msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "„Dowód posiadania” to metoda zabezpieczeń używana w celu potwierdzenia, że osoba, która wysyła komunikat, jest również w posiadaniu określonego klucza kryptograficznego."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "Usunięto „{{ name }}”."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "Hasło użytkownika „{{ targetUserName }}” zostało zaktualizowane przez użytkownika „{{ userName }}”"

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "Użytkownik „{{ userName }}” zmienił swoje hasło"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "Operacja „{{description | translate}}” została zakończona."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Operacja „{{description | translate}}” nie powiodła się z następującego powodu: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "Operacja „{{description | translate}}” nie powiodła się."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "Operacja „{{description | translate}}” zostanie wykonana."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "pole „{{field}}” nie może mieć wartości większej niż {{maxValue}}"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "pole „{{field}}” nie może mieć wartości null"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "pole „{{field}}” nie powinno mieć wartości null"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "pole „{{field}}” nie powinno zawierać wartości null"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "Obraz „{{imageName}}” został przypisany do adresu „{{address}}”."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "Użytkownik „{{name}}” zalogował się do platformy w trybie logowania OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "Logowanie użytkownika „{{name}}” w trybie OAI-Secure zakończyło się niepowodzeniem"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "Wylogowanie użytkownika „{{name}}”"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "Zakończono operację „{{operation.description | translate}}”."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Operacja „{{operation.description | translate}}” nie powiodła się z następującego powodu: „{{operationResult.failureReason | translate}}”."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "Operacja „{{operation.description | translate}}” nie powiodła się."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "Operacja „{{operation.description | translate}}” zostanie wykonana."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(elementy podrzędne: {{ $count }})"
msgstr[1] "(elementy podrzędne: {{ $count }})"
msgstr[2] "(elementy podrzędne: {{ $count }})"
msgstr[3] "(elementy podrzędne: {{ $count }})"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(przestarzałe)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(na przykład: „c8y_UnavailabilityAlarm”. Typ alarmu można znaleźć w szczegółach alarmu)."

msgid "(required)"
msgstr "(wymagane)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "(pozostało {{ paging.more }})"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "Żądania interfejsu API: {{$count}}. W tym:"
msgstr[1] "Żądania interfejsu API: {{$count}}. W tym:"
msgstr[2] "Żądania interfejsu API: {{$count}}. W tym:"
msgstr[3] "Żądania interfejsu API: {{$count}}. W tym:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "Aplikacje: {{$count}}"
msgstr[1] "Aplikacje: {{$count}}"
msgstr[2] "Aplikacje: {{$count}}"
msgstr[3] "Aplikacje: {{$count}}"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "Aktywne podrzędne: {{$count}}"
msgstr[1] "Aktywne podrzędne: {{$count}}"
msgstr[2] "Aktywne podrzędne: {{$count}}"
msgstr[3] "Aktywne podrzędne: {{$count}}"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "{{ $count }} dni"
msgstr[1] "{{ $count }} dni"
msgstr[2] "{{ $count }} dni"
msgstr[3] "{{ $count }} dni"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "Urządzenia: {{$count}}"
msgstr[1] "Urządzenia: {{$count}}"
msgstr[2] "Urządzenia: {{$count}}"
msgstr[3] "Urządzenia: {{$count}}"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "Żądania interfejsu API urządzenia: {{$count}}"
msgstr[1] "Żądania interfejsu API urządzenia: {{$count}}"
msgstr[2] "Żądania interfejsu API urządzenia: {{$count}}"
msgstr[3] "Żądania interfejsu API urządzenia: {{$count}}"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "Dane do logowania urządzeń: {{$count}}"
msgstr[1] "Dane do logowania urządzeń: {{$count}}"
msgstr[2] "Dane do logowania urządzeń: {{$count}}"
msgstr[3] "Dane do logowania urządzeń: {{$count}}"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "Przychodzące żądania interfejsu API: {{$count}}"
msgstr[1] "Przychodzące żądania interfejsu API: {{$count}}"
msgstr[2] "Przychodzące żądania interfejsu API: {{$count}}"
msgstr[3] "Przychodzące żądania interfejsu API: {{$count}}"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "Mapowania: {{$count}}"
msgstr[1] "Mapowania: {{$count}}"
msgstr[2] "Mapowania: {{$count}}"
msgstr[3] "Mapowania: {{$count}}"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "Wykonywanie {{$count}} operacji"
msgstr[1] "Wykonywanie {{$count}} operacji"
msgstr[2] "Wykonywanie {{$count}} operacji"
msgstr[3] "Wykonywanie {{$count}} operacji"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "Nieudane operacje: {{$count}}"
msgstr[1] "Nieudane operacje: {{$count}}"
msgstr[2] "Nieudane operacje: {{$count}}"
msgstr[3] "Nieudane operacje: {{$count}}"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "Operacje oczekujące: {{$count}}"
msgstr[1] "Operacje oczekujące: {{$count}}"
msgstr[2] "Operacje oczekujące: {{$count}}"
msgstr[3] "Operacje oczekujące: {{$count}}"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "Operacje zakończone powodzeniem: {{$count}}"
msgstr[1] "Operacje zakończone powodzeniem: {{$count}}"
msgstr[2] "Operacje zakończone powodzeniem: {{$count}}"
msgstr[3] "Operacje zakończone powodzeniem: {{$count}}"

msgid "1 patch"
msgstr "1 poprawka"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "Urządzenia główne: {{$count}}"
msgstr[1] "Urządzenia główne: {{$count}}"
msgstr[2] "Urządzenia główne: {{$count}}"
msgstr[3] "Urządzenia główne: {{$count}}"

msgid "1 selected item."
msgstr "Wybrane elementy: 1."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "Podgrupy: {{$count}}"
msgstr[1] "Podgrupy: {{$count}}"
msgstr[2] "Podgrupy: {{$count}}"
msgstr[3] "Podgrupy: {{$count}}"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "Tenanty: {{$count}}"
msgstr[1] "Tenanty: {{$count}}"
msgstr[2] "Tenanty: {{$count}}"
msgstr[3] "Tenanty: {{$count}}"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "Użytkownicy: {{$count}}"
msgstr[1] "Użytkownicy: {{$count}}"
msgstr[2] "Użytkownicy: {{$count}}"
msgstr[3] "Użytkownicy: {{$count}}"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<Nie obliczono>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Upuść plik tutaj</b>\n"
"            <br>\n"
"            lub kliknij, aby przejrzeć system plików."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "Aplikacja <b>{{ appName }}</b>\n"
"            nie korzysta\n"
"            <b>z żadnej licencji</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "Aplikacja <b>{{ appName }}</b>\n"
"            korzysta z licencji\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<zachowane bez zmian>"

msgid "<no name>"
msgstr "<bez nazwy>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Czynność ta spowoduje trwałe usunięcie wszystkich niestandardowych wariantów oznakowania marką. Tenant powróci\n"
"          do oznakowania domyślnego.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Zanim to zrobisz, rozważ wyeksportowanie niestandardowych wariantów oznakowania marką, ponieważ tej czynności nie można\n"
"          cofnąć.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Czy na pewno chcesz kontynuować?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>Współużytkowany</b> — pakiet jest dostępny dla wszystkich tenantów podrzędnych bez konieczności jego jawnego subskrybowania.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Publiczny</b> — pakiet jest dostępny dla Twojego własnego tenanta i musi być subskrybowany przez tenanty podrzędne indywidualnie.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Prywatny</b> — pakiet jest dostępny tylko dla Twojego własnego tenanta.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Oznakowanie marką można zastosować na dwóch poziomach:</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Globalny: </strong>\n"
"        <span>stosowany do całej platformy i wpływający na wszystkie aplikacje oraz interfejsy.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>Specyficzny dla aplikacji: </strong>\n"
"        <span>stosowany do wybranych aplikacji na platformie.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all\n"
"          brandings\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Potwierdzenie tej czynności powoduje utworzenie dwóch wariantów oznakowania marką:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>domyślnej kopii bieżącego globalnego oznakowania marką;</li>\n"
"          <li>nowego wariantu z możliwością dostosowania.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Po dostosowaniu można ustawić nowy wariant jako globalny lub zastosować go do określonych aplikacji.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Aby wycofać zmiany, wystarczy ustawić domyślne oznakowanie marką jako globalne lub w dowolnym momencie użyć przycisku „Usuń wszystkie\n"
"          oznakowania marką”\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              Układ i konfiguracja tego pulpitu są używane przez wszystkie zasoby oparte na modelu zasobów <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie go ze wszystkich zasobów opartych na tym samym modelu i pozostawienie wyłącznie dla bieżącej instancji.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            Układ i konfiguracja tego pulpitu są używane przez wszystkie urządzenia oparte na typie urządzenia <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie go ze wszystkich urządzeń opartych na tym samym typie i pozostawienie wyłącznie dla bieżącej instancji.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">Włączenie tej opcji spowoduje użycie układu i konfiguracji tego pulpitu przy tworzeniu instancji pulpitu dla wszystkich urządzeń opartych o typ urządzenia.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">Bieżące urządzenie nie ma przypisanego typu urządzenia. Przypisz typ urządzenia do urządzenia za pomocą widżetu \"Właściwości zasobu\" na karcie <strong>Informacje</strong> tego urządzenia.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>Zewnętrzna usługa uwierzytelniania zwróciła następujący błąd:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Włączenie tej opcji spowoduje użycie układu i konfiguracji tego pulpitu przy tworzeniu instancji pulpitu dla wszystkich zasobów opartych na modelu <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Włączenie tej opcji spowoduje użycie układu i konfiguracji tego pulpitu przy tworzeniu instancji pulpitu dla wszystkich urządzeń opartych na typie <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>The preview shows the structure of the raw file from a single source.</p>\n"
"          <p>If no data is available, only the column headers are visible.</p>\n"
"          <p>\n"
"            The preview is limited to\n"
"            <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            records.\n"
"          </p>"
msgstr "<p>Podgląd pokazuje strukturę nieprzetworzonego pliku z jednego źródła.</p>\n"
"          <p>W przypadku braku dostępnych danych widoczne są tylko nagłówki kolumn.</p>\n"
"          <p>\n"
"            Podgląd jest ograniczony do\n"
"           <b>{{ MEASUREMENTS_PREVIEW_ITEMS_LIMIT }}</b>\n"
"            rekordów.\n"
"          </p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Aby wyeksportować dane, musisz spełnić co najmniej jedno z tych kryteriów:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Posiadać\n"
"           <b>Uprawnienie ODCZYT dla typu uprawnień \"Pomiary\"</b>\n"
"            (jako rola globalna lub dla określonego źródła)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Być\n"
"           <b>właścicielem źródła</b>\n"
"            z którego chcesz wyeksportować dane\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Nie spełniasz tych wymagań? Skontaktuj się z administracją systemu w celu uzyskania pomocy.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Aby wyświetlić dane, należy spełnić co najmniej jedno z poniższych kryteriów:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Posiadać <b>uprawnienia</b>\n"
"            <b>READ dla typu uprawnień \"Measurements\"</b>\n"
"            (jako rola globalna lub dla określonego źródła)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Być <b>właścicielem</b>\n"
"            <b>źródła</b>\n"
"            , z którego chcesz wyeksportować dane\n"
"          . </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Nie spełniasz tych wymagań? Skontaktuj się z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy.</p>"

msgid "<small>\n"
"      Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      .\n"
"    </small>"
msgstr "<small>\n"
"      Więcej informacji można znaleźć w <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> dokumentacji użytkownika </a>\n"
"      .\n"
"    </small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519.</small>"
msgstr "<small>Obsługiwane formaty: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Obsługiwane algorytmy: RSA, DSA, ECDSA, ED25519.</small>"

msgid "<small>Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Supported algorithms: RSA, DSA.</small>"
msgstr "<small>Obsługiwane formaty: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br />Obsługiwane algorytmy: RSA, DSA.</small>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle datapoint, alarm or event visibility on chart. At least one datapoint is required to display chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widoczność:</b>\n"
"      Użyj ikony widoczności, aby przełączyć widoczność punktu danych, alarmu lub zdarzenia na wykresie. Do wyświetlenia wykresu wymagany jest co najmniej jeden punkt danych.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Szczegóły</b> alarmu:\n"
"      Kliknij element legendy alarmu, aby podświetlić obszar pomiędzy znacznikiem czasu wystąpienia alarmu a znacznikiem czasu skasowania alarmu.\n"
"      Można również kliknąć linię znacznika alarmu na wykresie, aby podświetlić alarm i wstrzymać podpowiedź. Kliknij podświetlony obszar lub element legendy, aby anulować podświetlenie.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "<strong>Rola globalna</strong> obejmuje uprawnienia ogólnego zastosowania. Można na przykład\n"
"          wybrać opcję „Odczyt” w wierszu „Spis zasobów”, aby zezwolić użytkownikom, do których ta rola została przypisana, na odczyt wszystkich\n"
"                  obiektów w spisie zasobów."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Szablon CSV rejestracji zbiorczej dla urządzeń NO_SEC ze wszystkimi polami opcjonalnymi"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Szablon CSV rejestracji zbiorczej dla urządzeń PSK ze wszystkimi polami opcjonalnymi"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Szablon CSV rejestracji zbiorczej pokazujący wszystkie pola obowiązkowe"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Wiadomość SMS z potwierdzeniem została wysłana na numer podany w poprzednim kroku. Przed zakończeniem konfiguracji upewnij się, że została ona odebrana."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Do komunikatu można dodać fragment niestandardowy. Na przykład w przypadku interfejsu API pomiarów możliwe jest dodanie fragmentu c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"

msgid "A gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Wykres miernika zawierający bieżące wartości wybranych pomiarów"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Ogólny szablon CSV rejestracji zbiorczej pokazujący wszystkie możliwe pola"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Wykres zbioru punktów danych"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Wykres miernika liniowego zawierający bieżące wartości wybranych pomiarów"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Wykres liniowy przedstawiający wartości wybranych pomiarów i interwał czasowy (przestarzałe)"

msgid "A link to existing remote fonts (for example, Google Fonts)"
msgstr "Łącze do istniejących zdalnych czcionek (na przykład czcionek Google)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Lista zawierająca bieżące wartości wybranych pomiarów"

msgid "A pie chart displaying current values for selected measurements"
msgstr "Wykres kołowy przedstawiający bieżące wartości wybranych pomiarów"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Wystąpił problem z subskrypcją mikrousługi."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Znacznik roli dla użytkowników urządzenia. Po rejestracji ta rola zostaje automatycznie przypisana do urządzenia."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Silos wyświetlający bieżące wartości wybranych pomiarów"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Zbiór punktów danych wyświetlany w tabeli"

msgid "A user managed via your authorization server cannot change the password of the user."
msgstr "Użytkownik zarządzany za pośrednictwem serwera autoryzacji nie może zmienić hasła użytkownika."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "ZAAKCEPTOWANY"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "POTWIERDZONY"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "POTWIERDZONY"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "POTWIERDZONY przez: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "POTWIERDZONY {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "AKTYWUJ"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "AKTYWOWANO"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "GOTOWE DO AKTYWACJI"

msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNY"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "AKTYWNY: wywołany {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "DODANO"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "Manifest ADFS"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "Adres URL manifestu ADFS"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMINISTROWANIE"

msgid "AES128"
msgstr "AES128"

msgid "AES192"
msgstr "AES192"

msgid "AES256"
msgstr "AES256"

msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "STATUS ALARMU"

msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "Adres URL API"

msgid "API base URL"
msgstr "Podstawowy adres URL API"

msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

msgid "API requests"
msgstr "Żądania interfejsu API"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ZARCHIWIZOWANY"

msgid "ARRAY"
msgstr "TABLICA"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDYT"

msgid "AUTH_NOPRIV"
msgstr "AUTH_NOPRIV"

msgid "AUTH_PRIV"
msgstr "AUTH_PRIV"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "About community packages"
msgstr "Informacje o pakietach społecznościowych"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "Informacje o plikach cookie na tej stronie internetowej"

msgid "About this page"
msgstr "O tej stronie"

msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"

msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"

msgid "Accept all"
msgstr "Zaakceptuj wszystko"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Zaakceptuj wszystkie licencje."

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Zaakceptuj licencje"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Zaakceptuj licencję."

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Zaakceptuj zrzeczenie odpowiedzialności dotyczące konserwacji."

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Zaakceptuj, aby zakończyć konfigurację subskrypcji danych, odrzuć, aby ją usunąć."

msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowany"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Zaakceptowano wszystkie oczekujące żądania rejestracji."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Zaakceptowana"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Dostęp dozwolony z domen: {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Odrzucone żądania dostępu"

msgid "Access denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

msgid "Access mapping"
msgstr "Mapowanie dostępu"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Dostęp niedozwolony z żadnej domeny."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Częstotliwość weryfikacji tokena dostępu"

msgid "Access type"
msgstr "Rodzaj dostępu"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Akceptuj"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Potwierdzony"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Rejestracja Actility LoRa"

msgid "Actility connections"
msgstr "Połączenia Actility"

msgid "Action"
msgstr "Czynność"

msgid "Action bar"
msgstr "Pasek działań"

msgid "Action name"
msgstr "Nazwa czynności"

msgid "Action selected."
msgstr "Wybrano działanie."

msgid "Actions"
msgstr "Czynności"

msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

msgid "Activate access"
msgstr "Aktywuj dostęp"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Aktywuj wszystkie widoczne"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Aktywuj również dla {{ $count }} zasobów podrzędnych"
msgstr[1] "Aktywuj również dla {{ $count }} zasobów podrzędnych"
msgstr[2] "Aktywuj również dla {{ $count }} zasobów podrzędnych"
msgstr[3] "Aktywuj również dla {{ $count }} aktywów dziecka"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Aktywuj również dla zasobów podrzędnych"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Aktywuj dla tego urządzenia"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Aktywuj dla tego urządzenia."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Aktywuj dla tej grupy"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Aktywuj dla tej grupy."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Aktywuj dla tego obiektu"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Aktywuj dla tego obiektu."

msgid "Activate notification"
msgstr "Aktywuj powiadomienie"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Aktywuj lub dezaktywuj subskrypcję danych"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Aktywuj dla tego zasobu powiadomienia w czasie rzeczywistym i śledź go, gdy będzie się przemieszczać"

msgid "Activate support"
msgstr "Aktywuj wsparcie"

msgid "Activate support access"
msgstr "Aktywuj dostęp wsparcia"

msgid "Activate support user"
msgstr "Aktywuj użytkownika wsparcia"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Aktywuj dostęp użytkownika wsparcia"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Aktywuj"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Aktywowano w HLR"

msgid "Activating"
msgstr "Aktywowanie"

msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

msgid "Active alarms status"
msgstr "Status aktywnych alarmów"

msgid "Active background color"
msgstr "Kolor aktywnego tła"

msgid "Active border color"
msgstr "Kolor aktywnego obramowania"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "Aktywnej konfiguracji nie można usunąć"

msgid "Active filters"
msgstr "Aktywne filtry"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Aktywne dla docelowego zasobu lub docelowych urządzeń"

msgid "Active node"
msgstr "Aktywny węzeł"

msgid "Active requests count"
msgstr "Liczba aktywnych żądań"

msgid "Active text color"
msgstr "Kolor aktywnego tekstu"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Aktywne alarmy krytyczne"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Aktywny"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Aktywne"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Aktywne"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Aktywna"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Aktywna"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Aktywny"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Aktywny"

msgid "Activity"
msgstr "Działanie"

msgid "Activity log"
msgstr "Dziennik aktywności"

msgid "Activity switch"
msgstr "Przełącznik działania"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Dodaj maskę kolejności bajtów (w systemie Windows)"

msgid "Add CA certificate"
msgstr "Dodaj certyfikat CA"

msgid "Add Header"
msgstr "Dodaj nagłówek"

msgid "Add KPI"
msgstr "Dodaj KPI"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "Dodaj urządzenie OPC UA"

msgid "Add SNMP device"
msgstr "Dodaj urządzenie SNMP"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "Dodaj szablon SmartREST"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Dodaj najpierw migawkę konfiguracji."

msgid "Add a connection."
msgstr "Dodaj połączenie."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Dodaj punkt danych za pomocą poniższego przycisku."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Dodaj subskrypcję danych, klikając poniżej."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Dodaj nowy szablon polecenia, klikając powyższy przycisk."

msgid "Add a new custom property for tenants in Properties library."
msgstr "Dodaj nową właściwość niestandardową dla tenantów w bibliotece właściwości."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Dodaj nowy profil urządzenia, klikając poniżej."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Dodaj nowy plik, klikając poniżej."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Dodaj nowe oprogramowanie sprzętowe, klikając poniżej."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Dodaj nową właściwość, klikając poniżej."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Dodaj nowe oprogramowanie, klikając poniżej."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Dodaj nową właściwość najemcy w bibliotece Properties."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Dodaj nową wersję, klikając poniżej."

msgid "Add a report first."
msgstr "Najpierw dodaj raport."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Dodaj regułę walidacji, klikając poniżej."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Dodaj mapowanie dostępu"

msgid "Add action"
msgstr "Dodaj działanie"

msgid "Add alarm"
msgstr "Dodaj alarm"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Dodaj mapowanie alarmu"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Dodaj typ alarmu"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Dodaj alarm/zdarzenie"

msgid "Add an option below."
msgstr "Dodaj opcję poniżej."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Dodaj kolejną kolumnę po zapisaniu tej"

msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Dodaj wariant oznakowania marką"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Dodaj operację zbiorczą"

msgid "Add certificate"
msgstr "Dodaj certyfikat"

msgid "Add coil"
msgstr "Dodaj cewkę"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Dodaj polecenia lub użyj powyższych poleceń wstępnie zdefiniowanych."

msgid "Add component"
msgstr "Dodawanie składnika"

msgid "Add condition"
msgstr "Wstaw warunek"

msgid "Add configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Dodaj migawkę konfiguracji"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Dodaj konfigurację do repozytorium konfiguracji"

msgid "Add connection"
msgstr "Dodaj połączenie"

msgid "Add current page"
msgstr "Dodaj bieżącą stronę"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Dodaj alarm niestandardowy"

msgid "Add custom column"
msgstr "Dodaj kolumnę niestandardową"

msgid "Add custom event"
msgstr "Dodaj zdarzenie niestandardowe"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Dodaj operację niestandardową"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Dodaj pulpit"

msgid "Add data connector"
msgstr "Dodaj łącznik danych"

msgid "Add data point"
msgstr "Dodaj punkt danych"

msgid "Add data points"
msgstr "Dodaj punkty danych"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Dodaj subskrypcję danych"

msgid "Add device"
msgstr "Dodaj urządzenie"

msgid "Add device profile"
msgstr "Dodaj profil urządzenia"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Dodaj protokół urządzenia"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Dodaj przycisk operacji powłoki urządzenia"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Dodaj wejście dyskretne"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Dodaj punkt końcowy"

msgid "Add event"
msgstr "Dodaj zdarzenie"

msgid "Add export"
msgstr "Dodaj eksport"

msgid "Add extension package"
msgstr "Dodaj pakiet rozszerzeń"

msgid "Add external ID"
msgstr "Dodaj identyfikator zewnętrzny"

msgid "Add external application"
msgstr "Dodaj aplikację zewnętrzną"

msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"

msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"

msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"

msgid "Add firmware"
msgstr "Dodaj oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Dodaj poprawkę oprogramowania sprzętowego"

msgid "Add fragment"
msgstr "Dodaj fragment"

msgid "Add from data point"
msgstr "Dodaj z punktu danych"

msgid "Add global role"
msgstr "Dodaj rolę globalną"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Dodaj globalną regułę inteligentną"

msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupę"

msgid "Add header"
msgstr "Dodaj nagłówek"

msgid "Add holding register"
msgstr "Dodaj rejestr przechowujący"

msgid "Add icon map"
msgstr "Dodaj mapę ikon"

msgid "Add input register"
msgstr "Dodaj rejestr wejściowy"

msgid "Add instruction"
msgstr "Dodaj instrukcję"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Dodaj rolę lokalną"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Dodaj role lokalne"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Dodaj mapowanie ról lokalnych"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Dodaj lokalną regułę inteligentną"

msgid "Add location"
msgstr "Dodaj lokalizację"

msgid "Add map"
msgstr "Dodaj mapę"

msgid "Add mapping"
msgstr "Dodaj mapowanie"

msgid "Add message"
msgstr "Dodaj komunikat"

msgid "Add microservice"
msgstr "Dodaj mikrousługę"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Dodaj nowy"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Dodaj nowe"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Dodaj nowy"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Dodaj nowe"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Dodaj następną"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Dodaj następny"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Dodaj następną"

msgid "Add operation"
msgstr "Dodaj operację"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Dodawaj lub usuwaj <a href=\"#/roles\">role</a> oraz konfiguruj ich uprawnienia."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Dodawaj lub usuwaj <a href=\"#/users\">użytkowników</a> i <a href=\"#/roles\">role</a> oraz konfiguruj ich uprawnienia."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "Dodawaj lub usuwaj <a href=\"#/users\">użytkowników</a> oraz konfiguruj ich uprawnienia."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Dodaj lub wybierz komunikat."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Dodaj lub wybierz właściwość."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Dodaj lub wybierz serwer."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Dodaj lub wybierz instrukcję."

msgid "Add pattern"
msgstr "Dodawanie wzorca"

msgid "Add policy"
msgstr "Dodaj zasadę"

msgid "Add predefined"
msgstr "Dodaj wstępnie zdefiniowane"

msgid "Add property"
msgstr "Dodaj właściwość"

msgid "Add register"
msgstr "Dodaj rejestr"

msgid "Add report"
msgstr "Dodaj raport"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Dodaj parametr żądania"

msgid "Add response"
msgstr "Dodaj odpowiedź"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Dodaj regułę przechowywania"

msgid "Add rule"
msgstr "Wstaw regułę"

msgid "Add schedule"
msgstr "Dodaj harmonogram"

msgid "Add server"
msgstr "Dodaj serwer"

msgid "Add simulator"
msgstr "Dodaj symulator"

msgid "Add sleep"
msgstr "Dodaj uśpienie"

msgid "Add smart group"
msgstr "Dodaj grupę inteligentną"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Dodaj regułę inteligentną"

msgid "Add software"
msgstr "Dodaj oprogramowanie"

msgid "Add step"
msgstr "Dodaj krok"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Dodaj licencję tenanta"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Dodaj definicję opcji tenanta"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Dodaj zasadę dotyczącą tenanta"

msgid "Add to group"
msgstr "Dodaj do grupy"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Dodaj do wybranych punktów danych"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Dodaj do tenanta"

msgid "Add translation"
msgstr "Dodaj tłumaczenie"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Dodaj zaufany certyfikat"

msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Dodaj regułę walidacji"

msgid "Add value"
msgstr "Dodaj wartość"

msgid "Add variable"
msgstr "Dodaj zmienną"

msgid "Add variant"
msgstr "Dodaj wariant"

msgid "Add widget"
msgstr "Dodaj widżet"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Dodaj widżety do tego pulpitu."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Dodaj pierwszy alarm."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Dodaj pierwszą aplikację, klikając poniżej."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać swój pierwszy certyfikat."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Dodaj pierwszy punkt danych."

msgid "Add your first event."
msgstr "Dodaj pierwsze zdarzenie."

msgid "Add your first export using the button below."
msgstr "Dodaj pierwszy eksport za pomocą przycisku poniżej."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Dodaj pierwszą grupę lub przypisz urządzenia przy użyciu przycisków na pasku działań."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Dodaj pierwszą mikrousługę, klikając poniżej."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Dodaj swój pierwszy pakiet, klikając poniżej."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "Dodaj {{ label }}"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "Dodaj urządzenie {{ vm.mode }}"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Dodaj/edytuj mapę ikon"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Dodano urządzenie podrzędne „{{name}}” (identyfikator: {{id}})."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Dodano nowe urządzenie podrzędne do urządzenia „{{parentDeviceName}}” (identyfikator: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Dodano widżety: {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Dodawanie"

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections."
msgstr "Dodanie certyfikatu CA pozwala aplikacji zaufać certyfikatom z określonego urzędu, zapewniając bezpieczne łączności."

msgid "Adding a CA certificate lets the app trust certificates from the specified authority, ensuring secure connections. Only one certificate is allowed, which is why the button is disabled."
msgstr "Dodanie certyfikatu CA pozwala aplikacji ufać certyfikatom z określonego urzędu, zapewniając bezpieczne łączności. Dozwolony jest tylko jeden certyfikat, dlatego przycisk jest wyłączony."

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "Dodatkowe elementy nie są dozwolone."

msgid "Additional properties"
msgstr "Dodatkowe właściwości"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "Dodatkowe właściwości nie są dozwolone."

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Address could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć adresu."

msgid "Address range"
msgstr "Zakres adresów"

msgid "Address space"
msgstr "Przestrzeń adresowa"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "Adresy od 248 do 254 są niedozwolone."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Skoryguj lub zresetuj filtr."

msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

msgid "Admin API version"
msgstr "Wersja interfejsu Admin API"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Użytkownik administracyjny"

msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

msgid "Administrator's email"
msgstr "Adres e-mail administratora"

msgid "Administrator's password"
msgstr "Hasło administratora"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Nazwa użytkownika administratora"

msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Zaawansowane oznakowanie marką"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Po dodaniu pierwszej wiadomości w tym miejscu zostanie wyświetlony podgląd pliku CSV."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Po dodaniu pierwszej odpowiedzi w tym miejscu zostanie wyświetlony podgląd pliku CSV."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> datapoint(s) exports will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> datapoint(s) exports require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> datapoint(s) exports exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, please reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within zip file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Po kliknięciu \"Pobierz\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> Eksporty punktów danych zostaną pobrane bezpośrednio w jednym pliku: <em>Eksportuj_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> Eksporty punktów danych wymagają dalszego przetwarzania. Po zakończeniu pliki zostaną wysłane osobnymi e-mailami, co może zająć trochę czasu.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> Eksporty punktów danych przekroczyły 1 000 000 rekordów, co jest limitem dla przetwarzania Backend. Aby wyeksportować te dane, należy zmniejszyć zakres dat. W przeciwnym razie dane nie zostaną ani pobrane, ani wysłane e-mailem.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Całkowita liczba punktów danych, które można wyeksportować, wynosi: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} </strong> z <strong> {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}. </strong></p>\n"
"        <p><strong>Uwaga:</strong> Konwencja nazw plików w pliku zip to: <code>[source]_[fragment_serii].[csv/xls].</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "Po zakończeniu tego procesu przestaniesz mieć dostęp do swojego tenanta przy użyciu \n"
"      <b>nazwy domeny {{ vm.resolve.domainName }}</b>.\n"
"      Zamiast niej będzie trzeba używać nowej nazwy domeny. Jeśli wystąpią jakiekolwiek problemy z uzyskaniem dostępu do tenanta,\n"
"      skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Po zakończeniu tego procesu przestaniesz mieć dostęp do swojego tenanta przy użyciu niestandardowej\n"
"      nazwy domeny. Zamiast niej będzie trzeba używać starej nazwy domeny. Jeśli wystąpią jakiekolwiek problemy z uzyskaniem dostępu do tenanta,\n"
"      skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Po zakończeniu aktywacji nie będziesz mieć dostępu do swojego tenanta\n"
"              z użyciem domeny\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>.\n"
"              Używaj zamiast niej nazwy nowej domeny niestandardowej\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Po przesłaniu zasób będzie widoczny na poniższej liście."

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "Agent config"
msgstr "Konfiguracja agenta"

msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacja"

msgid "Aggregation selection"
msgstr "Wybór agregacji"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Typ agregacji"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Zaakceptuj i kontynuuj"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Liczba alarmów przez 3 miesiące"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Liczba alarmów dzisiaj"

msgid "Alarm created"
msgstr "Utworzono alarm"

msgid "Alarm list"
msgstr "Lista alarmów"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Mapowanie alarmu"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "Mapowania alarmów automatycznie przekształcają opis i poziom ważności na podstawie dopasowania typu alarmu. Typy alarmów to zdefiniowane właściwości poszczególnych alarmów utworzonych na platformie."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Maska alarmu"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "Alarm tego typu jest aktualnie aktywny i znajduje się poza wybranym zakresem czasowym."

msgid "Alarm severity"
msgstr "Poziom ważności alarmu"

msgid "Alarm status"
msgstr "Status alarmu"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "Status alarmu zmienił się z {{ previousValue }} na {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "Status alarmu zmienił się na „{{status | translate}}”."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "Status alarmu zmienił się na {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Tekst alarmu"

msgid "Alarm type"
msgstr "Typ alarmu"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Typ alarmu do dopasowania"

msgid "Alarm types"
msgstr "Typy alarmów"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Zaktualizowano alarm"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Typ alarmu/zdarzenia"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"

msgid "Alarms & Events"
msgstr "Alarmy i zdarzenia"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Zdarzenia i alarmy"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmy (3 mies.)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmy (dzisiaj)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Alarmy są czyszczone w tle."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarmy zostały wyczyszczone."

msgid "Alarms created"
msgstr "Utworzono alarmy"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarmy dla danej aplikacji, dostarczane w czasie rzeczywistym"

msgid "Alarms list"
msgstr "Lista alarmów"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Selektor alarmów"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Zaktualizowano alarmy"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarmy/zdarzenia"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"

msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

msgid "All alarm types"
msgstr "Wszystkie typy alarmów"

msgid "All alarms"
msgstr "Wszystkie alarmy"

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Wszystkie urządzenia podrzędne są już przypisane"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Wszystkie podrzędne aktywne"

msgid "All configuration types"
msgstr "Wszystkie typy konfiguracji"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Wszystkie alarmy krytyczne"

msgid "All device types"
msgstr "Wszystkie typy urządzeń"

msgid "All devices"
msgstr "Wszystkie urządzenia"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Wszystkie urządzenia zostały przetworzone."

msgid "All devices selected"
msgstr "Wybrano wszystkie urządzenia"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Wszyscy bezpośredni i pośredni podużytkownicy usuniętego użytkownika zostaną usunięci."

msgid "All filtered"
msgstr "Wszystkie przefiltrowane"

msgid "All objects"
msgstr "Wszystkie obiekty"

msgid "All severities"
msgstr "Wszystkie poziomy ważności"

msgid "All software types"
msgstr "Wszystkie typy oprogramowania"

msgid "All statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"

msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Wszystkie"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Wszystkie"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie za pomocą tokena dostępu z zewnętrznego systemu IAM"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Zezwól na tworzenie tenantów podrzędnych"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Zezwalaj tenantom podrzędnym na edytowanie tej reguły przechowywania"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Zezwalaj tenantom podrzędnym na edytowanie tej opcji systemowej"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Zezwalaj tenantom podrzędnym na edytowanie tej opcji tenanta"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Dozwolona domena"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Umożliwia edycję zmiennych ciemnego motywu."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Pozwala na wykonywanie czynności TWORZENIE, AKTUALIZACJA i USUWANIE"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie statusu i sterowanie parametrami działającego urządzenia Modbus"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Umożliwia dodanie i edycję niestandardowego arkusza stylów do oznakowania marką."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Umożliwia połączenie z usługą Telnet."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Umożliwia połączenie z usługą VNC."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Umożliwia połączenie z usługą SSH."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Umożliwia edycję zwykłego kodu JSON oznakowania marką."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Umożliwia edycję tłumaczeń."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Umożliwia wprowadzenie podstawowych zmian w oznakowaniu tenanta marką."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Umożliwia przekazywanie połączenia TCP."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Usuń również wszystkie urządzenia znajdujące się w „{{name}}” i jego zasobach podrzędnych."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "Usuń również wszystkie urządzenia w tej grupie i jej podgrupach."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Usuń także powiązanego właściciela urządzenia „{{ owner }}”."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Usuń także powiązanego właściciela urządzenia."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "Usuń również urządzenia podrzędne tego urządzenia."

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Usuń również hierarchię podrzędną tego urządzenia."

msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Wysokość (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Wysokość:"

msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Zawsze zwiń nawigator przy uruchomieniu"

msgid "Always reset firmware state machine"
msgstr "Zawsze resetuj maszynę stanu oprogramowania sprzętowego"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Ilość używanych danych w dniu {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "<strong>Rola lokalna</strong> obejmuje uprawnienia, które można przypisać do urządzeń\n"
"      i grup urządzeń. Własne role lokalne można zdefiniować <a href=\"#/roles/inventory_roles\">tutaj</a>."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "<strong>Rola lokalna</strong> obejmuje uprawnienia, które można dołączyć do grup\n"
"          urządzeń.<br>\n"
"          Kliknij ikonę <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i>, aby dodać nowe uprawnienie. \n"
"         Za pomocą listy rozwijanej uprawnień możesz jeszcze bardziej ograniczyć dostęp\n"
"          do obiektów zawierających zdefiniowany typ."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Wystąpił błąd. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później."

msgid "An image is required."
msgstr "Obraz jest wymagany."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny, spróbuj przesłać jeszcze raz."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Wartość identyfikatora obiektu, zazwyczaj adres określający urządzenie i jego status."

msgid "And sort"
msgstr "I sortuj"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowe"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Reguła CEP Apama"

msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Utworzono aplikację „{{ packageName }}”"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "Aplikacja „{{appName | humanizeAppName}}” jest obecnie domyślną aplikacją dla tenanta."

msgid "Application EUI"
msgstr "Identyfikator EUI aplikacji"

msgid "Application ID"
msgstr "Identyfikator aplikacji"

msgid "Application access"
msgstr "Dostęp do aplikacji"

msgid "Application activated"
msgstr "Aplikacja została aktywowana"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "Nie można zaktualizować archiwum aplikacji."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "Przesłano i aktywowano archiwum aplikacji."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "Przesłano archiwum aplikacji."

msgid "Application configuration"
msgstr "Konfiguracja aplikacji"

msgid "Application containing public options used by branding."
msgstr "Aplikacja zawierająca opcje publiczne używane przez oznakowanie marką."

msgid "Application containing static assets used by branding."
msgstr "Aplikacja zawierająca zasoby statyczne używane w ramach oznakowania marką."

msgid "Application created"
msgstr "Aplikacja utworzona"

msgid "Application created."
msgstr "Utworzono aplikację."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Tworzenie aplikacji nie powiodło się"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Tworzenie aplikacji nie powiodło się."

msgid "Application deleted"
msgstr "Aplikacja została usunięta"

msgid "Application deleted."
msgstr "Aplikacja została usunięta."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "Istnieje już aplikacja dla tenanta „{{tenant}}” z następującymi wartościami: {{valuesList}}."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Aplikacja hostowana poza platformą."

msgid "Application key"
msgstr "Klucz aplikacji"

msgid "Application management"
msgstr "Zarządzanie aplikacjami"

msgid "Application name"
msgstr "Nazwa aplikacji"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "Nazwa aplikacji nie może zaczynać się od „{{ prefix }}”."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Utworzenie danych wyjściowych aplikacji nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Aktualizacja danych wyjściowych aplikacji nie powiodła się z kodem statusu {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Właściwości aplikacji"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Aktywowano aplikację ponownie."

msgid "Application saved."
msgstr "Zapisano aplikację."

msgid "Application server ID"
msgstr "Identyfikator serwera aplikacji"

msgid "Application server key"
msgstr "Klucz serwera aplikacji"

msgid "Application settings"
msgstr "Ustawienia aplikacji"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Zarządzanie subskrypcjami aplikacji"

msgid "Application switcher"
msgstr "Przełącznik aplikacji"

msgid "Application updated."
msgstr "Aplikacja została zaktualizowana."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "Aplikacja o podanej nazwie już istnieje."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "Nie znaleziono aplikacji z kluczem \"{{appKey}}\"."

msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Aplikacje należące do Twojego tenanta"

msgid "Applied to"
msgstr "Zastosowane do"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Zastosowano do"

msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

msgid "Apply branding"
msgstr "Zastosuj oznakowanie marką"

msgid "Apply branding configuration"
msgstr "Zastosuj konfigurację oznakowania marką"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Zastosuj oznakowanie marką do aplikacji"

msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Zastosuj profil urządzenia"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Zastosuj profil urządzenia: {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

msgid "Apply filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

msgid "Apply selection"
msgstr "Zastosuj wybór"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Zastosuj zmiany oprogramowania: {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Zastosuj do określonych aplikacji"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Zastosuj"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Zastosuj"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Stosowanie zmian…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Przybliżona data określona na podstawie ustawień operacji zbiorczej."

msgid "Archive"
msgstr "Archiwizacja"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiwum usunięte."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "Przesłano i aktywowano archiwum."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "Lista archiwów nie jest obecnie obsługiwana w tej aplikacji."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Archiwa do przesłania"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ustawić ten wariant jako globalne oznakowanie marką? W ten sposób ten wariant będzie stosowany do wszystkich aplikacji, które nie mają zastosowanego określonego oznakowania marką. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć szczegóły pulpitu? Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zasadę dotyczącą tenanta „{{name}}”?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć? Ta operacja jest nieodwracalna."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z trybu edycji? Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."

msgid "Area"
msgstr "Obszar"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Uzbrój alarmy"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "Tablica jest zbyt długa ({{ value.length }}), maksymalna długość: {{ schema.maxItems }}."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "Tablica jest zbyt krótka ({{ value.length }}), minimalna długość: {{ schema.minItems }}."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Elementy tablicy nie są niepowtarzalne."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Strzałka"

msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

msgid "Asset"
msgstr "Zasób"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Menedżer zasobów"

msgid "Asset notes"
msgstr "Uwagi dotyczące zasobów"

msgid "Asset properties"
msgstr "Właściwości zasobu"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Zaktualizowano właściwości zasobu."

msgid "Asset selection"
msgstr "Wybór zasobów"

msgid "Asset table"
msgstr "Tabela zasobów"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "Węzeł typu zasobów nie może stać się węzłem głównym."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Zasób {{ assetId }}"

msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Przypisz urządzenia: {{ $count }}"
msgstr[1] "Przypisz urządzenia: {{ $count }}"
msgstr[2] "Przypisz urządzenia: {{ $count }}"
msgstr[3] "Przypisz urządzenia: {{ $count }}"

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Przypisz nowego właściciela"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Przypisz urządzenia podrzędne"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Przypisz profil urządzenia"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Przypisz profil urządzenia {{profileName}} do urządzenia {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "Przypisz właściwość urządzenia"

msgid "Assign devices"
msgstr "Przypisz urządzenia"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Przypisz właściwość fieldbus"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Przypisz role lokalne do grup urządzeń"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Przypisz urządzenie do grupy poniżej."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Przypisuje nowego właściciela do wszystkich bezpośrednich podużytkowników usuniętego użytkownika."

msgid "At least 1 active data points must be active."
msgstr "Co najmniej 1 aktywny punkt danych musi być aktywny."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Należy wybrać co najmniej 1 punkt danych"

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Należy dodać co najmniej jedną konfigurację."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden punkt danych na potrzeby etykiet lub miernika."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedno pole."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Typ co najmniej jednego pliku nie jest obsługiwany."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Co najmniej jedną funkcję należy ustawić, aby włączyć automatyczną obserwację."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden wzorzec. Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Przynajmniej jeden z kroków musi być wykonywany zawsze."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "Rejestr ze znakiem wymaga co najmniej dwóch bitów."

msgid "At least {{ minActive }} active data points must be selected."
msgstr "Należy wybrać co najmniej następującą liczbę aktywnych punktów danych: {{ minActive }}."

msgid "At maximum {{ maxActive }} active data points are allowed to be selected."
msgstr "Maksymalna liczba aktywnych punktów danych, które można wybrać, to {{ maxActive }}."

msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

msgid "Attribute type"
msgstr "Typ atrybutu"

msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

msgid "Audience"
msgstr "Odbiorcy"

msgid "Audit"
msgstr "Audyt"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Konfiguracja audytu"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Konfiguracja audytu - urządzenie {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Synchronizacja konfiguracji audytu"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Skontroluj bieżące urządzenie przez porównanie z wybranym urządzeniem referencyjnym, zsynchronizuj zaznaczone właściwości z wartościami urządzenia referencyjnego"

msgid "Audit logs"
msgstr "Dzienniki audytu"

msgid "Audits"
msgstr "Audyty"

msgid "Auth type"
msgstr "Typ uwierzytelniania"

msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Uwierzytelnianie za pomocą wiadomości SMS - nie można zmienić w przypadku własnego użytkownika."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Dodano konfigurację uwierzytelniania o identyfikatorze „{{id}}”."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania o identyfikatorze „{{id}}” została zaktualizowana."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "Niepowodzenie uwierzytelniania: konto użytkownika jest zablokowane."

msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Actility nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Sprawdź poprawność identyfikatora profilu."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Actility nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Sprawdź poprawność podstawowego adresu URL i danych do logowania."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Actility nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Sprawdź poprawność danych do logowania."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Actility się nie powiodło. Sprawdź poprawność podstawowego adresu URL {{ baseUrl }}."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie LORIOT nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Sprawdź poprawność podstawowego adresu URL i danych do logowania oraz czy aplikacja o podanym identyfikatorze istnieje."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie LORIOT nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Sprawdź poprawność danych do logowania oraz czy identyfikator sesji wygasł."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie LORIOT nie powiodło się z kodem statusu {{ statusCode }}. Być może identyfikator sesji wygasł."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Sigfox się nie powiodło. Sprawdź poprawność identyfikatora grupy nadrzędnej lub danych do logowania."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Uwierzytelnianie na platformie Sigfox się nie powiodło. Sprawdź poprawność podstawowego adresu URL {{ baseUrl }}."

