーに適用されます。下の\n"
"              リストからアプリケーションを選択して、このアプリケーションにすべてのユーザーがアクセス\n"
"              できることを確実にしてください。"

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "デバイス プロファイルは、指定したタイプのデバイスで割り当てるために使用できます。デバイスが指定されていない場合は、すべてのデバイス タイプに使用できます。"

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "デバイス登録プロセスには、テナントの認証機関 (CA) が発行するデバイス証明書の作成が含まれます。"

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "デバイスのリクエストの期限が切れたか、次のいずれかが発生しました:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "交換対象のデバイスと交換デバイスはまったく同じデバイスであることはできません。"

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "外部 ID は、デバイス情報と物理的な世界(シリアル番号、IMEI など)をリンクするものです。\n\n"
"何らかの理由でハードウェアを交換する必要がある場合は、外部 ID を正しい情報に置き換える必要があります。\n\n"
"この手順により、新しいハードウェアは交換前のハードウェアが作成した情報にリンクし続けることができます。"

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "[ログインの際に大文字と小文字の区別を無視] 機能は利用できません。"

msgid "The file is empty."
msgstr "ファイルが空です。"

msgid "The file is no longer available."
msgstr "ファイルは使用できません。"

msgid "The file is not available."
msgstr "このファイルは使用できません。"

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "ファイル名が上限の {{ limit }} 文字を超えています。"

msgid "The filename is too long."
msgstr "ファイル名が長すぎます。"

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "次の最新のアラームとイベントを追加できます:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "次の操作がサポートされています:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "使用可能なプレースホルダーは次のとおりです：${value}, ${serverId}, ${nodeId}, ${deviceId}。"

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "このアプリケーションのホームページです。これはデフォルトでは、最も重要なアラームと、頻繁に使用されている機能への\n"
"          ショートカットを表示するカスタマイズ可能なダッシュボードです。"

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "このアプリケーションのホームページです。これはデフォルトでは、最も重要なアラームと、頻繁に使用されている機能へのショートカットを表示するカスタマイズ可能なダッシュボードです。"

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "画像は縦横比を維持しながら、ウィジェット内に完全に表示されます。"

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "画像のサイズは縦横比を維持しながら、ウィジェットの大きさに変更されます。境界を超える大きさの領域は省略されます。"

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "画像のサイズは縦横比を維持しながら、ウィジェットの幅に変更されます。境界を超える大きさの領域は、スクロールして表示できます。"

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "画像のサイズは、ウィジェットの大きさに変更されます。縦横比は維持されません。"

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "ダッシュボードの最終保存ステータス"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "このダッシュボードのレイアウトと構成は、モデル タイプ \n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong> のすべての他のアセットにより使用されます。このダッシュボード インスタンスに行われるすべての変更は、他のすべてのインスタンスに\n"
"適用されます。"

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "下記のリストは完全ではない可能性があります。"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "リストが更新されました。クリックして最新の情報に更新してください。"

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "管理対象オブジェクトがバックグラウンドで削除されました。プラットフォームの使用は通常通り次へ。"

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "マップ ウィジェットでは最大 {{count}} デバイスが表示されます。"

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "画像の最大サイズは {{ maxFileSize }} KB です。選択した画像のサイズは {{ actualFileSize }} KB です。"

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "緯度の最大値は 90° です。"

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "経度の最大値は 180° です。"

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "属性「最大期間」は、LWM2M クライアントが 2 つの通知の間で待機する可能性のある最大時間(秒)を示します。"

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "緯度の最小値は -90° です。"

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "経度の最低値は -180° です。"

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "安全なパスワードに必要とされる最小文字数です。最小値 (および事前定義値) は 8、最大値は 32 です。この制約をスキップする場合は、何も入力しないでください。"

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "属性「最小期間」は、LWM2M クライアントが 2 つの通知の間で待機しなければならない最小時間(秒)を示します。"

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "更新する LNS 接続の名前を空にすることはできません。"

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "パスワードをリセットが必要になるまでの、パスワードの有効日数。最小値は 0、最大値は 999999 です。テナント オプションからの値を使用する場合は、何も入力しないでください。"

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "現在のパスワードを再使用できるまでの回数。最小値は 0、事前定義された値は 10 です。"

msgid "The package was archived"
msgstr "パッケージはアーカイブされました"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "パッケージは所有者のマーキングによってアーカイブされ、保守の対象外です。このパッケージのインストールは推奨されません。"

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "パッケージは作成者によって「アーカイブ済み」とマークされています。"

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "ログインに使用したユーザー パスワード。"

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "指定された名前は既に使用されています。"

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "提供されたセキュリティ トークンは \"{{deviceId}}\" デバイス用に保存されたトークンと一致しません。このデバイスの登録を試みる最大試行回数に達しました。現在、リクエストはブロックされ、プロセスを再開始するために手動で削除する必要があります。"

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "提供された翻訳キーはすでに拒否されました。"

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "クォータの計算は、下に示すように、既知のデバイス数に基づいて行われます。"

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "リダイレクト URL はユーザーが使用するアプリケーションに自動設定されます。エラーの場合は、アプリケーションのページに正しく表示されます。"

msgid "The relay has been closed."
msgstr "リレーが閉じられました。"

msgid "The relay has been opened."
msgstr "リレーが開きかれました。"

msgid "The relay will be closed."
msgstr "リレーは閉じられます。"

msgid "The relay will be opened."
msgstr "リレーが開かれます。"

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "リクエストに通常より時間がかかっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "LWM2M デバイスを登録して設定するために必要なプロパティとオプションのプロパティ"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "マイクロサービスの応答が不完全です。一括登録情報が不足しています。"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "マイクロサービスの応答が不完全です。デバイス登録情報が不足しています。"

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "セキュリティ ポリシーは {{param}} に設定されています。"

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "選択されているアラームが現在リストにありません。フィルターを変更してください。"

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "選択したアセットには子はありません。"

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "選択されたデバイスには、コイルのステータスとレジスタのプロパティがありません。"

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "選択されたファイルはサポートされたタイプのファイルではありません。サポートされているファイル タイプは次のとおりです: {{ accept }}。"

msgid "The selected file is not processable."
msgstr "選択したファイルは処理できません。"

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "選択されたファイルはサポートされていません。"

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "選択されたファイルが大きすぎます。サイズの限度は {{ limit }} です。"

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "選択されたファイルが大きすぎます。サイズの限度は {{ vm.fileSizeLimit | bytes }} です。"

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "選択した名前が長すぎます。短い名前をお試しください。"

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "選択された交換デバイスには、割り当てられた外部 ID はありません。\"交換デバイス\" に戻り、他のデバイスを選択してください。"

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "選択したバージョンはサーバーで見つかりませんでした。"

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "特定のロールに強制されているため、設定はプットフォーム レベルで有効化されます。"

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "設定はプラットフォーム レベルで有効化されます。"

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "設定はプラットフォーム レベルで強制されます。"

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "対象 URL はまだ接続を承認していません。"

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "しきい値は 100% を超えることはできません。"

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "しきい値は 1% 未満にすることはできません。"

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "4 MB を超える画像はアップロードできません。小さい画像をアップロードしてください。"

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "値は \"セッション更新のタイムアウト\" より大きい値である必要があります。"

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "値は \"トークンの有効期限\" より大きく、{{ minAbsoluteTimeout }} より小さい必要があります。"

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "値は \"セッション更新のタイムアウト\" より小さい値である必要があります。"

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "値は \"トークンの有効期限\" より小さい必要があります。"

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "選択したデータ ポイントもしくはプロパティは、ライトをオンにするため、次のいずれかの数値にする必要があります: true、1、空でない文字列、またはゼロ以外の数字。"

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "確認コードは既に送信されています。新しい確認コードについては、上記のリンクをクリックしてください。"

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "ウィジェットの外観は、ダッシュボードの外観に適合します。"

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "ウィジェットの内容がヘッダーに重なっています。"

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "ウィジェットには、ヘッダーと内容の間に小さな分割線があります。"

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "ウィジェットは、暗い背景にテキストが明るい色で表示される、ダークな外観です。"

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "ウィジェットは、明るい背景にテキストが暗い色で表示される、明るい外観です。"

msgid "The widget has no background."
msgstr "ウィジェットには背景がありません。"

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "ウィジェットには、ヘッダーと内容の間に分割線がありません。"

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "ウィジェットのヘッダーは表示されていません。"

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "ウィジェットはメインのブランド色でスタイル設定されています。"

msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "フィルターに適合するアセットはありません。"

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "定義された構成スナップショットがありません"

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "利用可能なダッシュボードはありません"

msgid "There are no device credentials"
msgstr "デバイス資格情報がありません"

msgid "There are no reports defined."
msgstr "定義されているレポートはありません。"

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "定義されているテナントはありません。"

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "定義済みのデフォルトのインベントリ ロール以外にも、必要に応じて独自のインベントリ ロールを定義できます。"

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "定義済みのデフォルトのロール以外にも、必要に応じて独自のロールを定義できます。"

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "すでに \"{{name}}\" という名前のロールが存在しています"

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "フィルターするアラームはありません。カスタムアラームを追加することはできます。"

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "このパッケージにはライセンスは添付していません。ご自分の責任においてインストールを続行することができます。"

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "新しいバージョンを利用できます。クリックして更新してください"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "これらのアドレスはすでに使用中です。"

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "必須の Cookie は、サイトの主要な機能を有効にするために必要です。この Cookie を使用しないと、サイトで正常にタスクや操作を行うことができません。"

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "これらの Cookie は、お客様が本製品を初めて使用する際のサポート、ニーズに合わせたコンテンツの提供、および利用統計の収集のために使用されます。"

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "マーケティング Cookie は、ユーザーをターゲットにした広告のために使用されます。"