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization request"
msgstr "Żądanie autoryzacji"

msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Ograniczenia automatycznego zastosowania"

msgid "Auto observe"
msgstr "Automatycznie obserwuj"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"

msgid "Auto registration"
msgstr "Rejestracja automatyczna"

msgid "Auto save host key on first connection"
msgstr "Automatycznie zapisuj klucz hosta przy pierwszym połączeniu"

msgid "Autodiscovery"
msgstr "Autowykrywanie"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Zakończono autowykrywanie."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Niepowodzenie autowykrywania z następującego powodu: „{{ failureReason | translate }}”."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Niepowodzenie autowykrywania."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Autowykrywanie w toku."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Żądanie autowykrywania"

msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Rekord monitorowania dostępności"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "Procent dostępności jest określony na podstawie liczby zgłoszonych i wyczyszczonych alarmów krytycznych."

msgid "Availability status"
msgstr "Status dostępności"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Dostępność"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Dostępność"

msgid "Available alarms"
msgstr "Dostępne alarmy"

msgid "Available applications"
msgstr "Dostępne aplikacje"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Dostępne szablony punktów danych"

msgid "Available data points"
msgstr "Dostępne punkty danych"

msgid "Available events"
msgstr "Dostępne zdarzenia"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Dostępne oprogramowanie sprzętowe zgodne z typem urządzenia"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Pełne łącze do pliku do pobrania to: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Dostępne oprogramowanie zgodne z typem urządzenia"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Dostępne obsługiwane konfiguracje"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Parametr rejestracji czasu aktywności"

msgid "Axis"
msgstr "Oś"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Adres usługi Azure AD"

msgid "BCC"
msgstr "UDW"

msgid "BER value"
msgstr "Wartość BER"

msgid "BLOCKED"
msgstr "ZABLOKOWANE"

msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

msgid "Background color of current item in navigator"
msgstr "Kolor tła bieżącego elementu w nawigatorze"

msgid "Bars"
msgstr "Słupkowy"

msgid "Base font stack"
msgstr "Podstawowy stos czcionek"

msgid "Base pattern"
msgstr "Podstawowy wzorzec"

msgid "Base typography"
msgstr "Typografia bazowa"

msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie podstawowe"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Ograniczenia uwierzytelniania podstawowego"

msgid "Basic settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"

msgid "Batch operations"
msgstr "Operacje wsadowe"

msgid "Baud rate"
msgstr "Szybkość transmisji"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Uważaj, by nie zablokować sobie dostępu do platformy."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Przed aktywowaniem niestandardowej nazwy domeny upewnij się, że:"

msgid "Before applying new branding configuration, legacy branded applications must be deleted."
msgstr "Przed zastosowaniem nowej konfiguracji należy usunąć aplikacje, które zostały oznakowane marką w niewspierany już sposób."

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such changes can significantly impact platform security.\n"
"        When defining permissions for the \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "Przed modyfikacją uprawnień roli „Użytkownik urządzenia” należy pamiętać, że takie zmiany mogą znacząco wpłynąć na bezpieczeństwo platformy.\n"
"        Kiedy definiujesz uprawnienia dla roli „Użytkownik urządzenia”, weź pod uwagę, że poszczególne urządzenia mogą być zagrożone."

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "Poniżej można skonfigurować jeden lub więcej serwerów OPC UA. Agent OPC UA będzie łączyć się z tymi serwerami, jeśli będą włączone, a stan połączenia będzie ustawiony na połączone."

msgid "Billing mode"
msgstr "Tryb rozliczeń"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Kodowanie dostawy pliku binarnego"

msgid "Bind widget to dashboard realtime context"
msgstr "Powiąż widżet z kontekstem czasu rzeczywistego pulpitu"

msgid "Binding mode"
msgstr "Tryb wiązania"

msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Zablokowana"

msgid "Blueprint"
msgstr "Szablon"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Instalacja szablonu"

msgid "Body"
msgstr "Tekst"

msgid "Body background color"
msgstr "Kolor tła treści"

msgid "Body template"
msgstr "Szablon treści"

msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Dodano zakładkę."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Usunięto zakładkę."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "Nie powiodła się aktualizacja zakładki"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Zaktualizowano zakładkę."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Zakładka o tym samym adresie URL została już dodana."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "Nie powiodło się usunięcie zakładek."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kolejności zakładek."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Zaktualizowano kolejność zakładek."

msgid "Boolean"
msgstr "Operator logiczny"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Rozruch"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "Identyfikator rozruchowy PSK"

msgid "Bootstrap Server ID"
msgstr "Identyfikator serwera rozruchowego"

msgid "Bootstrap parameters updated"
msgstr "Zaktualizowano parametry rozruchowe"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Klucz wstępny rozruchu"

msgid "Bootstrap server"
msgstr "Serwer rozruchowy"

msgid "Bootstrap server authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie serwera rozruchowego"

msgid "Border`style`"
msgstr "Obramowanie"

msgid "Box model"
msgstr "Model prostopadłościanu"

msgid "Brand colors"
msgstr "Kolory oznakowania marką"

msgid "Brand dark"
msgstr "Oznakowanie marką - ciemny motyw"

msgid "Brand light"
msgstr "Oznakowanie marką - jasny motyw"

msgid "Brand logo"
msgstr "Logo marki"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Plik logo marki"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Wysokość logo marki"

msgid "Brand primary"
msgstr "Oznakowanie marką podstawowe"

msgid "Branded applications created."
msgstr "Aplikacje oznakowane marką zostały utworzone."

msgid "Branded applications will be created."
msgstr "Aplikacje oznakowane marką zostaną utworzone."

msgid "Branded`style`"
msgstr "Oznakowany marką"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "Oznakowany marką"

msgid "Branding"
msgstr "Oznakowanie marką"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Edytor JSON oznakowania marką"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Edytor podstawowego oznakowania marką"

msgid "Branding configuration has been reset."
msgstr "Zresetowano konfigurację."

msgid "Branding configuration is being applied. It usually takes less than a minute."
msgstr "Trwa zastosowywanie konfiguracji oznakowania marką. Zwykle trwa to krócej niż minutę."

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Edytor niestandardowego kodu CSS oznakowania marką"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Edytor oznakowania marką w ciemnym motywie"

msgid "Branding has been removed."
msgstr "Oznakowanie marką zostało usunięte."

msgid "Branding name"
msgstr "Nazwa oznakowania marką"

msgid "Branding saved."
msgstr "Zapisano konfigurację."

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "Oznakowanie marką zostało zapisane. Aby zastosować to oznakowanie marką, odśwież wszystkie otwarte okna, których może to dotyczyć."

msgid "Branding variants"
msgstr "Warianty oznakowania marką"

msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

msgid "Browse path"
msgstr "Ścieżka przeglądania"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Przeglądaj dokumentację"

msgid "Built-in"
msgstr "Wbudowany"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "Zbiorcza rejestracja urządzeń LWM2M"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Zbiorcza rejestracja urządzeń"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Operacja zbiorcza"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Operacja zbiorcza anulowana przez użytkownika."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "Opóźnienie operacji zbiorczej musi być większe niż {{minSeconds}} sek."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Szczegóły operacji zbiorczej"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "Niepowodzenie operacji zbiorczej."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Operacje zbiorcze"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "W tym miejscu będą wyświetlane operacje zbiorcze"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Rejestracja zbiorcza"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Użytkownik biznesowy"

msgid "Business rules"
msgstr "Reguły biznesowe"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Właściwość border-radius przycisku"

msgid "Button color"
msgstr "Kolor przycisku"

msgid "Button configuration"
msgstr "Konfiguracja przycisku"

msgid "Button hover color"
msgstr "Kolor aktywowania przycisku"

msgid "Button hover text color"
msgstr "Kolor tekstu w dymku przycisku"

msgid "Button label"
msgstr "Etykieta przycisku"

msgid "Button name"
msgstr "Nazwa przycisku"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Przycisk umożliwiający wykonanie operacji na urządzeniu"

msgid "By active status"
msgstr "Według statusu aktywności"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "Zmiana typu urządzenia spowoduje, że wszystkie zmiany zostaną utracone. Czy na pewno chcesz kontynuować?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Według daty (rosnąco)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Według daty (malejąco)"

msgid "By severity"
msgstr "Według poziomu ważności"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "Przesyłając mikrousługę, zgadzasz się na\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Umowę SLA dotyczącą wdrażania mikrousług</a>,\n"
"      która określa zasady, warunki i standardy wydajności naszego hostingu mikrousług."

msgid "By`user`"
msgstr "Przez:"

msgid "CA certificate"
msgstr "Certyfikat CA"

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "Komunikacja CAN Bus"

msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANO"

msgid "CANCELLED"
msgstr "ANULOWANO"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "Komunikacja CANopen"

msgid "CANopen settings"
msgstr "Ustawienia CANopen"

msgid "CC"
msgstr "DW"

msgid "CEP Manager"
msgstr "Menedżer CEP"

msgid "CEP management"
msgstr "Zarządzanie CEP"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "Utworzono moduł CEP „{{name}}”"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usunięto moduł CEP „{{name}}”"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "Zaktualizowano moduł CEP „{{name}}”"

msgid "CEP module created"
msgstr "Utworzono moduł CEP"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "Usunięto moduł CEP"

msgid "CEP module updated"
msgstr "Zaktualizowano moduł CEP"

msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONY"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "WYCZYSZCZONY"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "WYCZYSZCZONY: był aktywny przez {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "SPOŁECZNOŚCIOWY"

msgid "COMPLETED"
msgstr "UKOŃCZONO"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "ZAKOŃCZONO POMYŚLNIE"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "UKOŃCZONO Z BŁĘDAMI"

msgid "CPU (m)"
msgstr "Procesor (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "KRYTYCZNY"

msgid "CRL check"
msgstr "Kontrola listy CRL"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "Zapisano konfigurację kontroli listy CRL."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "Zawartość pliku CRL zastąpi wpisy ręczne."

msgid "CRL saved."
msgstr "Lista CRL została zapisana."

msgid "CSV file upload"
msgstr "Przesyłanie pliku CSV"

msgid "CSV preview"
msgstr "Podgląd pliku CSV"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "NIESTANDARDOWY"

msgid "Cache duration"
msgstr "Czas trwania pamięci podręcznej"

msgid "Camera type"
msgstr "Typ kamery"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Ma dostęp do wszystkich urządzeń i ich danych, ale nie ma uprawnienia do zarządzania w tenancie."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Ma dostęp do pełnej hierarchii użytkowników i może ją modyfikować."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Może wykonywać zadania administracyjne i zarządzać potokami odciążania."

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Może tworzyć nowych własnych użytkowników podrzędnych i nimi zarządzać."

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Może wykonywać zapytania SQL w odniesieniu do danych w jeziorze danych."

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Może zarządzać potokami odciążania."

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Może zarządzać ustawieniami tenanta dotyczącymi wszystkich użytkowników, takimi jak aplikacje, opcje tenanta i reguły przechowywania."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Może odczytywać wszystkie dane (w tym o użytkownikach, w przeciwieństwie do „Globalny dostęp do odczytu”)."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Może odczytywać wszystkie dane ze wszystkich urządzeń."

msgid "Can read all data of the asset and manage all inventory data, but cannot perform operations. Can also acknowledge and clear alarms. Can create and updates dashboards."
msgstr "Może odczytywać wszystkie dane zasobu i zarządzać wszystkimi danymi spisu zasobów, ale nie może wykonywać operacji. Może także potwierdzać i czyścić alarmy. Może tworzyć i aktualizować pulpity."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Może odczytywać wszystkie dane dotyczące zasobu."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Może odczytywać i zapisywać wszystkie dane ze wszystkich urządzeń."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Może zarządzać zasobami zdalnie przez wysyłanie operacji do urządzenia. Może to być na przykład zdalna konfiguracja, aktualizacja oprogramowania i nie tylko."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Może ponowne uruchamiać urządzenia."

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "Nie można zmienić typu, jeśli inny krok zależy od tego."

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Anuluj i wybierz urządzenia"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Anuluj operację zbiorczą"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Anuluj rejestrację urządzenia"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Anuluj operację"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Anuluj zmianę hasła"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Anuluj rejestrację"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Anuluj przeładowanie"

msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Nie można aktywować certyfikatu, który utracił ważność lub jeszcze nie jest ważny."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "Nie może przekraczać 3650 dni."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "Nie można zmienić hasła: podany token jest nieprawidłowy."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "Nie można usunąć urządzenia z powiązanym właścicielem urządzenia, ponieważ ten właściciel jest wciąż przypisany do innych urządzeń. Spróbuj usunąć tylko urządzenie."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "Nie można wdrożyć modułu z powodu błędu: „{{ errorMessage | translate }}”."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "Nie można pobrać definicji formularza z mikrousługi."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "Nie można wczytać szablonu z wybranego pliku."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "Nie można zarejestrować urządzenia."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "Nie można ponownie zaplanować operacji zbiorczej. Wszystkie jej operacje zostały już zakończone pomyślnie."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "Nie można zresetować hasła użytkownika o takim adresie e-mail: nie znaleziono adresu e-mail."

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "Nie można zaktualizować/usunąć pliku binarnego aplikacji za pośrednictwem tego punktu końcowego"

msgid "Car tracking"
msgstr "Śledzenie samochodu"

msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "Cell ID"
msgstr "Identyfikator komórki"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "Komórkowa sieć WAN"

msgid "Center bound"
msgstr "Do środka"

msgid "Center map"
msgstr "Wyśrodkuj mapę"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Wyśrodkuj"

msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"

msgid "Certificate Common Name"
msgstr "Nazwa pospolita certyfikatu"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Pole identyfikatora certyfikatu"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Wartość identyfikatora certyfikatu"

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Zdezaktywowano certyfikat."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Dezaktywacja certyfikatu"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Usunięto certyfikat."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Wdrożono certyfikat."

msgid "Certificate file"
msgstr "Plik certyfikatu"

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Certyfikat w formacie PEM"

msgid "Certificate name"
msgstr "Nazwa certyfikatu"

msgid "Certificate password"
msgstr "Hasło certyfikatu"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Certyfikat został zapisany."

msgid "Certificate usage"
msgstr "Użycie certyfikatu"

msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"

msgid "Change"
msgstr "Zmień"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Zmień agregację lub wybierz krótszy zakres dat."

msgid "Change application settings."
msgstr "Zmieńić ustawienia aplikacji."

msgid "Change application title"
msgstr "Zmień tytuł aplikacji"

msgid "Change color"
msgstr "Zmień kolor"

msgid "Change credentials"
msgstr "Zmień dane do logowania"

msgid "Change icon"
msgstr "Zmień ikonę"

msgid "Change log"
msgstr "Dziennik zmian"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Zmień właściciela urządzenia pierwotnego"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Zmień właściciela"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Zmień rozmiar strony na {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "Zmień parametr"

msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"

msgid "Change private key/certificate"
msgstr "Zmień klucz prywatny/certyfikat"

msgid "Change public/private keys"
msgstr "Zmień klucz publiczny/prywatny"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Zmień status przekaźnika na ZAMKNIĘTY."

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Zmień status przekaźnika na OTWARTY."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Zmień status przekaźnika na {{status | translate}}."

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Zmień status elementu „{{name}}” na „{{label}}”."

msgid "Change the default state of realtime refresh."
msgstr "Zmiana domyślnego stanu odświeżania w czasie rzeczywistym."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Zmień ikonę i tytuł oraz ustaw początkowy stan nawigatora."

msgid "Change the security mode to enable this field."
msgstr "Zmień tryb zabezpieczeń, aby włączyć to pole."

msgid "Change the state of interval automatic refresh and set the refresh frequency."
msgstr "Zmień stan automatycznego okresowego odświeżania i ustaw jego częstotliwość."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Zmień status śledzenia na {{state | translate}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Zmień wartość „{{name}}” na {{value}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Zmień wartość „{{name}}” na {{value}} {{unit}}."

msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"

msgid "Changes"
msgstr "Zmiany"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "Zmiany wprowadzone na pulpicie głównym są widoczne na całej platformie."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "Zmiany wprowadzone do pulpitu głównego są odzwierciedlane tylko dla bieżącego użytkownika. UWAGA: Ten użytkownik\n"
"      musi mieć uprawnienie do zapisu w spisie zasobów."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "Zmiany wprowadzone do pulpitu głównego są odzwierciedlane tylko w bieżącej aplikacji."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "Zmiany na serwerze nazw wymagają czasu, zanim zostaną rozpowszechnione i zaczną\n"
"            obowiązywać. Zaczekaj około godziny, zanim aktywujesz w tym miejscu swoją domenę."

msgid "Changes saved."
msgstr "Zapisano zmiany."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "Zmiana wersji polityki prywatności powoduje unieważnienie już istniejących zgód na pliki cookie."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "Zmiana tej wartości może spowodować, że wyświetlane będą fałszywe statusy trybu offline, a alarmy nie będą tworzone najwcześniej jak to możliwe"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "Zmiana tej wartości może spowodować, że wyświetlane będą fałszywe statusy trybu online, a alarmy nie będą tworzone najwcześniej jak to możliwe"

msgid "Charset"
msgstr "Zestaw znaków"

msgid "Chart"
msgstr "Wykres"

msgid "Chart type"
msgstr "Typ wykresu"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Sprawdź adres IP serwera TDMS Fresenius"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Sprawdź port serwera TDMS Fresenius"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "Sprawdź włączenie MQTT"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "Sprawdź interwał utrzymywania aktywności MQTT"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Sprawdź, czy wtyczka TCS:BUS jest włączona"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Sprawdź połączenie internetowe lub załaduj ponownie stronę."

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Sprawdź\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            dokumentację użytkownika\n"
"          </a>,\n"
"          aby uzyskać więcej szczegółów."

msgid "Check the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "Sprawdź\n"
"        <span>dokumentację użytkownika</span>"

msgid "Checked"
msgstr "Zaznaczone"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Sprawdzanie poprawności konfiguracji DNS."

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Sprawdzanie ważności certyfikatu SSL."

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy domeny."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Zapisano zmiany urządzenia podrzędnego."

msgid "Child device creation"
msgstr "Tworzenie urządzenia podrzędnego"

msgid "Child devices"
msgstr "Urządzenia podrzędne"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Przypisano urządzenia podrzędne."

msgid "Children"
msgstr "Elementy podrzędne"

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Wybierz typ eksportu spośród dostępnych opcji:"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>Dashboard time range:</b>\n"
"                  restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"                  restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"
msgstr "Dostępne są następujące opcje wyboru zakresu dat:\n"
"              <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"                <!-- Will be re-enabled in MTM-61920 -->\n"
"                <!-- <li>\n"
"                  <b>Dashboard time range:</b>\n"
"                  restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"                </li> -->\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Konfiguracja</b> widżetu <b>:</b>\n"
"                  ogranicza wybór daty tylko do konfiguracji widżetu\n"
"                </li>\n"
"                <li>\n"
"                  <b>Widżet i konfiguracja widżetu:</b>\n"
"                  ogranicza wybór daty tylko do widoku widżetu i konfiguracji widżetu\n"
"                </li>\n"
"              </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget configuration:</b> restricts the date selection only to the widget configuration</li>\n"
"        <li><b>Widget and widget configuration:</b> restricts the date selection to the widget view and widget configuration only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "Wybierz sposób wybierania zakresu dat. Dostępne są następujące opcje:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Przedział czasu pulpitu:</b> ogranicza wybór dat tylko do globalnej konfiguracji pulpitu</li>\n"
"        <li><b>Konfiguracja widżetu:</b> ogranicza wybór dat tylko do konfiguracji widżetu</li>\n"
"        <li><b>Widżet i konfiguracja widżetu:</b> ogranicza wybór dat tylko do widoku widżetu i konfiguracji widżetu</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Dashboard time range:</b> restricts date selection to the global dashboard configuration only</li>\n"
"        <li><b>Widget:</b> restricts the date selection to the widget view only</li>\n"
"      </ul>"
msgstr "Wybierz sposób wybierania zakresu dat. Dostępne są następujące opcje:\n"
"      <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"        <li><b>Przedział czasu pulpitu:</b> ogranicza wybór dat tylko do globalnej konfiguracji pulpitu</li>\n"
"        <li><b>Widżet:</b> ogranicza wybór dat tylko do widoku widżetu</li>\n"
"      </ul>"

msgid "Choose how to select a date range, the available options are:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection only to the widget configuration\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widget and widget configuration:</b>\n"
"      restricts the date selection to the widget view and widget configuration only\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Dashboard time range:</b>\n"
"      restricts date selection to the global dashboard configuration only\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "Dostępne są następujące opcje wyboru zakresu dat:\n"
"  <ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Konfiguracja</b> widżetu <b>:</b>\n"
"      ogranicza wybór daty tylko do konfiguracji widżetu\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Widżet i</b> konfiguracja widżetu <b>:</b>\n"
"      ogranicza wybór daty tylko do widoku widżetu i konfiguracji widżetu\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Zakres czasu pulpitu nawigacyjnego:</b>\n"
"      ogranicza wybór daty tylko do globalnej konfiguracji pulpitu nawigacyjnego\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "Circular $refs."
msgstr "Cykliczne $refs."

msgid "City"
msgstr "Miejscowość"

msgid "City code"
msgstr "Kod miejscowości"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Miasto"

msgid "Claim names"
msgstr "Nazwy zgłoszeń"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Polecenie ping do klasy 0"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Wyczyść osierocone wtyczki"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "Wyczyść wszystkie pliki dziennika"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Wyczyść systemowe pliki dziennika"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Wyczyść alarm"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Wyczyść wszystkie alarmy"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Wyczyść wszystkie filtry"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Wyczyść wszystkie"

msgid "Clear changes"
msgstr "Wyczyść zmiany"

msgid "Clear date range"
msgstr "Wyczyść zakres dat"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Wyczyść dane do logowania urządzenia"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Wyczyść istniejący alarm"

msgid "Clear filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Wyczyść geofencing"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Wyczyść mapowanie"

msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Wyczyszczony"

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Kliknij przycisk\n"
"          <strong>Dalej</strong>\n"
"          po zainstalowaniu aplikacji."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Kliknij „Edytuj widżety”, aby odblokować"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Kliknij „Edytuj widżety”, aby odblokować"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić kolejność"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać urządzenie TCP."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać urządzenie."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać nowe połączenie."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać nowe mapowanie."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać nowy serwer."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy element."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy szablon SmartREST."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy łącznik danych."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy protokół urządzenia."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy punkt końcowy."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszą regułę przechowywania."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszą rolę."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszy symulator."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszą regułę inteligentną."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszą zasadę dotyczącą tenanta."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Kliknij poniżej, aby dodać pierwszą zmienną."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Kliknij poniżej, aby zainstalować oprogramowanie sprzętowe na tym urządzeniu."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Kliknij poniżej, aby zainstalować oprogramowanie na tym urządzeniu."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Kliknij poniżej, aby przesłać pierwszy plik."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Kliknij opcję „Pokaż zsynchronizowane właściwości”, aby wyświetlić wszystkie właściwości."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Kliknij przycisk na pasku działań, aby dodać pierwsze mapowanie alarmu."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Klikaj nagłówki kolumn, aby zastosować filtry."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Klikaj nagłówki kolumn, aby zastosować filtry. Kliknij przycisk <b>Aktywne filtry</b>, aby zarządzać zastosowanymi filtrami."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Kliknij łącze, aby pobrać plik z urządzeniami, których dotyczy problem."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Kliknij, aby dodać punkty i ustawić obszar. Aby dostosować, przeciągnij punkty."

msgid "Click to edit"
msgstr "Kliknij, aby edytować"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Kliknij, aby włączyć powiększenie, a następnie kliknij i przeciągnij żądany obszar na wykresie."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Kliknij, aby pobrać podgrupy"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Kliknij, aby ukryć edytor poleceń"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić edytor poleceń"

msgid "Client ID"
msgstr "Identyfikator klienta"

msgid "Client secret"
msgstr "Hasło klienta"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Klonuj"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Klonuj"

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Zamknij szczegóły pulpitu"

msgid "Close help"
msgstr "Zamknij pomoc"

msgid "Close relay"
msgstr "Zamknij przekaźnik"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Zamknij przekaźnik {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Zamknij przekaźnik {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "Zamknij przekaźnik."

msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Zamykanie przekaźnika {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Łączność z chmurą"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Oprogramowanie do łączności z chmurą"

msgid "Cockpit"
msgstr "Kokpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Użytkownik aplikacji Kokpit"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Zapisano konfigurację kokpitu."

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Cewka (wyjście dyskretne)"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Cewki (wyjścia dyskretne)"

msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"

msgid "Collapse all"
msgstr "Zwiń wszystko"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Zwiń nawigator przy uruchomieniu"

msgid "Color"
msgstr "Kolor"

msgid "Color picker"
msgstr "Selektor kolorów"

msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

msgid "Column visibility"
msgstr "Widoczność kolumny"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Wartość oddzielona przecinkami"

msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

msgid "Command description"
msgstr "Opis polecenia"

msgid "Command editor"
msgstr "Edytor poleceń"

msgid "Command sent."
msgstr "Wysłano polecenie."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Stan polecenia jest nieprawidłowy: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "Zaktualizowano status polecenia."

msgid "Command template"
msgstr "Szablon polecenia"

msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"

msgid "Common name"
msgstr "Nazwa pospolita (CN)"

msgid "Communication mode"
msgstr "Tryb komunikacji"

msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Kompaktowy"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Zadanie zagęszczania \"{{ taskName }}\" zakończyło się błędnie."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Zadanie zagęszczania \"{{ taskName }}\" zakończyło się pomyślnie."

msgid "Comparison"
msgstr "Porównanie"

msgid "Complete"
msgstr "Dokończ"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Kompletna konfiguracja"

msgid "Complete object"
msgstr "Kompletny obiekt"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Kompletny"

msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Ukończono pomyślnie"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Ukończono z błędami"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Właściwość złożona. Poniżej znajduje się lista właściwości podrzędnych."

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Właściwość złożona."

msgid "Component"
msgstr "Komponent"

msgid "Components"
msgstr "Komponenty"

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Pliki skompresowane muszą zawierać plik index.html w katalogu głównym. Adresy URL w aplikacji internetowej mogą być względne."

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Konfiguracja właściwości obliczanej"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Właściwość obliczana."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Skonfiguruj port serwera Eifeler Vacotec"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Skonfiguruj adres IP serwera TDMS Fresenius"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Skonfiguruj port serwera Fresenius TDMS"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "Skonfiguruj interwał utrzymywania polączenia MQTT (w sekundach)"

msgid "Config renderer"
msgstr "Dostosuj wyświetlanie"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Konfiguracja 1"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Konfigurowanie zostało zakończone."

msgid "Configuration created."
msgstr "Konfiguracja została utworzona."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Usunięto konfigurację."

msgid "Configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"

msgid "Configuration label"
msgstr "Etykieta konfiguracji"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Repozytorium konfiguracji"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Zapisano konfigurację."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Migawka konfiguracji"

msgid "Configuration type"
msgstr "Typ konfiguracji"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Typ konfiguracji: uwierzytelnianie podstawowe."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Typ konfiguracji: OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Typ konfiguracji: pojedyncze logowanie."

msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Konfiguracja została zaktualizowana."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "Konfiguracja zostanie ponownie wczytana."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "Konfiguracja zostanie zaktualizowana."

msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguracje"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "Skonfiguruj ustawienia DHCP"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci LAN"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci WAN"

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Skonfiguruj kolumnę: {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "Skonfiguruj kolumny"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Skonfiguruj właściwość obliczaną"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Skonfiguruj kolumnę niestandardową"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Skonfiguruj tekst alarmu dotyczącego eliminacji drgań styków"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Skonfiguruj interwał eliminacji drgań styków na potrzeby GPIO <N> (w sekundach)"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Konfiguruj domyślne subskrypcje na platformie, zarówno dla tworzenia tenanta, jak i\n"
"              uaktualnienia platformy. Aby wyświetlić pełną listę dostępnych aplikacji, zastąp odziedziczone\n"
"              ustawienia."

msgid "Configure export"
msgstr "Konfiguracja eksportu"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Skonfiguruj sprzęt"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Skonfiguruj interwał dla raportu o statusie w trybie SMS (w sekundach)"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Skonfiguruj urządzenie mobilne"

msgid "Configure position"
msgstr "Skonfiguruj pozycję"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Konfiguruj preferencje"

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Skonfigurowany punkt danych nie jest dostępny w wybranym urządzeniu."

msgid "Configured servers are written as soon as the device does a bootstrap connection."
msgstr "Skonfigurowane serwery są zapisywane, gdy tylko urządzenie nawiąże połączenie rozruchowe."

msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Potwierdź umowę"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Potwierdź i wyloguj się"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Potwierdź i zaplanuj operację zbiorczą"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "Potwierdzić anulowanie?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "Potwierdzić czyszczenie alarmów?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "Potwierdzić usunięcie?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "Potwierdzić cofnięcie udostępniania?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "Potwierdzić zmianę typu urządzenia?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "Potwierdzić wylogowanie wszystkich użytkowników?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"

msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "Potwierdzić resetowanie danych rejestracji?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie"

msgid "Confirm save?"
msgstr "Potwierdzić zapis?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Potwierdź wybrany profil urządzenia"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Potwierdź wybrane oprogramowanie"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Potwierdź wybór"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Potwierdź bieżące hasło"

msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Połącz smartfon"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Połącz swój smartfon z naszą platformą IoT"

msgid "Connected"
msgstr "Połączenie nawiązane"

msgid "Connected to: {{name}}"
msgstr "Połączono z: {{name}}"

msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Połączenie zostało usunięte."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Zaszyfrowano połączenie"

msgid "Connection established"
msgstr "Nawiązano połączenie"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "Nie ustawiono połączenia. Wybierz połączenie dla tego urządzenia"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Nazwa połączenia może zawierać tylko litery, cyfry, spacje i następujące symbole: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Połączenie nie jest monitorowane"

msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"

msgid "Connection saved."
msgstr "Połączenie zostało zapisane."

msgid "Connection status"
msgstr "Status połączenia"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Nawiązano połączenie z urządzeniem"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "Nie nawiązano połączenia z urządzeniem (nieobsługiwane przez urządzenie lub brak połączenia)"

msgid "Connection type"
msgstr "Typ połączenia"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "Połączenie o nazwie „{{ name }}” już istnieje."

msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"

msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Plan połączeń"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Ustawienia łączności nie zostały skonfigurowane. Skonfiguruj je w aplikacji Administracja w sekcji <a href=\"{{ link }}\">Ustawienia</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "Ustawienia łączności nie zostały skonfigurowane. Skontaktuj się z administratorem."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Łącznik „{{name}}” został utworzony: dodano {{configuration}}, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Łącznik „{{name}}” został usunięty"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Łącznik „{{name}}” został zaktualizowany: dodano filtry [{{filters}}]"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Łącznik „{{name}}” został zaktualizowany: dodano {{newConfig}}, usunięto {{oldConfig}}"

msgid "Connector created"
msgstr "Łącznik został utworzony"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Łącznik został usunięty"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Usunięto łącznik."

msgid "Connector is working."
msgstr "Łącznik działa."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "Nazwa łącznika „{{name}}” jest już używana przez inny łącznik."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Zaktualizowano nazwę łącznika."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "Łącznik nie został zainicjalizowany, ponieważ został zawieszony przez tenanta źródłowego."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Łącznik nie został jeszcze zainicjalizowany."

msgid "Connector saved."
msgstr "Zapisano łącznik."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Łącznik został zawieszony przez źródłowego tenanta."

msgid "Connector updated"
msgstr "Łącznik został zaktualizowany"

msgid "Connectors"
msgstr "Łączniki"

msgid "Constant"
msgstr "Stałe"

msgid "Constant value"
msgstr "Wartość stała"

msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"

msgid "Contact phone"
msgstr "Telefon kontaktowy"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Zawieraj"

msgid "Container created."
msgstr "Utworzono kontener."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "Obraz kontenera „{{imageName}}” już istnieje."

msgid "Container started."
msgstr "Uruchomiono kontener."

msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Zawiera aplikację i może zawierać wtyczki."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Zawiera tylko wtyczki."

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "Nie udało się wczytać treści."

msgid "Continue"
msgstr "Dalej"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Kontynuuj"

msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"

msgid "Control"
msgstr "Kontrola"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Kontroluje dostęp jako użytkownik wsparcia."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Kontroluje dostęp we wszystkich zakresach."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Kontroluje dostęp do dzienników audytu."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Kontroluje dostęp do alarmów urządzenia."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Kontroluje dostęp do operacji urządzenia."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Kontroluje dostęp do zdarzeń."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Kontroluje dostęp do obiektów zarządzanych w spisie zasobów."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Kontroluje dostęp do pomiarów."

msgid "Controls if the LWM2M Agent performs an initial state machine reset before it starts a firmware update"
msgstr "Określa, czy agent LWM2M wykonuje początkowe resetowanie maszyny stanu, zanim rozpocznie aktualizację oprogramowania sprzętowego"

msgid "Cookie banner"
msgstr "Informacja o plikach cookie"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Preferencje dotyczące plików cookie"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember log-in details and provide secure log-in, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Pliki cookie są ważne dla prawidłowego funkcjonowania witryny. Aby poprawić komfort korzystania z witryny, używamy plików cookie do zapamiętywania danych logowania i zapewnienia bezpiecznego logowania, zbierania statystyk w celu optymalizacji funkcjonalności witryny oraz dostarczania treści dostosowanych do zainteresowań użytkownika. Kliknij „Zaakceptuj i kontynuuj”, aby zaakceptować pliki cookie i przejść bezpośrednio do witryny, lub kliknij „Konfiguruj preferencje”, aby uzyskać więcej informacji i zarządzać opcjami. Zgodę można wycofać w dowolnym momencie."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Skopiowano do schowka."

msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Kopiuj wszystkie fragmenty"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Kopiuj pulpit"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Skopiuj role lokalne z"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Skopiuj role lokalne od innego użytkownika"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Skopiuj role lokalne użytkownika"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Kopiuj nie jest możliwe: Niektóre widżety odwołują się do danych z innej grupy lub urządzenia. Aby skopiować ten pulpit, upewnij się, że wszystkie widżety używają tylko danych z Bieżącego urządzenia."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Kopiuj nie jest możliwe: Niektóre widżety odwołują się do danych z innej grupy lub urządzenia. Aby skopiować ten pulpit, upewnij się, że wszystkie widżety używają danych tylko z bieżącej grupy."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Skopiuj identyfikator tenanta do schowka"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

msgid "Copy: all"
msgstr "Kopiuj: wszystko"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Kopiuj: tylko standardowe"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Kopiuj: {{fragments}}"

msgid "Core API version"
msgstr "Wersja interfejsu Core API"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "Nie można zaakceptować wszystkich oczekujących żądań rejestracji."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera SSH w punkcie końcowym „{{endpointName}}”. Podane dane do logowania dla użytkownika „{{userName}}” są niepoprawne."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "Nie można aktywować domeny niestandardowej. Konfiguracja DNS jest niepoprawna."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "Nie można dodać certyfikatu. Certyfikat z odciskiem palca {{fingerprint}} już istnieje."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Nie można dodać tożsamości. Identyfikator zewnętrzny „{{externalId}}” typu „{{type}}” już istnieje."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "Nie można przypisać urządzeń podrzędnych."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "Nie można przypisać urządzeń."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "Nie można zmienić wersji wtyczki."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "Nie można potwierdzić własności certyfikatu {{ fingerprint }}: podano nieprawidłowy kod weryfikacyjny dowodu posiadania. Podpisz kod weryfikacyjny z użyciem klucza prywatnego."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "Nie można potwierdzić własności certyfikatu {{ fingerprint }}: kod weryfikacji dowodu posiadania utracił ważność. Wygeneruj nowy kod i spróbuj ponownie."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "Nie można połączyć z punktem końcowym „{{endpointName}}”. Nie można zweryfikować klucza hosta {{keyType}} z odciskiem palca {{fingerprint}} hosta {{host}} na porcie {{port}}. Jeśli oczekiwano tego klucza, usuń poprzedni z konfiguracji, aby zezwolić na połączenie."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Nie można skopiować do schowka. Naciśnij klawisze Ctrl/Cmd+C, aby skopiować."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "Nie można skopiować do schowka."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "Nie można utworzyć tenanta. Tenant o danej domenie lub adresie URL już istnieje."

msgid "Could not create application."
msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."

msgid "Could not create operation."
msgstr "Nie można utworzyć operacji."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "Nie można utworzyć urządzenia na platformie LoRa."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku zip."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "Nie można dezaktywować reguł inteligentnych."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "Nie można usunąć „{{ name }}”."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "Nie można usunąć aplikacji przypisanej do innych tenantów."

msgid "Could not delete device."
msgstr "Nie można usunąć urządzenia."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Nie można usunąć połączenia LNS o nazwie „{{ connectionName }}”, ponieważ jest ono powiązane z następującą liczbą urządzeń: {{ numberOfDevices }}."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "Nie można usunąć pliku diagnostycznego."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "Nie można wdrożyć modułu „{{moduleName}}”. Błąd kompilacji wystąpił w wyrażeniu „{{expression}}”: wyjątek podczas kompilacji skryptu „{{scriptName}}” w dialekcie „{{scriptDialect}}”: brak „{{missingSyntax}}” przed instrukcją „{{affectedStatement}}”."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Nie można wdrożyć modułu „{{moduleName}}”. Błąd kompilacji wystąpił w wyrażeniu „{{expression}}”: niepoprawna składnia w pobliżu wyrażenia „{{incorrectExpression}}” w wierszu {{line}} i kolumnie {{column}} blisko zastrzeżonego słowa kluczowego „{{keyword}}”."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "Nie można wdrożyć modułu „{{moduleName}}”. Błąd kompilacji wystąpił w wyrażeniu „{{expression}}”: niepoprawna składnia w pobliżu wyrażenia „{{incorrectExpression}}” w wierszu {{line}} i kolumnie {{column}}; sprawdź klauzulę „where”."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "Nie można wdrożyć modułu „{{moduleName}}”. Błąd kompilacji wystąpił w wyrażeniu „{{expression}}”: niepoprawna składnia w pobliżu wyrażenia „{{incorrectExpression}}” w wierszu {{line}} i kolumnie {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "Nie można wdrożyć aplikacji, ponieważ istnieje już aplikacja o takich samych parametrach name, context-path lub key."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "Nie można pobrać danych dotyczących: „{{name}}”. Odmowa dostępu."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "Nie udało się pobrać pliku: obiekt o ID „{{ id }}” nie jest prawidłowym plikiem binarnym."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "Nie można pobrać pliku dziennika."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "Nie można pobrać raportu. Pobieranie raportów wymaga uprawnienia globalnego: Pomiary Odczyt."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "Nie można włączyć funkcji „Ignoruj wielkość liter podczas logowania”. Wykryto zduplikowane nazwy użytkowników lub aliasy podczas ignorowania wielkości liter. Rozwiąż konflikt nazw i spróbuj ponownie."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Nie można wykonać operacji zbiorczej na pustej grupie. Grupa o identyfikatorze „{{groupId}}” nie ma zasobów podrzędnych."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Nie można wykonać operacji zbiorczej na pustej grupie. Grupa inteligentna o identyfikatorze „{{groupId}}” nie ma zasobów podrzędnych."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "Nie można pobrać pliku."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "Nie można znaleźć manifestu."

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "Nie można znaleźć aplikacji o identyfikatorze {{applicationId}}."

msgid "Could not find device"
msgstr "Nie można znaleźć urządzenia"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Nie można znaleźć urządzenia dla tożsamości {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Nie można znaleźć obiektu zarządzanego o identyfikatorze „{{deviceId}}”."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "Nie można znaleźć tenanta o identyfikatorze „{{ tenantId }}”."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "Nie można znaleźć zasobu o identyfikatorze „{{id}}”."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "Nie można znaleźć użytkownika „{{errorUser}}”. Przywrócono właściciela urządzenia „{{owner}}”."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "Nie można znaleźć certyfikatu {{ fingerprint }}."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "Nie można pobrać planów połączeń z platformy LoRa. Skontaktuj się z administratorem."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Nie można pobrać planów połączeń z platformy LoRa. Sprawdź dane do logowania ThingPark w aplikacji Administracja w sekcji <a href=\"{{ link }}\">Ustawienia</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Nie można pobrać protokołów urządzenia typu „{{name}}”."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "Nie można pobrać pomiarów z urządzenia."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie można pobrać pomiarów z urządzenia: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "Nie można pobrać pliku binarnego."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "Nie można pobrać zewnętrznego pliku binarnego"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Nie można zaimportować protokołu urządzenia z powodu błędu: „{{errorMessage | translate}}”."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "Nie można zaimportować protokołu urządzenia."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Nie można zaimportować typu urządzenia z powodu błędu: „{{errorMessage | translate}}”."

msgid "Could not import device type."
msgstr "Nie można zaimportować typu urządzenia."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Nie można zaimportować szablonu z powodu błędu: „{{errorMessage | translate}}”."

msgid "Could not import template."
msgstr "Nie można zaimportować szablonu."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "Nie można zainicjować odpytywania o pomiary."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie można zainicjować odpytywania o pomiary: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "Nie można wprowadzić cyklicznej zależności prawa własności."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "Nie można załadować profili urządzeń z platformy LoRa."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "Nie można załadować protokołów urządzeń."

msgid "Could not load file."
msgstr "Nie można wczytać pliku."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "Nie można wczytać listy harmonogramów."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "Nie można wczytać listy reguł inteligentnych."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "Nie można przeanalizować zawartości EDS."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "Nie można przeanalizować zawartości JSON."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "Nie można przeanalizować certyfikatu X.509: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "Nie można wkleić ze schowka."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "Nie można ponownie aktywować aplikacji, ponieważ nie ma ona aktywnej wersji."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "Nie można ponownie aktywować aplikacji, ponieważ nie jest ona hostowana lokalnie."

msgid "Could not read file."
msgstr "Nie można odczytać pliku."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "Nie można rozpoznać formatu „Klucza hosta”"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "Nie można rozpoznać formatu „Klucza publicznego” lub „Klucza prywatnego”"

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "Nie można usunąć tenanta „{{tenant}}”. Usuń najpierw jego tenanty podrzędne."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "Nie można ustawić protokołu urządzenia."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "Nie można zasubskrybować tej mikrousługi, ponieważ inna aplikacja o tej samej ścieżce kontekstu jest już zasubskrybowana."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "Nie można anulować przypisania urządzenia."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "Nie można zaktualizować numeru telefonu."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Nie można zaktualizować połączenia LNS o nazwie „{{ connectionName }}”, ponieważ jest ono powiązane z następującą liczbą urządzeń: {{ numberOfDevices }}."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika „{{username}}”."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Nie można przesłać plików."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "Nie można używać zastrzeżonego słowa kluczowego SQL „{{tenantId}}” jako nazwy domeny."

msgid "Country"
msgstr "Kraj"

msgid "Couple time context"
msgstr "Połącz kontekst czasowy"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Pokryj"

msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "Utwórz alarm KRYTYCZNY"

msgid "Create KPI"
msgstr "Utwórz wskaźnik KPI"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "Utwórz alarm GŁÓWNY"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "Utwórz alarm PODRZĘDNY"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "Utwórz alarm OSTRZEŻENIE"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Utwórz aplikację niestandardową, duplikując istniejącą."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Utwórz pomiar za każdym razem, gdy wartość się zmieni."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Utwórz nowy szablon polecenia"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Utwórz nowy raport z widżetem wykresu Punktów danych, używając Bieżącej konfiguracji."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Utwórz nowy raport z widżetem"

msgid "Create alarm"
msgstr "Utwórz alarm"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Utwórz alarm, jeśli wartość nie jest równa 0"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Utwórz zdarzenie po każdej zmianie wartości"

msgid "Create and assign"
msgstr "Utwórz i przypisz"

msgid "Create applications"
msgstr "Utwórz aplikacje"

msgid "Create audit log"
msgstr "Utwórz dziennik audytu"

msgid "Create basic event"
msgstr "Utwórz zdarzenie podstawowe"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Utwórz pomiar baterii"

msgid "Create branded standard apps"
msgstr "Utwórz aplikacje standardowe oznakowane marką"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Utwórz operację zbiorczą"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Utwórz operację zbiorczą: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Utwórz niestandardowy pomiar"

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Utwórz certyfikaty urządzenia podczas rejestracji urządzenia"

msgid "Create event"
msgstr "Utwórz zdarzenie"

msgid "Create group"
msgstr "Utwórz grupę"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Utwórz grupę zawierającą następującą liczbę urządzeń: {{ $count }}"
msgstr[1] "Utwórz grupę zawierającą następującą liczbę urządzeń: {{ $count }}"
msgstr[2] "Utwórz grupę zawierającą następującą liczbę urządzeń: {{ $count }}"
msgstr[3] "Utwórz grupę zawierającą następującą liczbę urządzeń: {{ $count }}"

msgid "Create instance"
msgstr "Utwórz instancję"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Utwórz starszą aplikację inteligentną"

msgid "Create location update event"
msgstr "Utwórz zdarzenie aktualizacji lokalizacji"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Utwórz zdarzenie aktualizacji lokalizacji z aktualizacją urządzenia"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Utwórz nowy wskaźnik KPI"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Utwórz nowe identyfikatory zewnętrzne dla urządzenia pierwotnego"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Utwórz nową grupę i przypisz urządzenie"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Utwórz nowy raport za pomocą Widżetu"

msgid "Create new subscription"
msgstr "Utwórz nową subskrypcję"

msgid "Create operation"
msgstr "Utwórz operację"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Utwórz regułę przechowywania"

msgid "Create rule"
msgstr "Utwórz regułę"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Utwórz pomiar siły sygnału"

msgid "Create smart group"
msgstr "Utwórz grupę inteligentną"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Utwórz regułę inteligentną"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Utwórz pomiar temperatury"

msgid "Create tenant"
msgstr "Utwórz tenanta"

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Utwórz pierwszego tenanta."

msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Utworzone od"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Utworzono w:"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Utworzono dn."

msgid "Created to`date`"
msgstr "Utworzone do"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Tworzy wszystkie dane do logowania urządzeń i urządzenia, korzystając z podanej listy wartości właściwości.\n"
"                Urządzenia mogą od razu rozpocząć komunikowanie się z platformą."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Tworzy wszystkie żądania rejestracji jednocześnie; następnie każde z nich musi przejść\n"
"                normalny proces akceptacji."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Tworzy certyfikaty urządzeń i urządzenia przy użyciu dostarczonej listy wartości właściwości. Po dostarczeniu certyfikatów urządzenia mogą natychmiast rozpocząć komunikację z platformą"

msgid "Creating application"
msgstr "Tworzenie aplikacji"

msgid "Creation time"
msgstr "Czas utworzenia"

msgid "Creation time:"
msgstr "Czas utworzenia:"

msgid "Credentials"
msgstr "Dane do logowania"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Usunięto dane do logowania."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Zaktualizowano dane do logowania."

msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Alarmy krytyczne"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Krytyczny"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Polecenia agenta Cumulocity dla systemu Linux"

msgid "Current"
msgstr "Bieżący"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Bieżąca migawka RDB"

msgid "Current band"
msgstr "Bieżące pasmo"

msgid "Current connection"
msgstr "Bieżące połączenie"

msgid "Current device"
msgstr "Bieżące urządzenie"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Bieżący protokół urządzenia"

msgid "Current firmware"
msgstr "Bieżące oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "Bieżący tryb logowania obsługuje tylko protokół HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Wykorzystanie w bieżącym miesiącu"

msgid "Current operator"
msgstr "Bieżący operator"

msgid "Current roles"
msgstr "Bieżące role"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Bieżące węzły najwyższego poziomu"

msgid "Current value"
msgstr "Aktualna wartość"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Bieżąca wartość poza zdefiniowanym zakresem."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Aktualny"

msgid "Currently installed"
msgstr "Obecnie zainstalowane"

msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

msgid "Custom action"
msgstr "Czynność niestandardowa"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Niestandardowy typ alarmu"

msgid "Custom applications"
msgstr "Aplikacje niestandardowe"

msgid "Custom columns"
msgstr "Kolumny niestandardowe"

msgid "Custom data"
msgstr "Dane niestandardowe"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Aktywacja domeny niestandardowej"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Niestandardowa nazwa domeny"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Niestandardowy pulpit główny"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "Klucz niestandardowy musi być różny od wbudowanych."

msgid "Custom operation"
msgstr "Operacja niestandardowa"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Niestandardowy typ operacji"

msgid "Custom properties"
msgstr "Właściwości niestandardowe"

msgid "Custom properties saved."
msgstr "Zapisano właściwości niestandardowe."

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Zapisano wartości właściwości niestandardowych."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Niestandardowa"

msgid "Customer"
msgstr "Klient"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "Zmień cyklicznie status połączenia danych"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Wykryto cykl w trasie {{route}}."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Odczyt cykliczny"

msgid "DATE"
msgstr "DATE"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DEZAKTYWUJ"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "ZDEZAKTYWOWANO"

msgid "DELETED"
msgstr "USUNIĘTO"

msgid "DES"
msgstr "DES"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "Serwer DHCP"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Agregacja codzienna"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Codziennie: o {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczeństwo"

msgid "Danger colors"
msgstr "Kolory niebezpieczeństwa"

msgid "Danger dark"
msgstr "Niebezpieczeństwo - ciemny motyw"

msgid "Danger light"
msgstr "Niebezpieczeństwo - jasny motyw"

msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

msgid "Dark brand color"
msgstr "Ciemny kolor marki"

msgid "Dark theme"
msgstr "Ciemny motyw"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Ciemny"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Ciemny"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tablica"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "Model zasobu pulpitu został wyłączony."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "Model zasobu pulpitu został włączony."

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Pulpit został skopiowany. Przejdź do wybranego urządzenia i użyj opcji „Wklej pulpit”"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Pulpit został skopiowany. Przejdź do wybranej grupy i użyj opcji „Wklej pulpit”"

msgid "Dashboard created."
msgstr "Utworzono pulpit."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Tworzenie pulpitu nie powiodło się"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Ustawienie domyślne pulpitu"

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Pulpit dla „{{ dashboardType }}”"

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Instancje pulpitu"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Menedżer pulpitów"

msgid "Dashboard realtime context"
msgstr "Kontekst czasu rzeczywistego pulpitu"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Ustawienia pulpitu"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Szablon pulpitu"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "Szablon pulpitu można kopiować tylko do zasobów innego typu."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Przedział czasu na pulpicie"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Zaktualizowano pulpit: {{ values }}."

msgid "Data Explorer \"new\""
msgstr "Eksplorator danych \"nowy\""

msgid "Data bits"
msgstr "Bity danych"

msgid "Data broker"
msgstr "Broker danych"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Łącznik brokera danych"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "Broker danych jest obecnie przeciążony przetwarzaniem i może przestać przekazywać dane. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "Broker danych nie może połączyć się z tenantem docelowym, dlatego nie działa przekazywanie danych. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Wyzwalacz zmiany danych"

msgid "Data connector"
msgstr "Łącznik danych"

msgid "Data connectors"
msgstr "Łączniki danych"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Dane nie pasują do żadnych schematów z „anyOf”."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Dane nie pasują do żadnych schematów z „oneOf”."

msgid "Data explorer"
msgstr "Eksplorator danych"

msgid "Data explorer \"new\""
msgstr "Eksplorator danych \"nowy\""

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Konfiguracje Eksploratora danych"

msgid "Data export"
msgstr "Eksport danych"

msgid "Data filters"
msgstr "Filtry danych"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Filtry danych określają zestaw danych do przekazania. Należy ustawić\n"
"                      co najmniej jeden filtr."

msgid "Data logging"
msgstr "Rejestrowanie danych"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Dane pasują do więcej niż jednego schematu z „oneOf”."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Dane pasują do schematu z „not”."

msgid "Data point library"
msgstr "Biblioteka punktów danych"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Wpis biblioteki punktów danych"

msgid "Data point name"
msgstr "Nazwa punktu danych"

msgid "Data point selector"
msgstr "Selektor punktów danych"

msgid "Data point status"
msgstr "Status punktu danych"

msgid "Data point template"
msgstr "Szablon punktu danych"

msgid "Data points"
msgstr "Punkty danych"

msgid "Data points graph"
msgstr "Wykres punktów danych"

msgid "Data points graph \"new\""
msgstr "Wykres punktów danych \"nowy\""

msgid "Data points graph 2"
msgstr "Punkty danych wykres 2"

msgid "Data points list"
msgstr "Lista punktów danych"

msgid "Data points table"
msgstr "Tabela punktów danych"

msgid "Data reporting"
msgstr "Raportowanie danych"

msgid "Data scope"
msgstr "Zakres danych"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Subskrypcje danych"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Dane zostały obcięte. Użyj agregacji."

msgid "Data type"
msgstr "Typ danych"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Użycie danych (MB)"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "Administrator DataHub"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "Menedżer DataHub"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "Czytelnik DataHub"

msgid "DataHub administration"
msgstr "Administracja DataHub"

msgid "DataHub management"
msgstr "Zarządzanie DataHub"

msgid "DataHub query"
msgstr "Zapytanie DataHub"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Dane"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Date and time:"
msgstr "Data i godzina:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Data i czas"

msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"

msgid "Date filter"
msgstr "Filtr dat"

msgid "Date from"
msgstr "Data od"

msgid "Date range"
msgstr "Zakres dat"

msgid "Date received"
msgstr "Data odbioru"

msgid "Date selection"
msgstr "Wybór daty"

msgid "Date selection in the widget view."
msgstr "Wybór Daty w widoku Widżetu."

msgid "Date selection in widget view is not possible when using dashboard time range."
msgstr "Wybór daty w widżecie nie jest możliwy, gdy używany jest Przedział czasu na pulpicie."

msgid "Date sent"
msgstr "Data wysłania"

msgid "Date to"
msgstr "Data do"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/godzina"

msgid "Day"
msgstr "Dzień"

msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Zdezaktywuj dostęp"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Dezaktywuj wszystkie widoczne"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Dezaktywuj dla tego urządzenia"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Dezaktywuj dla tego urządzenia."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Dezaktywuj dla tej grupy"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Dezaktywuj dla tej grupy."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Dezaktywuj dla tego obiektu"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Dezaktywuj dla tego obiektu."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Dezaktywuj wsparcie"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Dezaktywuj dostęp wsparcia"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Dezaktywuj dostęp użytkownika wsparcia"

msgid "Deactivated"
msgstr "Zdezaktywowano"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "Dezaktywowanie certyfikatu SSL"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "Zdezaktywowanie dostępu wsparcia przez administratora tenanta spowoduje wyłączenie wszystkich innych żądań wsparcia w tym tenancie."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Filtr pasma martwego"

msgid "Deadband value"
msgstr "Wartość pasma martwego"

msgid "Decimal places"
msgstr "Miejsca po przecinku"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separator dziesiętny"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Rozłącz kontekst czasowy"

msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Domyślne polecenia AT"

msgid "Default application"
msgstr "Aplikacja domyślna"

msgid "Default applications"
msgstr "Aplikacje domyślne"

msgid "Default device value"
msgstr "Domyślna wartość urządzenia"

msgid "Default global roles"
msgstr "Domyślne role globalne"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Domyślny pulpit główny"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Domyślny okres maksymalny"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Domyślny okres minimalny"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Subskrypcje domyślne"

msgid "Default theme"
msgstr "Motyw domyślny"

msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Domyślny styl nagłówka widżetu"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Wartość domyślna: 0 (nieograniczona ważność)"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Zdefiniuj, w jaki sposób należy przekształcić wartość nieprzetworzoną przed zapisaniem na platformie."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Określ, które funkcje mają być włączone w bieżącej aplikacji."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Określa, która metoda uwierzytelniania jest używana przez dostawcę"

msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Opóźnienie przed wysłaniem operacji do następnego urządzenia."

msgid "Delay units"
msgstr "Jednostki opóźnienia"

msgid "Delegate"
msgstr "Deleguj"

msgid "Delegated by"
msgstr "Delegowane przez"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Delegowane przez: {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Usuń aktywne zadania"

msgid "Delete LWM2M device"
msgstr "Usuń urządzenie LWM2M"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "Usuń szablon SmartREST"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Usuń mapowanie alarmu"

msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Usuń wszystkie warianty oznakowania marką"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Usuń wszystkie konfiguracje"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Usuń wszystkie warianty"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Usuń wraz z właścicielem"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Usuń i kontynuuj"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Usuń i wyloguj użytkowników"

msgid "Delete application"
msgstr "Usuń aplikację"

msgid "Delete archive"
msgstr "Usuń archiwum"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Usuń powiązanego właściciela urządzenia"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Usuń wariant oznakowania marką"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Usuń operację zbiorczą"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Usuń operację zbiorczą: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Usuń certyfikat"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Usuń migawkę konfiguracji"

msgid "Delete connection"
msgstr "Usuń połączenie"

msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń łącznik"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Usuń dane do logowania"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Usuń operację niestandardową"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Usuń pulpit"

msgid "Delete data point"
msgstr "Usuń punkt danych"

msgid "Delete device"
msgstr "Usuń urządzenie"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Usuń profil urządzenia"

msgid "Delete device type"
msgstr "Usuń typ urządzenia"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Usuń urządzenie bez cofania udostępniania"

msgid "Delete devices"
msgstr "Usuń urządzenia"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Usuń plik diagnostyczny"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Usuń punkt końcowy"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Usuń identyfikator zewnętrzny"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Usuń identyfikatory zewnętrzne urządzenia zamiennego"

msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Usuń oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Usuń poprawkę oprogramowania sprzętowego"

msgid "Delete group"
msgstr "Usuwanie grupy"

msgid "Delete instance"
msgstr "Usuń instancję"

msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"

msgid "Delete legacy branded applications"
msgstr "Usuń przestarzałe aplikacje"

msgid "Delete license"
msgstr "Usuwanie licencji"

msgid "Delete log"
msgstr "Usuń dziennik"

msgid "Delete log file"
msgstr "Usuń plik dziennika"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Usuń stare identyfikatory zewnętrzne urządzenia pierwotnego"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Usuń starego właściciela urządzenia pierwotnego"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Usuń najstarsze archiwum i kontynuuj"

msgid "Delete operation"
msgstr "Usuń operację"

msgid "Delete property"
msgstr "Usuń właściwość"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Usuń protokół"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Usuń urządzenie zamienne"

msgid "Delete report"
msgstr "Usuń raport"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Usuń regułę przechowywania"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Usuń harmonogram"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Usuń harmonogram - brak uprawnień"

msgid "Delete server"
msgstr "Usuń serwer"

msgid "Delete settings"
msgstr "Usuń ustawienia"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Usuń symulator"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Usuń regułę inteligentną"

msgid "Delete software"
msgstr "Usuń oprogramowanie"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Usuń subskrypcję"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Usuń tenanta"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Usuń zasadę dotyczącą tenanta"

msgid "Delete trusted certificate"
msgstr "Usuń zaufany certyfikat"

msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"

msgid "Delete users"
msgstr "Usuń użytkowników"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Usuń"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Usuń"

msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

msgid "Delivered"
msgstr "Dostarczone"

msgid "Delivery type"
msgstr "Rodzaj dostarczenia"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Błąd zależności - musi istnieć klucz."

msgid "Deploy"
msgstr "Wdróż"

msgid "Deploy application"
msgstr "Wdróż aplikację"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Wdróż aplikację za pomocą pakietu „{{ packageName }}”"

msgid "Deploy package"
msgstr "Wdróż pakiet"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Wdrożone z pakietu dostępnego w obszarze „Pakiety”."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Wdrażanie certyfikatu."

msgid "Deploying…"
msgstr "Wdrażanie…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Cofnij udostępnianie"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Cofnij udostępnianie urządzenia"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Cofnij udostępnianie urządzenia z ThingPark"

msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Description…"
msgstr "Opis…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Opisowa nazwa symulatora"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Opisowa nazwa szablonu"

msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Odznacz wszystkie znaczniki"

msgid "Desired"
msgstr "Pożądane"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Przełącznik szczegółów"

msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

msgid "Device API requests"
msgstr "Żądania interfejsu API dotyczące urządzenia"

msgid "Device Control"
msgstr "Kontrola urządzeń"

msgid "Device EUI"
msgstr "Identyfikator EUI urządzenia"

msgid "Device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia"

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "Zduplikowane identyfikatory urządzeń są niedozwolone"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "Identyfikator urządzenia nie może zawierać spacji ani ukośników („/”)."

msgid "Device Info"
msgstr "Informacje o urządzeniu"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Strona informacji o urządzeniu w {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"

msgid "Device Management User"
msgstr "Użytkownik Zarządzania urządzeniami"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Użytkownik urządzenia"

msgid "Device added to group"
msgstr "Urządzenie zostało dodane do grupy"

msgid "Device and communication"
msgstr "Urządzenie i komunikacja"

msgid "Device authentication details"
msgstr "Szczegóły uwierzytelniania urządzenia"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Rozruch urządzenia"

msgid "Device config"
msgstr "Konfiguracja urządzenia"

msgid "Device control"
msgstr "Kontrola urządzeń"

msgid "Device creation"
msgstr "Tworzenie urządzenia"

msgid "Device credentials"
msgstr "Dane do logowania urządzeń"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "Nie otrzymano danych do logowania urządzenia"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Pulpity urządzenia można kopiować tylko do urządzenia."

msgid "Device data"
msgstr "Dane urządzenia"

msgid "Device database"
msgstr "Baza danych urządzeń"

msgid "Device deleted."
msgstr "Usunięto urządzenie."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Anulowano udostępnianie urządzenia."

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Znaleziono urządzenie dla tożsamości {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Device info"
msgstr "Informacje o urządzeniu"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "Urządzenie jest w trakcie konserwacji"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Ostatnie żądanie urządzenia:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Lokalizacja urządzenia"

msgid "Device map"
msgstr "Mapa urządzeń"

msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Nazwa urządzenia: „{{deviceName}}”, tekst alarmu: „{{alarmText | translate}}”"

msgid "Device not assigned."
msgstr "Urządzenie nie jest przypisane."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "Nie znaleziono właściciela urządzenia „{{name}}”."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Zaktualizowano właściciela urządzenia."

msgid "Device ping"
msgstr "Polecenie ping do urządzenia"

msgid "Device profile"
msgstr "Profil urządzenia"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Zmieniono profil urządzenia."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Usunięto profil urządzenia."

msgid "Device profiles"
msgstr "Profile urządzeń"

msgid "Device protocol"
msgstr "Protokół urządzenia"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Usunięto protokół urządzenia."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Zapisano protokół urządzenia."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Ustawiono protokół urządzenia."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Protokół urządzenia, który obsługuje model urządzenia {{deviceModel}} produkowany przez {{deviceManufacturer}}"

msgid "Device protocols"
msgstr "Protokoły urządzeń"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Urządzenie zostało ustawione w stan konserwacji"

msgid "Device registered"
msgstr "Zarejestrowano urządzenie"

msgid "Device registration"
msgstr "Rejestracja urządzenia"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Zaakceptowano rejestrację urządzenia."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "Anulowano rejestrację urządzenia."

msgid "Device registration created."
msgstr "Utworzono rejestrację urządzenia."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Rejestracja urządzeń wyłączona"

msgid "Device registration failed."
msgstr "Rejestracja urządzenia się nie powiodła."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "Żądanie rejestracji urządzenia o identyfikatorze „{{deviceId}}” jest w stanie „Zablokowane”, a nie „Oczekiwanie na akceptację”. Usuń to żądanie rejestracji i zacznij od nowa."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "Żądanie rejestracji urządzenia o identyfikatorze {{id}} już istnieje."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Usunięto urządzenie z grupy."

msgid "Device replaced"
msgstr "Urządzenie zostało wymienione"

msgid "Device restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie urządzenia"

msgid "Device setting"
msgstr "Ustawienie urządzenia"

msgid "Device settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Przycisk etykiety operacji powłoki urządzenia"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Operacje powłoki urządzenia"

msgid "Device status"
msgstr "Status urządzenia"

msgid "Device time"
msgstr "Czas urządzenia"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "Czas urządzenia może różnić się od czasu serwera."

msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "Typu urządzenia nie można zmienić w profilach ze zdefiniowanymi już oprogramowaniem sprzętowym, programami lub konfiguracją, ponieważ mogą one nie być możliwe do zastosowania w przypadku urządzenia nowego typu."

msgid "Device type deleted."
msgstr "Usunięto typ urządzenia."

msgid "Device type filter"
msgstr "Filtr typu urządzenia"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Nie określono typu urządzenia"

msgid "Device type saved."
msgstr "Zapisano typ urządzenia."

msgid "Device types"
msgstr "Typy urządzeń"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Urządzenie nieprzypisane."

msgid "Device updated."
msgstr "Zaktualizowano urządzenie."

msgid "Device user"
msgstr "Użytkownik urządzenia"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "Urządzenie zostanie ponownie uruchomione."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "Urządzenie o identyfikatorze „{{deviceId}}” zostało ustawione w stan konserwacji"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "Urządzenie o identyfikatorach zewnętrznych {{ oldExtIds }} zostało zastąpione urządzeniem o identyfikatorach zewnętrznych {{ newExtIds }}."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "Urządzenie {{ devEUI }} jest już zarejestrowane w Twoim tenancie lub w innym tenancie na platformie."

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Urządzenie {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Nazwa urządzenia lub wartość dowolnej właściwości urządzenia"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Konfiguracje obsługiwane przez urządzenie"

msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Urządzenia i czujniki"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Przypisano urządzenia."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Monitorowanie dostępności urządzeń"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Urządzenia korzystające z protokołu MQTT z danymi do logowania podpisanymi z użyciem tego certyfikatu będą mieć możliwość komunikowania się z platformą bez wcześniejszej rejestracji. Opcja nie obsługuje urządzeń korzystających z protokołu LWM2M."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Plik diagnostyczny usunięty."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Żądanie pliku diagnostycznego"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Anulowano żądanie pliku diagnostycznego."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Wysłano żądanie pliku diagnostycznego."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"

msgid "Diff"
msgstr "Różnica"

msgid "Diff %"
msgstr "Różnica procentowa"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Bezpośredni podużytkownicy"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Bezpośredni podużytkownicy usuniętego użytkownika staną się niezależnymi użytkownikami."

msgid "Directory path"
msgstr "Ścieżka do katalogu"

msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Wyłącz automatyczne odświeżanie"

msgid "Disable automated firmware update support"
msgstr "Wyłącz obsługę automatycznych aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Disable automated firmware update workflow"
msgstr "Wyłącz automatyczny proces aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Disable cookie banner"
msgstr "Wyłącz informacje o plikach cookie"

msgid "Disable default behavior for object instances"
msgstr "Wyłącz domyślne zachowanie instancji obiektów"

msgid "Disable default internal object actions"
msgstr "Wyłącz domyślne wewnętrzne czynności obiektu"

msgid "Disable owner"
msgstr "Wyłącz właściciela"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Wyłącz działanie w czasie rzeczywistym"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Wyłącz limit czasu"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Wyłącz powiększenie"

msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączono"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Wyłączona"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Wyłączona"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Wyłączony"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Wyłączony"

msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"

msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Zrzeczenie odpowiedzialności"

msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Odłącz od sesji"

msgid "Disconnected"
msgstr "Odłączone"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "Odłączono kartę SIM od sesji"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Odłączono od {{externalServiceName}}. Zaloguj się na koncie w usłudze {{externalServiceName}} i zakończ wyrejestrowanie."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Odłącza kartę SIM od sesji."

msgid "Discover all resources of Object 3300, the generic sensor."
msgstr "Zapoznaj się ze wszystkimi zasobami czujnika ogólnego Object 3300."

msgid "Discrete input"
msgstr "Wejście dyskretne"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Wejścia dyskretne"

msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Wyświetl konfigurowalny plik SVG."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do Menedżera pulpitów w menu Konfiguracja."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do Biblioteki punktów danych w menu nawigatora Konfiguracja."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do listy Eksporty w menu nawigatora Konfiguracja."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do Globalnych reguł inteligentnych w menu nawigatora Konfiguracja."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do listy Raporty w menu nawigatora."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Wyświetl łącze do listy alarmów globalnych w menu nawigatora."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Wyświetl listę wstępnie zdefiniowanych poleceń"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Wyświetl pojedynczy obraz wybrany z systemu plików użytkownika."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Wyświetl wszystkie alarmy krytyczne ze wszystkich urządzeń"

msgid "Display as"
msgstr "Wyświetl jako"

msgid "Display category"
msgstr "Wyświetlana kategoria"

msgid "Display content provided as Markdown. You can either upload a file, or provide a file path."
msgstr "Wyświetl treść udostępnioną w formacie Markdown. Możesz przesłać plik albo podać ścieżkę pliku."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Wyświetl niestandardowy kod HTML"

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Wyświetlanie etykiet i jednostek na osi Y"

msgid "Display labels and units on y-axis"
msgstr "Wyświetlanie etykiet i jednostek na osi y"

msgid "Display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"

msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Wyświetl wybraną sieć roamingu"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "Wyświetl kartę „Zasoby podrzędne” w grupach."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "Wyświetl eksplorator danych w menu nawigatora i na kartach grup."

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Wyświetl wyszukiwanie globalne w nagłówku głównym."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Wyświetl kartę reguł inteligentnych dla grup i urządzeń."

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Wyświetl grupy najwyższego poziomu w menu nawigatora Grupy."

msgid "Displays a graph of selected datapoints"
msgstr "Wyświetla wykres wybranych punktów danych"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Wyświetla listę alarmów przefiltrowanych według obiektu, poziomu ważności, statusu i daty"

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Wyświetla wiadomość powitalną dla aplikacji Kokpit"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Wyświetla bieżącą orientację urządzenia"

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Wyświetla edytowalne uwagi dotyczące zasobów."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Wyświetla w czasie rzeczywistym status dowolnego punktu danych binarnych."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Wyświetla łącza do zasobów pomocy i serwisu."

msgid "Displays quick links for Device Management"
msgstr "Wyświetla szybkie łącza dla aplikacji Zarządzanie urządzeniami"

msgid "Displays the button\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Child devices icon\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      next to target devices with children. Clicking it displays a list with all child devices of\n"
"      the selected target device."
msgstr "Wyświetla przycisk\n"
"      <span class=\"btn btn-dot btn-icon no-pointer\" title=\"Ikona urządzeń podrzędnych\">\n"
"        <i class=\"text-primary dlt-c8y-icon-enter-bottom\"></i>\n"
"      </span>\n"
"      obok urządzeń docelowych z urządzeniami podrzędnymi. Jego kliknięcie powoduje wyświetlenie listy ze wszystkimi urządzeniami\n"
"      podrzędnymi wybranego urządzenia docelowego."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Wyświetla ostatnią wartość pomiarową urządzenia."

msgid "Displays the list of events for selected device."
msgstr "Wyświetla listę zdarzeń dla wybranego urządzenia."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Wyświetla listę łączy do dostępnych aplikacji."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Wyświetla liczbę urządzeń, które są w trybie online lub w których występują krytyczne alarmy"

msgid "Divisor"
msgstr "Dzielnik"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować żądanie rejestracji urządzenia o identyfikatorze {{id}}?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "Czy na pewno wyczyścić wszystkie alarmy o wybranych poziomach ważności?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić wszystkie dane rejestracji urządzenia śledzącego?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „{{name}}”?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "Czy chcesz przenieść lub dodać urządzenie?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "Czy chcesz przenieść grupę?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "Czy chcesz usunąć tę kolumnę?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "Czy chcesz usunąć ten filtr? Ta operacja jest nieodwracalna."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "Czy chcesz usunąć tę regułę przechowywania? Ta operacja jest nieodwracalna."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "Czy chcesz usunąć tę opcję tenanta? Ta operacja jest nieodwracalna."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "Czy chcesz ustawić dostępność pakietu na „Publiczna”? To spowoduje, że pakiet będzie dostępny dla Twojego własnego tenanta i konieczne będzie jego indywidualne subskrybowanie dla każdego tenanta podrzędnego."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "Czy chcesz ustawić dostępność pakietu na „Prywatny”? Spowoduje to, że pakiet będzie dostępny tylko dla Twojego tenanta."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "Czy chcesz ustawić dostępność pakietu na „Współużytkowany”? Spowoduje to, że pakiet będzie dostępny dla wszystkich tenantów podrzędnych bez konieczności jego jawnego subskrybowania."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "Czy chcesz ustawić wersję {{version}} jako najnowszą? Wdrożenie nowej aplikacji zawsze będzie korzystać z tej wersji."

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "Brak zgodności ze wzorcem {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "Nie pasuje do wzorca {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "Domena"

msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "Nazwa domeny w przesłanym certyfikacie różni się od używanej. Zdezaktywuj domenę niestandardową przed przesłaniem nowego certyfikatu."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "Nazwa domeny jest już używana przez innego tenanta."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Domena/adres URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"

msgid "Don't sort"
msgstr "Nie sortuj"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "Nie subskrybuj"

msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Gotowe. Ponowne ładowanie aplikacji."

msgid "Door alarm"
msgstr "Alarm drzwiowy"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Kropki są niedozwolone."

msgid "Down"
msgstr "Nie działa"

msgid "Downgrade"
msgstr "Obniż wersję"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Obniż wersję wtyczki"

msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

msgid "Download CRL file"
msgstr "Pobierz plik listy CRL"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Pobierz jako plik CSV"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Pobierz jako plik programu Excel"

msgid "Download as file"
msgstr "Pobierz jako plik"

msgid "Download key"
msgstr "Pobierz klucz"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "Pobierz listę adresów e-mail użytkowników subskrybujących biuletyn w bieżącym tenancie i jego tenantach podrzędnych."

msgid "Download log"
msgstr "Pobierz dziennik"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Pobierz z"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Pobierz z"

msgid "Download platform details"
msgstr "Pobierz szczegóły platformy"

msgid "Download template"
msgstr "Pobierz szablon"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Pobierz"

msgid "Downloading…"
msgstr "Pobieranie…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "Pobiera listę adresów e-mail użytkowników subskrybujących biuletyn w bieżącym tenancie i jego tenantach podrzędnych."

msgid "Downtime"
msgstr "Czas przestoju"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Przeciągnij oś X, aby przesunąć czas.<br>Zaznacz przedział czasu, aby powiększyć.<br>Kliknij dwukrotnie, aby pomniejszyć.<br>Wartości na osi Y mogą być obcięte; umieść wskaźnik myszy nad wartościami lub nad okręgiem u dołu, aby wyświetlić pełne wartości."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Przeciągnij mapę w żądane miejsce"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność"

msgid "Drop"
msgstr "Wstaw"

msgid "Drop file here"
msgstr "Upuść plik tutaj"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Upuść plik lub kliknij, aby przeglądać"

msgid "Drop files here"
msgstr "Upuść pliki tutaj"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Upuść plik tutaj lub kliknij, aby przeglądać"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Ze względu na dużą liczbę alarmów wyświetlany jest tylko ich podzbiór. Wykonaj wyszukiwanie, aby ograniczyć liczbę wyników."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Ze względu na dużą liczbę punktów danych wyświetlany jest tylko ich podzbiór. Wykonaj wyszukiwanie, aby ograniczyć liczbę wyników."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Ze względu na dużą liczbę zdarzeń wyświetlany jest tylko ich podzbiór. Wykonaj wyszukiwanie, aby ograniczyć liczbę wyników."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Zduplikowana właściwość ParameterName „{{name}}” obiektu [{{id}}] została zmieniona na „{{register.name}}”."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Duplikuj aplikację"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Duplikuj jako zwykły pulpit"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Duplikuj konfigurację"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Zduplikuj istniejącą aplikację"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Duplikuj harmonogram eksportu"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Duplikat {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Duplikuj harmonogram"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Zduplikuj harmonogram - brak uprawnień"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Duplikuj symulator"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Zduplikuj regułę inteligentną"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Trwa duplikowanie…"

msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Czas trwania (minuty)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "Czas trwania nie może być dłuższy niż 3600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "Czas trwania musi być liczbą"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "Czas trwania musi być większy niż 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Dynamiczne mapowanie dostępu"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Zasada dynamicznego mapowania dostępu"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "Pomyślnie przeanalizowano EDS."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "Przeanalizowano EDS z błędami."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "Przeanalizowano EDS z ostrzeżeniami."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "Rejestracja EST - szablon.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "ZDARZENIE"

msgid "EXECUTING"
msgstr "WYKONYWANA"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "WYKONANIE_Z_BŁĘDEM"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Każde żądanie użytkownika wsparcia od użytkownika tenanta podrzędnego spowoduje przedłużenie dostępu użytkownika wsparcia o podaną liczbę godzin (domyślnie: 24 godziny). Pozostawienie wartości pustej spowoduje ustawienie wartości „24”."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Łatwe kopiowanie dowolnego wariantu oznakowania marką z dowolnego tenanta"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Łatwe przełączanie i zarządzanie konfiguracjami."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Ekosystem"

msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

msgid "Edit KPI"
msgstr "Edytuj wskaźnik KPI"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Edytuj zakładki"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj cewkę: „{{name}}”"

msgid "Edit component: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj komponent: „{{name}}”"

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Edytuj pulpit"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj wejście dyskretne: „{{name}}”"

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Edytuj harmonogram eksportu"

msgid "Edit geofence"
msgstr "Edytuj geofencing"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Edytuj globalną regułę inteligentną"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj rejestr przechowujący: „{{name}}”"

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj rejestr wejściowy: „{{name}}”"

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Edytuj lokalną regułę inteligentną"

msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokalizację"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Edytuj liczbę instancji symulatora"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj rejestr: „{{name}}”"

msgid "Edit report"
msgstr "Edytuj raport"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Edytuj regułę przechowywania"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Edytuj harmonogram"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Edytuj harmonogram - brak uprawnień"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Edytuj regułę inteligentną"

msgid "Edit translation"
msgstr "Edytuj tłumaczenie"

msgid "Edit user"
msgstr "Edytuj użytkownika"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj wartość: „{{name}}”"

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Edytuj zmienną: „{{name}}”"

msgid "Edit widget"
msgstr "Edytuj widżet"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Edytuj widżety"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Edytuj"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Edytowalny formularz właściwości zasobów."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Edytowanie"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "Dostarczanie wiadomości e-mail, jeśli liczba rekordów przekracza 50 000"

msgid "Email server"
msgstr "Serwer poczty e-mail"

msgid "Email subject"
msgstr "Temat wiadomości e-mail"

msgid "Email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "Wiadomość e-mail, która zostanie wysłana po usunięciu danych przekraczających limit"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "Wiadomość e-mail, która zostanie wysłana po usunięciu danych przekraczających limit. Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {tenant}, {size} — wykorzystanie pamięci masowej w %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "Wiadomość e-mail, która zostanie wysłana jeden dzień przed usunięciem danych"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "Wiadomość e-mail, która zostanie wysłana jeden dzień przed usunięciem danych. Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {tenant}, {size} — wykorzystanie pamięci masowej w %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Pusty symulator"

msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "Włącz DHCP"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Włącz śledzenie doświadczeń produktowych przez Gainsight"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Włącz automatyczne odświeżanie"

msgid "Enable auto save host key"
msgstr "Włącz automatyczny zapis klucza hosta"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "Włącz możliwość zmiany bieżącej wartości w interfejsie użytkownika (na przykład za pomocą widżetu Fieldbus)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Włącz wybór urządzeń podrzędnych"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Włącz baner informacji o plikach cookie"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Włącz obsługę ciemnych motywów"

msgid "Enable date selection in the widget view."
msgstr "Włączenie wyboru Daty w widoku Widżetu."

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Włącz informacje i komunikację w produkcie"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Włącz baner wiadomości"

msgid "Enable owner"
msgstr "Włącz właściciela"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Włącz śledzenie spersonalizowanych doświadczeń produktowych"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Włącz działanie w czasie rzeczywistym"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "Włącz wyświetlanie bieżącej wartości w interfejsie użytkownika (na przykład w widżecie Fieldbus)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuetapowe"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "Włącz/wyłącz komunikację MQTT"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "Włącz/wyłącz wtyczkę TCS:BUS"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Włącz/wyłącz tryb konserwacji"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Włącz/wyłącz właściciela"

msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Włączona"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Włączona"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Włączony"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Włączony"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Włącza uprawnienia administracyjne. Tę rolę otrzymuje pierwszy użytkownik utworzony dla tenanta."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Włącza lub wyłącza opcję dziedziczenia konfiguracji tenanta przez podtenantów"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Włącza lub wyłącza ustawienia globalnie dla wszystkich tenantów (możliwe tylko w tenancie zarządzania)"

msgid "End"
msgstr "Koniec"

msgid "Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Dodany punkt końcowy."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "Identyfikator klienta punktu końcowego"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Usunięto punkt końcowy."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Urządzenia punktu końcowego"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Zapisano punkt końcowy."

msgid "Ends with"
msgstr "Kończy się na"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "Wymuś „zielone” hasła dla wszystkich użytkowników"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "Wymuś konfigurację TOTP dla użytkownika"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Wymuszaj silne hasła (kolor zielony)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "Wymuszaj, aby wszystkie hasła były silne"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Wymuś uwierzytelnianie dwuetapowe w przypadku wszystkich użytkowników"

msgid "Enforcement"
msgstr "Wymuszanie"

msgid "Engine ID"
msgstr "Engine ID"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Uzyskaj informacje o poziomie naładowania baterii"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Uzyskaj informacje o wersji urządzenia"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Uzyskaj informacje o prezentacji"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Uzyskaj informacje o numerze seryjnym"

msgid "Enter address"
msgstr "Wprowadź adres"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Wprowadź jeden lub więcej prawidłowych adresów e-mail rozdzielonych przecinkami."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Wprowadź początkowy fragment identyfikatora lub nazwy urządzenia do wyszukania."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Aby kontynuować, wprowadź następujący kod\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
":"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Wprowadź hasło aktualnie zalogowanego użytkownika."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Wprowadź swoje dane do logowania od dostawcy usług SMS. Umożliwi to działanie funkcji platformy, które korzystają z usług SMS (na przykład uwierzytelnianie dwuskładnikowe i powiadomienia dla użytkownika)."

msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź swoje hasło"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Tenant korporacyjny"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Typ wyliczeniowy"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Wartości wyliczeniowe"

msgid "Equal"
msgstr "Równe"

msgid "Error"
msgstr "Błąd"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Błąd podczas tworzenia urządzenia z powodu kodu statusu {{ statusCode }}. Sprawdź, czy nazwa aplikacji, identyfikator EUI urządzenia, identyfikator EUI aplikacji i klucz aplikacji mają poprawny format, czy nie został przekroczony limit urządzeń lub czy nie zostało ono zarejestrowane na innym koncie u dostawcy LORIOT."

msgid "Error detail"
msgstr "Szczegóły błędu"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Błąd w instrukcji {{moduleName}}: {{statementNumber}}. Niepoprawna składnia w pobliżu wyrażenia „{{expression}}”, w pobliżu zastrzeżonego słowa kluczowego „{{keyword}}”."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania przesłanego pliku."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Błąd podczas pobierania aplikacji o podanym identyfikatorze {{ applicationId }} z kodem statusu 400. Sprawdź, czy wybrana aplikacja jest poprawna"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania raportu"

msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Zdarzenie (bez parametru)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Zdarzenie (z parametrem)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Liczba zdarzeń w ciągu 3 miesięcy"

msgid "Event count today"
msgstr "Liczba zdarzeń w dniu dzisiejszym"

msgid "Event fragment"
msgstr "Fragment zdarzenia"

msgid "Event list"
msgstr "Lista zdarzeń"

msgid "Event processing"
msgstr "Przetwarzanie zdarzeń"

msgid "Event property"
msgstr "Właściwość zdarzenia"

msgid "Event text"
msgstr "Tekst zdarzenia"

msgid "Event type"
msgstr "Typ zdarzenia"

msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Zdarzenia (3 mies.)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Zdarzenia (dzisiaj)"

msgid "Events created"
msgstr "Utworzono zdarzenia"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Zdarzenia dla danej aplikacji, udostępniane w czasie rzeczywistym"

msgid "Events selector"
msgstr "Selektor zdarzeń"

msgid "Events updated"
msgstr "Zdarzenie zaktualizowane"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Przykładowa rejestracja zbiorcza — template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Wystąpił wyjątek podczas usuwania urządzenia: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Wyjątek w tenancie {{tenantId}} w instrukcji „{{moduleName}}”: wyjątek wywołania podczas wywoływania metody „{{methodName}}” klasy „{{classPath}}” przy przekazywaniu parametrów [{{parameters}}] dla instrukcji „{{statement}}”: {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Wyjątek w tenancie {{tenantId}} w instrukcji „{{statement}}”: kod statusu HTTP: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Wykonaj (z hasłem)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Wykonaj (poprzez {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute command template"
msgstr "Szablon polecenia „execute”"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Wykonaj polecenie ogólne: {{command}}"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Wykonaj polecenie powłoki"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Wykonaj poprzez ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Wykonaj z parametrami"

msgid "Executing"
msgstr "Wykonywana"

msgid "Executing. Takes about 2 minutes"
msgstr "Wykonywanie. Zajmuje około 2 minut"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Istniejące węzły:"

msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Wyjdź z trybu edycji"

msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wszystko"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Rozwiń wszystkie grupy"

msgid "Expand breadcrumbs"
msgstr "Rozwiń ścieżki nawigacyjne"

msgid "Expand node"
msgstr "Rozwiń węzeł"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Rozwiń/zwiń"

msgid "Expand/collapse all breadcrumbs"
msgstr "Rozwiń/zwiń wszystkie ścieżki nawigacyjne"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "Oczekiwano 1 argumentu endpointId"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data ważności"

msgid "Expiry date"
msgstr "Data ważności"

msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

msgid "Export CSV"
msgstr "Eksportuj plik CSV"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportuj jako plik CSV"

msgid "Export details"
msgstr "Szczegóły eksportu"

msgid "Export mode"
msgstr "Tryb eksportu"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Eksport — „{{expName}}”"

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Eksport - „{{name}}”"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Zaakceptowano żądanie eksportu; otrzymasz wiadomość e-mail."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "Migracja harmonogramów eksportu nie powiodła się. Załaduj ponownie, aby powtórzyć próbę."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Eksportuj wariant oznakowania marką ze źródłowego tenanta i zaimportuj tutaj plik .zip. Ten proces\n"
"      pozwala efektywnie utrzymywać spójne oznakowanie marką wielu tenantów."

msgid "Exports"
msgstr "Eksporty"

msgid "Extension package"
msgstr "Pakiet rozszerzeń"

msgid "Extension package created"
msgstr "Utworzono pakiet rozszerzeń"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Przegląd pakietu rozszerzeń"

msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"

msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Identyfikator zewnętrzny „{{value}}” typu „{{type}}” już istnieje."

msgid "External ID added."
msgstr "Dodano identyfikator zewnętrzny."

msgid "External ID deleted."
msgstr "Usunięto identyfikator zewnętrzny."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora zewnętrznego dla typu „{{type}}” i wartości „{{value}}”."

msgid "External ID type"
msgstr "Typ identyfikatora zewnętrznego"

msgid "External ID update failed"
msgstr "Aktualizacja identyfikatora zewnętrznego nie powiodła się"

msgid "External URL"
msgstr "Zewnętrzny adres URL"

msgid "External application"
msgstr "Aplikacja zewnętrzna"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Zewnętrzna aplikacja „{{appName}}” została aktywowana: dodano wersję „{{version}}”, dodano identyfikator aktywnej wersji „{{activeVersionId}}”"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Zewnętrzna aplikacja „{{appName}}” została usunięta dla tenanta „{{tenant}}”"

msgid "External reference"
msgstr "Odwołanie zewnętrzne"

msgid "External token configuration"
msgstr "Konfiguracja tokena zewnętrznego"

msgid "External`application`"
msgstr "Zewnętrzna"

msgid "FAILED"
msgstr "NIEUDANA"

msgid "FLAG"
msgstr "FLAGA"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Przywracanie ustawień fabrycznych"

msgid "Factory reset"
msgstr "Przywracanie ustawień fabrycznych"

msgid "Fail device firmware update on unexpected result"
msgstr "Niepowodzenie aktualizacji oprogramowania sprzętowego urządzenia przy nieoczekiwanym wyniku"

msgid "Failed"
msgstr "Nieudana"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "Nie udało się aktywować aplikacji"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Nieudana próba dodania punktu końcowego."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "Nie udało się dodać nowego urządzenia podrzędnego."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "Nie udało się zmienić urządzenia podrzędnego."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "Nie udało się zmienić statusu elementu {{name}} na {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie udało się zmienić statusu elementu {{name}} na {{label}} z następującego powodu: „{{operation.failureReason | translate}}”."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Nie udało się zmienić wartości {{name}} na {{value}} {{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie udało się zmienić wartości {{name}} na {{value}} {{unit}} z następującego powodu: „{{operation.failureReason | translate}}”."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć przekaźnika z następującego powodu: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "Nie udało się zamknąć przekaźnika."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "Nie udało się skopiować do schowka"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Nieudana próba utworzenia raportu i widżetu."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Nieudana próba utworzenia widżetu."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Nieudana próba usunięcia punktu końcowego."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "Nie udało się usunąć połączenia"

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "Nie udało się odłączyć karty SIM od sesji."

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "Nie udało się wyodrębnić certyfikatu z PKCS12."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "Nie udało się znaleźć danych operacji w wewnętrznym magazynie pamięci. Spróbuj ponownie."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu QR."