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "これらのプラグインまたは設計、またはその両方は、<strong>現状有姿で保障やサポートなく提供されており、</strong>製品群の一部ではありません。ユーザーは、使用許諾契約書に従って自由に使用できます。"

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "これらのプラグインまたは設計、またはその両方は、<strong>現状有姿で保障やサポートなく提供されており、</strong> {{ companyName }} 製品群の一部ではありません。ユーザーは、使用許諾契約書に従って自由に使用できます。"

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "この IP アドレスは無効です。"

msgid "This action is irreversible."
msgstr "この操作を元に戻すことはできません。"

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "このアクションにより、新しい設定を必要とするユーザーの保管された TOTP シークレットが取り消されます。"

msgid "This address is already in use."
msgstr "このアドレスはすでに使用中です。"

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that needs\n"
"            to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are necessary\n"
"            to get your customized application up and running."
msgstr "このアプリケーション (または最近追加されたプラグイン) には、まず設定が必要な事前要件があります。\n"
"            このウィザードは、カスタマイズしたアプリケーションを使用するために必要な\n"
"            手順について説明します。"

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "このアプリケーションにはプラグインがありません。下をクリックしてインストールしてください。"

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "このアプリケーションはすでにテナント \"{{tenant}}\" に割り当てられています。"

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "このアプリケーションはすでにグローバル ロールで利用可能になっています"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "このアプリケーションには所有者はアクセスできません。"

msgid "This application is overridden."
msgstr "アプリケーションは上書きされます。"

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "このアプリケーションは \"{{name}}\" から複製されているため、元のアプリケーションからの新しい更新を受け取ることはできません。"

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "この設計は新しいプラグインを追加します。インストールするプラグインを選択してください。"

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "このコマンドは、非標準の方法で作成された LWM2M デバイスを移行するために使用できます。パラメーターとして、コンマ区切りのデバイス管理オブジェクト ID が使用できます。ID が指定されると、移行はこれらのデバイスにのみ実行されます。パラメーターなしでコマンドが送られると、エージェントは、非標準の方法で作成された可能性がある LWM2M デバイスを探し、これらの移行を試みます。使用: migrateLwm2mDevices 1122,3344 または migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "このコマンドは、LWM2M デバイス コネクタに作成できる説明を持つシェル コマンドのリストを返します。"

msgid "This configuration is for a bootstrap server"
msgstr "この構成は、ブートストラップ サーバー用です。"

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "この日付は最新の許容可能な日付より後です。"

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "この日付は最も早い許容可能な日付より前です。"

msgid "This date is invalid."
msgstr "この日付は無効です。"

msgid "This device can no longer connect to the platform because the last certificate has been revoked. Reissuing the certificate is not possible. To restore access, the device must be re-enrolled. Please follow the re-enrollment process as outlined in the documentation."
msgstr "このデバイスは、最後の証明書が取り消されたためプラットフォームに接続できません。証明書の再発行は不可能です。アクセスを復元するには、デバイスの再登録が必要です。ドキュメンテーションで説明されている再登録プロセスに従ってください。"

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "このデバイスは削除されました。 \"すべてのデバイス\" ページに移動します。"

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "このエンジン ID は既に使用されています。"

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "この外部 ID は一意ではありません。"

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "この機能は廃止されています。アクセス権限を設定するには、\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">ロール</a>\n"
"を使用してください。"

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "この機能には CSS および HTML の知識が必要です。ここでの変更は組み込みスタイルよりも優先されます。今後のプラットフォームの更新により、カスタム CSS 機能が影響を受ける可能性があります。"

msgid "This field is not valid."
msgstr "このフィールドは無効です。"

msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドの入力は必須です。"

msgid "This field must contain a number."
msgstr "このフィールドには数字を含める必要があります。"

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "このフィールドは空白のみにできません"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "この「より大きい」属性はしきい値の高い方の値を定義します。"

msgid "This is a temporary, non-editable dashboard displayed due to insufficient permissions."
msgstr "これは、アクセス権限が不十分なため一時的に編集できないダッシュボードが表示されています。"

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "これは、適合する \"証明書 ID の値\" を持つ、下の証明書の 1 つを選択するために使用される値を持つトークンのフィールド名です。"

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "この「より小さい」属性はしきい値の低い方の値を定義します。"

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "ログイン モードは既に別の管理者により設定されています。ページを更新してデータを最新の状態に更新してください。"

msgid "This node id is already in use."
msgstr "このノードはすでに使用中です。"

msgid "This operation is invalid."
msgstr "この操作は無効です。"

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "この操作を元に戻すことはできません。"

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "この操作は、プラットフォームから削除するエンドポイント ID 一覧を含む CSV ファイルをユーザーがアップロードする際に、エージェントによってのみトリガーされます。操作のソースは、LWM2M デバイス コネクタです。ユーザーは、シェル コマンドを使用してこの操作をトリガーすることはできません。"

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "この操作は、新しい LWM2M デバイスを登録するために必要なすべての情報を含む CSV ファイルをユーザーがアップロードする際に、エージェントによってのみトリガーされます。操作のソースは、LWM2M デバイス コネクタです。ユーザーは、シェル コマンドを使用してこの操作をトリガーすることはできません。"

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "このパッケージにはアプリケーションは含まれません。"

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "このパッケージにはプラグインは含まれません。"

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "このパッケージは作成者によってアーカイブされています。通常、これは保守されなくなったことを意味します。放棄されたパッケージからのプラグインのインストールは推奨されません。それでも続行しますか？"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "このパラメーターの最大長は {{param.warnMaxLength}} です。"

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "このパスワードは以前に既に使用しています。別のパスワードを使用してください。"

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "このアクセス権限は、このロールのより汎用的なアクセス権限によって上書きされます。"

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "このロールはすべてのアプリケーションに既にアクセスできます。\n"
"          一部のアプリケーションにのみアクセスを許可する場合は、\"アプリケーション管理\" 権限を取り消してください。"

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "このロールは下で選択されたアプリケーションにアクセスできます"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "このロールはすでに親アセットに割り当てられています。"

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "このソフトウェアはすでにデバイスにインストールされています"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "この「ステップ」属性は、2 つの通知間の最小変更値を定義します。"

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "このステップは完了していませんが、必要ありません。"

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "このテンプレート ID は既に使用されています。別のものを選択してください。"

msgid "This time is invalid."
msgstr "この時間は無効です。"

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission. Therefore all\n"
"            applications are accessible."
msgstr "このユーザーには \"アプリケーション管理\" 権限を持つグローバル ロールが割り当てられているため、\n"
"          すべてのアプリケーションにアクセスできます。"

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "現在のアプリケーションは次のコンポーネントをサポートしていないため、このウィジェットは表示できません:"

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "このウィジェットは、ダッシュボード自動更新コンテキストと同期しています。"

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "このウィジェットはダッシュボードのリアルタイム コンテキストと同期されています。"

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "このウィジェットはダッシュボードの時間範囲と同期されています。"

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "これは、特定のデバイスから送信されたデータに適用されます"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "このタイプのプロパティを持つデータに適用します。"

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "これは、[ソース] 設定に従ってプロトコルのデータから抽出されたメッセージ ID と比較されます。"

msgid "Threshold (%)"
msgstr "しきい値(%)"

msgid "Thе smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "スマート グループは、デバイス リストに現在適用されているフィルターに基づいて作成されます。"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time interval"
msgstr "時間間隔"

msgid "Time range"
msgstr "期間"

msgid "Time unit"
msgstr "時間単位"

msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"

msgid "Title & favicon"
msgstr "タイトル & お気に入りアイコン"

msgid "Title color"
msgstr "タイトル色"

msgid "Title to be used in browser tab"
msgstr "ブラウザーのタブで使用するタイトル"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "ブラウザーのタブに表示するタイトル"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "タイトル、アイコン、ナビゲーターの折りたたみ"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Tixi コマンド"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "ドメインを有効化するには、有効なライセンスが必要です。サポートに連絡してドメインにライセンスを\n"
"インストールしてください。"

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "プロバイダー接続を変更するには、まずデバイスを再登録する必要があります。"

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "アプリケーション全体で言語を変更するには、ページを再読み込みすることを推奨します。未保存の変更がある場合は、後から読み込むことができます。どのように続行しますか？"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "アプリケーション全体でトラッキング オプションを変更するには、ページを再読み込みする必要があります。未保存の変更がある場合は、後から読み込むことができます。どのように続行しますか？"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "このダッシュボードをコピーするには、管理者に連絡して必要なアクセス権限を要求してください。"

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "結果を確認するには、<a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">こちら</a>をクリックしてください"

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "\"README\" の内容を表示するには、パッケージに \"README.md\" ファイルを追加してください。"

msgid "To`date`"
msgstr "終了日"

msgid "To`new-value`"
msgstr "次の値まで:"

msgid "Toggle"
msgstr "切り替え"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "アクション バーを表示/非表示"

msgid "Toggle address space"
msgstr "アドレス スペースの切り替え"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "自動更新の切り替え"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "ドロップダウン表示/非表示"

msgid "Toggle help text"
msgstr "ヘルプ テキスト表示/非表示"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "メンテナンス モード表示/非表示"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "ナビゲーション バーの表示/非表示"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "ナビゲーター表示/非表示"

msgid "Toggle operation"
msgstr "操作を表示/非表示"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "リアルタイム ON/OFF"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "サイドメニューを表示/非表示"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "シミュレーターの状態を切り替え"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "トークン要求は、監査ログのシングル サインオン タイプで確認できます。"

msgid "Token issuer"
msgstr "トークン発行者"

msgid "Token lifespan"
msgstr "トークンの有効期限"

msgid "Token request"
msgstr "トークン リクエスト"

msgid "Token saved."
msgstr "トークンが保存されました。"

msgid "Token validation request"
msgstr "トークン検証のリクエスト"

msgid "Token validity limit"
msgstr "トークンの有効期限"

msgid "Too many files selected."
msgstr "選択されているファイルが多すぎます。"