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć przekaźnika z następującego powodu: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "Nie udało się otworzyć przekaźnika."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "Nie udało się przetworzyć {{ count }} z {{ total }}."

msgid "Failed to register"
msgstr "Nie udało się zarejestrować"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "Nie można zarejestrować smartfona."

msgid "Failed to register device"
msgstr "Nie udało się zarejestrować urządzenia"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "Nie udało się pobrać migawki RDB."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Nie udało się pobrać migawki RDB: „{{failureReason | translate}}”."

msgid "Failed to save"
msgstr "Zapis nieudany"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Nieudana próba zapisania punktu końcowego."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Nie udało się zapisać tłumaczeń"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "Nie udało się zapisać. Spróbuj ponownie."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "Nie można wyszukać adresu."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "Nie udało się ustawić dostępności pakietu."

msgid "Failed to update application."
msgstr "Nie udało się zaktualizować aplikacji."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "Nie udało się zaktualizować domeny na platformie."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "Nie udało się zaktualizować połączenia"

msgid "Failure reason"
msgstr "Przyczyna błędu"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"

msgid "Features"
msgstr "Funkcje"

msgid "Field separator"
msgstr "Separator pól"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Widżet urządzenia Fieldbus"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Typ Fieldbus"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Wersja Fieldbus"

msgid "Fields"
msgstr "Pola"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Pola oznaczone znakiem * są wymagane."

msgid "File"
msgstr "Plik"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "Plik „{{ vm.details.name }}” jest gotowy do pobrania."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "Nie można wczytać pliku."

msgid "File deleted."
msgstr "Usunięto plik."

msgid "File download"
msgstr "Pobieranie pliku"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Wpis pliku poza katalogiem docelowym: „{{path}}”."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "Plik nie może być pusty, wybierz inny plik."

msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

msgid "File owner"
msgstr "Właściciel pliku"

msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "Pomyślnie przesłano plik."

msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"

msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie pliku"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "Plik zawierający wyeksportowane dane można pobrać z lokalizacji {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Przesłano pliki."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Pliki i foldery"

msgid "Files deleted."
msgstr "Usunięto pliki."

msgid "Files repository"
msgstr "Repozytorium plików"

msgid "Files to upload"
msgstr "Pliki do przesłania"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Przesłano pliki."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Wypełnij"

msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Filtrowanie według typów alarmu"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Filtruj według typu konfiguracji"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Filtruj według czasu utworzenia"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filtruj według zakresu dat"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Filtruj według daty…"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Filtruj według ról globalnych"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Filtruj według daty maksymalnej"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Filtruj według wartości maksymalnej"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Filtruj według daty minimalnej"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Filtruj według wartości minimalnej"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Filtruj według wzorca"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Filtruj według dotkliwości"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Filtruj według typu oprogramowania"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Filtruj według typu oprogramowania…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według statusu"

msgid "Filter by text"
msgstr "Filtruj według tekstu"

msgid "Filter by type"
msgstr "Filtruj według typu"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Filtruj konfiguracje według opisu"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Filtruj konfiguracje według typu urządzenia"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Filtruj konfiguracje według nazwy"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Filtruj łączniki"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Filtruj pulpity według modelu zasobu docelowego"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Filtruj grupy urządzeń…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Filtrowanie profilu urządzenia według typu urządzenia"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Filtrowanie profilu urządzenia według nazwy"

msgid "Filter files"
msgstr "Filtruj pliki"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Filtruj oprogramowanie sprzętowe według opisu"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Filtruj oprogramowanie sprzętowe według typu urządzenia"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Filtruj oprogramowanie sprzętowe według nazwy"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Filtruj role lokalne"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Filtruj elementy według opisu"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Filtruj elementy według typu urządzenia"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Filtruj elementy według nazwy"

msgid "Filter options"
msgstr "Opcje filtra"

msgid "Filter properties"
msgstr "Filtruj właściwości"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Filtr został zresetowany. Wyszukiwanie pełnotekstowe nie obsługuje filtrowania."

msgid "Filter roles"
msgstr "Filtruj role"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Filtruj usługi według nazwy"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Filtruj usługi według typu"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Filtruj oprogramowanie według opisu"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Filtruj oprogramowanie według typu urządzenia"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Filtruj oprogramowanie według nazwy"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Filtruj urządzenia docelowe"

msgid "Filter templates"
msgstr "Filtruj szablony"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Filtruj zasady tenanta"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Filtruj tenanty"

msgid "Filter text"
msgstr "Filtruj tekst"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Filtruj tę kolumnę…"

msgid "Filter users"
msgstr "Filtruj użytkowników"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filtr: brak"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filtr: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Filtrowane według tekstu"

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Filter…"
msgstr "Filtruj…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Finanse"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Znajdź i zainstaluj <strong>aplikację</strong>\n"
"              <strong>Cumulocity IoT Sensor App</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Znajdź szer./dług. geogr. na podstawie adresu"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Więcej informacji o dostępnych aplikacjach zawiera\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Więcej informacji o poszczególnych opcjach zawiera\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumentacja użytkownika</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>\n"
"              ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"              ."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                User guide\n"
"              </a>\n"
"              ."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć na stronie\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                Instrukcja obsługi\n"
"              </a>\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>\n"
"            ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              dokumentacja użytkownika\n"
"            </a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"              user documentation\n"
"            </a>\n"
"            ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"              dokumentacja użytkownika\n"
"            </a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> dokumentacji użytkownika </a>\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>\n"
"          ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"          ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            dokumentacja użytkownika\n"
"          </a>\n"
"          ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            dokumentacja użytkownika\n"
"          </a>\n"
"          ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          dokumentacja użytkownika\n"
"        </a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/managing-exports\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          dokumentacja użytkownika\n"
"        </a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          dokumentacja użytkownika\n"
"        </a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          dokumentacja użytkownika\n"
"        </a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation\n"
"        </a>\n"
"        ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          dokumentacja użytkownika\n"
"        </a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        dokumentacja użytkownika\n"
"      </a>\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation\n"
"      </a>\n"
"      ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        dokumentacja użytkownika\n"
"      </a>\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>\n"
"      ."
msgstr "Więcej informacji zawiera\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"      ."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Więcej informacji o protokole zawiera\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">dokumentacja użytkownika</a>\n"
"        ."

msgid "Fingerprint of the private key"
msgstr "Odcisk palca klucza prywatnego"

msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

msgid "Firmware"
msgstr "Oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Firmware added."
msgstr "Dodano oprogramowanie sprzętowe."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Zmiany oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Usunięto oprogramowanie sprzętowe."

msgid "Firmware file"
msgstr "Plik oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Oprogramowanie sprzętowe dla wersji B"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Dodano poprawkę oprogramowania sprzętowego."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Usunięto poprawkę oprogramowania sprzętowego."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Repozytorium oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware update"
msgstr "Aktualizacja oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "Adres URL aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Metoda dostarczania aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Mechanizm resetowania aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "Obsługiwany protokół urządzenia aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "First name"
msgstr "Imię"

msgid "First occurrence"
msgstr "Pierwsze wystąpienie"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "Najpierw należy przesłać odpowiedni certyfikat, klikając opcję „Prześlij certyfikat”."

msgid "First`page`"
msgstr "Pierwsza"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Stały adres IP"

msgid "Follow"
msgstr "Zacznij śledzenie"

msgid "Follow selected"
msgstr "Śledź wybrane"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "Należy uwzględnić następujące pola wymagane: {{fields}}"

msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Rozmiar czcionki wartości pomiarowej (piksele)"

msgid "Fonts URL"
msgstr "URL czcionek"

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "Aby działanie aplikacji było poprawne, można używać tylko wartości „{{ host }}” lub „{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}”. Zalecana jest ta druga."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Szczegółowe informacje zawiera\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  dokumentacja użytkownika\n"
"                </a>\n"
"                ."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Jeśli na przykład typ komunikatu jest wskazywany przez pierwszy bajt danych właściwych, należy wprowadzić wartość 0"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Jeśli na przykład typ komunikatu jest wskazywany przez pierwszy bajt danych właściwych, wprowadź wartość 8"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "Aby symbol zastępczy został rozpoznany, musi zostać użyty co najmniej raz w nawiasach klamrowych bez\n"
"        żadnego innego wyrażenia, np. \n"
"        <var ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName&nbsp;\\}\\}'\"></var>\n"
"        . Później można używać tego symbolu zastępczego placeholderName w powiązaniach obsługiwanych przez Angular. Dostępne są także\n"
"        wstępnie zdefiniowane funkcje:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Zabronione dla przeglądarek internetowych"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Zabronione agenty użytkownika"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Wymuś wylogowanie użytkownika"

msgid "Force users to log out"
msgstr "Wymuś wylogowanie użytkowników"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

msgid "Format validation failed."
msgstr "Niepowodzenie sprawdzenia poprawności formatu."

msgid "Forum support"
msgstr "Wsparcie na forum"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragmenty i serie"

msgid "Fragment path"
msgstr "Ścieżka fragmentu"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Fragment do skopiowania"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Fragment do filtrowania"

msgid "Fragment type"
msgstr "Typ fragmentu"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenty"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Fragmenty do skopiowania"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Fragmenty do filtrowania"

msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Częstotliwość (w sekundach)"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Filtr daty od/do"

msgid "From`date`"
msgstr "Od"

msgid "From`old-value`"
msgstr "Z"

msgid "Full"
msgstr "Pełny"

msgid "Full access"
msgstr "Pełny dostęp"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Pełna rejestracja zbiorcza - szablon.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Pełna rejestracja"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Pełna rejestracja z utworzeniem certyfikatu urządzenia"

msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Pełna szerokość"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Pełny"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

msgid "Functionalities"
msgstr "Funkcjonalności"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "Pin GPIO"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "Ścieżki GPS ukryte"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "Ścieżki GPS widoczne"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "Ścieżki GSM ukryte"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "Ścieżki GSM widoczne"

msgid "Gather required data"
msgstr "Zbierz wymagane dane"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Miernik"

msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgid "General template"
msgstr "Szablon ogólny"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Generuj konfigurację serwera rozruchowego"

msgid "Generate export"
msgstr "Eksportuj"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Generuj klucz publiczne i prywatne"

msgid "Generating report"
msgstr "Generowanie raportu"

msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"

msgid "Generic colors"
msgstr "Kolory ogólne"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "Pobierz typ interfejsu CANopen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "Pobierz identyfikator węzła CANopen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "Pobierz port CANopen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Pobierz port szeregowy CANopen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "Pobierz interwał raportowania procesora"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Pobierz informacje o Cinterion"

msgid "Get Config"
msgstr "Pobierz konfigurację"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Pobierz czas dzierżawy DHCP (w sekundach)"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Pobierz numer seryjny urządzenia"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "Pobierz bazę danych EVENTS"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "Pobierz tryb powiadamiania GPIO"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "Pobierz status GPIO"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "Pobierz włączenie GPS"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Pobierz wejście analogowe pinu we/wy (w woltach)"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Pobierz nieprzetworzony analogowy sygnał napięciowy pinu we/wy (w woltach)"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "Pobierz zdolność pinu we/wy"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Pobierz wejście cyfrowe pinu we/wy"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Pobierz próg wejścia cyfrowego pinu we/wy"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Pobierz uzysk sprzętowy pinu we/wy"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "Pobierz tryb pinu we/wy"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "Pobierz skalę pinów we/wy"

msgid "Get IMSI"
msgstr "Pobierz IMSI"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "Pobierz bazę danych ISP"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "Pobierz bazę danych LOG"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Pobierz wtyczki Lua"

msgid "Get MTU"
msgstr "Pobierz MTU"

msgid "Get Metric"
msgstr "Pobierz metrykę"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "Pobierz bazę danych PARAM"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "Pobierz operacje OCZEKUJĄCE"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "Pobierz PPPoE"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "Pobierz PPPoE (z hasłem)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "Pobierz bazę danych PROCCFG"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "Pobierz bazę danych SCHEDULE"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "Pobierz kod PIN karty SIM"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "Pobierz ochronę karty SIM"

msgid "Get SIM status"
msgstr "Pobierz status karty SIM"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "Pobierz bazę danych TEMPLATE"

msgid "Get Time"
msgstr "Pobierz godzinę"

msgid "Get USER Database"
msgstr "Pobierz bazę danych USER"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Pobierz parametr"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Pobierz parametr (z hasłem)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "Pobierz rzeczywistą wartość ADC w mV"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Pobierz rzeczywistą datę i godzinę zegara RTC"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał GPIO agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał GPS agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Pobierz serwer połączeń agenta"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Pobierz limit czasu połączenia agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Pobierz włączenie agenta"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Pobierz poziom rejestrowania agenta"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Pobierz port modbus agenta"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Pobierz port szeregowy modbus agenta"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Pobierz limit czasu sieci agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał ponownego nawiązywania połączenia agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał pomiaru siły sygnału agenta (w sekundach)"

msgid "Get agent status"
msgstr "Pobierz status agenta"

msgid "Get all module events"
msgstr "Pobierz wszystkie zdarzenia modułu"

msgid "Get child device"
msgstr "Pobierz urządzenie podrzędne"

msgid "Get cod"
msgstr "Pobierz cod"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "Pobierz cod (z hasłem)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "Pobierz codconnectreg"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "Pobierz codconnectreg (z hasłem)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "Pobierz coddialport"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "Pobierz coddialport (z hasłem)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "Pobierz coddisconnect"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "Pobierz coddisconnect (z hasłem)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "Pobierz codignore.dns"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.dns (z hasłem)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "Pobierz codignore.icmp"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.icmp (z hasłem)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "Pobierz codignore.ncsi"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.ncsi (z hasłem)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "Pobierz codignore.ntp"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.ntp (z hasłem)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "Pobierz codignore.tcp"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.tcp (z hasłem)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "Pobierz codignore.udp"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "Pobierz codignore.udp (z hasłem)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "Pobierz codminonline"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "Pobierz codminonline (z hasłem)"

msgid "Get codonline"
msgstr "Pobierz codonline"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "Pobierz codonline (z hasłem)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "Pobierz codrandomtime"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "Pobierz codrandomtime (z hasłem)"

msgid "Get codredial"
msgstr "Pobierz codredial"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "Pobierz codredial (z hasłem)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "Pobierz codstatus"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "Pobierz codstatus (z hasłem)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "Pobierz codverbose"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "Pobierz codverbose (z hasłem)"

msgid "Get command template"
msgstr "Pobierz szablon polecenia"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Pobierz konfigurację z urządzenia"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "Pobierz bieżący numer odbiorcy"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o Cinterion"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Pobierz mikroukład urządzenia"

msgid "Get device user"
msgstr "Pobierz użytkownika urządzenia"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Pobierz limit czasu pobierania"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Pobierz limit czasu pobierania (z hasłem)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Pobierz wersję oprogramowania sprzętowego i sprzętu"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "Pobierz forceplmn"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "Pobierz forceplmn (z hasłem)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "Pobierz limit czasu instalacji"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "Pobierz limit czasu instalacji (z hasłem)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Pobierz zainstalowane oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Pobierz temperaturę wewnętrzną mikroukładu"

msgid "Get ledmode"
msgstr "Pobierz ledmode"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "Pobierz ledmode (z hasłem)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Pobierz listę plików zapisanych na urządzeniu"

msgid "Get log level"
msgstr "Pobierz poziom dziennika"

msgid "Get log path"
msgstr "Pobierz ścieżkę dziennika"

msgid "Get log quota"
msgstr "Pobierz przydział dziennika"

msgid "Get measurements"
msgstr "Pobierz pomiary"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Pobierz interwał raportowania pamięci"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał aktualizacji sieci (w sekundach)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Pobierz nowy pulpit"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Pobierz informacje o wyborze operatora"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "Pobierz plmnscan"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "Pobierz plmnscan (z hasłem)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Pobierz źródło zasilania i napięcie"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Pobierz napięcie zasilania"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Pobierz napięcie podwyższające (w woltach)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Pobierz opóźnienie ponownego nawiązywania połączenia (w sekundach)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Pobierz liczbę ponownych prób nawiązania połączenia"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Pobierz szybkość transmisji szeregowej"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Pobierz tryb portu szeregowego"

msgid "Get server URL"
msgstr "Pobierz adres URL serwera"

msgid "Get session history"
msgstr "Pobierz historię sesji"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Pobierz historię sesji (z hasłem)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Pobierz siłę sygnału"

msgid "Get single location"
msgstr "Pobierz pojedynczą lokalizację"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Pobierz migawkę z urządzenia"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "Pobierz ssh.keyauth"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Pobierz ssh.keyauth (z hasłem)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "Pobierz ssh.passauth"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Pobierz ssh.passauth (z hasłem)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "Pobierz ssh.proto"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "Pobierz ssh.proto (z hasłem)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Rozpocznij korzystanie z wariantów oznakowania marką"

msgid "Get status"
msgstr "Pobierz status"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Pobierz status (z hasłem)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Pobierz obsługiwane szybkości transmisji szeregowej"

msgid "Get sw.version"
msgstr "Pobierz sw.version"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "Pobierz sw.version (z hasłem)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Pobierz interwał pomiaru zasobów systemowych (w sekundach)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "Pobierz nową migawkę RDB z urządzenia"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Trwa pobieranie pomiarów z urządzenia…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Pobieranie pojedynczej lokalizacji"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Trwa przygotowywanie…"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Daje dostęp do operacji zbiorczych i aplikacji Zarządzanie urządzeniami. Nie obejmuje dostępu do żadnych danych z urządzeń."

msgid "Global"
msgstr "Globalne"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Widok alarmów globalnych"

msgid "Global Manager"
msgstr "Menedżer globalny"

msgid "Global Reader"
msgstr "Globalny dostęp do odczytu"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Globalny menedżer użytkowników"

msgid "Global configuration"
msgstr "Konfiguracja globalna"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "Globalne uprawnienia spisu przesłaniają uprawnienia roli lokalnej. Aby ograniczyć dostęp do spisu zasobów, należy go przyznawać tylko za pośrednictwem ról lokalnych."

msgid "Global role"
msgstr "Rola globalna"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Zaktualizowano rolę globalną „{{name}}”"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Zaktualizowano rolę globalną „{{name}}”: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Zapisano rolę globalną."

msgid "Global role updated"
msgstr "Zaktualizowano rolę globalną"

msgid "Global roles"
msgstr "Role globalne"

msgid "Global search"
msgstr "Wyszukiwanie globalne"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Globalna reguła inteligentna"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Globalne reguły inteligentne"

msgid "Globally available"
msgstr "Dostępne globalnie"

msgid "Go to location"
msgstr "Przejdź do lokalizacji"

msgid "Go to source"
msgstr "Przejdź do źródła"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Przejdź do tabeli danych zasobów"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "Pobrano pomiary z urządzenia."

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Przyznaj uprawnienia na poziomie ogólnym."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Przyznaj użytkownikom dostęp do wymienionych grup urządzeń zgodnie z przypisanymi\n"
"      rolami lokalnymi."

msgid "Graph"
msgstr "Graph"

msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Większe lub równe"

msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Utworzono grupę „{{name}}”."

msgid "Group assignment"
msgstr "Przypisanie do grup"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "Przypisanie do grupy nie powiodło się"

msgid "Group created."
msgstr "Utworzono grupę."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Pulpity grupy można skopiować tylko do grupy."

msgid "Group deleted."
msgstr "Usunięto grupę."

msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"

msgid "Group or device"
msgstr "Grupa lub urządzenie"

msgid "Group updated."
msgstr "Grupa została zaktualizowana."

msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "GG"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML code"
msgstr "Kod HTML"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "Kod HTML zostanie oczyszczony."

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Ręce"

msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "Ma pełny dostęp do wszystkich wdrożonych modułów CEP i reguł inteligentnych."

msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

msgid "Header background color"
msgstr "Kolor tła nagłówka"

msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "Nagłówki i nawigator"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Stos czcionek nagłówków"

msgid "Height for setting the right proportion for the logo: height / width x 100"
msgstr "Wysokość potrzebna do ustawienia właściwych proporcji logo: wysokość / szerokość x 100"

msgid "Height for setting the right proportion for the navigator logo: height / width x 100"
msgstr "Wysokość pozwalająca ustawić właściwe proporcje logo nawigatora: wysokość / szerokość x 100"

msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgid "Help & Service"
msgstr "Pomoc i serwis"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"

msgid "Help and service"
msgstr "Pomoc i serwis"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "Treść pomocy jest dostępna tylko w języku angielskim."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Oto kilka punktów danych, które umożliwiają rozpoczęcie pracy"

msgid "Hex, rgb or rgba value."
msgstr "Wartość szesnastkowa, rgb lub rgba."

msgid "Hex, rgb or rgba value. Default: {{defaultColor}}"
msgstr "Wartość szesnastkowa, rgb lub rgba. Domyślna: {{defaultColor}}"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Liczba szesnastkowa"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Ukryty"

msgid "Hide data point"
msgstr "Ukryj punkt danych"

msgid "Hide details"
msgstr "Ukryj szczegóły"

msgid "Hide devices"
msgstr "Ukryj urządzenia"

msgid "Hide password"
msgstr "Ukryj hasło"

msgid "History of changes"
msgstr "Historia zmian"

msgid "Holding register"
msgstr "Rejestr przechowujący"

msgid "Holding registers"
msgstr "Rejestry przechowujące"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Pulpit główny"

msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host : Port"
msgstr "Host : Port"

msgid "Host key"
msgstr "Klucz hosta"

msgid "Hosted application"
msgstr "Aplikacja hostowana"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Hostowana aplikacja „{{appName}}” została aktywowana: dodano wersję „{{version}}”, dodano identyfikator aktywnej wersji „{{activeVersionId}}”"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Hostowana aplikacja „{{appName}}” została usunięta dla tenanta „{{tenant}}”"

msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Agregacja godzinowa"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "Co godzinę: {{ minutes }} min po pełnej godzinie."

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "Jak chcesz postąpić z podużytkownikami, gdy właściciel zostanie usunięty?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "We/wy i PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "Identyfikator „{{deviceId}}” zawiera nieprawidłowy znak: „{{invalidCharacter}}”."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "NIEPOPRAWNIE"

msgid "INTEGER"
msgstr "INTEGER"

msgid "INVENTORY"
msgstr "SPIS ZASOBÓW"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "W_TOKU"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

msgid "IP address or hostname in the local network"
msgstr "Adres IP lub nazwa hosta w sieci lokalnej"

msgid "IP address:Port"
msgstr "Adres IP:Port"

msgid "IP range"
msgstr "Zakres adresów IP"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Początek zakresu adresów IP, np."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

msgid "Icon color"
msgstr "Kolor ikony"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Konfiguracja ikony"

msgid "Icon map"
msgstr "Mapa ikon"

msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"

msgid "Identity"
msgstr "Identyfikatory"

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "W przypadku braku ograniczeń protokoły urządzeń są stosowane w dowolnej pasującej lokalizacji na\n"
"      serwerze OPC UA."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Jeśli nie określono klucza certyfikatu produktu, urządzenie jest uważane za prototyp."

msgid "If not specified, LWM2M Agent generates the URL"
msgstr "Jeśli wartość nie zostanie określona, agent LWM2M wygeneruje adres URL"

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "W przypadku zaznaczenia tej opcji wynik żądania będzie przetwarzany przy użyciu szablonów odpowiedzi."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "W przypadku zaznaczenia tej opcji wielkość liter nazwy użytkownika nie ma znaczenia podczas logowania."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "W przypadku zaznaczenia tej opcji każde żądanie musi używać tego samego nagłówka „User-Agent” co pierwsze żądanie, które zainicjowało sesję."

msgid "If set to true, the LWM2M agent resets the firmware state machine before initiating the actual firmware update operation"
msgstr "Jeśli ustawiono na true, agent LWM2M resetuje maszynę stanu oprogramowania sprzętowego przed zainicjowaniem rzeczywistej operacji aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "If the configuration is enabled, the firmware update operation will fail if the update result (resource 5) is not as expected based on the LWM2M firmware state machine."
msgstr "Jeśli konfiguracja jest włączona, operacja aktualizacji oprogramowania układowego nie powiedzie się, jeśli wynik aktualizacji (zasób 5) nie jest zgodny z oczekiwaniami w oparciu o maszynę stanu oprogramowania układowego LWM2M."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "W przypadku ustawienia filtru oprogramowanie sprzętowe będzie wyświetlane na potrzeby instalacji jedynie dla urządzeń tego typu. Jeśli nie zostanie ustawiony żaden filtr, będzie dostępne dla wszystkich urządzeń."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "W przypadku ustawienia filtru oprogramowanie będzie wyświetlane na potrzeby instalacji jedynie dla urządzeń tego typu. Jeśli nie zostanie ustawiony żaden filtr, będzie dostępne dla wszystkich urządzeń."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Ignoruj wielkość liter podczas logowania"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Ignoruj puste wartości"

msgid "Image"
msgstr "Obraz"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Ściągnięto obraz „{{imageName}}”."

msgid "Image display"
msgstr "Wyświetlanie obrazu"

msgid "Imperial"
msgstr "Imperialne"

msgid "Import"
msgstr "Importuj"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "Importuj szablon SmartREST"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Importuj protokół urządzenia"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Importuj magazyn kluczy z pliku JKS"

msgid "Import template"
msgstr "Importuj szablon"

msgid "Import variant"
msgstr "Importuj wariant"

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Importowanie, czekaj."

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "W trybie logowania OAI-Secure limit ważności tokena jest określany przez token JWT i nie można go tutaj edytować."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "Jeśli nie zostanie podana żadna wartość, urządzenie będzie mogło ją ustawić podczas wysyłania rzeczywistego komunikatu."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "W przypadku utraty klucza należy skontaktować się z administratorem platformy."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Aby wyświetlać kartę „Łączność” w szczegółowych informacjach o urządzeniu, użytkownik musi mieć uprawnienie „Odczyt” do funkcjonalności „Łączność”. Aby zmieniać status karty SIM i wysyłać wiadomości tekstowe, użytkownik musi mieć uprawnienie „Administrowanie” do funkcjonalności „Łączność”."

msgid "In session"
msgstr "W trakcie sesji"

msgid "In this location since"
msgstr "W tej lokalizacji od"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "W tej sekcji możesz zastępować lub dodawać pojedyncze wpisy listy CRL. Podanie numeru seryjnego jest obowiązkowe. Jeśli data odwołania nie jest ustawiona, zostanie skonfigurowana na datę bieżącą."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "W tej sekcji można przesłać plik z listą certyfikatów do odwołania. Plik musi mieć format CSV i powinien zawierać numer seryjny oraz datę odwołania. Jeśli data odwołania jest pusta, zostanie ustawiona data bieżąca."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Nieaktywna dla docelowego zasobu lub urządzeń"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Nieaktywne"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Nieaktywna"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Nieaktywna"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Nieaktywny"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Uwzględnij małe litery (na przykład: abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Uwzględnij liczby (na przykład: 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Uwzględnij symbole (na przykład: !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Uwzględnij wielkie litery (na przykład: ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Zawiera odpowiedź"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Z uwzględnieniem urządzeń podrzędnych tego urządzenia"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Niekompletny"

msgid "Index"
msgstr "Indeks"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Wskaż, skąd należy wyodrębnić wartość."

msgid "Indicates the preferred content format for LWM2M Agent to use to communicate with the device."
msgstr "Wskazuje preferowany format zawartości, którego ma używać agent LWM2M do komunikacji z urządzeniem."

msgid "Indicates the preferred content format for the LWM2M agent to use to communicate with the devices"
msgstr "Wskazuje preferowany format zawartości, którego ma używać agent LWM2M do komunikacji z urządzeniami"

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Wskazuje trend między dwoma ostatnimi wartościami pomiarowymi."

msgid "Info"
msgstr "Informacje"

msgid "Info colors"
msgstr "Kolory informacji"

msgid "Info dark"
msgstr "Informacje - ciemny motyw"

msgid "Info gauge"
msgstr "Miernik informacyjny"

msgid "Info light"
msgstr "Informacje - jasny motyw"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "Dziedzicz do tenantów podrzędnych"

msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"

msgid "Initializing…"
msgstr "Inicjowanie…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Zainicjuj odpytywanie o pomiary"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Zainicjowano odpytywanie o pomiary."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Trwa inicjowanie odpytywania o pomiary…"

msgid "Inner type"
msgstr "Typ wewnętrzny"

msgid "Input register"
msgstr "Rejestr wejściowy"

msgid "Input registers"
msgstr "Rejestry wejściowe"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Wstaw kod udostępniony przez tenanta źródłowego."

msgid "Insert security code"
msgstr "Wstaw kod zabezpieczający"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Wstaw kod otrzymany w wiadomości SMS"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Wstaw kod otrzymany w wiadomości SMS."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Wprowadź niestandardowy typ operacji, który ma być obsługiwany przez symulator."

msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

msgid "Install Cumulocity IoT Sensor App"
msgstr "Zainstaluj aplikację Cumulocity IoT Sensor App"

msgid "Install firmware"
msgstr "Zainstaluj oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Zainstaluj z dostępnych pakietów rozszerzeń"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Zainstaluj z pakietu rozszerzeń"

msgid "Install plugin"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę"

msgid "Install plugins"
msgstr "Zainstaluj wtyczki"

msgid "Install software"
msgstr "Zainstaluj oprogramowanie"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Instaluj/aktualizuj"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Instalacje/aktualizacje"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Instalacje"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "Zainstalowana konfiguracja ma ten sam adres URL, ale inną nazwę lub typ niż konfiguracja w profilu"

msgid "Installed plugins"
msgstr "Zainstalowane wtyczki"

msgid "Installed software"
msgstr "Zainstalowane oprogramowanie"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Zainstalowane"

msgid "Installing…"
msgstr "Trwa instalowanie…"

msgid "Instance"
msgstr "Instancja"

msgid "Instance URL"
msgstr "Adres URL instancji"

msgid "Instance name"
msgstr "Nazwa instancji"

msgid "Instance type"
msgstr "Typ instancji"

msgid "Instances"
msgstr "Instancje"

msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia, aby wykonać to działanie."

msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"

msgid "Interactive"
msgstr "Interaktywne"

msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspekcja"

msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowe"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Nieprawidłowy adres IP lub nazwa hosta."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu adresów IP."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Nieprawidłowy początek zakresu adresów IP."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Nieprawidłowy zakres adresów IP."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Nieprawidłowy adres IP."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator URI OPC UA."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "Nieprawidłowy plik SVG"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka przeglądania."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Nieprawidłowy znak \"{{ invalidCharacter }}\". Dozwolone są tylko znaki a-z, 0-9 i -."

msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawidłowy kod"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Nieprawidłowy kolor „{{ currentValue }}”."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Nieprawidłowe dane do logowania."

msgid "Invalid email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "Nieprawidłowe adresy e-mail."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Nieprawidłowe wpisy"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Nieprawidłowa liczba szesnastkowa."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Nieprawidłowy klucz licencyjny."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Nieprawidłowy wzorzec."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu."

msgid "Invalid server configuration"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja serwera"

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "Nieprawidłowa maska podsieci."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Nieprawidłowy typ, oczekiwana liczba całkowita."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Nieprawidłowy typ, oczekiwany: {{ schema.type }}."

msgid "Inventories created"
msgstr "Utworzono pozycje spisu zasobów"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Zaktualizowano pozycje spisu zasobów"

msgid "Inventory"
msgstr "Spis zasobów"

msgid "Inventory role"
msgstr "Rola lokalna"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Usunięto rolę lokalną „{{name}}”."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Zaktualizowano rolę lokalną „{{name}}”."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Usunięto rolę lokalną"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Zapisano rolę lokalną."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Zaktualizowano role lokalne"
msgstr[1] "Zaktualizowano role lokalne"
msgstr[2] "Zaktualizowano role lokalne"
msgstr[3] "Zaktualizowano role lokalne"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Role lokalne"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Mapowanie ról lokalnych"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "Synchronizacja struktury spisu zasobów w toku."

msgid "Invitation email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail z zaproszeniem"

msgid "Isolation"
msgstr "Poziom separacji"

msgid "Issuer"
msgstr "Wystawca"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "To możliwe, że zasoby nie są wyświetlane w podglądzie, ponieważ aktualnie wybranych jest ponad 500 zasobów, a podgląd obsługuje ich maksymalnie 500."

msgid "Items"
msgstr "Elementy"

msgid "Items per page"
msgstr "Liczba elementów na stronie"

msgid "J2ME commands"
msgstr "Polecenia J2ME"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "Pomyślnie przeanalizowano kod JSON."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "Adres URL JWKS"

msgid "JWT field"
msgstr "Pole JWT"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep old values"
msgstr "Zachowaj stare wartości"

msgid "Keep old values in the objects tab if an operation fails"
msgstr "Jeśli operacja zakończy się niepowodzeniem, zachowaj stare wartości na karcie obiektów"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Zachowaj bez zmiany"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Zachowaj bez właściciela"

msgid "Key"
msgstr "Klucz"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie klucza"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Adres Keycloak"

msgid "Keystore password"
msgstr "Hasło magazynu kluczy"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Błąd słowa kluczowego: „{{ title }}”."

msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "OSTATNIE DZIAŁANIE"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "NAJNOWSZA"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "Nazwa połączenia LNS nie może być pusta."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "Połączenie LNS o nazwie „{{ connectionName }}” już istnieje."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "Połączenie LNS o nazwie „{{ connectionName }}” nie istnieje."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "Połączenie LNS do zaktualizowania nie może być puste."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "Aplikacja LORIOT"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "Połączenia LORIOT"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "Rejestracja LORIOT"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "Konfiguracja LPWAN"

msgid "LPWAN device"
msgstr "Urządzenie LPWAN"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M Client to store notify operations when client is offline or LWM2M Server is disabled. Also used to forward them to the LWM2M Server when the client is able to connect."
msgstr "Klient LWM2M będzie przechowywać operacje powiadamiania, gdy klient jest w trybie offline lub serwer LWM2M jest wyłączony. Umożliwi to także ich przekazanie do serwera LWM2M, gdy klient będzie mógł nawiązać połączenie."

msgid "LWM2M Configuration"
msgstr "Konfiguracja LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "ID PSK LWM2M"

msgid "LWM2M bootstrap parameters"
msgstr "Parametry rozruchowe LWM2M"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "Krótki identyfikator serwera rozruchowego LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Operacja zbiorczego usuwania urządzeń LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Operacja zbiorczego przesyłania urządzeń LWM2M"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "Rejestracja urządzenia LWM2M"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "Typ urządzenia LWM2M"

msgid "LWM2M offers various methods for associating timestamp information with data points, including resources 5518 and 6050, SenML, or resource 5 for the location object (6). When activated, the LWM2M agent utilizes this timestamp data source to generate measurements, events, or alarms. If deactivated, the LWM2M agent resorts to using its local time."
msgstr "LWM2M udostępnia różne metody tworzenia powiązań znaczników czasu z punktami danych, w tym zasobami 5518 i 6050, SenML lub zasobem 5 dla obiektu lokalizacji (6). Po włączeniu agent LWM2M wykorzystuje źródło danych tego znacznika czasu do generowania pomiarów, zdarzeń i alarmów. Po wyłączeniu agent LWM2M wraca do korzystania ze swojego czasu lokalnego."

msgid "LWM2M post-operations"
msgstr "Operacje końcowe LWM2M"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "Klucz wstępny LWM2M"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "Limit czasu żądania LWM2M"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "Identyfikator URI serwera LWM2M"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "Krótki identyfikator serwera LWM2M"

msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Etykieta aktywnego"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Etykieta nieaktywnego"

msgid "Language"
msgstr "Język"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Ostatnie 24 godziny"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Dostępność w ostatnich 24 godzinach"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Dostępność w ostatnich 30 dniach"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Zdolność operacyjna w ostatnich 30 dniach"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Dostępność w ostatnich 7 dniach"

msgid "Last N lines"
msgstr "Ostatnie N wierszy"

msgid "Last communication"
msgstr "Ostatnia komunikacja"

msgid "Last day"
msgstr "Ostatni dzień"

msgid "Last device message"
msgstr "Ostatni komunikat urządzenia"

msgid "Last hour"
msgstr "Ostatnia godzina"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Ostatnie wiersze do wyświetlenia"

msgid "Last measurement"
msgstr "Ostatni pomiar"

msgid "Last message"
msgstr "Ostatni komunikat"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Ostatni komunikat: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Ostatnia minuta"

msgid "Last modified"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"

msgid "Last month"
msgstr "Ostatni miesiąc"

msgid "Last month usage"
msgstr "Użycie w ostatnim miesiącu"

msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Ostatnie wystąpienie tego alarmu (czas urządzenia)."

msgid "Last position update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja pozycji:"

msgid "Last record"
msgstr "Ostatni rekord"

msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

msgid "Last updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

msgid "Last valid message"
msgstr "Ostatni prawidłowy komunikat"

msgid "Last week"
msgstr "Ostatni tydzień"

msgid "Last year"
msgstr "Ostatni rok"

msgid "Last`page`"
msgstr "Ostatnia"

msgid "Latest version"
msgstr "Najnowsza wersja"

msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Szerokość geograficzna (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Układ"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Maszyny liści (bez bram i krawędzi)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć takiej samej czcionki jak podstawowy stos czcionek"

msgid "Left"
msgstr "Po lewej"

msgid "Legacy"
msgstr "Przestarzałe"

msgid "Legacy branded applications deleted."
msgstr "Usunięto aplikacje."

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Starszy format migawki konfiguracji"

msgid "Legal notices"
msgstr "Informacje prawne"

msgid "Less than"
msgstr "Mniejszy niż"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Mniejsze lub równe"

msgid "License"
msgstr "Licencja"

msgid "License key"
msgstr "Klucz licencyjny"

msgid "License key added."
msgstr "Dodano klucz licencyjny."

msgid "License key deleted."
msgstr "Usunięto klucz licencyjny."

msgid "License management"
msgstr "Zarządzanie licencjami"

msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"

msgid "Light"
msgstr "Jasny"

msgid "Light brand color"
msgstr "Jasny kolor marki"

msgid "Light theme"
msgstr "Jasny motyw"

msgid "Light`style`"
msgstr "Jasny"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Jasny"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "Ogranicz kolejkę serwera CEP"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "Ogranicz kolejkę HTTP"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "Ogranicz żądania HTTP"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Ogranicz kolejkę brokera danych"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Ogranicz zakres protokołu urządzeń w przestrzeni adresowej"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Ogranicz protokół urządzenia do zestawu serwerów"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Ogranicz protokół urządzenia do serwerów z określonym fragmentem"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Ogranicz protokół urządzenia do określonych identyfikatorów węzłów głównych"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "Temat wiadomości e-mail o przekroczeniu limitu"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail o przekroczonym limicie"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Ogranicz liczbę urządzeń"

msgid "Limit storage per device"
msgstr "Limit pamięci masowej na urządzenie"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Ogranicz kolejkę strumienia"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Ogranicz żądania strumienia"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Zapisane wartości graniczne."

msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"

msgid "Line"
msgstr "Liniowy"

msgid "Line and points"
msgstr "Linia i punkty"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Miernik liniowy"

msgid "Link color"
msgstr "Kolor łącza"

msgid "Link hover color"
msgstr "Kolor aktywowania łącza"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Łącze do polityki prywatności"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Lista 3 wartości na oprogramowanie"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Lista urządzeń podrzędnych zasobu z konfigurowalnymi kolumnami."

msgid "List of operation examples"
msgstr "Lista przykładowych operacji"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Lista obsługiwanych operacji"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

msgid "Live updating on each position change"
msgstr "Aktualizowanie na bieżąco po każdej zmianie pozycji"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Niepowodzenie sondy aktywności: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: żądanie zostało anulowane podczas oczekiwania na połączenie (przekroczono czas Client.Timeout w trakcie oczekiwania na nagłówki)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "Urządzenie LoRa"

msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Załaduj fragment i serię z istniejącego punktu danych"

msgid "Load from file"
msgstr "Wczytaj z pliku"

msgid "Load more"
msgstr "Załaduj więcej"

msgid "Load more assets"
msgstr "Załaduj więcej zasobów"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Wczytaj więcej pulpitów"

msgid "Load more devices"
msgstr "Załaduj więcej urządzeń"

msgid "Load more files"
msgstr "Załaduj więcej plików"

msgid "Load more items"
msgstr "Załaduj więcej elementów"

msgid "Load more packages"
msgstr "Załaduj więcej pakietów"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Załaduj więcej tenantów"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Wczytaj stronę nr {{ pageNo }}"

msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Wczytywanie alarmów i zdarzeń…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Trwa ładowanie zasobów…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Wczytywanie pulpitów…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "Wczytywanie punktów danych…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Wczytywanie urządzeń…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Trwa wczytywanie plików…"

msgid "Loading items…"
msgstr "Wczytywanie elementów…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Wczytywanie treści licencji…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Trwa wczytywanie plików dziennika…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Ładowanie pakietów…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Trwa ładowanie wyników…"

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Trwa ładowanie tenantów…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "Ładowanie definicji formularza rejestracji…"

msgid "Loading users…"
msgstr "Trwa wczytywanie użytkowników…"

msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"

msgid "Local"
msgstr "Lokalny"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Lokalna reguła inteligentna"

msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacja"

msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

msgid "Location saved."
msgstr "Zapisano lokalizację."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Lokalizacja"

msgid "Log"
msgstr "Protokół"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Usunięto plik dziennika."

msgid "Log file request"
msgstr "Żądanie pliku dziennika"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Anulowano żądanie pliku dziennika."

msgid "Log file requested."
msgstr "Zażądano pliku dziennika."

msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Zaloguj się najpierw do tenanta zarządzania i wprowadź numer telefonu."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Dziennik ostatnich alarmów ze wszystkich urządzeń o dowolnymi poziomie ważności i statusie"

msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"

msgid "Log out all users"
msgstr "Wyloguj wszystkich użytkowników"

msgid "Log out immediately"
msgstr "Wyloguj się niezwłocznie"

msgid "Log settings"
msgstr "Ustawienia dziennika"

msgid "LogIn"
msgstr "Logowanie"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "Logowanie CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "Odpowiedź CHAP na logowanie"

msgid "LogOut"
msgstr "Wylogowanie"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Wylogowano wszystkich użytkowników i unieważniono tokeny."

msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

msgid "Login alias"
msgstr "Alias logowania"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Alias logowania nie może zawierać ukośników („/”, „\\”) ani znaków („+”), („:”), („$”)."

msgid "Login error"
msgstr "Błąd logowania"

msgid "Login options"
msgstr "Opcje logowania"

msgid "Login settings"
msgstr "Ustawienia logowania"

msgid "Logo wrapper background color"
msgstr "Kolor tła otoki logo"

msgid "Logos"
msgstr "Logo"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Konfiguracja wylogowania"

msgid "Logout request"
msgstr "Żądanie wylogowania"

msgid "Logout required"
msgstr "Wymagane wylogowanie"

msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Długość geograficzna (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Ustawienia wtyczek Lua"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"

msgid "MAJOR"
msgstr "GŁÓWNY"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "ZARZĄDZANY_OBIEKT"

msgid "MARKET"
msgstr "PUBLICZNA"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "POMIAR"

msgid "MIB ZIP parsed successfully."
msgstr "Pomyślnie przeanalizowano plik ZIP MIB."

msgid "MINOR"
msgstr "PODRZĘDNE"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "Nie ustawiono numeru MSISDN dla urządzenia śledzącego. Ustaw go teraz."

msgid "Main background color"
msgstr "Główny kolor tła"

msgid "Main brand color"
msgstr "Główny kolor marki"

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "Podstawowa różnica polega na przechowywaniu informacji uwierzytelniających. W uwierzytelnianiu podstawowym są one zapisane w pamięci sesji, a w uwierzytelnianiu OAI-Secure w pliku cookie HttpOnly. Uwierzytelnianie OAI-Secure jest zalecane, ponieważ informacje uwierzytelniające nie są dostępne za pośrednictwem języka JavaScript. Przekierowanie pojedynczego logowania pozwala użytkownikowi zalogować się za pomocą pojedynczego serwera autoryzacji innej firmy przy użyciu protokołu OAuth2."

msgid "Main header"
msgstr "Nagłówek główny"

msgid "Main logo"
msgstr "Główne logo"

msgid "Main navigation"
msgstr "Nawigacja główna"

msgid "Maintainer"
msgstr "Odpowiedzialny za konserwację"

msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"

msgid "Maintenance status"
msgstr "Status konserwacji"

msgid "Major"
msgstr "Główny"

msgid "Major alarms"
msgstr "Główne alarmy"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Główny"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Upewnij się, że \"Valid Redirect URIs\" w serwerze autoryzacji jest ustawione na \"{{ redirectURI }}\" lub na pełne URI używanych aplikacji, jeśli serwer autoryzacji nie obsługuje wzorców."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Upewnij się, że opcja \"Valid Redirect URIs\" na serwerze autoryzacji jest ustawiona na \"{{ redirectURI }}\"."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Upewnij się, że:"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Zarządzaj wtyczkami aplikacji."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Zarządzaj uprawnieniami użytkowników w konkretnej grupie i jej grupach podrzędnych."

msgid "Managed object"
msgstr "Obiekt zarządzany"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usunięto obiekt zarządzany „{{name}}”"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Usunięto obiekt zarządzany"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Fragment obiektu zarządzanego"

msgid "Managed object property"
msgstr "Właściwość obiektu zarządzanego"

msgid "Managed objects"
msgstr "Obiekty zarządzane"

msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"

msgid "Mandatory"
msgstr "Wymagane"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Szablon pól obowiązkowych"

msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Ręcznie przesłane do platformy."

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Map center"
msgstr "Środek mapy"

msgid "Mapped to"
msgstr "Mapowane na"

msgid "Mappings"
msgstr "Mapowania"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Widżet Markdown"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Marker w pozycji {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Ikona znacznika"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Publiczna"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "Dopasuj do interfejsu użytkownika"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Dopasuj do podstawowego stosu czcionek"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Dopasuj do pulpitu"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Dopasuj do stosu czcionek nagłówków"

msgid "Max"
msgstr "Maksymalnie"

msgid "Max length:"
msgstr "Maksymalna długość:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Maksymalna długość: {{ $count }}"
msgstr[1] "Maksymalna długość: {{ $count }}"
msgstr[2] "Maksymalna długość: {{ $count }}"
msgstr[3] "Maksymalna długość: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Wartość maksymalna: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Wartość maksymalna: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Wartość maksymalna: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "Łącznie dozwolone jest maksymalnie 30 adresów IP."

msgid "Max:"
msgstr "Maksimum:"

msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"

msgid "Maximum age"
msgstr "Maksymalny wiek"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Maksymalny wiek (dni)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "Maksymalny wiek nie może przekraczać 10 lat."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku."

msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych sesji na użytkownika"

msgid "Maximum period"
msgstr "Okres maksymalny"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Dozwolone są małe litery, cyfry i myślniki. Na początku musi być litera; myślniki są dozwolone tylko w środku; minimum 2 znaki."

msgid "Measurement"
msgstr "Wartość mierzona"

msgid "Measurement series"
msgstr "Seria pomiarów"

msgid "Measurement type"
msgstr "Typ pomiaru"

msgid "Measurement:"
msgstr "Pomiar:"

msgid "Measurements"
msgstr "Pomiary"

msgid "Measurements created"
msgstr "Utworzono pomiary"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "Pomiary otrzymane dla tego punktu danych mogą być niezsynchronizowane."

msgid "Measurements with different units are selected."
msgstr "Wybrano pomiary o różnych jednostkach."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanizm"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Pamięć (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Etykieta menu wyświetlana w podmenu po dołączeniu pulpitu"

msgid "Merge"
msgstr "Scal"

msgid "Merge axis"
msgstr "Scalanie osi"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Łączenie pasujących punktów danych w jedną oś"

msgid "Merge matching datapoints into single axis."
msgstr "Scala pasujące punkty danych w jedną oś."

msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

msgid "Message ID"
msgstr "Identyfikator wiadomości"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "Identyfikator wiadomości musi być unikalny wśród wszystkich szablonów wiadomości i odpowiedzi."

msgid "Message banner"
msgstr "Baner wiadomości"

msgid "Message content"
msgstr "Treść wiadomości"

msgid "Message sending"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Usunięto szablon wiadomości."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "Identyfikator szablonu wiadomości. Musi być unikalny wśród wszystkich szablonów wiadomości i odpowiedzi."

msgid "Message template saved."
msgstr "Zapisano szablon wiadomości."

msgid "Message text"
msgstr "Tekst wiadomości"

msgid "Message type"
msgstr "Typ wiadomości"

msgid "Message type ID"
msgstr "Identyfikator typu komunikatu"

msgid "Message types"
msgstr "Typy wiadomości"

msgid "Message will be sent."
msgstr "Wiadomość zostanie wysłana."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "Wiadomość o identyfikatorze „{{messageId}}” nie istnieje w szablonie SmartREST o identyfikatorze „{{templateId}}”"

msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "Aplikacja obsługi wiadomości nie jest subskrybowana."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "Dostawca przesyłania wiadomości musi być skonfigurowany pod kątem możliwości wysyłania ustawień sieci WAN do urządzenia za pomocą wiadomości SMS."

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Wiadomości"

msgid "Method"
msgstr "Metoda"

msgid "Metric"
msgstr "Metryka"

msgid "Microservice"
msgstr "Mikrousługa"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplikacja mikrousługi „{{appName}}” została aktywowana: dodano wersję „{{version}}”, dodano identyfikator aktywnej wersji „{{activeVersionId}}”"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplikacja mikrousługi „{{appName}}” została usunięta dla tenanta „{{tenant}}”"

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "Nazwa aplikacji mikrousługi jest niepoprawna: dozwolone są tylko małe litery, cyfry i myślniki. Maksymalna długość: {{maxLength}}."

msgid "Microservice created"
msgstr "Mikrousługa utworzona"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "Mikrousługa jest niedostępna."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "Nazwa mikrousługi „{{ name }}” nie może mieć więcej znaków niż {{ maxChars }}."

msgid "Microservices"
msgstr "Mikrousługi"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "Migrowanie harmonogramów eksportu do nowego interfejsu użytkownika. Nie zamykaj okna przeglądarki do chwili ukończenia tego procesu."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Trwa migracja harmonogramów eksportu…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migracja została zakończona."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekund"

msgid "Min"
msgstr "Minimalnie"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Minimalna długość: {{ $count }}"
msgstr[1] "Minimalna długość: {{ $count }}"
msgstr[2] "Minimalna długość: {{ $count }}"
msgstr[3] "Minimalna długość: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Wartość minimalna: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Wartość minimalna: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Wartość minimalna: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Min./maks"

msgid "Min:"
msgstr "Min:"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Minimalna długość „zielonego” hasła"

msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Minimum i maksimum"

msgid "Minimum length"
msgstr "Minimalna długość"

msgid "Minimum period"
msgstr "Minimalny okres"

msgid "Minor"
msgstr "Podrzędny"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Alarmy podrzędne"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Podrzędny"

msgid "Minutely"
msgstr "Co minutę"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Agregacja minutowa"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

msgid "Misc"
msgstr "Różne"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobilne"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Komunikacja Modbus"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Konfiguracja Modbus-RTU"

msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

msgid "Model"
msgstr "Model"

msgid "Module config"
msgstr "Konfiguracja modułu"

msgid "Module version"
msgstr "Wersja modułu"

msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Co miesiąc: {{ monthDay }} dnia miesiąca, o {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Więcej"

msgid "More data may be available."
msgstr "Może być dostępnych więcej danych."

msgid "More details"
msgstr "Więcej szczegółów"

msgid "More`details`"
msgstr "Więcej"

msgid "More…"
msgstr "Więcej…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Detektor ruchu"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Śledzenie ruchu"

msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

msgid "Move or add"
msgstr "Przenieś lub dodaj"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Wiele tenantów"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimedia"

msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Wiele par etykieta-wartość"

msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "To musi być prawidłowa 16-cyfrowa liczba szesnastkowa."

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "To musi być prawidłowa 16-cyfrowa liczba szesnastkowa zapisana z użyciem wielkich liter."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "To musi być prawidłowa 32-cyfrowa liczba szesnastkowa."

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "To musi być prawidłowa wersja interfejsu API"

msgid "Must be a valid CSS color value."
msgstr "To musi być prawidłowa wartość koloru CSS."

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "To musi być prawidłowy adres URL HTTP(S)."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "To musi być prawidłowy obiekt JSON."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "To musi być prawidłowa ścieżka JSON"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "To musi być prawidłowy identyfikator grupy nadrzędnej"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "To musi być prawidłowy adres URL."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "To musi być prawidłowa tablica ciągów."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "To musi być prawidłowy adres e-mail."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "To musi być prawidłowa liczba szesnastkowa."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "To musi być prawidłowa liczba szesnastkowa. Może zawierać tylko następujące znaki: 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "To musi być prawidłowa liczba."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "To musi być prawidłowy numer telefonu — dozwolone są wyłącznie cyfry, spacje, ukośniki („/”), myślniki („-”) i znak („+”),\n"
"  na przykład: +49 9 876 543 210."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "To musi być prawidłowy numer telefonu — dozwolone są wyłącznie cyfry, spacje, ukośniki („/”), myślniki („-”) i znak („+”), na przykład: +49 9 876 543 210."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "To musi być prawidłowy klucz certyfikatu produktu, na przykład: {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "To musi być prawidłowy klucz serwera"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "To musi być prawidłowe wyrażenie JSONPath."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Minimalna liczba znaków to {{length}}"

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "Nie może zawierać odstępów ani następujących znaków specjalnych: {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Moje urządzenie"

msgid "My protocol"
msgstr "Mój protokół"

msgid "My trackers"
msgstr "Moje urządzenia śledzące"

msgid "MyType`DEVICE_TYPE`"
msgstr "MójTyp"

msgid "N/A"
msgstr "nd"

msgid "NEW"
msgstr "NOWE"

msgid "NOAUTH_NOPRIV"
msgstr "NOAUTH_NOPRIV"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "Szablon NO_SEC"

msgid "NTC commands"
msgstr "Polecenia NTC"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "Polecenia NTC-220"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Name and email"
msgstr "Nazwisko i adres e-mail"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "Nazwa jest obowiązkowa, ale nie ma ograniczeń co do formatu ani semantyki."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "Nazwa musi być unikalna wśród cewek i wejść dyskretnych."

msgid "Name must be unique among components."
msgstr "Nazwa musi być unikalna wśród wszystkich komponentów."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "Nazwa musi być unikalna wśród wszystkich rejestrów."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "Nazwa musi być unikalna wśród wszystkich wartości."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "Nazwa musi być unikalna wśród wszystkich zmiennych."

msgid "Name must not contain white spaces at the beginning or ending."
msgstr "Nazwa nie może zawierać spacji na początku ani na końcu."

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Przejdź do żądanej strony i kliknij przycisk „Dodaj bieżącą stronę”. Edytowanie, usuwanie i zmiana kolejności są możliwe po kliknięciu koła zębatego."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Przejdź na żądaną stronę, otwórz szufladę po prawej stronie i kliknij przycisk „Dodaj bieżącą stronę”."

msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Stos czcionek nawigatora"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Logo nawigatora"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Plik logo nawigatora"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Wysokość logo nawigatora"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Element menu nawigatora"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Najbliższy pomiar:"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "Potrzebujesz więcej możliwości filtrowania?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ list }}"
msgstr "Pomiary ujemne uzyskane z punktów danych: {{ list }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Network service"
msgstr "Usługa sieciowa"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Sieć"

msgid "New"
msgstr "Nowy"

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "Nowe połączenie LNS nie może być puste."

msgid "New alarms"
msgstr "Nowe alarmy"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Zaplanowano nową operację zbiorczą."

msgid "New child device added."
msgstr "Dodano nowe urządzenie podrzędne."

msgid "New coil"
msgstr "Nowa cewka"

msgid "New component"
msgstr "Nowy komponent"

msgid "New connection"
msgstr "Nowe połączenie"

msgid "New dashboard"
msgstr "Nowy pulpit"

msgid "New data connector"
msgstr "Nowy łącznik danych"

msgid "New data point template"
msgstr "Nowy szablon punktu danych"

msgid "New data subscription"
msgstr "Nowa subskrypcja danych"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Dostępny jest nowy pulpit domyślny."

msgid "New description"
msgstr "Nowy opis"

msgid "New device connected."
msgstr "Podłączono nowe urządzenie."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Zaimportowano nowy protokół urządzenia."

msgid "New device type"
msgstr "Nowy typ urządzenia"

msgid "New device type imported."
msgstr "Zaimportowano nowy typ urządzenia."

msgid "New discrete input"
msgstr "Nowe wejście dyskretne"

msgid "New export"
msgstr "Nowy eksport"

msgid "New export schedule"
msgstr "Nowy harmonogram eksportu"

msgid "New global role"
msgstr "Nowa rola globalna"

msgid "New group"
msgstr "Nowa grupa"

msgid "New group name"
msgstr "Nowa nazwa grupy"

msgid "New holding register"
msgstr "Nowy rejestr przechowujący"

msgid "New input register"
msgstr "Nowy rejestr wejściowy"

msgid "New inventory role"
msgstr "Nowa rola lokalna"

msgid "New message"
msgstr "Nowy komunikat"

msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "Nowe hasło nie może być takie samo jak bieżące."

msgid "New plugins added"
msgstr "Dodano nowe wtyczki"

msgid "New register"
msgstr "Nowy rejestr"

msgid "New report"
msgstr "Nowy raport"

msgid "New server"
msgstr "Nowy serwer"

msgid "New severity"
msgstr "Nowy poziom ważności"

msgid "New template"
msgstr "Nowy szablon"

msgid "New tenant"
msgstr "Nowy tenant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Nowa zasada dotycząca tenanta"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Opis nowej zasady dotyczącej tenanta"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Nowe urządzenie śledzące zostało dodane do grupy."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Rejestracja nowego urządzenia śledzącego"

msgid "New user"
msgstr "Nowy użytkownik"

msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"

msgid "New variable"
msgstr "Nowa zmienna"

msgid "Newsletter"
msgstr "Biuletyn"

msgid "Next"
msgstr "Następny"

msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"

msgid "Next`page`"
msgstr "Następna"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Nie znaleziono manifestu Cumulocity IoT."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "Nie znaleziono ustawień dostawcy LoRa. Skonfiguruj ustawienia łączności."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "Do tego urządzenia nie przypisano żadnej migawki RDB. Pobierz bieżącą migawkę RDB z urządzenia."

msgid "No README.md found"
msgstr "Nie znaleziono pliku README.md"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "Brak pól niestandardowych interfejsu API REST. Kliknij poniżej, aby dodać pierwsze."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Brak szablonów SmartREST do wyświetlenia."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano reguł mapowania dostępu."

msgid "No active requests"
msgstr "Brak aktywnych żądań"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "Do tenanta nie są zasubskrybowane żadne dodatkowe funkcje."

msgid "No aggregation"
msgstr "Brak agregacji"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Brak agregacji przy włączonej funkcji czasu rzeczywistego"

msgid "No alarm found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego alarmu"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Brak mapowań alarmów do wyświetlenia."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Nie wybrano alarmu"

msgid "No alarms selected."
msgstr "Nie wybrano alarmów."

msgid "No alarms to display."
msgstr "Brak alarmów do wyświetlenia."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych alarmów/zdarzeń."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Nie ma jeszcze subskrypcji aplikacji."

msgid "No application."
msgstr "Brak aplikacji."

msgid "No applications found."
msgstr "Nie znaleziono żadnej aplikacji."

msgid "No applications to display."
msgstr "Brak aplikacji do wyświetlenia."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "Nie wybrano aplikacji do oznakowania marką"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Nie znaleziono urządzeń lub zasobów dla „{{ searchData.lastText }}”."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych zasobów ani urządzeń."

msgid "No audit logs found."
msgstr "Nie znaleziono dzienników audytu."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Brak dzienników audytu do wyświetlenia."

msgid "No automatic refresh"
msgstr "Bez automatycznego odświeżania"

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych zakładek"

msgid "No branding variants"
msgstr "Brak wariantów oznakowania marką"

msgid "No categories available."
msgstr "Brak dostępnych kategorii."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "Brak aktywnych zasobów podrzędnych"

msgid "No coils available."
msgstr "Brak dostępnych cewek."

msgid "No coils defined."
msgstr "Nie zdefiniowano cewek."

msgid "No command template available."
msgstr "Brak dostępnego szablonu polecenia."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Brak dostępnego tekstu lub opisu polecenia"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "Brak komunikacji z urządzeniem od {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No components defined."
msgstr "Nie zdefiniowano komponentów."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Nie przypisano konfiguracji"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Nie określono konfiguracji."

msgid "No configuration selected"
msgstr "Nie wybrano konfiguracji"

msgid "No configuration selected."
msgstr "Nie wybrano konfiguracji."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Brak konfiguracji do wyświetlenia"

msgid "No configurations available."
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji."

msgid "No connections found."
msgstr "Nie znaleziono połączeń."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "Nie znaleziono planów połączeń. Nowe plany połączeń muszą być tworzone za pomocą platformy LoRa."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "Brak dostępnych planów połączeń z wolnymi miejscami. Skontaktuj się z ThingPark w sprawie limitów przydziału urządzeń w Twoich planach połączeń lub usuń nieużywane urządzenia z ThingPark i jeszcze raz spróbuj zarejestrować urządzenie na platformie {{companyName}}."

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "Nie znaleziono kontraktów. Nowe kontrakty należy tworzyć za pomocą platformy Sigfox."

msgid "No conversion"
msgstr "Brak konwersji"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Brak dostępnych aplikacji niestandardowych."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "Brak niestandardowych właściwości do wyświetlenia."

msgid "No custom properties yet."
msgstr "Brak niestandardowych właściwości."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Brak agregacji danych"

msgid "No data available"
msgstr "Brak dostępnych danych"

msgid "No data available."
msgstr "Brak dostępnych danych."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Brak łączników danych do wyświetlenia."

msgid "No data filters defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów danych."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "Brak szablonów punktów danych do wyświetlenia."

msgid "No data points found."
msgstr "Nie znaleziono punktów danych."

msgid "No data points selected"
msgstr "Nie wybrano punktów danych"

msgid "No data points to display."
msgstr "Brak punktów danych do wyświetlenia."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "Nie odebrano żadnych danych z urządzenia w wymaganym interwale."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "Brak subskrypcji danych do wyświetlenia."

msgid "No data to display."
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."

msgid "No date filter"
msgstr "Brak filtra daty"

msgid "No delegation"
msgstr "Brak delegacji"

msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"

msgid "No description available."
msgstr "Brak dostępnego opisu."

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Brak dostępnych grup urządzeń z powodu uprawnień właściciela urządzenia. Właścicielowi urządzenia należy\n"
"            najpierw przyznać dostępu do niektórych grup urządzeń."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Nie wybrano profilu urządzenia"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "Nie znaleziono profili urządzeń. Utwórz nowy profil urządzenia za pomocą platformy LoRa."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "Brak profili urządzeń do wyświetlenia."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Nie skonfigurowano protokołów urządzeń. Utwórz protokół urządzenia LoRa na stronie <a href=\"{{ link }}\">Protokoły urządzeń</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Nie skonfigurowano protokołów urządzeń. Utwórz protokół urządzenia Sigfox na stronie <a href=\"{{ link }}\">Protokoły urządzeń</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "Brak protokołów urządzeń do wyświetlenia."

msgid "No device type"
msgstr "Brak typu urządzenia"

msgid "No device type available"
msgstr "Brak dostępnego typu urządzenia"

msgid "No device type available."
msgstr "Brak dostępnego typu urządzenia."

msgid "No device types found."
msgstr "Nie znaleziono typów urządzeń."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Brak użytkowników urządzeń rozpoczynających się od"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Do grupy nie przypisano żadnych urządzeń."

msgid "No devices selected"
msgstr "Nie wybrano żadnych urządzeń"

msgid "No devices to display."
msgstr "Brak urządzeń do wyświetlenia."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "Brak dostępnych plików diagnostycznych."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Brak dostępnych wejść dyskretnych."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Nie zdefiniowano wejść dyskretnych."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "Nie skonfigurowano punktów końcowych."

msgid "No endpoints to display."
msgstr "Brak punktów końcowych do wyświetlenia."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów w przesłanym pliku CSV."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Brak pasującego wyliczenia dla: {{ viewValue }}."

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "Nie zdefiniowano kroków eskalacji."

msgid "No events selected."
msgstr "Nie wybrano zdarzeń."

msgid "No events to display."
msgstr "Brak zdarzeń do wyświetlenia."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "Nie określono żadnych istniejących identyfikatorów zewnętrznych."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych harmonogramów eksportu."

msgid "No exports to display."
msgstr "Brak eksportów do wyświetlenia."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Brak pakietów rozszerzeń do wyświetlenia."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Brak rozszerzeń do wyświetlenia."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Nie dodano jeszcze identyfikatorów zewnętrznych."

msgid "No features to display."
msgstr "Brak funkcji do wyświetlenia."

msgid "No file attached."
msgstr "Nie załączono plików."

msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"

msgid "No file selected."
msgstr "Nie wybrano żadnego pliku."

msgid "No files to display."
msgstr "Brak plików do wyświetlenia."

msgid "No filters"
msgstr "Brak filtrów"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Nie przypisano oprogramowania sprzętowego."

msgid "No firmware defined."
msgstr "Nie zdefiniowano oprogramowania sprzętowego."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Brak zainstalowanego oprogramowania sprzętowego."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego do wyświetlenia."

msgid "No holding registers available."
msgstr "Brak rejestrów przechowujących."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rejestrów przechowujących."

msgid "No image to display."
msgstr "Brak obrazu do wyświetlenia."

msgid "No information found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych informacji"

msgid "No input registers available."
msgstr "Brak dostępnych rejestrów wejściowych."

msgid "No input registers defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rejestrów wejściowych."

msgid "No instruction to display."
msgstr "Brak instrukcji do wyświetlenia."

msgid "No instructions."
msgstr "Brak instrukcji."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "Brak połączenia internetowego. Nie można uzyskać dostępu do mikrousługi."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano reguł mapowania ról lokalnych."

msgid "No items"
msgstr "Brak elementów"

msgid "No items to display"
msgstr "Brak elementów do wyświetlenia"

msgid "No items to display."
msgstr "Brak elementów do wyświetlenia."

msgid "No license attached"
msgstr "Nie dołączono licencji"

msgid "No license found"
msgstr "Nie znaleziono licencji"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Brak licencji do wyświetlenia."

msgid "No limit"
msgstr "Brak limitu"

msgid "No location available"
msgstr "Brak dostępnej lokalizacji"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Brak dostępnych dzienników od {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Brak dostępnych dzienników do {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Brak dzienników dla przedziału czasu od {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            zamiast tego wczytano dzienniki dla przedziału czasu od {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Nie ma żadnych dzienników dla przedziału czasu {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available."
msgstr "Brak dostępnych dzienników."

msgid "No logs found."
msgstr "Nie znaleziono dzienników."

msgid "No match found."
msgstr "Nie znaleziono dopasowania."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Nie znaleziono dopasowania. Doprecyzuj kryteria wyszukiwania lub sprawdź pisownię."

msgid "No matching applications."
msgstr "Brak pasujących aplikacji."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Brak pasujących pulpitów."

msgid "No matching devices."
msgstr "Brak pasujących urządzeń."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Brak pasujących rozszerzeń."

msgid "No matching features."
msgstr "Brak pasujących funkcji."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "Nie znaleziono żadnej pasującej grupy wśród rozwiniętych grup."

msgid "No matching items."
msgstr "Brak pasujących elementów."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Brak pasujących mikrousług."

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Brak pasujących reguł inteligentnych."

msgid "No matching software available."
msgstr "Brak pasującego oprogramowania."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Brak pomiaru do wyświetlenia."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Brak pomiarów do wyświetlenia."

msgid "No message to display."
msgstr "Brak komunikatu do wyświetlenia."

msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."

msgid "No microservices to display."
msgstr "Brak mikrousług do wyświetlenia."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Nie ma węzłów, które są zgodne ze wszystkimi predykatami: [{{predicates}}]."

msgid "No notes yet."
msgstr "Nie ma jeszcze uwag."

msgid "No object to display."
msgstr "Brak obiektów do wyświetlenia."

msgid "No operation selected."
msgstr "Nie wybrano operacji."

msgid "No options available."
msgstr "Brak dostępnych opcji."

msgid "No options defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych opcji."

msgid "No other software versions available."
msgstr "Brak innych dostępnych wersji oprogramowania."

msgid "No package selected"
msgstr "Nie wybrano pakietu"

msgid "No password"
msgstr "Brak hasła"

msgid "No patches"
msgstr "Brak poprawek"

msgid "No patterns to display."
msgstr "Brak wzorców do wyświetlenia."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Brak oczekujących rejestracji do wyświetlenia."

msgid "No permission"
msgstr "Brak uprawnień"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "Brak uprawnień dla tego zakresu."

msgid "No permissions required."
msgstr "Nie są wymagane uprawnienia."

msgid "No plugins available"
msgstr "Brak dostępnych wtyczek"

msgid "No plugins installed."
msgstr "Brak zainstalowanych wtyczek."

msgid "No plugins to display."
msgstr "Brak wtyczek do wyświetlenia."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Brak fragmentu pozycji w wybranych urządzeniach"

msgid "No preview available"
msgstr "Brak dostępnego podglądu"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Podgląd nie jest dostępny dla plików dziennika o typie MIME innym niż <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Podgląd nie jest dostępny."

msgid "No properties to display."
msgstr "Brak właściwości do wyświetlenia."

msgid "No property to display."
msgstr "Brak właściwości do wyświetlenia."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "Brak udostępnionych certyfikatów do wyświetlenia."

msgid "No recent operations found"
msgstr "Nie znaleziono ostatnich operacji"

msgid "No recent operations found."
msgstr "Nie znaleziono ostatnich operacji."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Nie wybrano urządzenia referencyjnego"

msgid "No registers defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rejestrów."

msgid "No request was denied."
msgstr "Żadne żądanie nie zostało odrzucone."

msgid "No required API values."
msgstr "Brak wymaganych wartości interfejsu API."

msgid "No response to display."
msgstr "Brak odpowiedzi do wyświetlenia."

msgid "No responses."
msgstr "Brak odpowiedzi."

msgid "No results found."
msgstr "Nie znaleziono wyników."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia dla bieżącego filtra."

msgid "No results to display."
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano reguł przechowywania."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "Brak reguł przechowywania do wyświetlenia."

msgid "No roles provided."
msgstr "Nie podano ról."

msgid "No roles to display."
msgstr "Brak ról do wyświetlenia."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "Nie istnieje przykładowa wartość; podłącz najpierw urządzenie."

msgid "No selection"
msgstr "Brak wyboru"

msgid "No selection."
msgstr "Brak wyboru."

msgid "No server to display."
msgstr "Brak serwera do wyświetlenia."

msgid "No servers available"
msgstr "Brak dostępnych serwerów"

msgid "No servers found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych serwerów."

msgid "No services to display."
msgstr "Brak usług do wyświetlenia."

msgid "No sessions found."
msgstr "Nie znaleziono sesji."

msgid "No settings to display."
msgstr "Brak ustawień do wyświetlenia."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Brak symulatorów do wyświetlenia."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Brak pojedynczych operacji o wybranym statusie do wyświetlenia."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano reguł inteligentnych."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Brak reguł inteligentnych do wyświetlenia."

msgid "No software assigned."
msgstr "Nie przypisano oprogramowania."

msgid "No software changes."
msgstr "Brak zmian oprogramowania."

msgid "No software defined."
msgstr "Nie określono oprogramowania."

msgid "No software installed."
msgstr "Brak zainstalowanego oprogramowania."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Żadne oprogramowanie nie spełnia kryteriów filtrowania."

msgid "No software to display."
msgstr "Brak oprogramowania do wyświetlenia."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Brak danych źródłowych umożliwiających pobranie przestrzeni adresowej."

msgid "No subgroups"
msgstr "Brak podgrup"

msgid "No template"
msgstr "Brak szablonu"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "Brak zasad tenanta do wyświetlenia."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Brak tenantów do wyświetlenia."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "Nie ustawiono węzłów najwyższego poziomu."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Nie określono modelu urządzenia śledzącego dla tego urządzenia. Wybierz jeden z listy\n"
"        obsługiwanych modeli poniżej."

msgid "No tracking events found."
msgstr "Nie znaleziono zdarzeń śledzenia."

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Brak zaufanych certyfikatów do wyświetlenia."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "Nie znaleziono niezsynchronizowanych właściwości."

msgid "No users found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych użytkowników."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "Brak walidacji dla tego zasobu."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Nie zdefiniowano reguł walidacji"

msgid "No values defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych wartości."

msgid "No variables available."
msgstr "Brak dostępnych zmiennych."

msgid "No variables defined."
msgstr "Nie zdefiniowano zmiennych."

msgid "No variables to display."
msgstr "Brak zmiennych do wyświetlenia."

msgid "No versions"
msgstr "Brak wersji"

msgid "No versions to display."
msgstr "Brak wersji do wyświetlenia."

msgid "No widgets found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych widżetów."

msgid "No widgets to display."
msgstr "Brak widżetów do wyświetlenia."

msgid "Node ID"
msgstr "Identyfikator węzła"

msgid "Node label"
msgstr "Etykieta węzła"

msgid "Node type"
msgstr "Typ węzła"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Alarm dotyczący dźwięku"

msgid "None"
msgstr "Brak"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "Nie można ustawić żadnej ze strategii uwierzytelniania dwuetapowego."

msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

msgid "Not applicable"
msgstr "Niewłaściwe"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "Niedostępne na telefonie komórkowym"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "Niezakończony, ale wymagany. Przejdź do tego kroku i uzupełnij konfigurację."

msgid "Not editable"
msgstr "Bez możliwości edycji"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "Zdefiniowano niewystarczającą liczbę właściwości, minimalna liczba: {{ schema.minProperties }}."

msgid "Not equal"
msgstr "Nie jest równe"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "Nie zainstalowano na urządzeniu"

msgid "Not monitored"
msgstr "Niemonitorowane"

msgid "Not the owner"
msgstr "To nie jest właściciel"

msgid "Not written`setting`"
msgstr "Niezapisane"

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Uwaga: Wygenerowanie raportu może długo potrwać."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Uwaga: Sortowanie może działać niepoprawnie, dopóki wszystkie wiersze nie zostaną wczytane."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Uwaga: Zastosowanie nowych ustawień może wymagać ponownego uruchomienia urządzenia."

msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

msgid "Notes saved."
msgstr "Zapisano uwagi."

msgid "Nothing found."
msgstr "Niczego nie znaleziono."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia wysyłania powiadomień pocztą e-mail."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Przechowywanie powiadomień w przypadku wyłączenia lub trybu offline"

msgid "Notified global role"
msgstr "Powiadamiana rola globalna"

msgid "Number"
msgstr "Liczba"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "Numer musi być unikalny wśród cewek."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "Numer musi być unikalny wśród wejść dyskretnych."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Liczba aktywnych, niepoprawnie działających i pożądanych instancji mikrousługi dla wszystkich podtenantów z subskrypcjami mikrousługi"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Liczba aktywnych, niepoprawnie działających i pożądanych instancji mikrousługi dla bieżącego tenanta"

msgid "Number of bits"
msgstr "Liczba bitów"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Liczba zasobów podrzędnych"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Liczba urządzeń podrzędnych"

msgid "Number of children"
msgstr "Liczba elementów podrzędnych"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Liczba urządzeń w dniu {{end}}, w tym urządzeń podrzędnych."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Liczba urządzeń, w tym urządzeń podrzędnych"

msgid "Number of instances"
msgstr "Liczba instancji"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Liczba instancji symulatora do utworzenia"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Liczba instancji została zmieniona."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Liczba wystąpień"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Liczba wystąpień. Pierwsze wystąpienie {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (czas urządzenia)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Liczba urządzeń głównych w dniu {{end}}. Nie obejmuje urządzeń podrzędnych."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Liczba głównych urządzeń, z wyłączeniem urządzeń podrzędnych"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Konfiguracja sesji OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "Typ tokena dostępu OAuth"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "Adres URL tokena OAuth"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "Typ MIME tokena OAuth"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "TABLICA OBIEKTÓW"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Software AG.`"
msgstr "OFICJALNY"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "WYŁĄCZONE"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "Identyfikator OID musi być unikalny wśród wszystkich komponentów."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "WŁĄCZONE"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "Komunikacja OPC UA"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "Urządzenia OPC UA"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA - starsza wersja"

msgid "OPC UA server"
msgstr "Serwer OPC UA"

msgid "OPERATION"
msgstr "OPERACJA"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "STATUS OPERACJI"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "OSIEROCONA"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "NIEAKTUALNA"

msgid "Object to export"
msgstr "Obiekt do wyeksportowania"

msgid "Object updated."
msgstr "Zaktualizowano obiekt."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Typ fragmentu obiektu (na przykład: c8y_IsDevice), do którego przyznajesz uprawnienie. Należy pamiętać, że aby mieć dostęp do obiektu, trzeba mieć dostęp do wszystkich jego fragmentów. Użyj gwiazdki (*), aby przyznać uprawnienie do dowolnego typu fragmentu obiektu."

msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"

msgid "Observe sensor value. Causes device to send every new sensor value"
msgstr "Obserwuj wartość czujnika. Powoduje, że urządzenie wysyła każdą nową wartość czujnika"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Biuro"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Konfiguracja offline listy odwołań certyfikatów (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Offline"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Zadanie rozładunku \"{{ taskName }}\" zakończyło się błędnie."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Zadanie rozładunku \"{{ taskName }}\" zakończyło się pomyślnie."

msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "Zgodnie z harmonogramem wyślij eksport pocztą e-mail"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "Przy niepowodzeniu kroku {{stepNo}}"

msgid "One .pem file may be uploaded"
msgstr "Można przesłać jeden plik .pem"

msgid "One-time password"
msgstr "Hasło jednorazowe"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "Online"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Tylko administrator tenanta może skonfigurować opcję „Ignoruj wielkość liter podczas logowania”."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Wyświetlane są tylko aktywne kontrakty z wolnymi miejscami."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Wyświetlane są wyłącznie plany połączeń z wolnymi miejscami"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Można kopiować tylko pulpity z urządzeń lub grup"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Można kopiować tylko pulpity z widżetami odwołującymi się do bieżącego urządzenia."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Można kopiować tylko pulpity z widżetami odwołującymi się do bieżącej grupy."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Dla posiadanego użytkownika można definiować tylko role globalne zdefiniowane dla właściciela."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Uwzględnia tylko alarmy dla urządzenia nadrzędnego."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Tylko najnowsze wersje"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko litery, cyfry i znaki podkreślenia."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko małe litery."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "W pierwszej części identyfikatora URI dozwolone są tylko małe litery, cyfry i myślniki. Identyfikator musi zaczynać się od litery; myślniki są dozwolone tylko w środku. Identyfikator musi być prawidłowym identyfikatorem URI."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko liczby naturalne."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko identyfikatory węzłów z zakresu od 1 do 127."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Dozwolone są tylko liczby, na przykład: 1528197925677."

msgid "Only refreshing on interaction"
msgstr "Odświeżanie tylko przy interakcji"

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Tylko wiersze, w których wartość jest równa"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Tylko wiersze, w których zdefiniowana jest wartość"

msgid "Only select one image."
msgstr "Wybierz tylko jeden obraz."

msgid "Only send observations if sensor value is higher than 100"
msgstr "Wysyłaj obserwacje tylko wtedy, gdy czujnik wskaże wartość większą niż 100"

msgid "Only value"
msgstr "Tylko wartość"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko wartości typu Float."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko wartości typu Integer."

msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Otwórz sklep\n"
"              <strong>Google Play</strong>\n"
"              lub\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              na swoim smartfonie."

msgid "Open branded apps preview"
msgstr "Otwórz podgląd aplikacji oznakowanych marką"

msgid "Open dashboard"
msgstr "Otwórz pulpit"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Otwórz w aplikacji Zarządzanie urządzeniami"

msgid "Open in new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Otwórz w aplikacji {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Otwórz instancję"

msgid "Open preview"
msgstr "Otwórz podgląd"

msgid "Open relay"
msgstr "Otwórz przekaźnik"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Otwórz przekaźnik {{number}}."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Otwórz przekaźnik {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "Otwórz przekaźnik."

msgid "Open the\n"
"        <span>user documentation</span>"
msgstr "Otwórz \n"
"        <span>dokumentację użytkownika</span>"

msgid "Open the application details"
msgstr "Otwórz szczegóły aplikacji"

msgid "OpenAPI specification`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "OpenAPI specification"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Otwieranie przekaźnika {{number}}."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "Wykres zdolności operacyjnej przedstawia liczby urządzeń, których średnia dostępność w ostatnich 30 dniach osiągnęła określony poziom."

msgid "Operation"
msgstr "Operacja"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "Operacja „{{ description | translate }}” nie powiodła się."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Operacja „{{ description | translate }}” nie powiodła się: „{{ failureReason | translate }}”."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "Operacja „{{ description | translate }}” zakończyła się powodzeniem."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "Operacja „{{ description | translate }}” zostanie wykonana."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "Operacja „{{operation}}” zakończyła się powodzeniem dla woluminu „{{volume}}”."

msgid "Operation button"
msgstr "Przycisk operacji"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Operacja została anulowana."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operacja została anulowana."

msgid "Operation completed."
msgstr "Zakończono operację."

msgid "Operation created"
msgstr "Utworzono operację"

msgid "Operation created."
msgstr "Utworzono operację."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Operacja utworzona: status: „{{ status | translate }}”."

msgid "Operation failed."
msgstr "Niepowodzenie operacji."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "Operacja może się nie powieść z powodu nieobsługiwanego oprogramowania. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez to urządzenie"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "Status operacji zmieniono na POMYŚLNA."

msgid "Operation updated."
msgstr "Zaktualizowano operację."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Operacja zaktualizowana: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Operacje"

msgid "Operations created"
msgstr "Operacje utworzone"

msgid "Operations updated"
msgstr "Operacje zaktualizowane"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "W tym miejscu będą wyświetlane operacje."

msgid "Operations: All"
msgstr "Operacje: wszystkie"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Operacje: Ponowne uruchamianie urządzeń"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Operator"

msgid "Option"
msgstr "Opcja"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Utworzono opcję „{{option}}”."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Usunięto opcję „{{option}}”."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Opcja 1: Skanowanie kodu QR"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Opcja 2: Rejestracja ręczna"

msgid "Option created."
msgstr "Utworzono opcję."

msgid "Option deleted."
msgstr "Usunięto opcję."

msgid "Option management"
msgstr "Zarządzanie opcjami"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Obsługiwana opcjonalna agregacja danych"

msgid "Optionally you can add a custom alarm."
msgstr "Opcjonalnie można dodać alarm niestandardowy."

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "Opcjonalnie można dodać zdarzenie niestandardowe."

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Or"
msgstr "Lub"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "Lub wczytaj z pliku"

msgid "Or read from a file"
msgstr "Lub odczytaj z pliku"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Uporządkuj alarmy według statusu aktywności, poziomu ważności i czasu."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Uporządkuj alarmy według poziomu ważności i czasu."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Uporządkuj alarmy według czasu, począwszy od najnowszych."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Uporządkuj alarmy według czasu, począwszy od najstarszych."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Kolejność"

msgid "Ordered"
msgstr "Uporządkowany"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Osierocone wtyczki"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Kamera ortograficzna"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Nakładka"

msgid "Override inherited"
msgstr "Nadpisz odziedziczone"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Nadpisuje typ tokena dostępu OAuth"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Nadpisuje typ MIME w odpowiedzi tokena OAuth"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Zastąp subskrybowaną aplikację"

msgid "Overviews"
msgstr "Przeglądy"

msgid "Own applications"
msgstr "Aplikacje własne"

msgid "Own user management"
msgstr "Zarządzanie własnym użytkownikiem"

msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

msgid "Owner status updated."
msgstr "Zaktualizowano status właściciela."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PASSTHROUGH"
msgstr "PASSTHROUGH"

msgid "PASSTHROUGH protocol configuration should be used with native client only."
msgstr "Konfiguracja protokołu PASSTHROUGH powinna być stosowana tylko z klientem natywnym."

msgid "PAUSE"
msgstr "WSTRZYMAJ"

msgid "PAUSED"
msgstr "WSTRZYMANE"

msgid "PENDING"
msgstr "W TRAKCIE"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "OCZEKIWANIE_NA_AKCEPTACJĘ"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRYWATNA"

msgid "PSK ID"
msgstr "Identyfikator PSK"

msgid "PSK template"
msgstr "Szablon PSK"

msgid "PURGED"
msgstr "WYCZYSZCZONE"

msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Pakiet zarchiwizowany"

msgid "Package availability"
msgstr "Dostępność pakietu"

msgid "Package contents"
msgstr "Zawartość pakietu"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "Nie można określić zawartości pakietu."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Pakiet utworzony przez społeczność deweloperską."

msgid "Package details"
msgstr "Szczegóły pakietu"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Przekroczono limit pakietów"

msgid "Package maintained by Software AG."
msgstr "Pakiet obsługiwany przez firmę Software AG."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Opiekun pakietu jest nieznany."

msgid "Package plugins"
msgstr "Wtyczki pakietu"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "Wersja pakietu {{version}} została usunięta"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Upakowana liczba dziesiętna"

msgid "Page size"
msgstr "Rozmiar strony"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "Trwa wczytywanie strony nr {{ pageNo }}…"

msgid "Panel"
msgstr "Panel"

msgid "Parent group ID"
msgstr "Identyfikator grupy nadrzędnej"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Nadrzędny tenant"

msgid "Parity"
msgstr "Parzystość"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "Podczas analizowania pliku DDF wystąpił błąd wewnętrzny"

msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail z potwierdzeniem zmiany hasła"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "Opcja zmiany hasła jest tymczasowo zablokowana."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "Hasło zostało zmienione. Teraz można logować się przy użyciu nowego hasła."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "Szyfr hasła jest niezgodny."

msgid "Password history size"
msgstr "Rozmiar historii haseł"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "Hasło jest nieprawidłowe. Minimalna liczba znaków to {{minCharactersCount}}, a maksymalna to {{maxCharactersCount}}."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "Hasło nie jest wystarczająco silne, użyj silniejszego hasła."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements\n"
"                    listed on the right."
msgstr "Hasło nie jest wystarczająco silne, użyj silniejszego. Sprawdź wymagania\n"
"                    wymienione po prawej stronie."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "Hasło nie jest wystarczająco silne, użyj silniejszego. Sprawdź wymagania wymienione po prawej stronie."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "Hasło musi zawierać od 8 do 32 znaków i może zawierać tylko litery, cyfry oraz następujące symbole: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Minimalna liczba znaków hasła to 8, a maksymalna to 32. Hasło może zawierać tylko litery, cyfry i następujące symbole: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków i nie więcej niż 32."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Minimalna liczba znaków hasła to {{ min }}, a maksymalna to {{ max }}. Hasło może zawierać tylko litery, cyfry i następujące symbole: {{ symbols }}"

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "Hasło musi spełniać poniższe wymagania:"

msgid "Password only"
msgstr "Tylko hasło"

msgid "Password options"
msgstr "Opcje hasła"

msgid "Password reset"
msgstr "Zresetowano hasło"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail resetowania hasła (w przypadku znanego adresu)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail resetowania hasła (w przypadku nieznanego adresu)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "Łącze umożliwiające zresetowanie hasła utraciło ważność. Wprowadź swój adres e-mail, aby otrzymać nowe."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "Żądanie zresetowania hasła zostało wysłane. Sprawdź pocztę e-mail."

msgid "Password strength"
msgstr "Siła hasła"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Limit ważności hasła"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Limit ważności hasła (dni)"

msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła są niezgodne."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Wklej pulpit"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Wklej pulpit „{{ dashboardName }}”"

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Wklej certyfikat w formacie PEM."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Wklejono ze schowka."

msgid "Patch"
msgstr "Poprawka"

msgid "Patch file"
msgstr "Plik poprawki"

msgid "Patches available"
msgstr "Dostępne poprawki"

msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "Ścieżka do plików binarnych może się różnić w zależności od implementacji agenta, na przykład:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Konfiguracje z zewnętrznymi adresami URL działają tylko z urządzeniami o określonym typie konfiguracji (konfiguracja oparta na pliku), a nie z urządzeniami ze starszą konfiguracją."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "Ścieżka do plików binarnych zależy od implementacji agenta urządzenia na przykład:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "Ścieżka do plików binarnych zależy od implementacji agenta urządzenia, na przykład:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"

msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

msgid "Peak devices"
msgstr "Szczytowa liczba urządzeń"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Szczytowa liczba urządzeń, z uwzględnieniem urządzeń podrzędnych"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Szczytowa liczba głównych urządzeń, z wyłączeniem urządzeń podrzędnych"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Szczytowa liczba głównych urządzeń"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Szczytowa ilość pamięci (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "Oczekująca"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "Oczekiwanie na akceptację"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "Oczekiwanie na akceptację"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje urządzeń śledzących"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Ludzie"

msgid "Percent"
msgstr "Procent"

msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"

msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Śledzenie osobiste"

msgid "Perspective camera"
msgstr "Kamera perspektywiczna"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Śledzenie zwierząt"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Pulpit czujników telefonu"

msgid "Phone model"
msgstr "Model telefonu"

msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"

msgid "Phones"
msgstr "Telefony"

msgid "Pie Chart"
msgstr "Wykres kołowy"

msgid "Pie Chart Options"
msgstr "Opcje wykresu kołowego"

msgid "Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Symbol zastępczy: {tenant} — identyfikator zawieszonego tenanta; {tenant-domain} — domena tenanta"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Symbol zastępczy: {token} - utworzony token"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Symbole zastępcze: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Pełne łącze do pliku wynikowego to: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Pełne łącze do resetowania hasła to na przykład: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Symbole zastępcze: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Pełne łącze do konfigurowania hasła to na przykład: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Symbole zastępcze: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "Aplikacji platformy nie można dodać do żadnego tenanta ani z niego usunąć."

msgid "Platform info"
msgstr "Informacje o platformie"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Platforma"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem platformy."

msgid "Plugin installation"
msgstr "Instalacja wtyczki"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Wtyczka została zainstalowana w aplikacji „{{ appName }}”."

msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Wtyczka została odinstalowana z aplikacji „{{ appName }}”."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Aktualizacja wtyczki przerwana przez użytkownika."

msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Wtyczki zostały zainstalowane."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Wtyczki zostały usunięte."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Utworzono zasobnik „{{imageName}}”."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Zasobnik „{{imageName}}” został usunięty."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć środowiska testowego zasobnika."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Błąd synchronizacji zasobnika."

msgid "Points"
msgstr "Punkty"

msgid "Policy"
msgstr "Zasada"

msgid "Polling rate"
msgstr "Częstotliwość odpytywania cyklicznego"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "Częstotliwość odpytywania cyklicznego musi być równa szybkości transmisji lub mniejsza."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "Nie otworzyło się okno podręczne. Sprawdź ustawienia przeglądarki."

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Pozycja w nawigatorze"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Pozycja w zakładkach"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Pozycja w zakładkach (10000 pierwsza, -10000 ostatnia)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Interwał raportowania pozycji, jeśli wykrywany jest ruch"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Interwał raportowania pozycji, gdy nie jest wykrywany żaden ruch"

msgid "Position update event"
msgstr "Zdarzenie aktualizacji pozycji"

msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Możliwe wartości: „true”, „false”, data, do której użytkownik powinien być aktywny, na przykład: „{{ exampleDate }}”. Pozostawienie wartości pustej spowoduje ustawienie wartości „true”."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Możliwe wartości: adres URL, „false” (powoduje ukrycie łącza) lub wpis pusty (powoduje użycie wartości domyślnej). Aplikacje mogą zastąpić to ustawienie przez zdefiniowanie opcji aplikacji „supportUrl”."

msgid "Post-operations saved"
msgstr "Zapisano operacje końcowe"

msgid "Pre-shared key"
msgstr "Klucz wstępny"

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Może wystąpić utrata precyzji; szczegóły można znaleźć w specyfikacji Cloud Fieldbus."

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane: Adeunis LoRaWan Pulse"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Wstępnie zdefiniowany czujnik Adeunis LoRaWan"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane czujniki Ascoel CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane czujniki Ascoel CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane czujniki Ascoel IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Wstępnie zdefiniowany czujnik ogólny ED1608"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane polecenia MachineLink"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Wstępnie zdefiniowane polecenia"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Preferowany tryb logowania"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Przygotuj swój telefon, a następnie kliknij przycisk\n"
"                <strong>Dalej</strong>\n"
"                poniżej."

msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Naciśnij opcję\n"
"                <strong>Rejestracja ręczna</strong>\n"
"                i wpisz poniższe dane w swoim smartfonie."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Naciśnij opcję\n"
"                <strong>Skanuj kod QR</strong>\n"
"                i użyj poniższego kodu."

msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

msgid "Preview available"
msgstr "Dostępny podgląd"

msgid "Preview banner"
msgstr "Podgląd banera"

msgid "Preview branding"
msgstr "Wyświetl podgląd oznakowania marką"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Podgląd konfiguracji"

msgid "Preview file"
msgstr "Wyświetl podgląd pliku"

msgid "Preview not available"
msgstr "Podgląd niedostępny"

msgid "Preview`of an alarm list`"
msgstr "Podgląd"

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Podgląd"

msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Poprzednia"

msgid "Print QR code"
msgstr "Drukuj kod QR"

msgid "Print QR codes"
msgstr "Drukuj kody QR"

msgid "Privacy"
msgstr "Ochrona danych"

msgid "Private key"
msgstr "Klucz prywatny"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "Szyfr klucza prywatnego jest niezgodny"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "Po wybraniu opcji „Klucze publiczne/prywatne” należy podać klucz prywatny."

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Prywatny"

msgid "Process is being executed"
msgstr "Trwa wykonywanie procesu"

msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

msgid "Processing file…"
msgstr "Trwa przetwarzanie pliku…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Klucz certyfikatu produktu"

msgid "Product experience"
msgstr "Doświadczenie produktowe"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Komunikacja Profibus"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Profil / Role globalne"

msgid "Profile ID"
msgstr "Identyfikator profilu"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programowanie"

msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

msgid "Project data"
msgstr "Dane projektu"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Dowód posiadania"

msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

msgid "Properties library"
msgstr "Biblioteka właściwości"

msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

msgid "Property deleted."
msgstr "Usunięto właściwość."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Właściwość zagnieżdżona wewnątrz fragmentu."

msgid "Property saved."
msgstr "Zapisano właściwość."

msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "Protokół „{{protocol}}” nie obsługuje typu danych do logowania „{{credentialsType}}”."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protokół i szyfrowanie"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Podaj ścieżkę do pliku"

msgid "Provide access to"
msgstr "Zapewnij dostęp do"

msgid "Provide application details"
msgstr "Podaj szczegóły aplikacji"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Podaj szczegóły aplikacji zewnętrznej"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Podaj role lokalne"

msgid "Provide your email address in the user settings to use the export functionality."
msgstr "Aby móc korzystać z funkcji eksportu, podaj swój adres e-mail w ustawieniach użytkownika."

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Podaj swój numer telefonu"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Udostępnione przez nadrzędnego tenanta."