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "選択されているファイルが多すぎます。制限: {{ fileCountMax }}。"

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "定義されているプロパティが多すぎます。最大 {{ schema.maxProperties }} です。"

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "リクエストが多すぎます。後から試してください。"

msgid "Top bar"
msgstr "トップバー"

msgid "Top level nodes"
msgstr "トップ レベル ノード"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "受信転送合計"

msgid "Track hidden"
msgstr "追跡を非表示"

msgid "Track visible"
msgstr "パスを表示"

msgid "Tracker APN"
msgstr "トラッカー APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "トラッカーの IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "トラッカーのドメイン名"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "トラッカーは接続待機中です。サーバーに接続後、\"保留中のトラッカー登録\" で登録を完了します。"

msgid "Tracker model selected."
msgstr "トラッカー モデルが選択されています。"

msgid "Tracker password"
msgstr "トラッカーのパスワード"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "トラッカーの電話番号"

msgid "Tracker registration"
msgstr "トラッカーの登録"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "トラッカーの登録準備完了。"

msgid "Tracker situation"
msgstr "トラッカーの状況"

msgid "Tracking"
msgstr "追跡"

msgid "Tracking events"
msgstr "イベントの追跡"

msgid "Traffic light"
msgstr "信号機"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate if possible"
msgstr "可能な場合は翻訳"

msgid "Translation editor"
msgstr "翻訳エディター"

msgid "Translation key"
msgstr "翻訳キー"

msgid "Translations"
msgstr "翻訳"

msgid "Translations saved"
msgstr "翻訳は保存されました"

msgid "Transmit rate"
msgstr "送信レート"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "透明"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "運搬"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "旅行者の追跡"

msgid "Truncated data."
msgstr "切り捨てられたデータ。"

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "データが切り捨てられました。集計を変更するか、より短い日付範囲を選択してください。"

msgid "Trust store password"
msgstr "トラスト ストアのパスワード"

msgid "Trust store type"
msgstr "トラスト ストアのタイプ"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "信頼できる証明書"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "信頼できる証明書"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "信頼できるユーザー エージェント"

msgid "Try another search term."
msgstr "他の検索語を試してください。"

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "検索条件を変更してみてください。"

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "より多くのグループを展開するか、検索語を絞り込んでください。"

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "すべてのデバイスとグループを表示するためにフィルターを使用、またはアセット グリッドを開いてください。"

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "別の検索語を使用してください。"

msgid "Turn off"
msgstr "オフにする"

msgid "Turn on"
msgstr "オンにする"

msgid "Turn on the registered device(s) and wait for connection(s) to be established. Once a\n"
"          device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need to\n"
"          approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "登録されたデバイスの電源を入れ、接続が確立するまで待機してください。\n"
"      デバイスが接続されると、そのステータスは \"承認待ち\" に変わります。\n"
"      \"承認\" ボタンをクリックして承認する必要があります。"

msgid "Turns off automatic handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "オブジェクト3、4および6の自動処理をオフにします"

msgid "Turns off the firmware update functionality over LWM2M for the given device"
msgstr "指定されたデバイスの LWM2M 上のファームウェア更新機能をオフにします"

msgid "Turns off the internal default handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "オブジェクト 3、4 および 6 の内部デフォルト処理をオフにします"

msgid "Turns off the internal firmware update state machine"
msgstr "内部ファームウェア更新状態機械をオフにします"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "二要素認証"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "このアカウントに対して、二要素認証が有効にされました。上で電話番号を入力して、ユーザー プロファイルに保存すると、SMS で確認コードを受け取ることができるようになります。"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "二要素認証がすべてのユーザーに有効化されています"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "二要素認証はすべてのユーザーに有効化され、ロール {{ role }} を持つユーザー\n"
"                に強制されます。"

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "二要素認証がすべてのユーザーに強制されています"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "二要素認証トークンの期限が切れました。"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Type already used."
msgstr "タイプはすでに使用されています。"

msgid "Type dashboards"
msgstr "タイプ ダッシュボード"

msgid "Type filter"
msgstr "タイプ フィルター"

msgid "Type here"
msgstr "タイプ"

msgid "Type of log"
msgstr "ログのタイプ"

msgid "Type of log to"
msgstr "ログのタイプ"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "検索を実行するには、何かを入力してください。"

msgid "Type to filter"
msgstr "フィルター条件を入力"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "条件を入力して構成タイプをフィルター…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "条件を入力してデバイス タイプをフィルター…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "アイコンのフィルター条件を入力…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "名前を入力してソフトウェア タイプをフィルター…"

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "タイプです：{{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "タイプ"

msgid "Typography"
msgstr "文字体裁"

msgid "UDP"
msgstr "UDP"

msgid "UDP with queue mode"
msgstr "キュー モードのある UDP"

msgid "UI settings"
msgstr "UI 設定"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "符号なし"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "OAuth トークンが要求される元の URL (OAuth メソッドが選択されている場合に必要)"

msgid "Unable to find endpoint"
msgstr "エンドポイントを見つけることができません"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "指定されたキーによりオプションは見つかりませんでした: sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "システム オプションを取得できません: \"{{option}}\"。"

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "テナント オプションを取得できません: \"{{option}}\"。"

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "ファイルが見つかりません: \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "デバイスを移行できません"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "マイクロサービスにアクセスできません。"

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "ソース パッケージを解決できません。"

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "ソース パッケージのバージョンを解決できません。"

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "次の ID のバイナリを取得できません: {{ markdownBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "次の ID の画像を取得できません: {{ imageBinaryId }}"

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Markdown ファイルをアップロードできません。"

msgid "Unable to upload image."
msgstr "画像をアップロードできません。"

msgid "Unassign"
msgstr "割り当て解除"

msgid "Unassign device"
msgstr "デバイスの割り当てを解除"

msgid "Unassign item"
msgstr "項目の割り当てを解除"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "割り当てを解除されたデバイス"

msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"

msgid "Unchecked"
msgstr "未チェック"

msgid "Undefined"
msgstr "未定義"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "未定義"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "未定義"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "未定義"

msgid "Undelegate"
msgstr "権限委譲を取り消す"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "理解し、同意しました。"

msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "元に戻す: \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "キー \"{{ connectionName }}\" を持つキャッシュ済みの LNS 接続マップにアクセスする際に予期しないエラーが発生しました。"

msgid "Unfollow"
msgstr "フォローを解除"

msgid "Unhealthy"
msgstr "異常"

msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "プラグインのアンインストール"

msgid "Unique template ID"
msgstr "一意なテンプレート ID"

msgid "Unit"
msgstr "単位"

msgid "Unit conversion"
msgstr "単位変換"

msgid "Unit:"
msgstr "単位:"

msgid "Units"
msgstr "単位"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "不明なプロパティ(スキーマにありません)。"

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "不明"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "データ ポイント テンプレートのリンク解除"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "解凍済み"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "無署名(16 ビット)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "符号なし(24 ビット)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "無署名(32 ビット)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "無署名(40 ビット)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "符号なし (48 ビット)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "符号なし(56 ビット)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "符号なし(64 ビット)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "符号なし(8 ビット)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "登録解除"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "登録を解除しています…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "サポートされていないデバイス タイプです。"

msgid "Unsupported file format."
msgstr "サポートされていないファイル形式です。"

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "サポートされていないトラッカー モデル \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\" です。下のリストから\n"
"サポートされているモデルを選択してください。"

msgid "Up"
msgstr "上へ"

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "1 データポイントあたり最大 1,000,000 レコード、またはデータ保持制限まで"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "120 文字まで入力できます。"

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "1 データポイントあたり最大 5,000 レコード、またはデータ保持制限まで"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "最大 6 つのアーカイブをプラットフォームに保存することができます。新しいアーカイブをアップロードすると、アクティブでないもっとも古いアーカイブが削除されます。続行しますか？"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "値が変更されるたびに管理対象オブジェクトのフラグメントを更新します。"

msgid "Update and log out user"
msgstr "更新してユーザーをログアウト"

msgid "Update and log out users"
msgstr "更新してユーザーをログアウト"

msgid "Update application"
msgstr "アプリケーションの更新"

msgid "Update available"
msgstr "アップデートが利用できます"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "一括操作の更新"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "一括操作の更新: {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "証明書の名前を更新"

msgid "Update completed"
msgstr "更新が完了しました"

msgid "Update configuration"
msgstr "構成を更新"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "構成を次に更新: {{ name }}。"

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "ファームウェアを更新: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "ファームウェアを更新:  \"{{ name }}\" (バージョン: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "管理対象オブジェクトの更新"

msgid "Update plugin"
msgstr "プラグインの更新"

msgid "Update settings"
msgstr "設定を更新"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "既存のアラームの重大度を更新"

msgid "Update software"
msgstr "ソフトウェアの更新"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "ファームウェアを更新: {{ name }} (バージョン {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "ソフトウェアを次のバージョンに更新してください: {{ name }} (version {{ version }}) および他 1 つ"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "ソフトウェアを次のバージョンに更新してください: {{ name }} (バージョン {{ version }}) および  {{ count }} 他"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "ステータスを更新（読み取り/書き込みアクセス）"

msgid "Update status (write)"
msgstr "ステータスを更新(書き込み)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "CRL を更新してください"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "トラッカー接続設定を更新"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "トラッカー状況を更新"

msgid "Update`noun` URL"
msgstr "URL を更新"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "更新"

msgid "Update`verb` delivery method"
msgstr "配信方法の更新"

msgid "Update`verb` reset mechanism"
msgstr "リセット メカニズムの更新"

msgid "Update`verb` supported device protocol"
msgstr "サポートされているデバイス プロトコルを更新"

msgid "Updated"
msgstr "更新済み"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "\"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})の子デバイスが更新されました。"

msgid "Updated package availability."
msgstr "更新済みのパッケージの利用可能範囲。"

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "更新されたウィジェット: {{ widgetList }}。"

msgid "Updating SSO configuration will log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". Do you want to proceed?"
msgstr "SSO 構成の更新を実行すると、\"OAI-Secure\" または \"シングル サインオン リダイレクト\" でログインしたすべてのユーザーがログアウトされます。続行しますか？"

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "グローバル ロールを更新すると強制的にログ アウトになります。続行してもよろしいですか？"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "パスワードまたはグローバル ロールを更新すると、\"{{userName}}\" が強制的にログアウトされます。続行しますか？"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "この設計を更新すると、デフォルトのプラグインが変更されます。続行する前にプラグインの変更を\n"
"      確認してください。"

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "トラッカー状況を更新しています"

msgid "Updating…"
msgstr "更新しています…"

msgid "Upload"
msgstr "アップロード"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "CRL ファイルのアップロード (.csv 形式)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "*.zip ファイルをアップロード"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "秘密鍵と証明書を含む PKCS #12 (.pk12) ファ イルをアップロード。"

msgid "Upload a binary"
msgstr "バイナリのアップロード"

msgid "Upload a new version"
msgstr "新バージョンのアップロード"

msgid "Upload an image."
msgstr "画像をアップロードしてください。"

msgid "Upload archive"
msgstr "アーカイブをアップロード"

msgid "Upload certificate"
msgstr "証明書をアップロード"

msgid "Upload file"
msgstr "ファイルをアップロード"

msgid "Upload files"
msgstr "ファイルをアップロード"

msgid "Upload in progress"
msgstr "アップロード進行中"

msgid "Upload keystore"
msgstr "キーストアのアップロード"

msgid "Upload microservice"
msgstr "マイクロサービスをアップロード"

msgid "Upload successful"
msgstr "アップロードに成功しました"

msgid "Upload web application"
msgstr "Web アプリケーションをアップロード"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "{{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }}ファイルをアップロード"

msgid "Uploading"
msgstr "アップロードしています"

msgid "Uploading file"
msgstr "ファイルをアップロード中"

msgid "Uploading…"
msgstr "アップロードしています…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "大文字は使用できません"

msgid "Uptime"
msgstr "アップタイム"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "次の期間の使用状況: {{start}} - {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "({{lastMonthStart}}～{{lastMonthEnd}}) の使用量: {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "今月({{thisMonthStart}}～{{thisMonthEnd}})の使用量"

msgid "Usage statistics"
msgstr "使用状況の統計"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "使用状況の統計.csv"

msgid "Use"
msgstr "使用"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "* をワイルドカード文字として使用"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "すべての値を許可する場合は * を使用してください。"

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "新しい行を追加するには、[Enter] または <br> タグを使用してください"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "アラームを使用して、マイクロサービスの利用可能状況のスマート ルールを作成してください。"

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "共通のタイムスタンプ リソース 5518 および 6050、または利用できる場合は、デバイスにより報告されたオブジェクト 6 のオブジェクト特定のタイムスタンプを使用してください"

msgid "Use constant value"
msgstr "定数値を使用"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "ドロップダウンを使用して、各グループとその子に適用するロールを選択してください。"

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "ユーザー作成時にのみ動的アクセス マッピングを使用"

msgid "Use extension package version"
msgstr "拡張パッケージ バージョンの使用"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "グローバル更新間隔を使用"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "プレースホルダーは注意して使用してください。"

msgid "Use plugin version"
msgstr "プラグイン バージョンを使用"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "更新間隔を使用"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "選択されたアセットの場所を使用"

msgid "Use server time"
msgstr "サーバー時間を使用"

msgid "Use session configuration"
msgstr "セッション構成を使用"

msgid "Use source timestamp"
msgstr "ソースのタイムスタンを使用"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "右隅にある \"デバイスを登録\" ドロップダウンを使用します。"

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "次の OpenSSL コマンドを使用して、署名済みの確認コードを作成してください: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "上記のテキスト ボックスを使用してデバイスを検索してください。"

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "参照デバイスを設定するために上のセレクターを使用してください"

msgid "Use this operation"
msgstr "この操作を使用"

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              IoT Sensor App."
msgstr "このウィザードを使用して、スマートフォンを Cumulocity\n"
"              IoT Sensor App を使用している IoT プラットフォームに接続してください。"

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "2 本の指を使ってマップを移動してください。"

msgid "Use your location"
msgstr "位置情報の使用"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "管理ツールを使用して設定を変更してください。"

msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "ユーザー \"{{name}}\" が作成されました"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "ユーザー \"{{name}}\" が削除されました"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "ユーザー \"{{name}}\" が更新されました: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "ユーザー \"{{userName}}\" は削除されました。"

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "ユーザー \"{{userName}}\" は、管理者により定義されているリモート識別管理サービスにより管理されています。直接更新することはできません。"

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "ユーザー \"{{username}}\" は既に存在しています。"

msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "ユーザーの TOTP シークレットが取り消されました。"

msgid "User agent validation required"
msgstr "ユーザー エージェントの検証が必要"

msgid "User created"
msgstr "ユーザーが作成されました"

msgid "User data mappings"
msgstr "ユーザー データのマッピング"

msgid "User deleted"
msgstr "ユーザーが削除されました"

msgid "User deleted."
msgstr "ユーザーが削除されました。"

msgid "User disabled."
msgstr "ユーザーが無効化されました。"

msgid "User documentation"
msgstr "ユーザー ドキュメンテーション"

msgid "User enabled."
msgstr "ユーザーが有効化されました。"

msgid "User home dashboard"
msgstr "ユーザー ホーム ダッシュボード"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "ユーザー情報"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "ユーザー インターフェイス"

msgid "User login"
msgstr "ユーザー ログイン"

msgid "User logout"
msgstr "ユーザーのログアウト"

msgid "User management"
msgstr "ユーザー管理"

msgid "User management password reset"
msgstr "ユーザー管理パスワードのリセット"

msgid "User menu"
msgstr "ユーザー メニュー"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "ユーザーは次回のログインでパスワードを変更する必要があります"

msgid "User password update"
msgstr "ユーザー パスワードの更新"

msgid "User permissions"
msgstr "ユーザー アクセス権限"

msgid "User roles copied."
msgstr "ユーザー ロールがコピーされました。"

msgid "User saved."
msgstr "ユーザーが保存されました。"

msgid "User settings"
msgstr "ユーザー設定"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "ユーザーはコックピット アプリケーションで作業できます。これには、デバイス データへのアクセス権は含まれません。"

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "ユーザーが承認されていない場合のエラー メッセージ"

msgid "User updated"
msgstr "ユーザーが更新されました"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "他のデバイスの所有者として割り当てられているため、ユーザーは削除されませんでした。"

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "Eメール \"{{email}}\" を持つユーザーは既に存在します。"

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "ユーザー名またはログイン エイリアス \"{{usernameOrAlias}}\" を持つユーザーは既に存在します。"

msgid "User's application access changed."
msgstr "ユーザーのアプリケーション アクセスが変更されました。"

msgid "User/App ID"
msgstr "ユーザー/アプリ ID"

msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "ユーザー名 \"新規\" は使用できません。"

msgid "Username and login alias"
msgstr "ユーザー名およびログイン エイリアス"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "ユーザー名およびログイン エイリアスは異なるものである必要があります。"

msgid "Username and password"
msgstr "ユーザー名およびパスワード"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "ユーザー名には、スペース、スラッシュ(\"/\"、\"\\\") 、および記号(\"+\")、(\":\")、(\"$\")は使用できません。"

msgid "Username/Password"
msgstr "ユーザー名/パスワード"

msgid "Users"
msgstr "ユーザー"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "データ ポイント テンプレートを使用して、色、ラベル、単位、範囲を設定します。テンプレートを削除すると、値を手動で設定できます。"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "センサー データのソースとしてスマートフォンを使用すると、IoT プラットフォームをすばやく使い始めることが\n"
"                                        できます。"

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "VNC 資格情報"

msgid "VNC viewer"
msgstr "VNC ビューアー"

msgid "Valid"
msgstr "有効"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "有効な IMEI 番号を指定してください。"

msgid "Valid URL required."
msgstr "有効な URL を指定してください。"

msgid "Valid from"
msgstr "有効期間開始日"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "先頭に国コードがついた有効な電話番号を指定してください。"

msgid "Valid till"
msgstr "有効期限"

msgid "Valid to"
msgstr "有効期間終了日"

msgid "Validate access token"
msgstr "アクセス トークンの検証"

msgid "Validation method"
msgstr "検証方法"

msgid "Validation rules"
msgstr "検証ルール"

msgid "Validation rules set"
msgstr "検証ルール セット"

msgid "Validity limit"
msgstr "有効期限"

msgid "Value"
msgstr "値"

msgid "Value and unit"
msgstr "値と単位"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "値は最大値を超えることはできません。"

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "値は最小値より小さくすることはできません。"

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "値は複数回使用できません。"

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "データが集計されたときに表示される値"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "アクティブなスイッチの値"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "非アクティブなスイッチの値"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "値が編集作業中に変更されました。"

msgid "Value in ms"
msgstr "ms 単位の値"

msgid "Value in px"
msgstr "px 単位の値"

msgid "Value must be defined."
msgstr "値を定義する必要があります。"

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "値は範囲の最小値より大きくする必要があります。"