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "Podane hasło jest niezgodne z bieżącym."

msgid "Provided roles"
msgstr "Dostarczane role"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Podany token zabezpieczeń nie pasuje do tokena zabezpieczeń zapisanego dla tego urządzenia „{{deviceId}}”."

msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"

msgid "Provider name"
msgstr "Nazwa dostawcy"

msgid "Provisioned"
msgstr "Udostępniono"

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Udostępnione certyfikaty"

msgid "Public key"
msgstr "Klucz publiczny"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "Adres URL wykrywania klucza publicznego"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Klucz publiczny w formacie PEM"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Klucze publiczne/prywatne"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Ściąganie obrazu: „{{imageName}}”."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Ustawienia Pulse 1"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Ustawienie Pulse 2"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Połączenie typu push: aktywne"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Połączenie typu push: nieaktywne"

msgid "Push status"
msgstr "Status push"

msgid "QR code"
msgstr "Kod QR"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Wykonaj zapytanie o aktywne zadania"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Wykonaj zapytanie o wejście analogowe - Hutline"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Wykonaj zapytanie o port serwera Eifeler Vacotec"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Wykonaj zapytanie o włączone usługi"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Wykonaj zapytanie o stan sieci Ethernet"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Wykonaj zapytanie o wersję oprogramowania sprzętowego"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Wykonaj zapytanie o status serwera proxy VPN Fresenius"

msgid "Query GSM state"
msgstr "Wykonaj zapytanie o stan GSM"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Wykonaj zapytanie o sprzęt"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Wykonaj zapytanie o wejścia - Hutline"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Wykonaj zapytanie o wyjścia - Hutline"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Wykonaj zapytanie o zmienne ProcessVar"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Wykonaj zapytanie o magistralę stacji"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "Wykonaj zapytanie o stan sieci WLAN"

msgid "Queue size"
msgstr "Wielkość kolejki"

msgid "Quick links"
msgstr "Szybkie łącza"

msgid "Quote strings"
msgstr "Ciągi znaków w cudzysłowach"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "Migawka RDB"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "Plik migawki RDB"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "Migawka RDB została zapisana w repozytorium plików."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "Migawka RDB zostanie pobrana."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "AKTYWUJ PONOWNIE"

msgid "READ"
msgstr "ODCZYT"

msgid "REMOVED"
msgstr "USUNIĘTO"

msgid "REPLACED"
msgstr "ZASTĄPIONE"

msgid "REPORT"
msgstr "RAPORT"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Wbudowane pola interfejsu REST API"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Pola niestandardowe interfejsu API REST"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "Uruchom ponownie` czasownik, akcja` {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "WYCOFANE"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "UNIEWAŻNIONA"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "Klucz publiczny RSA (informacje o podmiocie klucza publicznego - X.509)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "Wartość RSSI"

msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"

msgid "Radial Gauge"
msgstr "Miernik promieniowy"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Miernik promieniowy oraz wiele par etykieta-wartość dla punktów danych"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Zgłoś alarm"

msgid "Range"
msgstr "Zakres"

msgid "Rates`time intervals`"
msgstr "Interwały"

msgid "Raw error code"
msgstr "Nieprzetworzony kod błędu"

msgid "Re-register"
msgstr "Zarejestruj ponownie"

msgid "Reactivate"
msgstr "Aktywuj ponownie"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Aktywuj ponownie archiwum"

msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Odczytaj dziennik zdarzeń"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "Odczytaj dziennik FailedIncomingCall"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "Odczytaj dziennik IncomingMessage"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "Odczytaj raport dotyczący zadania"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "Odczytaj licznik dziennika"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Odczytaj plik dziennika"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Odczytaj dziennik logowania"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "Odczytaj dziennik SupportLog"

msgid "Read current network status"
msgstr "Odczytaj bieżący status sieci"

msgid "Read instance"
msgstr "Odczytaj instancję"

msgid "Read maximum sensor value"
msgstr "Odczytaj maksymalną wartość czujnika"

msgid "Read object"
msgstr "Odczytaj obiekt"

msgid "Read timed out"
msgstr "Przekroczono limit czasu odczytu"

msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"

msgid "Read-write"
msgstr "Odczyt-zapis"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Odczyt-zapis dotyczący danych wejściowych procesu"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Odczyt-zapis dotyczący danych wyjściowych procesu"

msgid "Reader"
msgstr "Czytelnik"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Użytkownik odczytujący"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Niepowodzenie sondy gotowości: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: żądanie zostało anulowane podczas oczekiwania na połączenie (przekroczono czas Client.Timeout w trakcie oczekiwania na nagłówki)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Interwał odczytu"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Rzeczywista (32 bity)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Rzeczywista (64 bity)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "Przetwarzanie zdarzeń w czasie rzeczywistym jest obecnie przeciążone i może nastąpić zatrzymanie przetwarzania zdarzeń. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

msgid "Realm name"
msgstr "Nazwa obszaru"

msgid "Realtime"
msgstr "Czas rzeczywisty"

msgid "Realtime active"
msgstr "Aktywne w czasie rzeczywistym"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Nieaktywne w czasie rzeczywistym"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "Czas rzeczywisty jest aktywny. Zdezaktywuj go, aby edytować datę i godzinę."

msgid "Realtime refresh"
msgstr "Odświeżanie w czasie rzeczywistym"

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Zmieniono kolejność widżetów: {{ widgetList }}."

msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"

msgid "Reboot device"
msgstr "Uruchom ponownie urządzenie"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Uruchom ponownie"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Uruchom ponownie (z hasłem)"

msgid "Received"
msgstr "Odebrano"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Najnowsze alarmy"

msgid "Recent alarms are displayed below. Past alarms might not be shown."
msgstr "Poniżej wyświetlane są najnowsze alarmy. Poprzednie mogą nie zostać wyświetlone."

msgid "Recent data"
msgstr "Najnowsze dane"

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Poniżej wyświetlane są najnowsze zdarzenia. Poprzednie mogą nie zostać wyświetlone."

msgid "Recent operations"
msgstr "Ostatnie operacje"

msgid "Recent search views"
msgstr "Ostatnie widoki wyszukiwania"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Ostatnio zarejestrowane urządzenia"

msgid "Red range"
msgstr "Zakres czerwony"

msgid "Redirect URL"
msgstr "Adres URL przekierowania"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Przekieruj po wylogowaniu"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Przekierowuj do aplikacji interfejsu użytkownika"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Przekierowuj do…"

msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Ponów: „{{ changeToRedo }}”"

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Użyj następującego formatu odwołania do zasobu: /Obiekt/Instancja/Zasób, na przykład /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Urządzenie referencyjne"

msgid "Reference server"
msgstr "Serwer referencyjny"

msgid "References"
msgstr "Odniesienia"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Doprecyzuj wyszukiwane terminy"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Uściślij kryteria wyszukiwania lub filtry"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Doprecyzuj kryteria wyszukiwania lub sprawdź pisownię."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Doprecyzuj wyszukiwane terminy."

msgid "Refine your search."
msgstr "Doprecyzuj wyszukiwanie."

msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Odśwież zawartość listy alarmów"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Interwał odświeżania w sekundach"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Opcje odświeżania"

msgid "Refresh request"
msgstr "Żądanie odświeżenia"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Odśwież stronę statusu"

msgid "Refresh token"
msgstr "Odśwież token"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Odświeżanie po podanym interwale"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction"
msgstr "Odświeżanie po upływie określonego przedziału czasu lub przy interakcji"

msgid "Refreshing after the given interval and on interaction, synchronized globally"
msgstr "Odświeżanie po podanym interwale i przy interakcji, synchronizowane globalnie"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Odświeżanie po podanym interwale, synchronizowane globalnie"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Wygeneruj ponownie kod weryfikacyjny"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Wygeneruj ponownie"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Zarejestruj pojedyncze urządzenie Actility"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Zarejestruj pojedyncze urządzenie LORIOT"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Zarejestruj pojedyncze urządzenie Sigfox"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Zarejestruj inne urządzenie śledzące"

msgid "Register device"
msgstr "Zarejestruj urządzenie"

msgid "Register devices"
msgstr "Zarejestruj urządzenia"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Zarejestruj urządzenia zbiorczo"

msgid "Register general devices"
msgstr "Zarejestruj urządzenia ogólne"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Zarejestruj nową subskrypcję"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Zarejestruj nowe urządzenie śledzące"

msgid "Registers"
msgstr "Rejestry"

msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"

msgid "Registration date"
msgstr "Data rejestracji"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "Nie udało się zarejestrować {{ count }} z {{ total }} urządzeń."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Czas życia rejestracji"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"

msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Zwykły"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Odrzuć wszystkie"

msgid "Relay ID"
msgstr "Identyfikator przekaźnika"

msgid "Relay array control"
msgstr "Sterowanie tablicą przekaźników"

msgid "Relay control"
msgstr "Kontrola przekaźnika"

msgid "Reload"
msgstr "Załaduj ponownie"

msgid "Reload application"
msgstr "Wczytaj ponownie aplikację"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Załaduj ponownie dzienniki audytu"

msgid "Reload later"
msgstr "Załaduj ponownie później"

msgid "Reload now"
msgstr "Załaduj ponownie teraz"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Zalecane ponowne ładowanie"

msgid "Reload required"
msgstr "Wymagane ponowne ładowanie"

msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"

msgid "Remote Control"
msgstr "Zdalne sterowanie"

msgid "Remote access"
msgstr "Dostęp zdalny"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Punkt końcowy dostępu zdalnego"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Punkty końcowe zdalnego dostępu"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Steruj zdalnie tablicą przekaźników urządzenia."

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Steruj zdalnie przełącznikiem przekaźnikowym urządzenia."

msgid "Remote group"
msgstr "Grupa zdalna"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Zdalnie wyślij wiadomość do urządzenia"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Usunięcia"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "Remove applied branding"
msgstr "Usuń zastosowane oznakowanie marką"

msgid "Remove branding"
msgstr "Usuń znakowanie marką"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Usuń konfiguracje"

msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"

msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Usuń z wybranych punktów danych"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Usuń ikonę i użyj ikony domyślnej"

msgid "Remove permission"
msgstr "Usuń uprawnienie"

msgid "Remove report"
msgstr "Usuń raport"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Usuń regułę przechowywania"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Usuń opcję tenanta"

msgid "Remove value"
msgstr "Usuń wartość"

msgid "Remove widget"
msgstr "Usuń widżet"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Usuń"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Usuń"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Usuń"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Usuń"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Usuń"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Usunięto urządzenie podrzędne „{{name}}” (identyfikator: {{id}})."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Usunięto widżety: {{ widgetList }}."

msgid "Render type"
msgstr "Typ renderowania"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Liczba ponownych wystąpień"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Zmień kolejność zakładek, edytuj je lub usuń."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Przeformułuj wyszukiwany termin."

msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Zastąp certyfikat"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Zastąp certyfikat. Prześlij prawidłowy wieloznaczny certyfikat SSL z odpowiednią nazwą pospolitą (CN). Aktywacja tego certyfikatu jest wyłączona."

msgid "Replace device"
msgstr "Wymień urządzenie"

msgid "Replace firmware"
msgstr "Zastąp oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Replacement device"
msgstr "Urządzenie zamienne"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Zestaw replik „{{replicaSetName}}” został przeskalowany do „{{scaleNumber}}”."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Zestaw replik „{{replicaSetName}}” został przeskalowany do „{{scaleNumber}}”."

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Odpowiedz do (jeden adres e-mail)"

msgid "Report"
msgstr "Raport"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Utworzono raport i widżet."

msgid "Report created."
msgstr "Utworzono raport."

msgid "Report deleted."
msgstr "Usunięto raport."

msgid "Report name"
msgstr "Nazwa raportu"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Zaktualizowano raport: {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Zażądaj pliku diagnostycznego"

msgid "Request log file"
msgstr "Zażądaj pliku dziennika"

msgid "Request parameters"
msgstr "Parametry żądania"

msgid "Request support"
msgstr "Poproś o wsparcie"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Zażądano bieżącej konfiguracji"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Odmowa dostępu do żądanych danych"

msgid "Required"
msgstr "Wymagany"

msgid "Required availability"
msgstr "Wymagana dostępność"

msgid "Required interval"
msgstr "Wymagany interwał"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "Wymagany interwał musi być liczbą i nie może być dłuższy niż 32767 minut."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "Wymagany interwał musi być liczbą dodatnią."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Zaktualizowano wymagany interwał."

msgid "Required permissions"
msgstr "Wymagane uprawnienia"

msgid "Required platform version"
msgstr "Wymagana wersja platformy"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Wymaga co najmniej {{ fileCountMin }} pliku/-ów."

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "Wyślij ponownie konfiguracyjną wiadomość SMS"

msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

msgid "Reset Update"
msgstr "Resetuj aktualizację"

msgid "Reset branding configuration"
msgstr "Zresetuj konfigurację oznakowania marką"

msgid "Reset filter"
msgstr "Resetuj filtr"

msgid "Reset filters"
msgstr "Resetuj filtry"

msgid "Reset min and max values"
msgstr "Zresetuj wartości minimalną i maksymalną"

msgid "Reset password"
msgstr "Resetuj hasło"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Resetuj dane rejestracji"

msgid "Reset search"
msgstr "Resetuj wyszukiwanie"

msgid "Reset shades"
msgstr "Resetuj odcienie"

msgid "Reset to default"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Przywróć domyślne wtyczki"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Resetuj widżety"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Resetuj"

msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Użycie zasobów przypisane do: Właściciel"

msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"

msgid "Response ID"
msgstr "Identyfikator odpowiedzi"

msgid "Response interval"
msgstr "Interwał odpowiedzi"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Usunięto szablon odpowiedzi."

msgid "Response template saved."
msgstr "Zapisano szablon odpowiedzi."

msgid "Responses"
msgstr "Wyniki"

msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"

msgid "Restart device"
msgstr "Zrestartuj urządzenie"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Uruchom ponownie urządzenie śledzące"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Ponowne uruchamianie urządzenia śledzącego"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Ponowne uruchomienia"

msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Przywróć pulpit do tego stanu"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "Przywrócono stan pulpitu z {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Wynik"

msgid "Results found"
msgstr "Znaleziono wyniki"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Usunięto regułę przechowywania."

msgid "Retention rules"
msgstr "Reguły przechowywania"

msgid "Retried from"
msgstr "Ponowiono z"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "Pobierz migawkę RDB"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Pobierz migawkę konfiguracji z urządzenia {{deviceName}}"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Pobierz z tokena dostępu"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Pobierz z tokena Identyfikatora"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Pobierz migawkę konfiguracji {{configurationType}} z urządzenia {{deviceName}}"

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Pobieranie alarmów…"

msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Ponów nieudane operacje"

msgid "Retry operation"
msgstr "Ponów operację"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Ponów ten krok"

msgid "Retrying"
msgstr "Ponawianie próby"

msgid "Return type"
msgstr "Typ zwrotny"

msgid "Revision"
msgstr "Poprawka"

msgid "Revoke"
msgstr "Odbierz"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "Unieważnij klucz tajny TOTP"

msgid "Revoke provisioned certificate"
msgstr "Odbierz udostępniony certyfikat"

msgid "Right"
msgstr "Z prawej"

msgid "Right drawer"
msgstr "Szuflada z prawej strony"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "Przesuń separator dziesiętny w prawo o podaną liczbę miejsc."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Przesunięcie w prawo"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "Nie można usunąć roli „{{ roleName }}”, ponieważ jest ona przypisana do dynamicznego mapowania dostępu w konfiguracji logowania jednokrotnego."

msgid "Role deleted."
msgstr "Usunięto rolę."

msgid "Roles"
msgstr "Role"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "Role wybrane w poniższych regułach będą ponownie przypisywane do użytkownika podczas każdego logowania, a inne będą czyszczone"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "Role wybrane w poniższych regułach będą ponownie przypisywane do użytkownika podczas każdego logowania, a inne pozostaną niezmienione"

msgid "Root Device"
msgstr "Urządzenie główne"

msgid "Root devices"
msgstr "Urządzenia główne"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Widżet obrotu"

msgid "Rule"
msgstr "Reguła"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Przełącznik aktywacji reguł"

msgid "Rule name"
msgstr "Nazwa reguły"

msgid "Run"
msgstr "Uruchom"

msgid "S/N"
msgstr "Nr seryjny"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "ZAPLANOWANE"

msgid "SEVERITY"
msgstr "POZIOM WAŻNOŚCI"

msgid "SHA"
msgstr "SHA"

msgid "SHARED"
msgstr "WSPÓŁUŻYTKOWANY"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "Przydzielono kartę SIM"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "Zamówiono kartę SIM"

msgid "SIM details"
msgstr "Szczegóły karty SIM"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "Ustawienia dostawcy wiadomości SMS"

msgid "SIM source"
msgstr "Źródło SIM"

msgid "SIM status"
msgstr "Status karty SIM"

msgid "SIM status changed."
msgstr "Zmienił się status karty SIM."

msgid "SMS"
msgstr "Krótki komunikat"

msgid "SMS ID"
msgstr "Identyfikator SMS"

msgid "SMS based"
msgstr "Z użyciem wiadomości SMS"

msgid "SMS content"
msgstr "Treść wiadomości SMS"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "Wysłano wiadomość SMS z konfiguracją początkową."

msgid "SMS provider"
msgstr "Dostawca SMS"

msgid "SMS sent."
msgstr "Wysłano wiadomość SMS."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "Strategia SMS wymaga zasubskrybowania aplikacji obsługi wiadomości."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "Nie skonfigurowano transportu wiadomości SMS."

msgid "SMS usage"
msgstr "Użycie wiadomości SMS"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (bez szyfrowania)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

msgid "SNMP communication"
msgstr "Komunikacja SNMP"

msgid "SNMP devices"
msgstr "Urządzenia SNMP"

msgid "SNMP version"
msgstr "Wersja SNMP"

msgid "SOS alarm"
msgstr "Alarm SOS"

msgid "SOS contact number"
msgstr "Numer alarmowy"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "Przykładowe polecenia SRT 360i"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (z hasłem)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "Konfiguracja SSH"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (z hasłem)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certyfikat SSL"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "Przesyłanie certyfikatu SSL"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "Logowanie SSO nie powiodło się. Skontaktuj się z administratorem."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "Rozpocznij` czasownik, Akcja` {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "STOP`czasownik, akcja` {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "STRING"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "POMYŚLNA"

msgid "SUPPORT"
msgstr "WSPARCIE"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "ZAWIESZONY"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "Zawartość pliku SVG zostanie oczyszczona."

msgid "Same as base font"
msgstr "Taka sama jak czcionka podstawowa"

msgid "Same as headings font"
msgstr "Taka sama jak czcionka nagłówków"

msgid "Sampling interval"
msgstr "Interwał próbkowania"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgid "Save &amp; apply"
msgstr "Zapisz i zastosuj"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Zapisz (SMS)"

msgid "Save access control"
msgstr "Zapisz kontrolę dostępu"

msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"

msgid "Save and continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Zapisz i wyloguj użytkowników"

msgid "Save and reload"
msgstr "Zapisz i załaduj ponownie"

msgid "Save as image"
msgstr "Zapisz jako obraz"

msgid "Save branding configuration first"
msgstr "Najpierw zapisz konfigurację oznakowania marką"

msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Zapisz konfigurację w repozytorium"

msgid "Save default application"
msgstr "Zapisz aplikację domyślną"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Zapisz subskrypcje domyślne"

msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

msgid "Save to repository"
msgstr "Zapisz w repozytorium"

msgid "Save with the following name"
msgstr "Zapisz pod poniższą nazwą"

msgid "Saved to library."
msgstr "Zapisano w bibliotece."

msgid "Saved."
msgstr "Zapisano."

msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Skalowanie aplikacji „{{appName}}” z {{from}} do {{to}} instancji"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "Skanuj magistralę M-Bus"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Zeskanuj ten kod QR smartfonem, korzystając z aplikacji do uwierzytelniania."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Zaplanuj jako operację zbiorczą"

msgid "Schedule export"
msgstr "Planowanie eksportu"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Zaplanuj dla wszystkich urządzeń"

msgid "Schedule interval"
msgstr "Interwał harmonogramu"

msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Zaplanowane eksporty"

msgid "Scope"
msgstr "Zakres"

msgid "Scope ID"
msgstr "Identyfikator zakresu"

msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Przewiń do operacji nadrzędnej."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przewiń w lewo"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Przewiń w prawo"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

msgid "Search all"
msgstr "Przeszukaj wszystko"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Wyszukaj polecenie według nazwy lub tekstu"

msgid "Search files"
msgstr "Wyszukaj pliki"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Wyszukaj grupy lub zasoby…"

msgid "Search more"
msgstr "Wyszukaj więcej"

msgid "Search property"
msgstr "Wyszukaj właściwość"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Wyszukiwanie zostało zresetowane. Wyszukiwanie pełnotekstowe nie obsługuje filtrowania."

msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Wyszukiwanie wg dokładnej zgodności. Kliknij, aby wyświetlić inne opcje wyszukiwania:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń…"

msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

msgid "Secondary brand color"
msgstr "Pomocniczy kolor marki"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

msgid "Security code"
msgstr "Kod zabezpieczający"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "W celu nawiązania połączenia na docelowym tenancie żądany będzie kod zabezpieczeń."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Przesunięcie instancji zabezpieczeń"

msgid "Security level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"

msgid "Security mode"
msgstr "Tryb zabezpieczeń"

msgid "Security policy"
msgstr "Zasada zabezpieczeń"

msgid "Security token"
msgstr "Token zabezpieczeń"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "Token zabezpieczeń jest wymagany, jeśli używa go połączone urządzenie."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Bezpieczeństwo"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Wyświetl alarmy dla urządzenia „{{ name }}”"

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Zobacz także naszą Informację o prywatności."

msgid "See details"
msgstr "Patrz szczegóły"

msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Wybierz opcję „Nadpisz odziedziczone”, aby zdefiniować listę subskrybowanych aplikacji."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Wybierz opcję „Nadpisz odziedziczone”, aby włączyć."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Wybierz interfejs API i metodę powyżej, aby wyświetlić wymagane wartości interfejsu API."

msgid "Select SNMP version"
msgstr "Wybierz wersję SNMP"

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Wybierz konfigurację z listy konfiguracji obsługiwanych przez urządzenie."

msgid "Select a configuration on the left"
msgstr "Wybierz konfigurację z lewej strony"

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Wybierz konfigurację do podglądu."

msgid "Select a date range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

msgid "Select a date…"
msgstr "Wybierz datę…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Wybierz urządzenie i wykonaj mapowanie dla wszystkich stanów wskaźników."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Wybierz urządzenie i wypełnij wszystkie mapowania, aby wyświetlić podgląd piku SVG."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Wybierz protokół urządzenia…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Wybierz wersję oprogramowania sprzętowego"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Wybierz wiadomość z szablonów SmartREST"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Wybierz pakiet z listy, aby wyświetlić jego zawartość."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Wybierz wstępnie zdefiniowane polecenie"

msgid "Select a protocol"
msgstr "Wybierz protokół"

msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy ({{ count }})"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Wybierz alarm z listy, aby wyświetlić jego szczegóły."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Wybierz zasób z listy."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Wybierz zasób z alarmami z listy."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Wybierz zasób z punktami danych z listy."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Wybierz zasób ze zdarzeniami z listy."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Wybierz instrukcję."

msgid "Select another time range."
msgstr "Wybierz inny zakres czasu."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Wybierz inną wersję, ponieważ wersja {{ version }} jest aktualnie używana."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Wybierz aplikację do zduplikowania"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Wybierz aplikacje, w których ma zostać zainstalowana wtyczka"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Wybierz aplikacje, z których ma zostać odinstalowana wtyczka"

msgid "Select asset"
msgstr "Wybierz zasób"

msgid "Select at least one"
msgstr "Wybierz co najmniej jeden"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden typ danych do wyeksportowania."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden poziom ważności."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden status."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Wybierz poniżej lub zacznij pisać"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Wybierz opcję oczyszczania kodu"

msgid "Select configuration"
msgstr "Wybierz konfigurację"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Wybierz pulpit"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Wybierz instancję pulpitu do edycji"

msgid "Select data point"
msgstr "Wybierz punkt danych"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Wybierz punkt danych z biblioteki"

msgid "Select data point to render chart"
msgstr "Wybierz punkt danych do renderowania wykresu"

msgid "Select data points"
msgstr "Wybierz punkty danych"

msgid "Select date"
msgstr "Wybierz datę"

msgid "Select date range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

msgid "Select device"
msgstr "Wybierz urządzenie"

msgid "Select device profile"
msgstr "Wybierz profil urządzenia"

msgid "Select device property"
msgstr "Wybierz właściwość urządzenia"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Wybierz protokół urządzenia"

msgid "Select device type"
msgstr "Wybierz typ urządzenia"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Wybierz dostępność rozszerzenia"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Wybierz identyfikatory zewnętrzne"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Wybierz właściwość fieldbus"

msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"

msgid "Select filter…"
msgstr "Wybierz filtr…"

msgid "Select firmware"
msgstr "Wybierz oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Wybierz spośród dostępnych pakietów rozszerzeń"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Wybierz ze spisu zasobów"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Wybierz spośród wstępnie zdefiniowanych"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Wybierz z poniższej listy lub"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Wybierz z listy elementów pasujących do typu urządzenia"

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Wybierz miejsce, z którego należy pobrać tę wartość."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Wybierz typ komunikatu, z którego należy wyodrębnić wartości."

msgid "Select group"
msgstr "Wybierz grupę"

msgid "Select icon"
msgstr "Wybierz ikonę"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Wybierz, czy wartość jest zakodowana w formacie BCD."

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli wartością jest liczba ze znakiem."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli wartość jest reprezentowana w formacie little-endian opartym na wartościach 8-bitowych (opcję można wybrać, jeśli opcja „Liczba bitów” ma wartość większą niż 8)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Wybierz instrukcje początkowe"

msgid "Select instance"
msgstr "Wybierz instancję"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Wybierz role lokalne…"

msgid "Select item"
msgstr "Wybierz element"

msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Wybierz obiekt zarządzany z listy"

msgid "Select message"
msgstr "Wybierz komunikat"

msgid "Select method"
msgstr "Wybierz metodę"

msgid "Select model"
msgstr "Wybierz model"

msgid "Select new connection"
msgstr "Wybierz nowe połączenie"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Wybierz nowy protokół urządzenia"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Wybierz model obiektu do renderowania"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Wybierz jedną z dostępnych opcji"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Wybierz jedną z dostępnych wersji oprogramowania"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Wybierz jedno z połączeń."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Wybierz jeden z istniejących typów urządzenia."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Wybierz jedno z istniejących oprogramowań sprzętowych."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Wybierz jednego z istniejących dostawców."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Wybierz jedną z istniejących wersji."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Wybierz jeden z protokołów."

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej raportów do wysłania Widżet wykresu punktów danych z Bieżącą konfiguracją"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Wybierz lub utwórz nowe oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Wybierz lub utwórz nowe oprogramowanie"

msgid "Select or enter"
msgstr "Wybierz lub wprowadź"

msgid "Select or search"
msgstr "Wybierz lub wyszukaj"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Wybierz lub wyszukaj porównanie"

msgid "Select or search group"
msgstr "Wybierz lub wyszukaj grupę"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Wybierz lub wyszukaj ikonę"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Wybierz lub wyszukaj operację"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Wybierz lub wpisz, aby filtrować dostawców"

msgid "Select owner"
msgstr "Wybór właściciela"

msgid "Select property"
msgstr "Wybierz właściwość"

msgid "Select protocol"
msgstr "Wybierz protokół"

msgid "Select reference device"
msgstr "Wybierz urządzenie referencyjne"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Wybierz urządzenie zamienne"

msgid "Select report"
msgstr "Wybierz raport"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Wybierz wpis repozytorium"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Wybierz właściwości schematu"

msgid "Select security level"
msgstr "Wybierz poziom zabezpieczeń"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Wybierz identyfikatory serwerów z listy"

msgid "Select software"
msgstr "Wybierz oprogramowanie"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Wybierz podrzędne urządzenia docelowe"

msgid "Select target devices"
msgstr "Wybierz urządzenia docelowe"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Wybierz czynności do wykonania z tą wartością."

msgid "Select the application you would like to preview."
msgstr "Wybierz aplikację, której podgląd chcesz wyświetlić."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Wybierz zasób, a następnie na liście dostępnych punktów danych kliknij przycisk plus na żądanym punkcie danych."

msgid "Select the compatible plugins to install"
msgstr "Wybierz zgodne wtyczki do zainstalowania"

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Wybierz role globalne, dla których pulpit będzie dostępny"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Wybierz czas w przyszłości."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby zdefiniować mapowania możliwych wartości na ciągi znaków."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Wybierz węzły najwyższego poziomu"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Wybierz model urządzenia śledzącego"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Wybierz konwersję jednostek"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Wybierz wersję lub poprawkę"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Wybierz węzły, które mają być wyświetlane na najwyższym poziomie menu nawigatora.\n"
"          Domyślnie wyświetlany jest tylko węzeł Grupy."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Wybierz węzły, które mają być wyświetlane na najwyższym poziomie menu nawigatora. Domyślnie wyświetlany jest tylko węzeł Grupy."

msgid "Select widget"
msgstr "Wybierz widżet"

msgid "Select your option"
msgstr "Wybierz opcję"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Wybierz opcję, na przykład: {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "W tym miejscu będą wyświetlane wybrane czynności."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Wybrane alarmy"

msgid "Selected asset"
msgstr "Wybrany zasób"

msgid "Selected assets"
msgstr "Wybrane zasoby"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Wybrana konfiguracja"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Wybrane Szablony Punktów danych"

msgid "Selected data points"
msgstr "Wybrane punkty danych"

msgid "Selected events"
msgstr "Wybrane zdarzenia"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "Wybrany plik nie jest już dostępny na platformie."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "Wybrany plik jest zbyt duży. Limit rozmiaru wynosi {{limitBytes | bytes}}."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "Wybrany typ pomiaru i seria są już używane w innym rejestrze."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "Wybrany typ pomiaru i seria są już używane przez inną wartość w tym samym typie komunikatu."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "Wybrany typ pomiaru i seria są już używane przez inną zmienną."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "Wybrany numer, bit początkowy lub liczba bitów nakładają się z innym rejestrem."

msgid "Selected operation"
msgstr "Wybrana operacja"

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Wybrano oprogramowanie dla różnych typów urządzeń"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "Wybrana konwersja jednostek będzie używana do wyświetlania danych. Wybierz opcję „Bez konwersji”, aby wyświetlić oryginalne jednostki wysyłane przez urządzenia."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "Wybór serwera referencyjnego umożliwia tworzenie typów urządzeń na podstawie modelu OPC UA zapisanego na serwerze OPC UA. Znacznie upraszcza to proces mapowania, ponieważ typy urządzeń można tworzyć na podstawie ścieżek przeglądania OPC UA rzeczywiście obecnych na serwerze."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "Wybór serwera referencyjnego wymaga wybrania węzła referencyjnego."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Wybór opcji „Wszystkie obiekty” spowoduje zsynchronizowanie wszystkich typów obiektów,\n"
"                          w tym wewnętrznych i technicznych (nie tylko grup \n"
"                          i urządzeń). Może to powodować problemy w docelowym tenancie."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "Zmiana wyboru jest wyłączona."

msgid "Select…"
msgstr "Wybierz…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Wybierz… (wymagane)"

msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "Wyślij „{{name}}” pocztą e-mail"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Wyślij Ctrl+Alt+Del"

msgid "Send SMS"
msgstr "Wyślij wiadomość SMS"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail z ostrzeżeniem do roli globalnej, gdy wykorzystanie pamięci masowej zbliży się do limitu."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Wyślij jako widżet na pulpit"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Wyślij jako widżet do raportu"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Wyślij jako Widżet do Raportów"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "Wyślij konfiguracyjną wiadomość SMS"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Wyślij migawkę konfiguracji {{snapshotName}} o typie konfiguracji {{configurationType}} na urządzenie {{deviceName}}"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Wyślij migawkę konfiguracji {{snapshotName}} na urządzenie {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Wyślij konfigurację do urządzenia"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Przesyłanie danych: status nieznany"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Przesyłanie danych: niemonitorowane"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Przesyłanie danych: offline"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Przesyłanie danych: online"

msgid "Send email"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do administratora zawieszonego tenanta"

msgid "Send event"
msgstr "Wyślij zdarzenie"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Wysyłaj mi informacje o przerwach w działaniu, konserwacji lub aktualizacjach."

msgid "Send measurement"
msgstr "Wyślij pomiar"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Wyślij wiadomość „{{msg}}”"

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Wyślij wiadomość „{{str}}”."

msgid "Send new code"
msgstr "Wyślij nowy kod"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Wysyłaj powiadomienia na nieznane adresy e-mail"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Wyślij łącze do resetowania hasła jako wiadomość e-mail"

msgid "Send status"
msgstr "Status wysyłania"

msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"

msgid "Sender address"
msgstr "Adres nadawcy"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Adres nadawcy używany przy wysyłaniu wiadomości SMS"

msgid "Sender name"
msgstr "Nazwa nadawcy"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Nazwa nadawcy używana przy wysyłaniu wiadomości SMS"

msgid "Sending…"
msgstr "Wysyłanie…"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Próg czujnika"

msgid "Sent from"
msgstr "Wysłane przez"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Wysłano operację zastosowania ustawień LAN i DHCP."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Wysłano operację zastosowania ustawień sieci LAN."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Wysłano operację zastosowania ustawień sieci WAN."

msgid "Sent to"
msgstr "Adresat"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Oddzielne pliki dla każdego punktu danych w formacie ZIP"

msgid "Separator color"
msgstr "Kolor separatora"

msgid "Separator line color"
msgstr "Kolor linii oddzielającej"

msgid "Serial"
msgstr "Szeregowe"

msgid "Serial No."
msgstr "Nr seryjny."

msgid "Serial communication"
msgstr "Komunikacja szeregowa"

msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"

msgid "Serialization format"
msgstr "Format serializacji"

msgid "Series"
msgstr "Seria"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "Serie nie mogą zawierać kropek."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Pobierz informacje o komórce"

msgid "Server URI"
msgstr "Identyfikator URI serwera"

msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"

msgid "Server authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie serwera"

msgid "Server certificate"
msgstr "Certyfikat serwera"

msgid "Server connection"
msgstr "Połączenie z serwerem"

msgid "Server creation time"
msgstr "Czas utworzenia na serwerze"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera."

msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"

msgid "Server name is required"
msgstr "Nazwa serwera jest wymagana"

msgid "Server object configuration"
msgstr "Konfiguracja obiektu serwera"

msgid "Server public key"
msgstr "Klucz publiczny serwera"

msgid "Server settings"
msgstr "Ustawienia serwera"

msgid "Server time"
msgstr "Czas serwera"

msgid "Servers written during bootstrap"
msgstr "Serwery zapisywane podczas rozruchu"

msgid "Services"
msgstr "Usługi"

msgid "Session IP address"
msgstr "Adres IP sesji"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Bezwzględny limit czasu sesji"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Limit czasu odnowienia sesji"

msgid "Session start"
msgstr "Początek sesji"

msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"

msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "Ustaw interwał ALIVE"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "Ustaw wysyłanie komunikatów o błędzie polecenia AT"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację CAN Bus"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację CAN Open"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał raportowania procesora (w sekundach)"

msgid "Set Config"
msgstr "Ustaw konfigurację"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Ustaw czas dzierżawy DHCP (w sekundach)"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "Ustaw FLAGS"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "Ustaw tryb powiadamiania GPIO"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "Ustaw włączenie GPS"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Ustaw uzysk sprzętowy pinu we/wy"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "Ustaw tryb pinu we/wy"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "Ustaw skalowanie pinów we/wy"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "Ustaw interwał INHIBTIME"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Ustaw wtyczki Lua"

msgid "Set MODE"
msgstr "Ustaw MODE"

msgid "Set MTU"
msgstr "Ustaw MTU"

msgid "Set Metric"
msgstr "Ustaw metrykę"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Ustaw wyjście - Hutline"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "Ustaw PPPoE"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "Ustaw PPPoE (z hasłem)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację Profibus"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "Ustaw kod PIN karty SIM"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "Ustaw ochronę karty SIM"

msgid "Set SOS number"
msgstr "Ustaw numer alarmowy"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Ustaw SignalLED"

msgid "Set TestMode"
msgstr "Ustaw tryb testowy"

msgid "Set Time"
msgstr "Ustaw czas"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Ustaw zmienną magistralę"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Ustaw zmienną PV"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Ustaw parametr"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Ustaw parametr (z hasłem)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał GPIO agenta (w sekundach)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał GPS agenta (w sekundach)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Ustaw serwer połączenia agenta"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Ustaw limit czasu połączenia agenta (w sekundach)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Ustaw włączenie agenta"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Ustaw poziom logowania agenta"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Ustaw port modbus agenta"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Ustaw port szeregowy modbus agenta"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Ustaw limit czasu sieci agenta (w sekundach)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał ponownego nawiązywania połączenia agenta (w sekundach)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał pomiaru siły sygnału agenta (w sekundach)"

msgid "Set alarms"
msgstr "Ustaw alarmy"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Ustaw jako aktywne"

msgid "Set as global"
msgstr "Ustaw jako globalne"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Ustaw jako globalne oznakowanie marką"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Ustaw jako najnowszą"

msgid "Set cod"
msgstr "Ustaw cod"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "Ustaw cod (z hasłem)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "Ustaw codconnectreg"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "Ustaw codconnectreg (z hasłem)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "Ustaw coddialport"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "Ustaw coddialport (z hasłem)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "Ustaw coddisconnect"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "Ustaw coddisconnect (z hasłem)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "Ustaw codignore.dns"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.dns (z hasłem)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "Ustaw codignore.icmp"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.icmp (z hasłem)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "Ustaw codignore.ncsi"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.ncsi (z hasłem)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "Ustaw codignore.ntp"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.ntp (z hasłem)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "Ustaw codignore.tcp"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.tcp (z hasłem)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "Ustaw codignore.udp"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "Ustaw codignore.udp (z hasłem)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "Ustaw codminonline"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "Ustaw codminonline (z hasłem)"

msgid "Set codonline"
msgstr "Ustaw codonline"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "Ustaw codonline (z hasłem)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "Ustaw codrandomtime"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "Ustaw codrandomtime (z hasłem)"

msgid "Set codredial"
msgstr "Ustaw codredial"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "Ustaw codredial (z hasłem)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "Ustaw codverbose"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "Ustaw codverbose (z hasłem)"

msgid "Set command template"
msgstr "Ustaw szablon polecenia"

msgid "Set configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Ustaw parametr konfiguracyjny"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Ustaw limit czasu pobierania"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Ustaw limit czasu pobierania (z hasłem)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Ustaw oprogramowanie sprzętowe"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "Ustaw forceplmn"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "Ustaw forceplmn (z hasłem)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Ustaw próg wilgotności"

msgid "Set install timeout"
msgstr "Ustaw limit czasu instalacji"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "Ustaw limit czasu instalacji (z hasłem)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "Ustaw ledmode"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "Ustaw ledmode (z hasłem)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Ustaw poziom dziennika („debug”, „info”, „notice”, „warning”, „error”, „critical”)"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Ustaw przydział dziennika (w KB)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Ustaw ręcznie operację zbiorczą na POMYŚLNA."