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "値はそれぞれの最小値より大きい値である必要があります。"

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "値はスケールの最小値より大きくする必要があります。"

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "値は範囲の最大値より小さくする必要があります。"

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "値はそれぞれの最大値より小さい値である必要があります。"

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "値はスケールの最大値より小さくする必要があります。"

msgid "Value normalisation"
msgstr "値の正規化"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "{{name}} の値は {{value}}{{unit}} に変更されました"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "{{name}} 値は {{value}}{{unit}} に変更されます"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "値が範囲外です。ステップ {{step | number}} では、{{min | number}} から {{max | number}} までの値が使用できます。上下矢印を使用して、可能な限り近い値を見つけてください。"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "値が範囲外です。許可されている値 {{min | number}} から {{max | number}} です。"

msgid "Value selection"
msgstr "値の選択"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "値 {{ viewValue }} が排他的な最大値 {{ schema.exclusiveMaximum }} に等しくなっています。"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "{{ viewValue }} は排他的な最小値 {{ schema.exclusiveMinimum }} に等しい値です。"

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "値 {{ viewValue }} が最大値 {{ schema.maximum }} より大きい値です。"

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "値 {{ viewValue }} が最小値 {{ schema.minimum }} 未満です。"

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "値 {{ viewValue }} は {{ schema.multipleOf }} の倍数ではありません。"

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "値 {{ viewValue }} は有効な数値ではありません。"

msgid "Value, unit and time"
msgstr "値、単位および時間"

msgid "Values"
msgstr "値"

msgid "Variable"
msgstr "変数"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "このパスを持つ変数はすでに追加されています。"

msgid "Variables"
msgstr "変数"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "車両追跡デバイス"

msgid "Verification code"
msgstr "確認コード"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "確認コードが SMS で再送信されました。"

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "確認コードが SMS で送信されました。"

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "確認コードは次の日付に期限が切れます/期限が切れました"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "確認コードが再生成されました。"

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "確認コードの有効期限"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "確認トークンの SMS のテンプレート"

msgid "Verifier"
msgstr "検証"

msgid "Verify"
msgstr "検証"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "署名済みの確認コードの検証"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "設定結果を検証してください。ステップがまだ完了しておらず、これが必要とされる場合、ステップ\n"
"        を完了したことを確実にする必要があります。"

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "検証"

msgid "Verifying…"
msgstr "検証中…"

msgid "Version"
msgstr "バージョン"

msgid "Version 1"
msgstr "バージョン 1"

msgid "Version 2c"
msgstr "バージョン 2c"

msgid "Version 3"
msgstr "バージョン 3"

msgid "Version history"
msgstr "バージョン履歴"

msgid "Version mismatch"
msgstr "バージョン不適合"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "プライバシー ポリシーのバージョン"

msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "バージョン: {{ vm.backendVersion }} (バックエンド)、{{ vm.uiVersion }} (UI)"

msgid "Versions"
msgstr "バージョン"

msgid "Versions and patches"
msgstr "バージョンおよびパッチ"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "水平方向の配置"

msgid "Vibration"
msgstr "振動"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "振動アラーム"

msgid "Vibration detector"
msgstr "振動検出器"

msgid "View history"
msgstr "履歴の表示"

msgid "Visible on login page"
msgstr "ログイン ページに表示"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "デバイスの状態を信号機として視覚化する"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "音声使用(秒)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "接続を待機"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "WAN プロファイル"

msgid "WARNING"
msgstr "警告"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "文字列を読み込んでいます。お待ちください…"

msgid "Waiting"
msgstr "待機中"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "接続待機中"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "接続待機中"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "データ サブスクリプションのセットアップが完了するのを待機しています…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "計測値が作成されるのを待機しています。"

msgid "Waiting in queue"
msgstr "キューで待機状態です"

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "待機中"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Warning alarms"
msgstr "警告アラーム"

msgid "Warning colors"
msgstr "警告 色"

msgid "Warning dark"
msgstr "警告 ダーク"

msgid "Warning email subject"
msgstr "警告 Eメールの件名"

msgid "Warning email template"
msgstr "警告 Eメールのテンプレート"

msgid "Warning light"
msgstr "警告 ライト"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "警告"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "個人情報は収集されません。お使いの電話から取得されるデータは、\n"
"            センサー データと匿名化されたアプリケーション使用データのみです。"

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "より強力なパスワードを作成するために、これらの条件を満たすことを推奨します:"

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "ログアウトして新しいドメイン {{vm.redirectUrl}} に <b>{{$count}}</b> 秒後にリダイレクトされます。"

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "天気"

msgid "Week"
msgstr "週"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "毎週: {{ weekDay }}、{{ hour }}:{{ minutes }}。"

msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "管理へようこそ"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "コックピットへようこそ"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "{{ appName }} へようこそ"

msgid "When"
msgstr "日時"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "アクティブになっている場合、ゲートウェイは、すべてのサーバーのアドレス スペースをスキャンして、このデバイス プロトコルを条件が適合するすべてのノードに自動的に適用します。"

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "「OK」をクリックすると、特定の問題を解決するためにサポート ユーザーがテナントにアクセスすることに同意することになります。"

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "「OK」をクリックすると、特定の問題を解決するために、{{company_name}} のサポート担当者がお使いのユーザー インターフェイスにアクセスできることに同意することになります。"

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "[OK] をクリックすると、{{company_name}} サポート社員によるサポートを必要としないことに同意します。"

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "[OK] をクリックすると、サポートを必要としないことに同意します。"

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "有効化されると、認証を完了するために SMS で送信される確認コードが必要です。"

msgid "When enabled, the LWM2M service automatically sets the interval to registration lifetime plus 2 minutes."
msgstr "有効化を有効化すると、LWM2Mサービスは自動的に間隔を登録の有効期間プラス2分に設定します。"

msgid "Who"
msgstr "ユーザー"

msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"

msgid "Widget added"
msgstr "ウィジェットが追加されました"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "ウィジェットおよびウィジェットの構成"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "ウィジェットは選択したグループにデバイスを割り当てることができます"

msgid "Widget configuration"
msgstr "ウィジェットの構成"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "ウィジェットの構成は変更されました"

msgid "Widget created."
msgstr "ウィジェットが作成されました。"

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "ウィジェットは特定のデバイスの接続ステータスを表示します。"

msgid "Widget example content."
msgstr "ウィジェットの表示例。"

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "リレー切り替えのウィジェット"

msgid "Widget header style"
msgstr "ウィジェットのヘッダー スタイル"

msgid "Widget margin"
msgstr "ウィジェット余白"

msgid "Widget removed"
msgstr "ウィジェットが削除されました"

msgid "Widget title"
msgstr "ウィジェット タイトル"

msgid "Widget titles"
msgstr "ウィジェット タイトル"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "ウィジェットが再配置されました"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "オンにされた場合、テナントのすべてのユーザーがこのエントリを使用できます。"

msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "発生中のクリティカル アラーム"

msgid "With active major alarms"
msgstr "発生中のメジャー アラーム"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "発生中のマイナー アラーム"

msgid "With active warnings"
msgstr "発生中の警告"

msgid "With critical alarms"
msgstr "クリティカル アラーム"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "アラームも警告も発生していない"

msgid "With this application you can"
msgstr "このアプリケーションでは、"

msgid "Write"
msgstr "書き込み"

msgid "Write application type \"CO2\" to device"
msgstr "アプリケーション タイプ \"CO2\" をデバイスに書き込む"

msgid "Write-only"
msgstr "書き込み専用"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "ファイル形式が間違っています。有効なマニフェストの *.zip ファイルが予想されています。"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "ファイル形式が間違っています。有効な Web アプリケーションの *.zip ファイルが予想されています。"

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "ファイル タイプが正しくありません。画像を選択してください。"

msgid "X axis helper lines"
msgstr "X 軸の補助線"

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "X 軸の補助線"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "X.509 証明書(PEM 形式)"

msgid "Y axis helper lines"
msgstr "Y 軸の補助線"

msgid "Y-axis"
msgstr "Y 軸"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Y 軸の補助線"

msgid "Year"
msgstr "年"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "毎年: {{ month }}、{{ monthDay }} 日、{{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "注意範囲"

msgid "Yes"
msgstr "はい"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "DNS サーバーに CNAME エントリを追加しました。ワイルドカード ドメインのすべての A エントリを\n"
"                削除してください。お使いの DNS サービスによりワイルドカード証明書の CNAME エントリが\n"
"                提供されていない場合は、弊社サポートまでご連絡ください"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "カスタム ドメイン名を有効化しようとしています。"

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "{{companyName}} のサポート ユーザーがテナントにアクセスして、問題をサポートすることを許可しようとしています。"

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "サポート ユーザーがテナントにアクセスして、問題をサポートすることを許可しようとしています。"

msgid "You are about to apply the branding configuration, making it visible to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "ブランディング構成を適用して、すべてのサブテナントに表示しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "テナントにアクセスして問題をサポートするサポート ユーザーがテナントにアクセスできないようにブロックしようとしています。"

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "テナントにアクセスして問題をサポートする {{companyName}} のサポート ユーザーがテナントにアクセスできないようにブロックしようとしています。"

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "ID \"{{id}}\" のデバイス登録をキャンセルしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "一括操作をキャンセルしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "操作をキャンセルしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "一括操作のステータスを「成功」に変更しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "このデバイスの所有者を \"{{ owner }}\" ユーザーに変更しようとしています。このデバイスの認証情報が適切に変更されない場合、このデバイスとプラットフォーム間での通信が中断する可能性があります。続行しますか？"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "スマート グループ フィルターを変更しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "シングル サインオンを使用してログオンできないローカル ユーザーを作成しようとしています。"

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "新規グループ \"{{name}}\" を作成してデバイスを割り当てようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "{{maximumAge}} 日経過後に、対応するデータを永久的に削除するルールを作成しようとしています(夜間に実行されます)。続行しますか？"

msgid "You are about to create branded versions of standard applications. This process takes up to 2 minutes."
msgstr "標準アプリケーションのブランディング版を作成しようとしています。この処理には最大 2 分かかります。"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "カスタム ドメイン名を無効化しようとしています。"

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "SIM プロバイダー設定を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "SMS プロバイダーの資格情報を削除しようとしています。資格情報を削除すると、SMS ベースの二要素認証によるユーザーはすべてロックアウトされ、SMS ベースのスマート ルールとデバイス通信が無効になります。続行しますか？"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "SmartREST テンプレート \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "デバイス プロファイル \"{{ deviceProfileName }}\" を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "信頼できる証明書 \"{{ certificateName }}\" を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "アラーム タイプ \"{{alarmType}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "アプリケーション \"{{ humanizedAppName }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "アプリケーション \"{{app | humanizeAppName}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "アーカイブ \"{{ humanizedArchiveName }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "アーカイブ \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "コネクタ \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "データ ポイント \"{{ dpLabel }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス \"{{ name }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス \"{{name}}\" を削除しようとしています。この操作を元に戻すことはできません。続行しますか？"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス プロトコル {{protocolType}} \"{{protocolName}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス タイプ \"{{name}}\" を削除しようとしています。このタイプの接続デバイスは使用できなくなります。続行しますか？"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "データポイント \"{{ endpointName }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{config.name}}\" from device \"{{device.name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "エンドポイント \"{{config.name}}\" をデバイス \"{{device.name}}\" から削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "ファイル \"{{ name }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "ファームウェア \"{{ name }}\" とそのすべてのバージョンおよびパッチを削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "ファームウェア パッチ {{ version }} を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "ファームウェア {{ version }} とそのパッチをすべて削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "グループ \"{{name}}\" およびそのサブグループを再帰的に削除しようとしています。この操作は元に戻すことはできません。続行しますか？"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "グループ \"{{name}}\" を削除しようとしています。この操作は元に戻すことはできません。続行しますか？"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "シミュレーター \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "スマート ルール \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "ソフトウェア \"{{ name }}\" とそのすべてのバージョンを削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "ソフトウェア {{ version }} を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "登録 \"{{connectorName}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "テナント \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\") を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete the configuration \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "構成 \"{{name}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "構成スナップショット {{ name }} を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "接続 \"{{ name }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "ダッシュボード \"{{ dashboardName }}\" をタイプ \"{{ deviceType }}\" のすべてのデバイスから削除しようとしています。\n"
"続行しますか？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "ダッシュボード \"{{ dashboardName }}\" をタイプ \"{{ deviceType }}\" のすべてのデバイスから削除しようとしています。\n"
"           続行しますか？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "ダッシュボード \"{{ dashboardName }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "タイプ \"{{type}}\" の外部 ID \"{{externalId}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "グローバル ロールを削除しようとしています。この変更をただちに適用するには、このロールを持つすべてのユーザーのセッションを終了する必要があります。"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "レポート \"{{ reportName }}\" を削除しようとしています。レポートにはロックされたダッシュボードが割り当てられています。続行してもよろしいですか？"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "レポート \"{{ reportName }}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "選択したファイルを削除しようとしています。\n"
"        注記: タイプ \"c8y_applications_storage_*\" の選択されたファイルは削除されません。\n"
"        - このようなファイルは、関連するアプリケーションの \"アクティビティ ログ\" からのみ削除することができます。\n"
"        続行しますか？"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "選択したファイルを削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "ブランディング バリアントを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。続行しますか？"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "この診断ファイルを削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "このログ ファイルを削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "この保持ルールを削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "ユーザー \"{{ vm.user.userName }}\" を削除しようとしています。"

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "ユーザー \"{{userName}}\" を削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "\"{{name}}\" を削除しようとしています。この操作は元に戻すことはできません。続行しますか？"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "このデバイス所有者を無効化しようとしています。このユーザーはロックされ、プラットフォームからログアウトされます。続行しますか？"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "ファイル \"{{ fileName }}\" をダウンロードしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "このデバイス所有者を有効化しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "ブラウザーで基本認証を使用できないようにしようとしています。これにより、基本認証が優先ログイン モードとして設定されるため、ユーザーはテナントで Web アプリケーションを使用できなくなります。"

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "このページから移動して、行った変更を破棄しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "{{ temporaryRegistration.timestamp }} に保存された登録データを読み込もうとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "\"OAI-Secure\" または \"シングル サインオン リダイレクト\" でログオンしているすべてのユーザーをログアウトしようとしています。現在のテナントですべてのデバイスによって取得された JWT トークンは無効になります。続行しますか？"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "計測単位の設定変更を正しく適用するためにページを再読み込みしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to remove applied branding.\n"
"        If you have any extra customization options set, they will be reset.\n"
"        The default branding will be shown to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "適用したブランディング構成を削除しようとしています。\n"
"        他にカスタマイズ オプションを設定している場合は、これらもリセットされます。\n"
"        デフォルトのブランディングは、すべてのサブテナントに表示されます。続行しますか？"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "デバイスを交換しようとしています。プロセスが完了すると、交換デバイスとそのデータは削除されます。続行しますか？"

msgid "You are about to reset the branding configuration to the previously saved settings.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "ブランディング構成を以前に保存された設定にリセットしようとしています。\n"
"        続行しますか？"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "このダッシュボードのウィジェットをリセットしようとしています。ダッシュボード ウィジェットに行ったすべての変更は失われ、復元することはできなくなります。続行しますか？"

msgid "You are about to revoke provisioned certificate {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "プロビジョニング証明書 {{ serialNumber }} を取り消そうとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "セキュリティに影響を与える可能性のあるグローバル ロールの変更を保存しようとしています。これらの変更をすぐに適用するには、このロールを持つすべてのユーザーのセッションを終了する必要があります。"

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "すべてのデバイスに対して一括操作の実行をスケジュールしようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "アップロード後にマイクロサービスに登録しようとしています。登録しますか？"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "テナント \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")を一時停止しようとしています。"

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "\"{{name}}\" の割り当てを解除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "デバイス \"{{name}}\" の割り当てを解除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "CRL を更新しようとしています。続行しますか？"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "CRL を更新しようとしています。手動で入力したエントリがCRL ファイルの内容で上書きされます。続行しますか？"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "他のユーザーのメール アドレスを変更することはできません。また、SSO で管理されているユーザーも自分のメールアドレスを変更することはできません。"

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "サブテナントの作成を有効化するためにワイルドカード証明書を使用しています"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "変更に必要なアクセス権限がないため、読み取り専用のダッシュボードが表示されています。"

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "管理テナント専用の特定のグループにデバイスを追加することができます。"

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "エクスポート構成を保存したあと、スケジュールを追加することができます。"

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "インベントリ ロールを別のユーザーからコピーしたり、このユーザーのロールを\n"
"      別のユーザーのロールと置き換えたりできます。"

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "このスマートフォンのために作成されたダッシュボードでセンサーのデータを\n"
"            確認できます。"

msgid "You can enter a set of LWM2M shell commands. Each command will be sent to every newly registered LWM2M device. Each command must be entered in a new line. Use the following syntax for specifying post-registration actions:"
msgstr "LWM2M シェル コマンドのセットを入力できます。各コマンドは、すべての新たに登録された LWM2M デバイスに送信されます。各コマンドは、新しい行に入力する必要があります。登録後のアクションを指定するには、次の構文を使用してください:"

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "設定をスキップできます。設定は、アプリケーションを再起動する際にふたたび表示されます。"

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "ファイル アップロード コンポーネントを使用して、ユーザーはファイルを送付できます。この入力は 1 つの CSV ファイルのみを受け入れます。"

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "HTML コードで次の変数を使用できます:"

msgid "You can't delete this device. The service \"{{ name }}\" is not subscribed."
msgstr "このデバイスを削除することはできません。サービス \"{{ name }}\" は登録されていません。"

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "外部の起源を持つユーザーのグローバル ロールを編集することはできません。これは、認証サーバーにより管理されます。"

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "外部の起源を持つユーザーのインベントリ ロールを編集することはできません。これは、認証サーバーにより管理されます。"

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "ユーザーは認証サーバーにより管理されるため、編集できません。ただし、構成ではグローバル ロールの変更が可能です。"

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "ユーザーは認証サーバーを介して管理されているため編集することはできません。"

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "ユーザー \"{{userName}}\" に権限委譲しました。"

msgid "You do not have write permissions. This form is read-only."
msgstr "書込権限がありません。このフォームは読み取り専用です。"

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "レポートを追加する権限がありません"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "このデバイスを管理する権限がありません。"

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "デバイスを割り当てる権限がありません。"

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "グローバル ロールを変更する権限がありません。"

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "この所有者ユーザーを有効化/無効化する権限がありません。"

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "この操作の実行に必要なアクセス権限がありません。"

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "アラームを表示する権限がありません。"

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "以下のシリーズの読み取り権限がありません:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"              administrator to setup the required steps."
msgstr "このアプリケーションを設定するために十分な権限がありません。必要な手順を設定するよう、\n"
"              アプリケーション管理者に連絡してください。"

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "{{ user.userName }} のアプリケーション アクセスを管理するために必要な権限がありません。"

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "{{ vm.userId }} のインベントリ ロールを管理するために必要な権限がありません。"

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "エクスポートをスケジュールするために必要なアクセス権限がありません。"

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "このルールを編集するために必要な権限がありません。"

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "有効なアプリケーションがアップロードされていません。"

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "有効なパッケージがアップロードされていません。"