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał raportowania pamięci (w sekundach)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację modbus"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Ustaw śledzenie ruchu"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał aktualizacji sieci (w sekundach)"

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Ustaw operację jako WYKONYWANĄ"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Ustaw operację jako NIEUDANĄ"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Ustaw operację na zakończoną POMYŚLNIE"

msgid "Set password"
msgstr "Ustaw hasło"

msgid "Set password for the user (no change required)"
msgstr "Ustaw hasło dla użytkownika (nie jest wymagana zmiana)"

msgid "Set password that must be changed on the first login"
msgstr "Ustaw hasło, które musi zostać zmienione przy pierwszym logowaniu"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Ustaw napięcie podwyższające (w woltach)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "Ustaw numer odbiorcy dla trybu SMS"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Ustaw opóźnienie ponownego nawiązywania połączenia (w sekundach)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Ustaw liczbę ponownych prób nawiązania połączenia"

msgid "Set required availability"
msgstr "Ustaw wymaganą dostępność"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Ustaw szybkość transmisji szeregowej"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Ustaw konfigurację szeregową"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Ustaw tryb portu szeregowego"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Ustaw adres URL serwera (https:// lub mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Ustaw listę oprogramowania"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "Ustaw ssh.keyauth"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Ustaw ssh.keyauth (z hasłem)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "Ustaw ssh.passauth"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Ustaw ssh.passauth (z hasłem)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "Ustaw ssh.proto"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "Ustaw ssh.proto (z hasłem)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Ustaw obsługiwane operacje"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "Ustaw syslogserver"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "Ustaw syslogserver (z hasłem)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Ustaw interwał pomiaru zasobów systemowych (w sekundach)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Ustaw próg temperatury"

msgid "Set the required interval automatically"
msgstr "Automatyczne ustawianie wymaganego interwału"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Ustaw na \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Skonfiguruj uwierzytelnianie dwuetapowe"

msgid "Set version"
msgstr "Ustaw wersję"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Ustaw wersję dla wszystkich wtyczek korzystających z tej samej ścieżki kontekstu „{{ contextPath }}”."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Ustawia przedział czasu (w sekundach), przez jaki informacje od dostawcy mogą być przechowywane w pamięci podręcznej."

msgid "Setting"
msgstr "Ustawianie"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Ustawianie alarmów"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Ustawianie śledzenia ruchu"

msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Settings could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać ustawień."

msgid "Settings deleted."
msgstr "Ustawienia zostały usunięte."

msgid "Settings saved."
msgstr "Zapisano ustawienia."

msgid "Settings updated."
msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "Ustawienia zostaną zastosowane."

msgid "Setup completed"
msgstr "Konfiguracja zakończona"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "Konfiguracja została zakończona z ostrzeżeniami"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Konfiguracja nie została zakończona"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "Kilku urządzeń nie udało się zarejestrować"

msgid "Severities"
msgstr "Poziomy ważności"

msgid "Severity"
msgstr "Poziom ważności"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Poziom ważności: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Odcienie"

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Menedżer użytkowników podrzędnych"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Zaufane certyfikaty współdzielone są włączone w tej instancji. Urządzenia mogą nie być w stanie się połączyć, jeśli certyfikaty z tego samego łańcucha są używane w różnych tenantach: połączenia MQTT nie będą możliwe, a połączenia REST będą wymagały jawnego Identyfikatora tenanta."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Współużytkowany"

msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Usunięto szablon poleceń powłoki."

msgid "Short Server ID"
msgstr "Krótki identyfikator serwera"

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Powinna to być prawidłowa liczba."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "To powinno być prawidłowe wyrażenie regularne."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Minimalna liczba znaków to {{ minLength }}."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Minimalna liczba znaków to {{ requiredLength }}."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków to {{ maxLength }}."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków to {{ requiredLength }}."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Powinien zaczynać się od małej litery lub liczby."

msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "Pokaż „Zmiany oprogramowania”"

msgid "Show alarms"
msgstr "Pokaż alarmy"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Pokaż alarmy z urządzeń podrzędnych"

msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"

msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki nawigacyjne"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Pokaż zarchiwizowane pakiety"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Pokaż pola wyboru, które są"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Pokaż wyczyszczone alarmy"

msgid "Show connection"
msgstr "Pokaż połączenie"

msgid "Show data point"
msgstr "Pokaż punkt danych"

msgid "Show details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Pokaż urządzenia ze statusem"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Pokaż urządzenia o typie"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Pokaż równe właściwości"

msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat o błędzie"

msgid "Show icon"
msgstr "Pokaż ikonę"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Pokaż ikonę po wystąpieniu alarmu lub zdarzenia"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Pokaż ikonę po uruchomieniu"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Pokaż ikonę po wyzwoleniu` Gdy wystąpią alarmy i zdarzenia, ikona zostanie wyświetlona`."

msgid "Show in navigator"
msgstr "Pokaż w nawigatorze"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Pokaż zarejestrowane elementy"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Pokaż elementy z numerem IMEI"

msgid "Show items with model"
msgstr "Pokaż elementy z modelem"

msgid "Show items with name"
msgstr "Pokaż elementy z nazwą"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Pokaż elementy z numerem seryjnym"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Pokaż elementy z identyfikatorem systemowym"

msgid "Show items with type"
msgstr "Pokaż elementy o typie"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Pokaż etykiety i jednostki"

msgid "Show legend"
msgstr "Pokaż legendę"

msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"

msgid "Show only devices"
msgstr "Wyświetl tylko urządzenia"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Pokaż tylko grupy i zasoby"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Wyświetlaj tylko najnowsze wersje wtyczek"

msgid "Show password"
msgstr "Pokaż hasło"

msgid "Show percentages"
msgstr "Pokaż wartości procentowe"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Pokaż zaktualizowane usługi"

msgid "Show slider"
msgstr "Pokaż suwak"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Pokaż status (dostęp tylko do odczytu)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Pokaż status (tylko odczyt)"

msgid "Show summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Pokaż znacznik czasu"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"

msgid "Show track"
msgstr "Pokaż ścieżkę"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Pokaż ikonę trendu"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Pokaż pionową linię przy każdym wystąpieniu"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Pokaż pionową linię po wystąpieniu alarmu"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "Wyświetlanie {{$count}} elementów"
msgstr[1] "Wyświetlanie {{$count}} elementów"
msgstr[2] "Wyświetlanie {{$count}} elementów"
msgstr[3] "Wyświetlanie {{$count}} elementów"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Pokazuje inną wartość dla każdej skonfigurowanej wartości."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Pokazuje aktywne alarmy dla urządzenia"

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Pokazuje pozycję urządzenia lub wszystkich urządzeń w grupie."

msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłączenie"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Połączenia Sigfox"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Rejestracja Sigfox"

msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Metoda logowania"

msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"

msgid "Signature verification"
msgstr "Weryfikacja podpisu"

msgid "Signed"
msgstr "Podpisano"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Ze znakiem (16 bitów)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Ze znakiem (24 bity)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Ze znakiem (32 bity)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Ze znakiem (40 bitów)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Ze znakiem (48 bitów)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Ze znakiem (56 bitów)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Ze znakiem (64 bity)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Ze znakiem (8 bitów)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Podpisany kod weryfikacyjny"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Podpisany kod weryfikacyjny został zweryfikowany."

msgid "Silo"
msgstr "Silos"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Prosta rejestracja zbiorcza - szablon.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Rejestracja prosta"

msgid "Simulator"
msgstr "Symulator"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Usunięto symulator."

msgid "Simulator name"
msgstr "Nazwa symulatora"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Stan symulatora jest nieprawidłowy: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Tytuł symulatora został zmieniony."

msgid "Simulators"
msgstr "Symulatory"

msgid "Single"
msgstr "Prosty"

msgid "Single location"
msgstr "Pojedyncza lokalizacja"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Pojedynczy scalony plik dla wszystkich danych"

msgid "Single operation details"
msgstr "Szczegóły pojedynczej operacji"

msgid "Single operations"
msgstr "Operacje pojedyncze"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "W tym miejscu będą wyświetlane pojedyncze operacje"

msgid "Single registration"
msgstr "Rejestracja pojedyncza"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Pojedyncze logowanie"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Przekierowanie pojedynczego logowania"

msgid "Single tenant"
msgstr "Jeden tenant"

msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

msgid "Size and alignment"
msgstr "Rozmiar i wyrównanie"

msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"

msgid "Skipped"
msgstr "Pominięto"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "Ukośnik, pojedyncze lub podwójne kropki i spacje są niedozwolone."

msgid "Slave address"
msgstr "Adres urządzenia podrzędnego"

msgid "Sleep"
msgstr "Uśpienie"

msgid "Smart group"
msgstr "Grupa inteligentna"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Dodano grupę inteligentną „{{ name }}”."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Utworzono grupę inteligentną „{{name}}”."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Filtr grupy inteligentnej"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Filtry grupy inteligentnej"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Grupy inteligentne są grupami tworzonymi dynamicznie na podstawie kryteriów filtrowania."

msgid "Smart rule"
msgstr "Reguła inteligentna"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została aktywowana."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Aktywowano/dezaktywowano regułę inteligentną „{{name}}” dla elementów podrzędnych."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została utworzona."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została dezaktywowana."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została usunięta."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została zapisana, ale nie jest tutaj widoczna. <a href=\"{{link}}\">Przejdź do: „{{nameOfMo}}”</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została zapisana pod wybranym zasobem „{{nameOfMo}}” typu „{{typeOfMo}}”."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została zapisana."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Reguła inteligentna „{{name}}” została zaktualizowana."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Reguła inteligentna została aktywowana."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Reguła inteligentna została utworzona."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Reguła inteligentna została dezaktywowana."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Reguła inteligentna została usunięta."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Harmonogramy eksportu oparte na regułach inteligentnych zostały automatycznie zmigrowane do nowego interfejsu użytkownika."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Reguła inteligentna została zaktualizowana."

msgid "Smart rules"
msgstr "Reguły inteligentne"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Reguły inteligentne dla urządzeń i grup"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "Utworzono szablon SmartREST."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "Usunięto szablon SmartREST."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "Zaimportowano szablon SmartREST."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "Nazwa szablonu SmartREST została zmieniona."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "Szablon SmartREST o identyfikatorze „{{templateId}}” nie istnieje."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "Szablony SmartREST"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Polecenia Smartbox"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Smartfon został zarejestrowany"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Czujniki smartfona"

msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

msgid "Software added."
msgstr "Dodano oprogramowanie."

msgid "Software changes"
msgstr "Zmiany oprogramowania"

msgid "Software deleted."
msgstr "Usunięto oprogramowanie."

msgid "Software file"
msgstr "Plik oprogramowania"

msgid "Software list"
msgstr "Lista oprogramowania"

msgid "Software repository"
msgstr "Repozytorium oprogramowania"

msgid "Software type"
msgstr "Typ oprogramowania"

msgid "Software update"
msgstr "Aktualizacja oprogramowania"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Niektóre alarmy lub zdarzenia nie mają pasujących punktów danych. Nie zostaną dla nich pokazane żadne ikony."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Niektóre zasoby lub urządzenia mogą nie być wyświetlane. Spróbuj zawęzić kryteria wyszukiwania."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Niektóre wpisy są nieprawidłowe. Sprawdź wymagane pola wejściowe."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Niektóre elementy mogą nie być wyświetlane. Spróbuj zawęzić kryteria wyszukiwania."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Niektórych ustawień użytkownika nie można edytować w tym miejscu, ponieważ są\n"
"      one zarządzane za pośrednictwem serwera autoryzacji."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Niektóre wtyczki nie są zawarte w nowej wersji tego szablonu i dlatego zostaną\n"
"          usunięte."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Niektórzy użytkownicy mogą nie być wyświetlani. Spróbuj zawęzić kryteria wyszukiwania."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Coś poszło nie tak. Odśwież stronę lub ponownie zasubskrybuj aplikację."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Coś poszło nie tak. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie anulować subskrypcję aplikacji."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortuj rosnąco"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Sortuj kolumnę „{{ name }}”"

msgid "Sort descending"
msgstr "Sortuj malejąco"

msgid "Sound detector"
msgstr "Detektor dźwięku"

msgid "Source"
msgstr "Źródło"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "ID źródłowej jednostki biznesowej"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Źródło dynamicznego mapowania dostępu"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Źródło mapowania danych użytkownika"

msgid "Source package"
msgstr "Pakiet źródłowy"

msgid "Source package information"
msgstr "Informacje o pakiecie źródłowym"

msgid "Source tenant status"
msgstr "Status tenanta źródłowego"

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "Określenie ograniczeń automatycznego zastosowania pozwala ograniczyć zakres, w którym\n"
"      stosowane są protokoły urządzeń; można na przykład określić zestaw możliwych serwerów lub identyfikatorów węzłów."

msgid "Standard applications created."
msgstr "Aplikacje standardowe zostały utworzone."

msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"

msgid "Start Process"
msgstr "Uruchom proces"

msgid "Start autodiscovery"
msgstr "Rozpocznij autowykrywanie"

msgid "Start bit"
msgstr "Bit początkowy"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Zacznij od dodania pierwszej aplikacji."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Zacznij od zarejestrowania urządzenia"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Zacznij od przesłania pliku DDF lub XML"

msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Uruchom kreator konfiguracji."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Zacznij wpisywać, aby wyszukać"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Zacznij wpisywać, aby wyszukać, na przykład: {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Uruchomiony"

msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"

msgid "State"
msgstr "Stan"

msgid "States mapping"
msgstr "Mapowanie stanów"

msgid "Static headers"
msgstr "Nagłówki statyczne"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "Nagłówki statyczne, które powinny być dodawane do żądań kierowanych do dostawcy"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status check interval"
msgstr "Interwał sprawdzania statusu"

msgid "Status colors"
msgstr "Kolory statusu"

msgid "Status filter"
msgstr "Filtr statusu"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "Status {{name}} został zmieniony na {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "Status {{name}} zostanie zmieniony na {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "Status/wartość"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "Status/wartość/znacznik czasu"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "Status: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Krok"

msgid "Step after"
msgstr "Krok po"

msgid "Step before"
msgstr "Krok przed"

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Stop Process"
msgstr "Zatrzymaj proces"

msgid "Stop bits"
msgstr "Bity stopu"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Zakończ śledzenie tego zasobu."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Pamięć masowa (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Limit pamięci masowej"

msgid "Storage limit per device (MB)"
msgstr "Limit pamięci masowej na urządzenie (MB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Przydział pamięci masowej"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Przydział pamięci masowej (MB)"

msgid "Store notifications"
msgstr "Zapisz powiadomienia"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Przechowuj do {{ versionHistoryLimit }} wersji pulpitu. Wszelkie dodatkowe wersje zastąpią/usuną starsze wersje"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Analityka streamingu"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "Ulica"

msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "Ciąg nie jest zgodny ze wzorcem: {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "Ciąg jest zbyt długi (liczba znaków: {{ viewValue.length }}), maksymalna długość: {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "Ciąg jest zbyt krótki (liczba znaków: ({{ viewValue.length }}), minimalna długość: {{ schema.minLength }}."

msgid "Sub-index"
msgstr "Indeks podrzędny"

msgid "Subassets"
msgstr "Zasoby podrzędne"

msgid "Subassets view"
msgstr "Widok zasobów podrzędnych"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Podgrupa: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Podgrupy: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Temat"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Temat używany we wszystkich wiadomościach e-maili dotyczących resetowania hasła"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Podmiot"

msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podsieci"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Zasubskrybować aplikacje lub skonfigurować własne."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "Subskrybuj mikrousługę"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Subskrybowane aplikacje"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Subskrybowane aplikacje"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Opłaty za subskrybowane urządzenia są takie jak za normalne urządzenia."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Subskrybowane przy uaktualnieniu platformy"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Subskrybowane przy tworzeniu tenanta"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Nie można usunąć subskrybowanych lub bieżących aplikacji. Usuń aplikację w nadrzędnym tenancie lub anuluj subskrypcję w bieżącym tenancie."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Subskrybowana"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Subskrybowanie…"

msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Zaakceptowano subskrypcję."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Zarejestrowano kod subskrypcji."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Usunięto subskrypcję."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Odrzucono subskrypcję."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Subskrypcja w docelowym tenancie wyłączona, a następnie łącznik zawieszony przez źródłowego tenanta."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Subskrypcja w docelowym tenancie jest wyłączona."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Rejestracja subskrypcji"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

msgid "Subtenants"
msgstr "Tenanty podrzędne"

msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

msgid "Success colors"
msgstr "Kolory powodzenia"

msgid "Success dark"
msgstr "Powodzenie - ciemny motyw"

msgid "Success light"
msgstr "Powodzenie - jasny motyw"

msgid "Successful"
msgstr "Pomyślna"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Pomyślnie zaplanowano kolejną próbę."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Pomyślnie zaplanowano ponownie."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "Pomyślnie zasubskrybowano aplikację."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Pomyślnie anulowano subskrypcję aplikacji."

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Suma dziennego wykorzystania procesora w milirdzeniach procesora"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Suma dziennego wykorzystania pamięci"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

msgid "Support link"
msgstr "Łącze do wsparcia"

msgid "Support request"
msgstr "Żądanie wsparcia"

msgid "Support request sent"
msgstr "Wysłano żądanie wsparcia"

msgid "Support user"
msgstr "Użytkownik wsparcia"

msgid "Support user access"
msgstr "Dostęp użytkownika wsparcia"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Aktywowano dostęp użytkownika wsparcia."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Zdezaktywowano dostęp użytkownika wsparcia."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Obsługiwana wersja protokołu fieldbus"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Obsługiwane typy plików:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Obsługiwane pliki: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Obsługiwane pliki: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Obsługiwane formaty: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Obsługiwane algorytmy: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Obsługiwane formaty: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Obsługiwane algorytmy: RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Obsługiwane operacje"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Wsparcie dla markdown. Używaj {{ headerMark }} dla nagłówków, {{ listMark }} dla list, {{ boldMark }} dla pogrubienia, {{ italicMark }} dla kursywy i {{ linkMark }} dla łączy."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Zawieś tenanta"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Zawieś"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Zawieszony"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Zawieszanie tenantów"

msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Wyłącz detektor ruchu"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Włącz detektor ruchu"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Wyłącz detektor dźwięku"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Włącz detektor dźwięku"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "Przełącz na ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Wyłącz detektor drgań"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Włącz detektor drgań"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "Zmieniono wersję wtyczki."

msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Synchronizuj wybrane właściwości"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Utworzono operację synchronizacji."

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "System ID"
msgstr "Identyfikator systemowy"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Przypisywanie identyfikatora systemowego nie powiodło się"

msgid "System resource settings"
msgstr "Ustawienia zasobów systemowych"

msgid "TERMINATE"
msgstr "ZAKOŃCZ"

msgid "TEST READY"
msgstr "GOTOWE DO TESTU"

msgid "TFA"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe"

msgid "TFA active"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe aktywne"

msgid "TFA strategy"
msgstr "Strategia uwierzytelniania dwuetapowego"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "Nie można wymusić TOTP dla własnego konta użytkownika."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "Wymuszanie TOTP dla użytkownika zależy od ustawień na poziomie platformy."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP wymaga trybu logowania OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "Aktywowano klucz tajny TOTP. Można to unieważnić za pomocą przycisku poniżej."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "Nie aktywowano klucza tajnego TOTP. Można go aktywować tylko w menu użytkownika."

msgid "TRIAL"
msgstr "WERSJA PRÓBNA"

msgid "Tab and layout"
msgstr "Karta i układ"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Tabela właściwości urządzenia, na przykład nazwa, typ lub uwagi."

msgid "Tag has been set."
msgstr "Znacznik został ustawiony."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Tag"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Przyjmuje wartość z zakresu od -32768 do 32767 minut (wartość ujemna wskazuje, że trwa konserwacja urządzenia)."

msgid "Target"
msgstr "Cel"

msgid "Target REST API"
msgstr "Docelowy interfejs API REST"

msgid "Target URL"
msgstr "Docelowy adres URL"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "Docelowy adres URL łącznika danych"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "Docelowy adres URL {{targetUrl}} jest już używany przez inny łącznik."

msgid "Target asset model"
msgstr "Docelowy model zasobu"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Docelowy zasób lub urządzenia"

msgid "Target devices"
msgstr "Urządzenia docelowe"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Pomiary temperatury"

msgid "Template"
msgstr "Szablon"

msgid "Template ID"
msgstr "Identyfikator szablonu"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "Plik CSV do tworzenia szablonu"

msgid "Template name"
msgstr "Nazwa szablonu"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Aktywowano tenanta „{{tenant}}”."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Utworzono tenanta „{{tenant}}”."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Usunięto tenanta „{{tenant}}”."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Zawieszono tenanta „{{tenant}}”."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Tenant „{{tenant}}” został zaktualizowany: {{properties}}."

msgid "Tenant ID"
msgstr "Identyfikator tenanta"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Menedżer tenanta"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Tenant aktywowany."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania tenanta"

msgid "Tenant created."
msgstr "Utworzono tenanta."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Usunięto tenanta."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "Tenant jest usuwany w tle. To może chwilę potrwać…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Zarządzanie tenantami"

msgid "Tenant options"
msgstr "Opcje tenanta"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Zasady dotyczące tenanta"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Zasada dotycząca tenanta"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usunięto zasadę dotyczącą tenanta „{{name}}”"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "Nazwa zasady dotyczącej tenanta została zmieniona na „{{name}}”"

msgid "Tenant saved."
msgstr "Zapisano tenanta."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Konfiguracja tenanta"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Statystyka tenanta"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Tenant zawieszony"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Dodatkowy odbiorca wiadomości e-mail do zawieszonego tenanta"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "Temat wiadomości e-mail o zawieszeniu tenanta"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail o zawieszeniu tenanta"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Tenant zawieszony."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Zaktualizowano tenanta."

msgid "Tenants"
msgstr "Tenanty"

msgid "Terminated"
msgstr "Zakończone"

msgid "Territory"
msgstr "Terytorium"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Zaplanuj uruchomienie testu"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Sekwenser testów"

msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text and buttons color"
msgstr "Kolor tekstu i przycisków"

msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

msgid "Text color of current item in navigator"
msgstr "Kolor tekstu bieżącego elementu w nawigatorze"

msgid "Text muted color"
msgstr "Stonowany kolor tekstu"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Tekst do wyświetlania, jeśli wartość jest równa jeden"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Tekst do wyświetlania, jeśli wartość jest równa zero"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Konfiguracja tekstowa"

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "Ustawienie „Dozwolona domena” umożliwia aplikacjom internetowym w języku JavaScript bezpośrednią komunikację z interfejsem REST API.\n\n"
"Opcje:\n"
"- wprowadź „*”, aby umożliwić komunikację z dowolnego hosta,\n"
"- wprowadź „http://my.host.com, http://myother.host.com”, aby umożliwić aplikacjom z http://my.host.com i z http://myother.host.com komunikację z platformą,\n"
"- zostaw puste pole, aby umożliwić dostęp tylko z domeny tenanta.\n\n"
"Więcej informacji można znaleźć na stronie<a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "Wartość „contextPath” lub „key” z przesłanego archiwum jest niezgodna z istniejącą aplikacją."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "Aplikacja Administracja umożliwia administratorom kont zarządzanie użytkownikami, rolami, tenantami, aplikacjami i regułami biznesowymi oraz pozwala im na konfigurowanie różnych ustawień kont."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "Aplikacja Kokpit umożliwia utworzenie aplikacji IoT w ciągu kilku minut.\n"
"        Zacznij od połączenia dowolnego urządzenia z platformą.\n"
"        Jeśli nie masz pod ręką żadnego urządzenia IoT, możesz zacząć od połączenia swojego smartfona.\n"
"        Kliknij poniżej, aby skorzystać z asysty podczas tego procesu."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "Aplikacja Kokpit udostępnia opcje zarządzania\n"
"        zasobami i danymi IoT oraz monitorowania ich z perspektywy biznesowej."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "Aplikacja Kokpit udostępnia opcje zarządzania zasobami i danymi IoT oraz monitorowania ich z perspektywy biznesowej."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "Aplikacja Zarządzanie urządzeniami udostępnia funkcje do zarządzania urządzeniami i ich monitorowania oraz umożliwia zdalne sterowanie urządzeniami i rozwiązywanie problemów z nimi związanych."

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "Adres URL czcionek Google"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "Format adresu IP jest nieprawidłowy."

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "Format adresu URL jest nieprawidłowy. Jedyne obsługiwane protokoły to http, https i opc.tcp."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "Adres URL mikrousługi jest niepoprawnie skonfigurowany. Brak ścieżki kontekstu."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "Mapowanie dostępu będzie wykonywane podczas pierwszego logowania. Administrator nie może edytować ról użytkowników SSO. Podczas następnego logowania wszystkie role będą czyszczone, a mapowanie będzie wykonywane ponownie."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "Mapowanie dostępu zostanie wykonane tylko raz podczas pierwszego logowania, później administrator może edytować role użytkowników. Podczas następnego logowania aktualizowane będą tylko role wymienione w mapowaniach dostępu."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "Mapowanie dostępu zostanie wykonane tylko raz podczas pierwszego logowania, później administrator może edytować role użytkowników. Podczas następnego logowania mapowania te nie będą wykonywane."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "Aplikacja została zastąpiona przez aplikację niestandardową współdzielącą tę samą ścieżkę"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "Aplikacja zażądała danych, do których użytkownik nie ma dostępu. Sprawdź menu użytkownika, aby uzyskać więcej szczegółów"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "Aplikacja zażądała tych ścieżek adresów URL, ale użytkownik nie ma do nich dostępu."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "Aplikacja została zresetowana do domyślnych wtyczek."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "Autor pakietu nie dołączył pliku licencji w formacie, który można wyświetlić.\n"
"    Zweryfikuj licencję online, na przykład w witrynie takiej jak:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "Certyfikat jest aktualnie ważny (data validFrom przypada w przeszłości, a data validTo w przyszłości)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "Certyfikat jest w prawidłowym formacie PKCS#12 (.pk12)"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "Certyfikat nie jest chroniony hasłem"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "Wprowadzony kod jest nieprawidłowy. Spróbuj ponownie."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "Nazwa nagłówka kolumny jest zbyt podobna do „{{ value }}”."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "Nazwa pospolita (nazwa domeny) nie jest używana przez żadnego innego tenanta"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "Licznik łącznej liczby elementów może być niedokładny."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"              running the setup."
msgstr "Bieżąca aplikacja nie należy do tego tenanta. Sklonuj aplikację przed \n"
"              uruchomieniem konfiguracji."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Bieżąca wersja szablonu, którą próbujesz zainstalować, nie spełnia wymagań wersji interfejsu API „{{ apiVersion }}” lub wersji pakietu SDK „{{ sdkVersion }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Bieżąca wersja szablonu, którą próbujesz zainstalować, nie spełnia wymagań wersji interfejsu API „{{ apiVersion }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Bieżąca wersja wtyczki, którą próbujesz zainstalować, nie spełnia wymagań wersji interfejsu API „{{ apiVersion }}” lub wersji pakietu SDK „{{ sdkVersion }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Bieżąca wersja wtyczki, którą próbujesz zainstalować, nie spełnia wymagań wersji interfejsu API „{{ apiVersion }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "Wygląd pulpitu jest zgodny z wyglądem interfejsu użytkownika."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Pulpit ma ciemny wygląd, czyli jasny tekst na ciemnym tle."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Pulpit ma jasny wygląd, czyli ciemny tekst na jasnym tle."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "Styl pulpitu został określony z użyciem palety marki."

msgid "The data for selected datapoint(s) exceed 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, please reduce the date range."
msgstr "Dane dla wybranych punktów danych przekraczają 1 000 000 rekordów, co stanowi limit dla przetwarzania Backend. Aby wyeksportować te dane, zmniejsz zakres dat."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "Aplikacja domyślna to aplikacja, która domyślnie pojawia się podczas logowania\n"
"              do platformy. Ma zastosowanie do wszystkich użytkowników tenanta. Wybierz\n"
"              aplikację z poniższej listy i upewnij się, że wszyscy użytkownicy mają\n"
"              do niej dostęp."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "Profil urządzenia będzie dostępny do przypisywania na urządzeniach określonego typu. W przeciwnym razie będzie dostępny dla wszystkich typów urządzeń."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "Proces rejestracji urządzenia obejmuje utworzenie certyfikatów urządzenia, które są wydawane przez urząd certyfikacji najemcy (CA)."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "Żądanie urządzenia wygasło lub wystąpiła jedna z następujących sytuacji:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "Urządzenie do wymiany i urządzenie zamienne nie mogą być tym samym urządzeniem."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "Identyfikator zewnętrzny łączy informacje o urządzeniu ze światem fizycznym (na przykład numer seryjny, numer IMEI).\n\n"
"Jeśli z jakiegoś powodu sprzęt wymaga wymiany, należy również zaktualizować ten identyfikator.\n\n"
"Dzięki tej procedurze nowy sprzęt będzie powiązany z danymi wytworzonymi przez sprzęt poprzedni."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "Funkcja „Ignoruj wielkość liter podczas logowania” jest niedostępna."

msgid "The file is empty."
msgstr "Plik jest pusty."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "Plik nie jest już dostępny."

msgid "The file is not available."
msgstr "Plik jest niedostępny."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "Nazwa pliku przekracza limit {{ limit }} znaków."

msgid "The filename is too long."
msgstr "Nazwa pliku jest zbyt długa."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "Poniżej przedstawiono najnowsze alarmy i zdarzenia, które można dodać:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "Obsługiwane są następujące operacje:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "Dostępne są następujące symbole zastępcze: ${value}, ${serverId}, ${nodeId}, ${deviceId}."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Strona główna tej aplikacji. Domyślnie jest to konfigurowalny pulpit zawierający\n"
"          najważniejsze alarmy i skróty do często używanych funkcji."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Strona główna tej aplikacji. Domyślnie jest to konfigurowalny pulpit zawierający najważniejsze alarmy i skróty do często używanych funkcji."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "Obraz jest w całości wyświetlany w widżecie z zachowaniem proporcji."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "Wielkość obrazu została zmieniona, aby wypełnić widżet z zachowaniem proporcji. Obszary nadmiarowe zostały obcięte."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "Zmieniono wielkość obrazu, aby dopasować ją do szerokości widżetu z zachowaniem proporcji. Obszar nadmiarowy można przewijać."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "Obraz jest rozciągnięty w celu wypełnienia widżetu bez zachowania proporcji."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "Ostatnio zapisany stan pulpitu"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "Układ i konfiguracja tego pulpitu są używane przez wszystkie inne zasoby oparte na typie modelu\n"
" <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Wszelkie zmiany wprowadzone w tej instancji pulpitu zostaną zastosowane do wszystkich\n"
"  innych instancji."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "Poniższa lista może być niekompletna."

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "Lista została zaktualizowana; kliknij, aby odświeżyć."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "Obiekt zarządzany zostanie usunięty w tle. Korzystaj z platformy dalej w normalny sposób."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "Widżet mapy wyświetla maks. {{count}} urządzeń."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu to {{ maxFileSize }} KB. Wybrany obraz ma rozmiar {{ actualFileSize }} kB."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "Maksymalna wartość szerokości geograficznej to 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "Maksymalna wartość długości geograficznej to 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "Atrybut okresu maksymalnego wskazuje maksymalny czas (w sekundach), przez jaki klient LWM2M MOŻE czekać między dwoma powiadomieniami."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "Minimalna wartość szerokości geograficznej to -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "Minimalna wartość długości geograficznej to -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "Minimalna liczba znaków wymaganych w bezpiecznym haśle. Wartość minimalna (i wstępnie ustawiona) to 8, wartość maksymalna to 32. Pozostaw puste pole, aby pominąć to ograniczenie."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "Atrybut okresu minimalnego wskazuje minimalny czas (w sekundach), przez jaki klient LWM2M MUSI czekać między dwoma powiadomieniami."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "Nazwa połączenia LNS do aktualizacji nie może być pusta."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "Liczba dni, przez które hasło może być ważne, zanim konieczne będzie jego zresetowanie. Wartość minimalna to 0, wartość maksymalna to 999999. Pozostaw puste pole, aby użyć wartości z opcji tenanta."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "Liczba zmian, po których można ponownie wykorzystać bieżące hasło. Wartość minimalna to 0, wartość wstępnie ustawiona to 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "Pakiet został zarchiwizowany"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "Pakiet został zarchiwizowany przez właściciela, który oznaczył go jako nieobsługiwany. Nie zaleca się instalowania pakietu\n"
"        ."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "Pakiet został oznaczony przez autora jako zarchiwizowany."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Hasło aktualnie zalogowanego użytkownika."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "Podana nazwa jest już zajęta."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "Podany token zabezpieczeń nie pasuje do tokena zapisanego dla urządzenia „{{deviceId}}”. Podczas rejestrowania tego urządzenia osiągnięto maksymalną liczbę nieudanych prób. Żądanie zostanie teraz zablokowane i konieczne będzie jego ręczne usunięcie, aby ponownie uruchomić proces."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "Podany klucz tłumaczenia został już zdefiniowany."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "Przydział jest obliczany na podstawie znanej liczby urządzeń, jak wyświetlono poniżej."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "Adres URL przekierowania jest automatycznie ustawiany na aplikację używaną przez użytkownika. W przypadku błędu zostanie on poprawnie wyświetlony na stronie aplikacji."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "Przekaźnik został zamknięty."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "Przekaźnik został otwarty."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "Przekaźnik zostanie zamknięty."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "Przekaźnik zostanie otwarty."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "Żądanie trwa dłużej niż zwykle. Przepraszamy za niedogodności."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "Wymagane i opcjonalne właściwości do rejestrowania i konfigurowania urządzeń LWM2M"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "Odpowiedź mikrousługi jest niekompletna. Brak informacji o rejestracji zbiorczej."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "Odpowiedź mikrousługi jest niekompletna. Brakuje informacji o rejestracji urządzenia."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "Zasada zabezpieczeń jest ustawiona na {{param}}."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "Wybranego alarmu nie ma obecnie na liście, zmień filtr."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "Wybrany zasób nie ma elementów podrzędnych."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "Wybrane urządzenie nie ma właściwości rejestru ani statusu cewki."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "Typ wybranego pliku nie jest obsługiwany. Obsługiwane typy plików to: {{ accept }}."

msgid "The selected file is not processable."
msgstr "Wybranego pliku nie można przetworzyć."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "Wybrany plik nie jest obsługiwany."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "Wybrany plik jest zbyt duży. Limit rozmiaru wynosi {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "Wybrany plik jest zbyt duży. Limit rozmiaru wynosi {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "Wybrana nazwa jest za długa. Spróbuj użyć krótszej."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "Wybrane urządzenie zamienne nie ma przydzielonych zewnętrznych identyfikatorów. Wróć do strony „Urządzenie zamienne” i wybierz inne urządzenie."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "Wybrana wersja nie została znaleziona na serwerze."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "To ustawienie jest włączone na poziomie platformy, ponieważ jest wymuszone dla określonych ról."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "To ustawienie jest włączone na poziomie platformy."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "To ustawienie jest wymuszane na poziomie platformy."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "Docelowy adres URL nie zaakceptował jeszcze połączenia."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "Próg nie może być większy niż 100%."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "Próg nie może być mniejszy niż 1%."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "Przesyłany obraz nie może być większy niż 4 MB. Prześlij mniejszy obraz."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "Wartość musi być większa niż „Limit czasu odnowienia sesji”."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "Wartość musi być większa niż „Okres istnienia tokenu” i nie mniejsza niż {{ minAbsoluteTimeout }}."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż „Bezwzględny limit czasu sesji”."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż „Okres istnienia tokenu”."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "Wartość wybranego punktu danych lub właściwości musi być jedną z następujących, aby świeciła odpowiednia lampka: true, 1, dowolny niepusty ciąg znaków lub liczba różna od zera."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "Kod weryfikacyjny został już wysłany. Aby uzyskać nowy kod weryfikacyjny, kliknij powyższe łącze."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "Wygląd widżetu jest zgodny z wyglądem pulpitu."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "Zawartość widżetu nakłada się na nagłówek."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "Widżet ma małe obramowanie oddzielające nagłówek od treści."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Widżet ma ciemny wygląd, czyli jasny tekst na ciemnym tle."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Widżet ma jasny wygląd, czyli ciemny tekst na jasnym tle."

msgid "The widget has no background."
msgstr "Widżet nie ma tła."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "Widżet nie ma obramowania oddzielającego nagłówek od treści."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "Nagłówek widżetu nie jest widoczny."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "Styl widżetu uwzględnia główny kolor marki."

msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Brak zasobów pasujących do tego filtra."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "Nie zdefiniowano migawek konfiguracji."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "Brak dostępnych pulpitów"

msgid "There are no device credentials"
msgstr "Brak danych do logowania urządzeń"

msgid "There are no reports defined."
msgstr "Nie zdefiniowano raportów."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "Brak zdefiniowanych tenantów."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Zdefiniowano kilka domyślnych ról lokalnych, ale stosownie do potrzeb możesz zdefiniować własne."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Zdefiniowano kilka ról domyślnych, ale stosownie do potrzeb można zdefiniować własne."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Istnieje już rola o nazwie „{{name}}”"

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "Nie ma alarmów do filtrowania. Możesz dodać alarm niestandardowy."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Do tego pakietu nie jest dołączona żadna licencja. Możesz kontynuować jego instalację na własne ryzyko."

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja, kliknij, aby zaktualizować"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Te adresy są już używane."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Te pliki cookie są niezbędne do działania podstawowych funkcji witryny. Wykonują one zadania lub operacje, bez których działanie funkcji witryny nie byłoby możliwe."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Te pliki cookie są wykorzystywane do wspierania pierwszych kroków z produktem, do dostarczania treści dostosowanych do potrzeb oraz do gromadzenia statystyk użytkowania."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Te pliki cookie służą do personalizowania reklam dla użytkownika."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Te wtyczki lub szablony zostały udostępnione <strong>w stanie, w jakim są, bez gwarancji ani wsparcia</strong>. Nie stanowią części pakietu produktu. Użytkownicy mogą z nich korzystać, jeśli chcą, zgodnie z umową licencyjną."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Te wtyczki lub szablony zostały udostępnione <strong>w stanie, w jakim są, bez gwarancji ani wsparcia</strong>. Nie stanowią części pakietu produktu firmy {{ companyName }}. Użytkownicy mogą z nich korzystać, jeśli chcą, zgodnie z umową licencyjną."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Ten adres IP jest nieprawidłowy."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "To działanie jest nieodwracalne."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "To działanie unieważni zapisany klucz tajny TOTP użytkownika, co będzie wymagać nowej konfiguracji."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Ten adres jest już używany."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that needs\n"
"            to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are necessary\n"
"            to get your customized application up and running."
msgstr "Ta aplikacja (lub któraś dodana ostatnio wtyczka) ma wymagania wstępne, które należy\n"
"            najpierw skonfigurować. Ten kreator przeprowadzi użytkownika przez czynności niezbędne\n"
"            w celu uruchomienia niestandardowej aplikacji."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Ta aplikacja nie ma żadnych wtyczek. Kliknij poniżej, aby zainstalować."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Ta aplikacja jest już przypisana do tenanta „{{tenant}}”."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Ta aplikacja jest już dostępna w roli globalnej"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Ta aplikacja nie jest dostępna dla właściciela."

msgid "This application is overridden."
msgstr "Ta aplikacja została zastąpiona."

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Ta aplikacja została zduplikowana z „{{name}}” i nie uzyska stamtąd żadnych dalszych aktualizacji."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Ten szablon doda nowe wtyczki. Wybierz, które chcesz zainstalować."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Tego polecenia można użyć do migracji urządzeń LWM2M, które zostały utworzone w niestandardowy sposób. Może ono przyjmować parametry w postaci rozdzielonych przecinkami identyfikatorów obiektu zarządzanego urządzenia. Jeśli identyfikatory zostaną podane, migracja będzie wykonywana tylko dla tych urządzeń. Jeśli polecenie zostanie wysłane bez żadnych parametrów, agent wyszuka możliwe urządzenia LWM2M, które nie zostały utworzone w standardowy sposób, i spróbuje przeprowadzić ich migrację. Składnia: migrateLwm2mDevices 1122,3344 lub migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "To polecenie zwraca listę poleceń powłoki z opisem, który można utworzyć dla łącznika urządzenia LWM2M."

msgid "This configuration is for a bootstrap server"
msgstr "Ta konfiguracja jest przeznaczona dla serwera rozruchowego"

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Ta data jest późniejsza niż najpóźniejsza dopuszczalna data."

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Ta data jest wcześniejsza niż najwcześniejsza dopuszczalna data."

msgid "This date is invalid."
msgstr "Ta data jest nieprawidłowa."

msgid "This device can no longer connect to the platform because the last certificate has been revoked. Reissuing the certificate is not possible. To restore access, the device must be re-enrolled. Please follow the re-enrollment process as outlined in the documentation."
msgstr "To urządzenie nie może połączyć się z platformą, ponieważ ostatni certyfikat został odwołany. Ponowne wydanie certyfikatu nie jest możliwe. Aby przywrócić dostęp, urządzenie musi zostać ponownie zarejestrowane. Postępuj zgodnie z procesem ponownej rejestracji opisanym w dokumentacji."

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "To urządzenie zostało właśnie usunięte. Teraz nastąpi przekierowanie do strony Wszystkie urządzenia."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Ta wartość Engine ID jest już używana."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Ten zewnętrzny identyfikator nie jest unikalny."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Ta funkcja jest przestarzała. Do ustawiania uprawnień należy używać raczej funkcji\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Role</a>."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Ta funkcja wymaga znajomości CSS i HTML. Zmiany wprowadzone tutaj mają pierwszeństwo przed stylami wbudowanymi. Przyszłe aktualizacje platformy mogą mieć wpływ na niestandardowe funkcje CSS."

msgid "This field is not valid."
msgstr "To pole jest nieprawidłowe."

msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "To pole musi zawierać liczbę."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Pole to nie może zawierać wyłącznie białych znaków"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Ten atrybut „większe niż” określa górną wartość progu."

msgid "This is a temporary, non-editable dashboard displayed due to insufficient permissions."
msgstr "Jest to tymczasowy, nieedytowalny pulpit wyświetlany z powodu niewystarczających uprawnień."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "Jest to nazwa pola w tokenie, którego wartość będzie używana przy wyborze jednego z poniższych certyfikatów ze zgodną wartością identyfikatora certyfikatu."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Ten atrybut „mniejsze niż” określa dolną wartość progu."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Ten tryb logowania został już ustawiony przez innego administratora. Odśwież stronę, aby zaktualizować dane."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Ten identyfikator węzła jest już używany."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Ta operacja jest nieprawidłowa."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Ta operacja jest nieodwracalna."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Ta operacja jest wywoływana przez agenta tylko wtedy, gdy użytkownik przekazuje plik CSV z listą identyfikatorów punktów końcowych do usunięcia z platformy. Źródłem operacji jest łącznik urządzenia LWM2M. Użytkownicy nie mogą wywoływać tej operacji za pomocą polecenia powłoki."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Ta operacja jest wywoływana przez agenta tylko wtedy, gdy użytkownik przesyła plik CSV ze wszystkimi wymaganymi informacjami w celu zarejestrowania nowych urządzeń LWM2M. Źródłem operacji jest łącznik urządzenia LWM2M. Użytkownicy nie mogą wywoływać tej operacji za pomocą polecenia powłoki."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Ten pakiet nie zawiera aplikacji."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Ten pakiet nie zawiera wtyczek."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Ten pakiet został zarchiwizowany przez jego autora, co zazwyczaj oznacza, że nie jest już utrzymywany. Nie zalecamy instalowania wtyczek z porzuconych pakietów. Czy nadal chcesz kontynuować?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Ten parametr ma maksymalną długość równą {{param.warnMaxLength}}."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "To hasło było już używane wcześniej. Użyj innego."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "To uprawnienie jest przesłaniane przez bardziej ogólne w tej roli."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Ta rola ma już dostęp do wszystkich aplikacji. Odbierz wszystkie uprawnienia „Zarządzanie aplikacjami”,\n"
"        aby przyznać dostęp tylko do niektórych aplikacji."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Ta rola ma dostęp do aplikacji wybranych poniżej"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Ta rola jest już przypisana do zasobu nadrzędnego."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "To oprogramowanie jest już zainstalowane na urządzeniu."

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Ten atrybut kroku definiuje minimalną wartość zmiany między dwoma powiadomieniami."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Ten krok nie został wykonany, ale nie jest również wymagany."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Ten identyfikator szablonu jest już używany. Wybierz inny."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Ten czas jest nieprawidłowy."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission. Therefore all\n"
"            applications are accessible."
msgstr "Temu użytkownikowi przypisano rolę globalną z uprawnieniami „Zarządzanie aplikacjami”. Dlatego wszystkie\n"
"           aplikacje są dostępne."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Tego widżetu nie można renderować, ponieważ bieżąca aplikacja nie obsługuje następującego komponentu:"

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Widżet ten jest zsynchronizowany z kontekstem automatycznego odświeżania pulpitu."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Ten widżet jest zsynchronizowany z kontekstem czasu rzeczywistego pulpitu."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Ten widżet jest zsynchronizowany z przedziałem czasu pulpitu."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Będzie to mieć zastosowanie do danych pochodzących z podanego urządzenia"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Zostanie zastosowane do danych o właściwości typu."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Zostanie to dopasowane do identyfikatora wiadomości wyodrębnionego z danych protokołu zgodnie z ustawieniem „Źródło”."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Próg (%)"

msgid "Thе smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "Grupa inteligentna zostanie utworzona na podstawie filtrów zastosowanych na liście urządzeń."

msgid "Time"
msgstr "Czas"

msgid "Time interval"
msgstr "Interwał"

msgid "Time range"
msgstr "Okres"

msgid "Time unit"
msgstr "Jednostka czasu"

msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Tytuł i ikona favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Kolor tytułu"

msgid "Title to be used in browser tab"
msgstr "Tytuł, który ma być używany na karcie przeglądarki"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Tytuł wyświetlany na karcie przeglądarki"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Tytuł, ikona i zwinięcie nawigatora"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Polecenia Tixi"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Aby aktywować domenę, trzeba mieć ważną licencję. Skontaktuj się z naszą pomocą techniczną,\n"
"          aby zainstalować licencję dla swojej domeny."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Aby zmienić połączenie z dostawcą, należy najpierw ponownie zarejestrować urządzenie."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Aby zmienić język w całej aplikacji, zalecamy ponowne załadowanie strony. Jeśli masz niezapisane zmiany, możesz załadować ją ponownie później. Jak chcesz kontynuować?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Aby zmienić opcję śledzenia w całej aplikacji, zalecamy ponowne załadowanie strony. Jeśli masz niezapisane zmiany, możesz załadować ją ponownie później. Jak chcesz kontynuować?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Aby skopiować ten pulpit, należy skontaktować się z administratorem w celu uzyskania niezbędnych uprawnień."

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "Aby wyświetlić wynik, kliknij <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">tutaj</a>"

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Aby wyświetlić zawartość pliku „README”, dodaj plik „README.md” do pakietu."

msgid "To`date`"
msgstr "Do"

msgid "To`new-value`"
msgstr "Na"

msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Przełącz pasek działań"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Przełącz przestrzeń adresową"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Przełącz automatyczne odświeżanie"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Przełącz listę rozwijaną"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Przełącz tekst pomocy"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Przełącz tryb konserwacji"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Przełącz pasek nawigacyjny"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Przełącz nawigator"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Przełącz operację"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Przełącz czas rzeczywisty"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Przełącz szufladę boczną"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Przełącz stan symulatora"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "Zgłoszenia tokenów można sprawdzić w dziennikach audytu w obszarze typu Pojedyncze logowanie."

msgid "Token issuer"
msgstr "Wystawca tokenu"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Okres istnienia tokenu"

msgid "Token request"
msgstr "Żądanie tokenu"

msgid "Token saved."
msgstr "Zapisano token."

msgid "Token validation request"
msgstr "Żądanie weryfikacji tokena"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Limit ważności tokenu"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Wybrano zbyt wiele plików."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Wybrano zbyt wiele plików. Limit: {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Zdefiniowano zbyt wiele właściwości, maksymalna liczba: {{ schema.maxProperties }}."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później."

msgid "Top bar"
msgstr "Górny pasek"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Węzły najwyższego poziomu"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Łączny transfer przychodzący"

msgid "Track hidden"
msgstr "Ścieżka ukryta"

msgid "Track visible"
msgstr "Ścieżka widoczna"

msgid "Tracker APN"
msgstr "APN urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "Numer IMEI urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Nazwa domeny urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "Urządzenie śledzące oczekuje na połączenie. Zakończ rejestrację w obszarze „Oczekujące rejestracje urządzeń śledzących”, gdy nawiąże ono połączenie z serwerem."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Wybrano model urządzenia śledzącego."

msgid "Tracker password"
msgstr "Hasło urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Numer telefonu urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Rejestracja urządzenia śledzącego"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Rejestracja urządzenia śledzącego gotowa."

msgid "Tracker situation"
msgstr "Sytuacja urządzenia śledzącego"

msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"

msgid "Tracking events"
msgstr "Lista zmian pozycji"

msgid "Traffic light"
msgstr "Sygnalizacja świetlna"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate if possible"
msgstr "Przetłumacz, jeśli to możliwe"

msgid "Translation editor"
msgstr "Edytor tłumaczeń"

msgid "Translation key"
msgstr "Klucz do tłumaczenia"

msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

msgid "Translations saved"
msgstr "Zapisane tłumaczenia"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Szybkość transmisji"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Przezroczysty"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transport"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Śledzenie podróżujących"

msgid "Truncated data."
msgstr "Obcięto dane."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Dane obcięte. Zmień agregację lub wybierz krótszy zakres dat."

msgid "Trust store password"
msgstr "Hasło magazynu zaufania"

msgid "Trust store type"
msgstr "Typ magazynu zaufania"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Zaufany certyfikat"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Zaufane certyfikaty"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Zaufane agenty użytkownika"

msgid "Try another search term."
msgstr "Spróbuj użyć innego wyszukiwanego terminu."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Spróbuj zmienić kryteria wyszukiwania."

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Spróbuj rozwinąć więcej grup lub doprecyzować wyszukiwany termin."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Aby wyświetlić wszystkie urządzenia i grupy, spróbuj użyć filtra lub otworzyć siatkę zasobów."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Spróbuj przeformułować wyszukiwane słowo."

msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"

msgid "Turn on"
msgstr "Włącz"

msgid "Turn on the registered device(s) and wait for connection(s) to be established. Once a\n"
"          device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need to\n"
"          approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "Włącz zarejestrowane urządzenia i zaczekaj na nawiązanie połączeń. Po podłączeniu\n"
"          urządzenia jego status zostanie zmieniony na „Oczekiwanie na akceptację”. Należy je\n"
"          zatwierdzić, klikając przycisk „Akceptuj”."

msgid "Turns off automatic handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "Wyłącza automatyczną obsługę obiektów 3, 4 i 6"

msgid "Turns off the firmware update functionality over LWM2M for the given device"
msgstr "Wyłącza funkcję aktualizacji oprogramowania sprzętowego przez LWM2M dla danego urządzenia"

msgid "Turns off the internal default handling of objects 3, 4 and 6"
msgstr "Wyłącza wewnętrzną domyślną obsługę obiektów 3, 4 i 6"

msgid "Turns off the internal firmware update state machine"
msgstr "Wyłącza wewnętrzną maszynę stanową aktualizacji oprogramowania sprzętowego"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "Dla tego konta włączono uwierzytelnianie dwuetapowe. Podaj swój numer telefonu w polu powyżej. Po jego zapisaniu w profilu użytkownika zaczniesz otrzymywać kody weryfikacyjne przez SMS."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe jest włączone dla wszystkich użytkowników"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe jest włączone dla wszystkich użytkowników i wymuszane dla użytkowników o roli\n"
"                {{ role }}."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe jest wymuszane dla wszystkich użytkowników"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "Token uwierzytelniania dwuetapowego wygasł."