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "{{ versionsLimit }} パッケージ バージョンの最大数に到達しました。他のバージョンを追加するには、まずリストからバージョンを削除してください。"

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "スマートフォンの接続には、2 つのオプションを利用できます。"

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "ターゲット アセットまたはデバイスを追加してください。"

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "少なくとも 1 つの保持ルールを追加してください。"

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "変更を適用するにはログアウトする必要があります。"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "変更を適用するにはログアウトする必要があります。続行しますか？"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "少なくとも 1 つのプロパティを選択してください。"

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "データ保持ルールにアクセスするには次のロールが必要です: データ保持ルール読み取り / 管理者"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "シミュレーターにアクセスするには次のロールが必要です: シミュレーター管理者。"

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "使用許諾契約書を承認する必要があります"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "デバイスの上限数に達しています。これ以上デバイスを登録することはできません。"

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "{{ maxDevices }} デバイスの上限数に達しています。これ以上デバイスを登録することはできません。"

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "ユーザー \"{{userName}}\" から権限委譲を削除しました。"

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "カスタム ドメイン用の有効な SSL 証明書がアップロードされました"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "{{$count}} シリーズの CSV/Excel ファイルが Eメールで送信されます。"

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "{{$count}} シリーズの {{$fileTypeText}} ファイルが Eメールで送信されます。"

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "選択したすべてのデータ タイプに関して CSV/Excel ファイルが Eメールで送信されます。"

msgid "You will receive an email with the download links for the selected exports."
msgstr "選択したエクスポートのダウンロード リンクを記載したメールが送信されます。"

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "サーバーを削除しようとしています。続行しますか？"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "{{ packageName }} パッケージの {{ currentVersion }} バージョンを使用しています。利用できる最新のバージョンは {{ latestVersion }} です。更新しますか？Activity ログ パネルでいつでも以前のバージョンに戻すことができます。"

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "お使いのブラウザーはビデオ タグをサポートしていません。"

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "デバイスは正常に登録されました。"

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "パスワードが期限切れです。新しいパスワードを設定してください。"

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "パスワード強度が十分でありません。数字、大文字、小文字を含めてください。"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "パスワードの有効期限が {{expirationTime | relativeDate}} で切れます。パスワードの変更を検討してください。"

msgid "Your phone number"
msgstr "電話番号"

msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"

msgid "Zoom level"
msgstr "ズーム レベル"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - 見つかりませんでした"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - 変数として追加されました"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - ParameterName がありません"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - AccessType が不足している、無効、またはサポートされてません"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - DataType が不足している、無効、またはサポートされていません"

msgid "a day"
msgstr "1 日"

msgid "a day ago"
msgstr "1 日前"

msgid "a few seconds"
msgstr "数秒"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "数秒前"

msgid "a minute"
msgstr "1 分"

msgid "a minute ago"
msgstr "1 分前"

msgid "a month"
msgstr "1 か月"

msgid "a month ago"
msgstr "1 か月前"

msgid "a year"
msgstr "1 年"

msgid "a year ago"
msgstr "1 年前"

msgid "accuracy"
msgstr "精度"

msgid "activating`connector`"
msgstr "有効化しています"

msgid "active`connector`"
msgstr "アクティブ"

msgid "active`subscription`"
msgstr "アクティブ"

msgid "after {{date}}"
msgstr "{{date}} 以降"

msgid "altitude"
msgstr "高度"

msgid "amount"
msgstr "量"

msgid "an hour"
msgstr "1 時間"

msgid "an hour ago"
msgstr "1 時間前"

msgid "and"
msgstr "および"

msgid "and template ID"
msgstr "およびテンプレート ID"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "LWM2M 1.0 に適用"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "アプリケーション [{{applicationsList}}] が追加されました"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "アプリケーション [{{applicationsList}}] が削除されました"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "アプリケーション {{list}} が追加されました"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "アプリケーション {{list}} が削除されました"

msgid "automatic"
msgstr "自動"

msgid "battery value"
msgstr "バッテリー値"

msgid "before {{date}}"
msgstr "{{date}} の前"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "下揃え"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "建物"

msgid "by`user`"
msgstr "実行者"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "API リクエスト数を計算しています"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "デバイスからの API リスエスト数を計算しています"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "デバイス数を計算中"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "受信 API リスエスト数を計算しています"

msgid "calculating number of users"
msgstr "ユーザー数を計算しています"

msgid "calculating storage"
msgstr "ストレージを計算しています"

msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "中央揃え"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "中央揃え"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "(例) 現在のデバイスまたはグループの子のプロパティにアクセスできます。"

msgid "close"
msgstr "閉じる"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect(パスワード保護)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect(パスワード保護)"

msgid "comma - ,"
msgstr "コンマ - ,"

msgid "configuration"
msgstr "構成"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "現在のデバイスまたはグループ。次のようなプロパティにアクセスできます:"

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "デーモン"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "委任者: \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" の削除"

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "\"{{ softwareName }}\" (バージョン: {{ softwareVersion }}) の削除"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "説明: \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "デバイス名"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "デバイス名: \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "デバイスが選択されました"

msgid "device time"
msgstr "デバイス時間"

msgid "device type"
msgstr "デバイス タイプ"

msgid "devices selected"
msgstr "デバイスが選択されました"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "e コマース"

msgid "e.g."
msgstr "(例)"

msgid "e.g. \"Lato\", Arial, Verdana, sans-serif"
msgstr "(例) \"Lato\", Arial, Verdana, sans-serif"

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "(例) * または 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "(例) * または特定のフラグメント タイプ"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "(例) +81 3 123 456 78"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "(例) +81312345678"

msgid "e.g. 1"
msgstr "(例) 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "(例) 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "(例) 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "(例) Actility 接続"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "(例) エージェント名"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "(例) 使用時温度 (摂氏)"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "(例) アプリケーション サーバー"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "(例) デバイスを管理するアプリケーション"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "(例) クラウド接続ソフトウェア"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "(例) クラウド接続ソフトウェアが c8y_Linux タイプのデバイスに適用されました"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "(例) コックピット"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "(例) 会社 A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "(例) 日次レポート"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "(例) タイプ c8y_Linux のデバイスに適用されているデバイス プロファイル"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "(例) c8y_Linux デバイスのデバイス プロファイル"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "(例) 山田"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "(例) ドアが開いています"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "(例) ドア センサー"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "(例) ドア ステータスが変わりました"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "(例) 要素"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "(例) ハードウェア リビジョン B のファームウェア"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "(例) タイプ c8y_Linux のデバイスには、ハードウェア リビジョン B のファームウェアが適用されます"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "(例) 最初のフロア"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "(例) 計測値を転送"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "(例) ホスト構成"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "(例) タイプ c8y_Linux のデバイスに適用されるホスト構成"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "(例) ホスト構成 c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "(例) 太郎"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "(例) LORIOT 接続"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "(例) 場所の更新"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "(例) Azure AD でログイン"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "(例) メイン要素"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "(例) 自分の OPC UA プロトコル"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "(例) 自分の SmartREST テンプレート"

msgid "e.g. My application"
msgstr "(例) 自分のアプリケーション"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "(例) 自分のブックマーク"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "(例) 自分の証明書"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "(例) 自分のコマンド テンプレート"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "(例) 自分のコネクタ"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "(例) 自分のダッシュボード"

msgid "e.g. My description"
msgstr "(例) 自分の説明"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "(例) 自分のデバイス プロファイル"

msgid "e.g. My element"
msgstr "(例) 自分の要素"

msgid "e.g. My export"
msgstr "(例) 自分のエクスポート"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "(例) 自分の外部アプリケーション"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "(例) 自分のファームウェア"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "(例) 自分のグローバル ロール"

msgid "e.g. My group"
msgstr "(例) 自分のグループ"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "(例) 自分のアイコン マップ"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "(例) 自分のインベントリ ロール"

msgid "e.g. My message"
msgstr "(例) 自分のメッセージ"

msgid "e.g. My property"
msgstr "(例) 自分のプロパティ"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "(例) 自分のプロトコル"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "(例) 自分のプロトコルの説明"

msgid "e.g. My remote access endpoint"
msgstr "(例) 自分のリモート アクセス エンドポイント"

msgid "e.g. My report"
msgstr "(例) 自分のレポート"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "(例) 自分のリクエスト テンプレート"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "(例) 自分のレスポンス テンプレート"

msgid "e.g. My server"
msgstr "(例) 自分のサーバー"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "(例) 自分のシミュレーター"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "(例) 自分のスマート アプリケーション"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "(例) 自分のスマート グループ"

msgid "e.g. My software"
msgstr "(例) 自分のソフトウェア"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "(例) 自分の件名"

msgid "e.g. My template"
msgstr "(例) 自分のテンプレート"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "(例) 自分のテンプレート カテゴリ"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "(例) 自分のテナント ポリシー"

msgid "e.g. Off"
msgstr "(例) オフ"

msgid "e.g. On"
msgstr "(例) オン"

msgid "e.g. Position"
msgstr "(例) 位置情報"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "(例) REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "(例) 出荷時の設定に戻す"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "(例) モデル XYZ のすべてのデバイスを出荷時の設定に戻す"

msgid "e.g. SNMP device 1"
msgstr "(例) SNMP デバイス 1"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "(例) Sigfox 接続"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "(例) 東京都新宿区西新宿二丁目"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "(例) 温度"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "(例) 温度が高い"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "(例) この接続には次を実行するための組み込み機能があります…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "(例) c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "(例) c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "(例) c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "(例) childDevice2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "(例) デバイスユーザー"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "(例) 最初のフロア デバイス"

msgid "e.g. https://example.com/mypolicy"
msgstr "(例) https://example.com/mypolicy"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "(例) https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "(例) https://target-tenant.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "(例) taro または taro.yamada@example.co.jp"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "(例) taro.yamada@example.com,tatsuki.okano@example.com"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "(例) taro.yamada@example.co.jp"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "(例) taro.yamada"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "(例) taro"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "(例) アラームを警告に設定"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "(例) my-application"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "(例) my-application-key"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "(例) my-application"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "(例) my-external-application-key"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "(例) my-microservice"

msgid "e.g. my-tenant.example.com"
msgstr "(例) my-tenant.example.com"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "(例) my-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "(例) 自分のカスタム操作"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "(例) 自分のプロパティ"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "(例) mySmartRESTTemplateUniqueId"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "(例) 自分のパスワード"

msgid "e.g. my_username"
msgstr "(例) 自分のユーザー名"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "(例) スマートアプリケーション"

msgid "e.g. update"
msgstr "(例) 更新"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "(例) 値、ワイルドカード文字としてアスタリスク(*)を使用できます"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "(例) {{ example }}"

msgid "e.g.: #27b3ce"
msgstr "(例) #27b3ce"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "(例) 確認コード: {token}"

msgid "event"
msgstr "イベント"

msgid "exampleUser"
msgstr "ユーザー例"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "失敗理由: \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "失敗理由"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "\"{{ filterHint }}\" でフィルター"

msgid "fragment"
msgstr "フラグメント"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "開始日: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "開始日"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "全般ステータス: \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "グローバル ロール"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "グローバル ロール [{{globalRolesList}}] が追加されました"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "グローバル ロール [{{globalRolesList}}] が削除されました"

msgid "green"
msgstr "緑"

msgid "headers"
msgstr "ヘッダー"

msgid "hours"
msgstr "時間"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "アイコン"

msgid "in a day"
msgstr "1 日後"

msgid "in a few seconds"
msgstr "数秒後"

msgid "in a minute"
msgstr "1 分後"

msgid "in a month"
msgstr "1 か月後"

msgid "in a year"
msgstr "1 年後"

msgid "in an hour"
msgstr "1 時間後"

msgid "in milliseconds"
msgstr "ミリ秒単位"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "ミリ秒、0 はデバイスが常にオンラインであることを意味します"

msgid "in numbers"
msgstr "数値"

msgid "in seconds"
msgstr "秒単位"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "{{ count }} 日後"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} 時間後"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} 分後"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "{{ count }} か月後"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "{{ count }} 年後"

msgid "in`tenant`"
msgstr "場所"

msgid "in`value-range`"
msgstr "次の値内"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "非アクティブ"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" のインストール"

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "\"{{ softwareName }}\" (バージョン: {{ softwareVersion }}) のインストール"

msgid "invalid`value`"
msgstr "無効"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "インベントリ割り当て [{{inventoryAssignment}}] が追加されました"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "インベントリ割り当て [{{inventoryAssignment}}] が削除されました"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "緯度"

msgid "latitude"
msgstr "緯度"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "緩い"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "左揃え"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "経度"

msgid "longitude"
msgstr "経度"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "最大"

msgid "medium"
msgstr "中"

msgid "min"
msgstr "最小"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

msgid "minutes"
msgstr "分"

msgid "model"
msgstr "モデル"

msgid "msec"
msgstr "msec"

msgid "name"
msgstr "名前"

msgid "navigator item"
msgstr "ナビゲーター アイテム"

msgid "new device"
msgstr "新規デバイス"

msgid "new devices"
msgstr "新規デバイス"

msgid "newest`data`"
msgstr "もっとも新しい"

msgid "no description available"
msgstr "利用可能な説明はありません"

msgid "no value"
msgstr "値はありません"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "なし"

msgid "not a date"
msgstr "日付ではありません"

msgid "not specified`version`"
msgstr "未定義"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "注釈: \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "デバイス数"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "クリティカル アラームが発生しているデバイス数"

msgid "number of groups"
msgstr "グループ数"

msgid "number of online devices"
msgstr "オンラインのデバイス数"

msgid "number of users"
msgstr "ユーザー数"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "/ {{ allItemsCount }} アイテム"

msgid "oldest`data`"
msgstr "もっとも古い"

msgid "or"
msgstr "または"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "またはカスタム ステータスでフィルター"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "所有者: \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "パラメーター"

msgid "patch"
msgstr "パッチ"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle(パスワード保護)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown(パスワード保護)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup(パスワード保護)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "待機しています"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "アクセス権限"

msgid "point - ."
msgstr "ポイント - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "優先度"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "進行状況: \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "引用符 - \""

msgid "red"
msgstr "赤"

msgid "refresh"
msgstr "最新の情報に更新"

msgid "required"
msgstr "必須"

msgid "required interval"
msgstr "必要な間隔"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "再起動しています"

msgid "revision"
msgstr "リビジョン"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "右揃え"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "ロール {{list}} が追加されました"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "ロール {{list}} が削除されました"

msgid "search"
msgstr "検索"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "\"{{ searchHint }}\" を検索中です"

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "\"{{expression}}\" を検索中です"

msgid "second"
msgstr "秒"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "セミコロン ;"

msgid "serialNumber"
msgstr "シリアル番号"

msgid "series"
msgstr "シリーズ"

msgid "sessions"
msgstr "セッション"

msgid "severity"
msgstr "重大度"

msgid "snapshots"
msgstr "スナップショット"

msgid "source"
msgstr "ソース"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "ステータス: \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "厳密"

msgid "strong"
msgstr "強"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "一時停止中"

msgid "tab - \\t"
msgstr "タブ - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "アラーム ステータス オブジェクトを取得し、スタイル設定に使用できる CSS クラスを返します: \n"
"(例) none, warning, minor, major, \n"
"            critical。"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "デバイスの ID を取得し、ユーザーをデバイス詳細ビューにリダイレクトします。(例)"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "グループの ID を取得し、ユーザーをグループ詳細ビューにリダイレクトします。 (例)"

msgid "temperature value"
msgstr "温度の値"

msgid "text"
msgstr "テキスト"

msgid "theme"
msgstr "テーマ"

msgid "time"
msgstr "時間"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "終了日: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "終了日"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "上揃え"

msgid "translate widget title"
msgstr "ウィジェット タイトルの翻訳"

msgid "type"
msgstr "タイプ"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "利用不可能"

msgid "undefined"
msgstr "未定義"

msgid "unique child ID"
msgstr "一意の子 ID"

msgid "unit"
msgstr "単位"

msgid "upload a new asset"
msgstr "新規アセットをアップロード"

msgid "valid`value`"
msgstr "有効"

msgid "value"
msgstr "値"

msgid "version"
msgstr "バージョン"

msgid "versions"
msgstr "バージョン"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "待機中"

msgid "weak"
msgstr "弱"

msgid "widget header style"
msgstr "ウィジェットのヘッダー スタイル"

msgid "widget margin"
msgstr "ウィジェット余白"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "黄"

msgid "{{ action.text }}"
msgstr "{{ action.text }}"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (公開)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} 実行中"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} は失敗しました"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} 保留中"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} 成功"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - デバイス.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} 日"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "{{ count }} 日前"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} 時間"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "{{ count }} 時間前"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} 分"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "{{ count }} 分前"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} か月"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "{{ count }} か月前"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} パッチ"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} 個の選択されたアイテム。"

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} 年"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "{{ count }} 年前"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (コピー)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "{{ failedDevicesCount }} デバイスを登録できませんでした"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} / {{ allItemsCount }} アイテム"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} 秒"

msgid "{{ intervalInSeconds }} s"
msgstr "{{ intervalInSeconds }} 秒"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }} プロパティ"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ user }} が {{ lastUpdated }} に更新"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) はすでにこのデバイスにインストールされています"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (バージョン {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} アプリがブランディングに選択されています"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} レポートがウィジェット用に選択されています"

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} / {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} 秒"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} 秒"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} 秒 / {{ interval }} 秒"

msgid "{{ selectedListTitle }}"
msgstr "{{ selectedListTitle }}"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} デバイスが登録されました"

msgid "{{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }} by {{ vm.notes.user }}"
msgstr "{{ vm.notes.user }} により {{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }}"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} バージョン"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} バージョン"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} は失敗しました。"

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} から {{lastItem}} まで"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} デバイスはタイプごとに異なるエンコーディングで異なるタイプのメッセージを送信できます。\n"
"        デバイスに応じて、\n"
"タイプはメッセージの Fポート パラメーター        (<b>ソース</b>: <i>Fポート</i>)\n"
"        またはメッセージ ペイロード自体のサブセット(<b>ソース</b>: <i>ペイロード</i>)で決定されます。\n"
"        ペイロード内でタイプの情報の開始点 (<b>開始ビット</b>)、        \n"
"およびその情報の長さ (<b>ビット数</b>) を指定します。"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} デバイスはタイプごとに異なるエンコーディングの異なるタイプのメッセージを送信できます。\n"
"        タイプは、メッセージの Fポート パラメーター(<b>ソース</b>: <i>Fポート</i>)によって決定されます。"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} デバイスはタイプごとに異なるエンコーディングで異なるタイプのメッセージを送信できます。\n"
"        タイプは、メッセージのペイロードのサブセット(<b>ソース</b>: <i>ペイロード</i>)によって決定されます。\n"
"ペイロード内でタイプの情報の開始点(<b>開始ビット</b>)、\n"
"        およびその情報の長さ(<b>ビット数</b>)を指定します。"

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} 件読み込まれました"

msgid "{{qty}} markers"
msgstr "{{qty}} マーカー"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} 台の新しいデバイス"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} / {{totalBytes}} バッファ済み ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "コード {{code}} を使用している {{status | translate}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} 記憶域クォータ"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} のデータ量"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "{{vm.getFeatures().label}} デバイス タイプ"