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type already used."
msgstr "Typ już używany."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Pulpity dla typów"

msgid "Type filter"
msgstr "Filtr typów"

msgid "Type here"
msgstr "Wpisz tutaj"

msgid "Type of log"
msgstr "Typ dziennika"

msgid "Type of log to"
msgstr "Typ dziennika do"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Wpisz coś, aby wykonać wyszukiwanie."

msgid "Type to filter"
msgstr "Wpisz, aby filtrować"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Wpisz, aby filtrować typy konfiguracji…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Wpisz, aby filtrować typy urządzeń…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Wpisz, aby filtrować ikony…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Wpisz, aby filtrować typy oprogramowania…"

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Typ: {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Typy"

msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

msgid "UDP"
msgstr "UDP"

msgid "UDP with queue mode"
msgstr "UDP z trybem kolejki"

msgid "UI settings"
msgstr "Ustawienia IU"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "BEZ ZNAKU"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "Adres URL, z którego zostanie zażądany token OAuth (wymagany, jeśli wybrano metodę OAuth)."

msgid "Unable to find endpoint"
msgstr "Nie można znaleźć punktu końcowego"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "Nie można znaleźć opcji za pomocą podanego klucza: sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "Nie można pobrać opcji systemowej: „{{option}}”."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "Nie można pobrać opcji tenanta: „{{option}}”."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "Nie można znaleźć pliku: „{{ currentValue }}”"

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Nie można przeprowadzić migracji urządzeń"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do mikrousługi."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "Nie można rozpoznać pakietu źródłowego."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Nie można rozpoznać wersji pakietu źródłowego."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "Nie można pobrać pliku binarnego o identyfikatorze: {{ markdownBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "Nie można pobrać obrazu o identyfikatorze: {{ imageBinaryId }}"

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Nie można przesłać pliku Markdown."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "Nie można przesłać obrazu."

msgid "Unassign"
msgstr "Anuluj przypisanie"

msgid "Unassign device"
msgstr "Anuluj przypisanie urządzenia"

msgid "Unassign item"
msgstr "Anuluj przypisanie elementu"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Nieprzypisane urządzenia"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"

msgid "Unchecked"
msgstr "Niezaznaczone"

msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Nieokreślony"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Nieokreślony"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Niezdefiniowany"

msgid "Undelegate"
msgstr "Cofnij delegowanie"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Rozumiem i zgadzam się."

msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Cofnij: „{{ changeToUndo }}”"

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas dostępu do zapisanej w pamięci podręcznej mapy połączeń LNS z kluczem „{{ connectionName }}”."

msgid "Unfollow"
msgstr "Zakończ śledzenie"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Niepoprawny stan"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Odinstaluj wtyczkę"

msgid "Unique template ID"
msgstr "Unikalny identyfikator szablonu"

msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Konwersja jednostek"

msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"

msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Nieznana właściwość (spoza schematu)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Nieznany"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Odłącz szablon punktu danych"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Rozpakowana"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Bez znaku (16 bitów)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Bez znaku (24 bity)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Bez znaku (32 bity)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Bez znaku (40 bitów)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Bez znaku (48 bitów)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Bez znaku (56 bitów)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Bez znaku (64 bity)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Bez znaku (8 bitów)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Anulowanie subskrypcji…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Nieobsługiwany model urządzenia śledzącego „{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}”.\n"
"        Wybierz jeden z obsługiwanych modeli z poniższej listy."

msgid "Up"
msgstr "Działa"

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Do 1 000 000 rekordów na punkt danych lub limit przechowywania danych"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba znaków to 120."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Do 5000 rekordów na punkt danych lub limit przechowywania danych"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Na platformie można zapisać maksymalnie 6 archiwów. Jeśli prześlesz nowe archiwum, najstarsze archiwum, które nie jest aktywne, zostanie usunięte. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Aktualizuj fragment w obiekcie zarządzanym za każdym razem, gdy wartość zostanie zmieniona."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Zaktualizuj i wyloguj użytkownika"

msgid "Update and log out users"
msgstr "Zaktualizuj i wyloguj użytkowników"

msgid "Update application"
msgstr "Aktualizuj aplikację"

msgid "Update available"
msgstr "Aktualizacja jest dostępna"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Uaktualnij operację zbiorczą"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Aktualizuj operację zbiorczą: {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Zaktualizuj nazwę certyfikatu"

msgid "Update completed"
msgstr "Zakończono aktualizację"

msgid "Update configuration"
msgstr "Aktualizuj konfigurację"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Zaktualizuj konfigurację do: {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie sprzętowe do: „{{ name }}”"

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie sprzętowe do: „{{ name }}” (wersja: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Zaktualizuj obiekt zarządzany"

msgid "Update plugin"
msgstr "Zaktualizuj wtyczkę"

msgid "Update settings"
msgstr "Ustawienia aktualizacji"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Zaktualizuj poziom ważności istniejącego alarmu"

msgid "Update software"
msgstr "Aktualizuj oprogramowanie"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie do: {{ name }} (wersja {{ version }})."

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie do: {{ name }} (wersja {{ version }}) i jeszcze jedno"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie do: {{ name }} (wersja {{ version }}) i jeszcze {{ count }}"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Aktualizuj status (dostęp z możliwością odczytu/zapisu)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Aktualizuj status (zapis)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "Aktualizacja listy CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Aktualizuj ustawienia połączenia urządzenia śledzącego"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Zaktualizuj sytuację urządzenia śledzącego"

msgid "Update`noun` URL"
msgstr "Adres URL aktualizacji"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "Update`verb` delivery method"
msgstr "Aktualizuj metodę dostarczania"

msgid "Update`verb` reset mechanism"
msgstr "Aktualizuj mechanizm resetowania"

msgid "Update`verb` supported device protocol"
msgstr "Aktualizuj obsługiwany protokół urządzenia"

msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowany"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Zaktualizowano urządzenie podrzędne urządzenia „{{parentDeviceName}}” (identyfikator: {{parentDeviceId}})."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Zaktualizowano dostępność pakietu."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Zaktualizowano widżety: {{ widgetList }}."

msgid "Updating SSO configuration will log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". Do you want to proceed?"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji SSO spowoduje wylogowanie wszystkich użytkowników z uwierzytelnianiem „OAI-Secure” lub „Przekierowanie pojedynczego logowania”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Aktualizacja ról globalnych wymusi Twoje wylogowanie. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Aktualizacja hasła lub ról globalnych wymusi na użytkowniku „{{userName}}” wylogowanie się. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "Aktualizacja tego szablonu spowoduje zmianę domyślnych wtyczek. Sprawdź zmiany wtyczek przed\n"
"      kontynuowaniem."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Aktualizowanie sytuacji urządzenia śledzącego"

msgid "Updating…"
msgstr "Aktualizowanie…"

msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "Prześlij plik listy CRL (format .csv)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "Prześlij plik *.zip"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Prześlij plik PKCS #12 (.pk12) zawierający klucz prywatny i certyfikat."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Prześlij plik binarny"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Prześlij nową wersję"

msgid "Upload an image."
msgstr "Prześlij obraz."

msgid "Upload archive"
msgstr "Prześlij archiwum"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Prześlij certyfikat"

msgid "Upload file"
msgstr "Prześlij plik"

msgid "Upload files"
msgstr "Przekaż pliki"

msgid "Upload in progress"
msgstr "Przesyłanie w toku"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Prześlij magazyn kluczy"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Prześlij mikrousługę"

msgid "Upload successful"
msgstr "Przesyłanie zakończyło się powodzeniem"

msgid "Upload web application"
msgstr "Prześlij aplikację internetową"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "Prześlij plik {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }}"

msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"

msgid "Uploading file"
msgstr "Przesyłanie pliku"

msgid "Uploading…"
msgstr "Przesyłanie…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "Wielkie litery nie są dozwolone"

msgid "Uptime"
msgstr "Czas pracy"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Wykorzystanie od {{start}} do {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Wykorzystanie w zeszłym miesiącu ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Wykorzystanie w bieżącym miesiącu ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Statystyki użycia"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Statystyki użycia.csv"

msgid "Use"
msgstr "Użyj"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "Użyj gwiazdki (*) jako symbolu wieloznacznego"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Użyj znaku *, aby zezwolić na dowolne wartości."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Użyj klawisza [Enter] lub znacznika <br>, aby dodać nowy wiersz"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Użyj alarmów do tworzenia inteligentnych reguł dostępności mikrousługi."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Używaj typowych zasobów znacznika czasu 5518 i 6050 lub specyficznego dla obiektu znacznika czasu z obiektu 6 zgłoszonego przez urządzenie, jeśli jest dostępny"

msgid "Use constant value"
msgstr "Użyj wartości stałej"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Użyj listy rozwijanej do wybierania, które role powinny zostać zastosowane do każdej grupy i jej elementów podrzędnych."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Użyj dynamicznego mapowania dostępu tylko przy tworzeniu użytkownika"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Użyj wersji pakietu rozszerzeń"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Użyj globalnego interwału odświeżania"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Uważnie używaj symboli zastępczych."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Użyj wersji wtyczki"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Użyj interwału odświeżania"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Użyj lokalizacji wybranego zasobu"

msgid "Use server time"
msgstr "Użyj czasu serwera"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Użyj konfiguracji sesji"

msgid "Use source timestamp"
msgstr "Używaj źródłowego znacznika czasu"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Użyj listy rozwijanej „Zarejestruj urządzenie” znajdującej się w prawym górnym rogu."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Użyj następującego polecenia openssl, aby utworzyć podpisany kod weryfikacyjny: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Wyszukaj urządzenia za pomocą pola wejściowego powyżej."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Użyj powyższego selektora, aby ustawić urządzenie referencyjne"

msgid "Use this operation"
msgstr "Użyj tej operacji"

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              IoT Sensor App."
msgstr "Ten kreator służy do łączenia smartfona z naszą platformą IoT za pomocą aplikacji Cumulocity IoT\n"
"            Sensor App."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Mapę możesz przesuwać dwoma palcami."

msgid "Use your location"
msgstr "Użyj swojej lokalizacji"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Zmień konfigurację za pomocą narzędzia do zarządzania."

msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Utworzono użytkownika „{{name}}”"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usunięto użytkownika „{{name}}”"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Użytkownik „{{name}}” zaktualizowany: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Usunięto użytkownika „{{userName}}”."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "Użytkownik „{{userName}}” jest zarządzany z użyciem zdalnej usługi zarządzania tożsamościami zdefiniowanej przez administratora; bezpośrednia aktualizacja jest zabroniona."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "Użytkownik „{{username}}” już istnieje."

msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "Unieważniono klucz tajny TOTP użytkownika."

msgid "User agent validation required"
msgstr "Wymagana walidacja agenta użytkownika"

msgid "User created"
msgstr "Utworzono użytkownika"

msgid "User data mappings"
msgstr "Mapowania danych użytkownika"

msgid "User deleted"
msgstr "Usunięto użytkownika"

msgid "User deleted."
msgstr "Usunięto użytkownika."

msgid "User disabled."
msgstr "Wyłączono użytkownika."

msgid "User documentation"
msgstr "Dokumentacja użytkownika"

msgid "User enabled."
msgstr "Włączono użytkownika."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Pulpit główny użytkownika"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Informacje o użytkowniku"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Interfejs użytkownika"

msgid "User login"
msgstr "Logowanie użytkownika"

msgid "User logout"
msgstr "Wylogowanie użytkownika"

msgid "User management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"

msgid "User management password reset"
msgstr "Resetowanie hasła zarządzania użytkownikami"

msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło przy następnym logowaniu"

msgid "User password update"
msgstr "Aktualizacja hasła użytkownika"

msgid "User permissions"
msgstr "Uprawnienia użytkownika"

msgid "User roles copied."
msgstr "Skopiowano role użytkowników."

msgid "User saved."
msgstr "Zapisano użytkownika."

msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "Użytkownik pracujący w aplikacji Kokpit. Nie obejmuje to dostępu do danych żadnego urządzenia."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Komunikat o błędzie: użytkownik bez autoryzacji"

msgid "User updated"
msgstr "Zaktualizowano użytkownika"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "Użytkownik nie został usunięty, ponieważ jest przypisany jako właściciel innych urządzeń."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "Użytkownik o adresie e-mail „{{email}}” już istnieje."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "Użytkownik o nazwie lub aliasie logowania „{{usernameOrAlias}}” już istnieje."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Zmieniono dostęp użytkownika do aplikacji."

msgid "User/App ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika/aplikacji"

msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "Nazwa użytkownika „new” jest niedozwolona."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Nazwa użytkownika i alias logowania"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "Nazwa użytkownika i alias logowania muszą być różne."

msgid "Username and password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji, ukośników („/”, „\\”) ani znaków „+”, „:” i „$”."

msgid "Username/Password"
msgstr "Nazwa użytkownika / hasło"

msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "Użycie szablonu punktu danych powoduje ustawienie koloru, etykiety, jednostki i zakresów. Usunięcie szablonu pozwala na ręczne ustawienie tych wartości."

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "Użycie smartfona jako źródła danych czujnika pozwala szybko rozpocząć korzystanie\n"
"              z naszej platformy IoT."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "Dane do logowania VNC"

msgid "VNC viewer"
msgstr "Przeglądarka VNC"

msgid "Valid"
msgstr "Ważny"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "Wymagany jest prawidłowy numer IMEI."

msgid "Valid URL required."
msgstr "Wymagany jest prawidłowy adres URL."

msgid "Valid from"
msgstr "Ważny od"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Wymagany jest prawidłowy numer telefonu z prefiksem kraju."

msgid "Valid till"
msgstr "Ważny do"

msgid "Valid to"
msgstr "Ważne do"

msgid "Validate access token"
msgstr "Zweryfikuj token dostępu"

msgid "Validation method"
msgstr "Metoda weryfikacji"

msgid "Validation rules"
msgstr "Reguły walidacji"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Zestaw reguł walidacji"

msgid "Validity limit"
msgstr "Limit ważności"

msgid "Value"
msgstr "Wartość"

msgid "Value and unit"
msgstr "Wartość i jednostka"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "Wartość nie może być większa niż maksymalna."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "Wartość nie może być mniejsza niż minimalna."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "Wartość nie może być używana więcej niż raz."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Wartość wyświetlana, gdy dane są zagregowane"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Wartość aktywnego"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Wartość nieaktywnego"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "Wartość uległa zmianie w czasie, gdy była przez Ciebie edytowana."

msgid "Value in ms"
msgstr "Wartość w ms"

msgid "Value in px"
msgstr "Wartość w jednostkach px"

msgid "Value must be defined."
msgstr "Wartość musi być zdefiniowana."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "Wartość musi być większa niż wartość minimalna zakresu."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "Wartość musi być większa od odpowiedniej wartości minimalnej."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "Wartość musi być większa niż wartość minimalna skali."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż maksymalna wartość zakresu."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "Wartość musi być mniejsza od odpowiedniej wartości maksymalnej."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż maksymalna wartość skali."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Normalizacja wartości"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Wartość elementu {{name}} została zmieniona na {{value}} {{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Wartość {{name}} zostanie zmieniona na {{value}} {{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Wartość poza zakresem. Dozwolone są wartości od {{min | number}} do {{max | number}} w odstępach co {{step | number}}. Użyj strzałek w górę i w dół, aby znaleźć najbliższą możliwą wartość."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Wartość poza zakresem. Dozwolone są wartości od {{min | number}} do {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Wybór wartości"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} jest równa wyłącznemu maksimum {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} jest równa wyłącznemu minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} jest większa niż wartość maksymalna {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} jest niższa niż wartość minimalna {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} nie jest wielokrotnością {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "Wartość {{ viewValue }} nie jest prawidłową liczbą."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Wartość, jednostka i czas"

msgid "Values"
msgstr "Wartości"

msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "Zmienna z tą ścieżką została już dodana."

msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Urządzenie do śledzenia pojazdów"

msgid "Verification code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Ponownie wysłano wiadomość SMS z kodem weryfikacyjnym."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "Wysłano wiadomość SMS z kodem weryfikacyjnym."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "Kod weryfikacyjny traci/utracił ważność"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Kod weryfikacyjny został ponownie wygenerowany."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Limit ważności kodu weryfikacyjnego"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "Szablon wiadomości SMS z tokenem weryfikacji"

msgid "Verifier"
msgstr "Weryfikator"

msgid "Verify"
msgstr "Weryfikuj"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Zweryfikuj podpisany kod weryfikacyjny"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Sprawdź wynik konfiguracji. Jeśli dowolny krok nie został zakończony, mimo że był wymagany,\n"
"        należy go zakończyć."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Zweryfikuj"

msgid "Verifying…"
msgstr "Trwa weryfikowanie…"

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Version 1"
msgstr "Wersja 1"

msgid "Version 2c"
msgstr "Wersja 2c"

msgid "Version 3"
msgstr "Wersja 3"

msgid "Version history"
msgstr "Historia wersji"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Wersja polityki prywatności"

msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Wersja: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (interfejs użytkownika)"

msgid "Versions"
msgstr "Wersje"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Wersje i poprawki"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

msgid "Vibration"
msgstr "Wibracja"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Alarm dotyczący wibracji"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Detektor drgań"

msgid "View history"
msgstr "Wyświetl historię"

msgid "Visible on login page"
msgstr "Widoczne na stronie logowania"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Wizualizuje sygnalizację świetlną na podstawie stanów urządzenia"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Użycie połączeń głosowych (sekundy)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "OCZEKIWANIE_NA_POŁĄCZENIE"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "Profil sieci WAN"

msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Trwa wczytywanie ustawień, czekaj…"

msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie konfiguracji subskrypcji danych…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "Oczekiwanie na utworzenie pomiarów."

msgid "Waiting in queue"
msgstr "Oczekiwanie w kolejce"

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "Oczekiwanie"

msgid "Warning"
msgstr "Ostrzegawczy"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Alarmy ostrzegawcze"

msgid "Warning colors"
msgstr "Kolory ostrzeżenia"

msgid "Warning dark"
msgstr "Ostrzeżenie - ciemny motyw"

msgid "Warning email subject"
msgstr "Temat wiadomości e-mail z ostrzeżeniem"

msgid "Warning email template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail z ostrzeżeniem"

msgid "Warning light"
msgstr "Ostrzeżenie - jasny motyw"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Ostrzegawczy"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "Nie gromadzimy żadnych danych osobowych. Jedyne dane, jakie pobieramy z Twojego\n"
"              telefonu, to dane z czujników i zanonimizowane dane dotyczące korzystania z aplikacji."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Zalecamy spełnienie tych warunków w celu uzyskania silniejszego hasła:"

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "Wylogujemy Cię i przekierujemy do nowej domeny {{vm.redirectUrl}} w ciągu <b>{{$count}}</b> sekund."
msgstr[1] "Wylogujemy Cię i przekierujemy do nowej domeny {{vm.redirectUrl}} w ciągu <b>{{$count}}</b> sekund."
msgstr[2] "Wylogujemy Cię i przekierujemy do nowej domeny {{vm.redirectUrl}} w ciągu <b>{{$count}}</b> sekund."
msgstr[3] "Wylogujemy Cię i przekierujemy do nowej domeny {{vm.redirectUrl}} w ciągu <b>{{$count}}</b> sekund."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Pogoda"

msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Co tydzień: {{ weekDay }}, o {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Witamy w aplikacji Administracja"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Witamy w aplikacji Kokpit"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Witamy w aplikacji {{ appName }}"

msgid "When"
msgstr "Kiedy"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Jeśli ustawienie jest aktywne, brama skanuje przestrzeń adresową wszystkich serwerów i automatycznie stosuje ten protokół urządzenia do wszystkich węzłów spełniających kryteria."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Kliknięcie przycisku OK oznacza zgodę na przyznanie użytkownikowi wsparcia dostępu do tenanta w celu ułatwienia rozwiązania konkretnego problemu."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Kliknięcie przycisku OK oznacza zgodę na to, aby personel wsparcia firmy {{company_name}} mógł uzyskać dostęp do Twojego interfejsu użytkownika w celu ułatwienia rozwiązania konkretnego problemu."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "Kliknięcie przycisku OK oznacza zgodę, że wsparcie personelu firmy {{company_name}} nie jest już potrzebne."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "Kliknięcie przycisku OK oznacza zgodę, że pomoc techniczna nie jest już potrzebna."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, ukończenie uwierzytelniania wymaga kodu weryfikacyjnego wysłanego w wiadomości SMS"

msgid "When enabled, the LWM2M service automatically sets the interval to registration lifetime plus 2 minutes."
msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, usługa LWM2M automatycznie ustawia interwał na czas życia rejestracji plus 2 minuty."

msgid "Who"
msgstr "Kto"

msgid "Widget"
msgstr "Widżet"

msgid "Widget added"
msgstr "Dodano widżet"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widżet i konfiguracja widżetu"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "Widżet może przypisać urządzenie do wybranej grupy"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Konfiguracja widżetu"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Zmieniono konfigurację widżetu"

msgid "Widget created."
msgstr "Utworzono widżet."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "Widżet wyświetla status połączenia konkretnego urządzenia"

msgid "Widget example content."
msgstr "Przykładowa zawartość widżetu."

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widżet do przełączania przekaźnika"

msgid "Widget header style"
msgstr "Styl nagłówka widżetu"

msgid "Widget margin"
msgstr "Margines widżetu"

msgid "Widget removed"
msgstr "Usunięto widżet"

msgid "Widget title"
msgstr "Tytuł widżetu"

msgid "Widget titles"
msgstr "Tytuły widżetów"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Zmieniono kolejność widżetów"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że ten wpis będzie dostępny dla wszystkich użytkowników tenanta."

msgid "Wireframe"
msgstr "Szkielet"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Z aktywnymi alarmami krytycznymi"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Z aktywnymi głównymi alarmami"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Z aktywnymi alarmami podrzędnymi"

msgid "With active warnings"
msgstr "Z aktywnymi ostrzeżeniami"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Z alarmami krytycznymi"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Bez aktywnych alarmów ani ostrzeżeń"

msgid "With this application you can"
msgstr "Ta aplikacja umożliwia"

msgid "Write"
msgstr "Zapisz"

msgid "Write application type \"CO2\" to device"
msgstr "Zapisz typ aplikacji „CO2” na urządzeniu"

msgid "Write-only"
msgstr "Tylko zapis"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Błędny format pliku. Oczekiwano pliku *.zip z prawidłowym manifestem."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Błędny format pliku. Oczekiwano pliku *.zip z prawidłową aplikacją internetową."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku. Wybierz plik z obrazem."

msgid "X axis helper lines"
msgstr "Linie pomocnicze osi X"

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Linie pomocnicze osi X"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "Certyfikat X.509 (format PEM)"

msgid "Y axis helper lines"
msgstr "Linie pomocnicze osi Y"

msgid "Y-axis"
msgstr "Oś Y"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Linie pomocnicze osi Y"

msgid "Year"
msgstr "Rok"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Co roku: {{ month }}, {{ monthDay }} dnia miesiąca, o {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Zakres żółty"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "Dodano wpis CNAME do serwera DNS. Należy usunąć wszystkie wpisy A dotyczące\n"
"                 domeny o nazwie z symbolem wieloznacznym. Jeśli usługa DNS nie udostępnia wpisów CNAME dla certyfikatów\n"
"                 o nazwach z symbolami wieloznacznymi, skontaktuj się z naszą pomocą techniczną"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "Zamierzasz aktywować niestandardową nazwę domeny."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Zamierzasz zezwolić użytkownikowi wsparcia z firmy {{companyName}} na dostęp do tenanta w celu pomocy w rozwiązaniu problemu."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Zamierzasz zezwolić użytkownikowi wsparcia na dostęp do tenanta w celu pomocy w rozwiązaniu problemu."

msgid "You are about to apply the branding configuration, making it visible to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zastosować konfigurację oznakowania marką, dzięki czemu będzie ona widoczna dla wszystkich tenantów podrzędnych. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Zamierzasz zablokować użytkownikowi wsparcia dostęp do tenanta w celu pomocy w rozwiązaniu problemu."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Zamierzasz zablokować użytkownikowi wsparcia z firmy {{companyName}} dostęp do tenanta w celu pomocy w rozwiązaniu problemu."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz anulować rejestrację urządzenia o identyfikatorze „{{id}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć operację zbiorczą. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz anulować operację. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zmienić status operacji zbiorczej na POMYŚLNA. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zmienić właściciela tego urządzenia na użytkownika „{{ owner }}” . O ile dane do logowania na urządzeniu nie zostały odpowiednio zmienione, może to przerwać komunikację między tym urządzeniem a platformą. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć filtr grupy inteligentnej. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "Zamierzasz utworzyć użytkownika lokalnego, który nie będzie mógł się logować za pomocą funkcji pojedynczego logowania (SSO)."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz utworzyć nową grupę „{{name}}” i przypisać do niej urządzenie. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz utworzyć regułę, która będzie powodować trwałe usuwanie odpowiednich danych po {{maximumAge}} dniach (wykonywane w nocy). Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to create branded versions of standard applications. This process takes up to 2 minutes."
msgstr "Zamierzasz utworzyć oznakowane marką wersje standardowych aplikacji. Ten proces trwa do 2 minut."

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "Zamierzasz zdezaktywować niestandardową nazwę domeny."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ustawienia dostawcy SIM. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć dane do logowania od dostawcy usług SMS. Usunięcie tych danych spowoduje odcięcie dostępu wszystkich użytkowników z uwierzytelnianiem dwuskładnikowym korzystającym z usług SMS oraz dezaktywację inteligentnych reguł i komunikacji z urządzeniami z wykorzystaniem usług SMS. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć szablon SmartREST „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "Zamierzasz usunąć profil urządzenia „{{ deviceProfileName }}”."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "Zamierzasz usunąć zaufany certyfikat „{{ certificateName }}”."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć mapowanie alarmu dla typu alarmu „{{alarmType}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć aplikację „{{ humanizedAppName }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć aplikację „{{app | humanizeAppName}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć archiwum „{{ humanizedArchiveName }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć archiwum „{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć łącznik „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć punkt danych „{{ dpLabel }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć urządzenie „{{ name }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć urządzenie „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć urządzenie „{{name}}”. Ta operacja jest nieodwracalna. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć protokół urządzenia {{protocolType}} „{{protocolName}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć typ urządzenia „{{name}}”. Podłączone urządzenia tego typu staną się niedostępne. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć punkt końcowy \"{{ endpointName }}\". Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{config.name}}\" from device \"{{device.name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć punkt końcowy „{{config.name}}” z urządzenia „{{device.name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć plik „{{ name }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "Zamierzasz usunąć oprogramowanie sprzętowe „{{ name }}” wraz z wszystkimi jego wersjami i poprawkami."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "Zamierzasz usunąć poprawkę oprogramowania sprzętowego {{ version }}."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "Zamierzasz usunąć oprogramowanie sprzętowe {{ version }} wraz z wszystkimi jego poprawkami."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć rekursywnie grupę „{{name}}” oraz jej podgrupy. Ta operacja jest nieodwracalna. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć grupę „{{name}}”. Ta operacja jest nieodwracalna. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć symulator „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć regułę inteligentną „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "Zamierzasz usunąć oprogramowanie „{{ name }}” wraz z wszystkimi jego wersjami."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "Zamierzasz usunąć oprogramowanie {{ version }}."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć subskrypcję „{{connectorName}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Zamierzasz usunąć tenanta „{{ company }}” (identyfikator „{{ id }}”)."

msgid "You are about to delete the configuration \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć konfigurację „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "Zamierzasz usunąć migawkę konfiguracji {{ name }}."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć połączenie „{{ name }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć pulpit „{{ dashboardName }}” ze wszystkich urządzeń typu „{{ deviceType }}”.\n"
"           Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć pulpit „{{ dashboardName }}” ze wszystkich urządzeń typu „{{ deviceType }}”.\n"
"           Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć pulpit „{{ dashboardName }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć identyfikator zewnętrzny „{{externalId}}” typu „{{type}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Zamierzasz usunąć rolę globalną. Aby natychmiast zastosować te zmiany, musisz zakończyć sesje wszystkich użytkowników z przypisaną tą rolą."

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć raport „{{ reportName }}”. Pamiętaj, że raport ma przypisany zablokowany pulpit. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć raport „{{ reportName }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane pliki.\n"
"        Uwaga: wybrane pliki typu „c8y_applications_storage_*” nie zostaną jednak usunięte\n"
"        - takie pliki można usunąć tylko z „Dziennika aktywności” powiązanej aplikacji.\n"
"        Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane pliki. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ten wariant oznakowania marką. Tej czynności nie można cofnąć. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ten plik diagnostyczny. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ten plik dziennika. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć tę regułę przechowywania. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "Zamierzasz usunąć użytkownika {{ vm.user.userName }}."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć użytkownika „{{userName}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć: „{{name}}”. Ta operacja jest nieodwracalna. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz wyłączyć tego właściciela urządzenia. Ten użytkownik zostanie zablokowany i wylogowany z platformy. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz pobrać plik „{{ fileName }}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz włączyć tego właściciela urządzenia. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "Zamierzasz zabronić przeglądarkom korzystania z uwierzytelniania podstawowego. Uniemożliwi to użytkownikom korzystanie z aplikacji internetowych w tym tenancie, ponieważ ustawisz uwierzytelnianie podstawowe jako preferowany tryb logowania."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz opuścić tę stronę i odrzucić wprowadzone zmiany. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz wczytać dane rejestracji zapisane {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz wylogować wszystkich użytkowników zalogowanych aktualnie z uwierzytelnianiem „OAI-Secure” lub „Przekierowanie pojedynczego logowania”. Tokeny JWT pobrane przez wszystkie urządzenia w bieżącym tenancie również zostaną unieważnione. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz ponownie wczytać aplikację, aby poprawnie zastosować zmiany ustawień jednostek wartości mierzonych. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to remove applied branding.\n"
"        If you have any extra customization options set, they will be reset.\n"
"        The default branding will be shown to all subtenants. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć zastosowane oznakowanie marką.\n"
"        Jeśli masz ustawione dodatkowe opcje dostosowywania, zostaną one zresetowane.\n"
"        Domyślny motyw aplikacji będzie widoczny dla wszystkich tenantów podrzędnych. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz wymienić urządzenie. Po zakończeniu tego procesu urządzenie zamienne i jego dane zostaną usunięte. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to reset the branding configuration to the previously saved settings.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zresetować konfigurację oznakowania marką do wcześniej zapisanych ustawień. \n"
"        Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zresetować widżety tego pulpitu. Wszystkie zmiany widżetów pulpitu zostaną utracone i nie będzie można ich przywrócić. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to revoke provisioned certificate {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz odwołać udostępniony certyfikat {{ serialNumber }}. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Zamierzasz zapisać zmiany w roli globalnej, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo. Aby natychmiast zastosować te zmiany, należy zakończyć sesje wszystkich użytkowników z przypisaną tą rolą."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zaplanować wykonanie operacji zbiorczej dla wszystkich urządzeń. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "Zamierzasz subskrybować mikrousługę po przesłaniu. Czy chcesz ją subskrybować?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Zamierzasz zawiesić tenanta „{{ company }}” (identyfikator „{{ id }}”)."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz anulować przypisanie „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz anulować przypisanie urządzenia „{{name}}”. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zaktualizować listę CRL. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz zaktualizować listę CRL. Zawartość pliku listy CRL zastąpi wpisy ręczne. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "Nie możesz zmieniać adresów e-mail innych użytkowników. Użytkownicy zarządzani przez SSO również nie mogą zmieniać swoich adresów e-mail."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "Używasz certyfikatu o nazwie z symbolem wieloznacznym, aby umożliwić tworzenie tenantów podrzędnych"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Wyświetlasz Pulpit tylko do odczytu, ponieważ nie masz uprawnień niezbędnych do jego modyfikacji."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "Można dodać urządzenie do określonej grupy tylko dla tenanta zarządzania."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "Harmonogramy można dodawać po zapisaniu konfiguracji eksportu."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "Możesz również skopiować role lokalne od innego użytkownika lub zastąpić role tego użytkownika\n"
"      rolami innego użytkownika."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "Dane czujnika możesz sprawdzić na pulpicie, który został utworzony\n"
"          dla tego smartfona."

msgid "You can enter a set of LWM2M shell commands. Each command will be sent to every newly registered LWM2M device. Each command must be entered in a new line. Use the following syntax for specifying post-registration actions:"
msgstr "Możesz wprowadzić zestaw poleceń powłoki LWM2M. Każde polecenie zostanie wysłane do każdego nowo zarejestrowanego urządzenia LWM2M. Każde polecenie należy wprowadzić w nowym wierszu. Działania po rejestracji należy określić z użyciem następującej składni:"

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "Można pominąć teraz konfigurację. Zostanie ona wyświetlona ponownie zaraz po zrestartowaniu aplikacji."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "Komponent przesyłania plików umożliwia użytkownikom wysyłanie plików. Danymi wejściowymi może być tylko pojedynczy plik CSV."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "W kodzie HTML można używać następujących zmiennych:"

msgid "You can't delete this device. The service \"{{ name }}\" is not subscribed."
msgstr "Nie możesz usunąć tego urządzenia. Usługa „{{ name }}” nie jest subskrybowana."

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Nie można edytować ról globalnych użytkownika o pochodzeniu zewnętrznym, ponieważ jest on zarządzany za pośrednictwem serwera autoryzacji."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Nie można edytować ról lokalnych użytkownika o pochodzeniu zewnętrznym, ponieważ jest on zarządzany za pośrednictwem serwera autoryzacji."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "Nie można edytować użytkownika, ponieważ jest on zarządzany za pośrednictwem serwera autoryzacji, ale konfiguracja umożliwia zmienianie ról globalnych."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "Nie można edytować użytkownika, ponieważ jest on zarządzany za pośrednictwem serwera autoryzacji."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "Delegowano do użytkownika „{{userName}}”."

msgid "You do not have write permissions. This form is read-only."
msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu. Ten formularz jest tylko do odczytu."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania raportów"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "Nie masz uprawnień do administrowania tym urządzeniem."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "Nie masz uprawnienia do przypisywania urządzeń."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "Nie masz uprawnienia do zmiany ról globalnych."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "Nie masz uprawnień do włączenia/wyłączenia tego użytkownika właściciela."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "Nie masz uprawnień do wyświetlania alarmów."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "Nie masz uprawnień do czytania poniższych serii:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"              administrator to setup the required steps."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby skonfigurować tę aplikację. Skontaktuj się\n"
" z administratorem aplikacji, aby skonfigurować wymagane kroki."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zarządzania dostępem aplikacji dla użytkownika {{ user.userName }}."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zarządzania rolami lokalnymi dla użytkownika {{ vm.userId }}."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zaplanowania eksportów."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "Nie masz uprawnień niezbędnych do edycji tej reguły."

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "Nie przesłano prawidłowej aplikacji."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "Nie przesłano prawidłowego pakietu."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę {{ versionsLimit }} wersji pakietów. Aby dodać inną wersję, usuń najpierw jedną z listy."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "Masz dwie możliwości połączenia smartfona."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "Należy dodać docelowy zasób lub urządzenie."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "Należy dodać co najmniej jedną regułę przechowywania."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "Aby zastosować zmiany, należy się wylogować"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Nastąpi wylogowanie w celu zastosowania zmian. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedną właściwość."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "Dostęp do reguł przechowywania wymaga następujących ról: Odczyt reguł przechowywania/Administrowanie regułami przechowywania"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "Dostęp do symulatorów wymaga następującej roli: Administrowanie symulatorami."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "Należy zaakceptować umowy licencyjne"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "Osiągnięto limit urządzeń. Nie można zarejestrować kolejnych urządzeń."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "Osiągnięto limit {{ maxDevices }} urządzeń. Nie można zarejestrować kolejnych urządzeń."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "Usunięto delegowanie użytkownika „{{userName}}”."

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "Przesłano ważny certyfikat SSL domeny niestandardowej"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "Otrzymasz pocztą e-mail pliki CSV/Excel dla {{$count}} serii."
msgstr[1] "Otrzymasz pocztą e-mail pliki CSV/Excel dla {{$count}} serii."
msgstr[2] "Otrzymasz pocztą e-mail pliki CSV/Excel dla {{$count}} serii."
msgstr[3] "Otrzymasz pocztą e-mail pliki CSV/Excel dla {{$count}} serii."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Otrzymasz {{$fileTypeText}} plik(i) dla {{$count}} serii przez e-mail."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "Otrzymasz pocztą e-mail plik CSV/Excel dla każdego wybranego typu danych."

msgid "You will receive an email with the download links for the selected exports."
msgstr "Otrzymasz wiadomość e-mail z łączami umożliwiającymi pobranie wybranych eksportów."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "Zamierzasz usunąć serwer. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "Używasz wersji {{ currentVersion }} pakietu {{ packageName }}; najnowsza dostępna wersja to {{ latestVersion }}. Czy chcesz zaktualizować? Zawsze możesz przywrócić poprzednią wersję za pomocą panelu Dziennik aktywności."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje znacznika video."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie zarejestrowane."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Twoje hasło straciło ważność. Ustaw nowe."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "Twoje hasło nie jest wystarczająco silne. Uwzględnij cyfry oraz małe i wielkie litery"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Hasło utraci ważność {{expirationTime | relativeDate}}. Zmień hasło."

msgid "Your phone number"
msgstr "Twój numer telefonu"

msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

msgid "Zoom level"
msgstr "Poziom powiększenia"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - nie znaleziono"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - dodano jako zmienną"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - brak nazwy parametru"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - nieprawidłowa lub nieobsługiwana wartość AccessType albo brak tej wartości"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - nieprawidłowa lub nieobsługiwana wartość DataType albo brak tej wartości"

msgid "a day"
msgstr "dzień"

msgid "a day ago"
msgstr "jeden dzień temu"

msgid "a few seconds"
msgstr "kilka sekund"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "kilka sekund temu"

msgid "a minute"
msgstr "minuta"

msgid "a minute ago"
msgstr "minutę temu"

msgid "a month"
msgstr "miesiąc"

msgid "a month ago"
msgstr "miesiąc temu"

msgid "a year"
msgstr "rok"

msgid "a year ago"
msgstr "rok temu"

msgid "accuracy"
msgstr "dokładność"

msgid "activating`connector`"
msgstr "aktywowanie"

msgid "active`connector`"
msgstr "aktywny"

msgid "active`subscription`"
msgstr "aktywna"

msgid "after {{date}}"
msgstr "po {{date}}"

msgid "altitude"
msgstr "wysokość"

msgid "amount"
msgstr "ilość"

msgid "an hour"
msgstr "godzina"

msgid "an hour ago"
msgstr "godzinę temu"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "and template ID"
msgstr "i identyfikatorem szablonu"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "dotyczy LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "aplikacje [{{applicationsList}}] dodano"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "aplikacje [{{applicationsList}}] usunięto"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "aplikacje {{list}} dodano"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "aplikacje {{list}} usunięto"

msgid "automatic"
msgstr "automatyczna"

msgid "battery value"
msgstr "wartość baterii"

msgid "before {{date}}"
msgstr "przed {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "do dołu"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "budynek"

msgid "by`user`"
msgstr "przez:"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "obliczanie liczby żądań interfejsu API"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "obliczanie liczby żądań interfejsu API urządzenia"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "obliczanie liczby urządzeń"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "obliczanie liczby przychodzących żądań interfejsu API"

msgid "calculating number of users"
msgstr "obliczanie liczby użytkowników"

msgid "calculating storage"
msgstr "obliczanie pamięci masowej"

msgid "cancel"
msgstr "anuluj"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "do środka"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "do środka"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "urządzenia podrzędne bieżącego urządzenia lub grupy; można uzyskać dostęp do ich właściwości, np."

msgid "close"
msgstr "zamknij"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<domena-serwera-LWM2M>:<port-coaps>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (z hasłem)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (z hasłem)"

msgid "comma - ,"
msgstr "przecinek - ,"

msgid "configuration"
msgstr "konfiguracja"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "bieżące urządzenie lub grupa, można uzyskać dostęp do właściwości, np."

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "demon"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "delegowane przez: „{{delegate}}”"

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "usuń „{{ softwareName }}”"

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "usuń „{{ softwareName }}” (wersja: {{ softwareVersion }})"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "opis: {{ description | translate }}"

msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "nazwa urządzenia: {{ deviceName }}"

msgid "device selected"
msgstr "wybrane urządzenie"

msgid "device time"
msgstr "czas urządzenia"

msgid "device type"
msgstr "typ urządzenia"

msgid "devices selected"
msgstr "- wybrane urządzenia"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "e-commerce"

msgid "e.g."
msgstr "np."

msgid "e.g. \"Lato\", Arial, Verdana, sans-serif"
msgstr "np. „Lato”, Arial, Verdana, sans-serif"

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "np. * lub 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "np. * lub konkretny typ fragmentu"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "np. +48 9 876 543 210"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "np. +485434323210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "np. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "np. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "np. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "np. połączenie Actility"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "np. nazwa agenta"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "np. Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "np. serwer aplikacji"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "np. Aplikacja do zarządzania urządzeniami"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "np. oprogramowanie do łączności z chmurą"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "np. oprogramowanie do łączności z chmurą zastosowane do urządzeń typu c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "np. Kokpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "np. Firma A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "np. Codzienny raport"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "np. profil urządzenia zastosowany do urządzeń typu c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "np. profil urządzenia dla urządzeń c8y_Linux"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "np. Kowalski"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "np. Drzwi otwarte"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "np. Czujnik drzwi"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "np. Zmiana statusu drzwi"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "np. Elementy"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "np. Oprogramowanie sprzętowe dla wersji B"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "np. Oprogramowanie sprzętowe dla wersji B przeznaczone dla urządzeń typu c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "np. pierwsze piętro"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "np. Przekazywanie pomiarów"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "np. Konfiguracja hosta"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "np. konfiguracja hosta zastosowana do urządzeń typu c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "np. konfiguracja hosta c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "np. Jan"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "np. połączenie LORIOT"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "np. Aktualizacja lokalizacji"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "np. Zaloguj się przy użyciu Azure AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "np. Element główny"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "np. Mój protokół OPC UA"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "np. Mój szablon SmartREST"

msgid "e.g. My application"
msgstr "np. Moja aplikacja"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "np. Moja zakładka"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "np. Mój certyfikat"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "np. Mój szablon polecenia"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "np. Mój łącznik"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "np. Mój pulpit"

msgid "e.g. My description"
msgstr "np. Mój opis"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "np. Mój profil urządzenia"

msgid "e.g. My element"
msgstr "np. Mój element"

msgid "e.g. My export"
msgstr "np. Mój eksport"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "np. Moja aplikacja zewnętrzna"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "np. Moje oprogramowanie sprzętowe"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "np. Moja rola globalna"

msgid "e.g. My group"
msgstr "np. Moja grupa"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "np. Moja mapa ikon"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "np. Moja rola lokalna"

msgid "e.g. My message"
msgstr "np. Mój komunikat"

msgid "e.g. My property"
msgstr "np. Moja właściwość"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "np. Mój protokół"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "np. Opis mojego protokołu"

msgid "e.g. My remote access endpoint"
msgstr "np. Mój punkt końcowy dostępu zdalnego"

msgid "e.g. My report"
msgstr "np. Mój raport"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "np. Mój szablon żądania"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "np. Mój szablon odpowiedzi"

msgid "e.g. My server"
msgstr "np. Mój serwer"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "np. Mój symulator"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "np. Moja inteligentna aplikacja"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "np. Moja grupa inteligentna"

msgid "e.g. My software"
msgstr "np. Moje oprogramowanie"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "np. Mój temat"

msgid "e.g. My template"
msgstr "np. Mój szablon"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "np. Moja kategoria szablonów"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "np. Moja zasada dotycząca tenanta"

msgid "e.g. Off"
msgstr "np. Wyłączone"

msgid "e.g. On"
msgstr "np. Włączone"

msgid "e.g. Position"
msgstr "np. Pozycja"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "np. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "np. zresetuj ustawienia sprzętowe"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "np. zresetuj ustawienia sprzętowe wszystkich urządzeń modelu XYZ"

msgid "e.g. SNMP device 1"
msgstr "np. urządzenie SNMP 1"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "np. połączenie Sigfox"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "np. ul. Spedycyjna 13, Wrocław"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "np. Temperatura"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "np. Temperatura jest wysoka"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "np. To połączenie ma wbudowane funkcje do…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "np. c8y_FragmentDoSkopiowania"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "np. c8y_FragmentDoFiltrowania"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "np. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "np. urządzeniePodrzędne2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "np. użytkownik_urządzenia"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "np. urządzenia na pierwszym piętrze"

msgid "e.g. https://example.com/mypolicy"
msgstr "np. https://example.com/polityka-prywatnosci"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "np. https://moj-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "np. https://docelowy-tenant.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "np. jan lub jan.kowalski@example.com"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "np. jan.kowalski@example.com,jan.nowak@example.com"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "np. jan.kowalski@example.com"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "np. jan.kowalski"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "np. jan"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "np. zmapuj alarm do ostrzeżenia"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "np. moja-aplikacja"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "np. mój-klucz-aplikacji"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "np. moja-aplikacja"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "np. klucz-mojej-aplikacji-zewnętrznej"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "np. moja-mikrousluga"

msgid "e.g. my-tenant.example.com"
msgstr "np. moj-tenant.example.com"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "np. moj-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "np. mojaNiestandardowaOperacja"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "np. mojaWłaściwość"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "np. unikalnyIdentyfikatorMojegoSzablonuSmartREST"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "np. moje_hasło"

msgid "e.g. my_username"
msgstr "np. moja_nazwa_użytkownika"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "np. inteligentna-aplikacja"

msgid "e.g. update"
msgstr "np. aktualizuj"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "np. wartość, można używać gwiazdki (*) jako symbolu wieloznacznego"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "np. {{ example }}"

msgid "e.g.: #27b3ce"
msgstr "np.: #27b3ce"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "np.: Kod weryfikacyjny: {token}"

msgid "event"
msgstr "zdarzenie"

msgid "exampleUser"
msgstr "przykładowyUżytkownik"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "przyczyna niepowodzenia: {{ failureReason | translate }}"

msgid "failureReason"
msgstr "przyczynaNiepowodzenia"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "przefiltrowane przez {{ filterHint }}"

msgid "fragment"
msgstr "fragment"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "od: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "od"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "status ogólny: {{ generalStatus | translate }}"

msgid "global roles"
msgstr "role globalne"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "role globalne [{{globalRolesList}}] dodano"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "role globalne [{{globalRolesList}}] usunięto"

msgid "green"
msgstr "zielony"

msgid "headers"
msgstr "nagłówki"

msgid "hours"
msgstr "godz"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "ikona"

msgid "in a day"
msgstr "za jeden dzień"

msgid "in a few seconds"
msgstr "za kilka sekund"

msgid "in a minute"
msgstr "za minutę"

msgid "in a month"
msgstr "za miesiąc"

msgid "in a year"
msgstr "za rok"

msgid "in an hour"
msgstr "za godzinę"

msgid "in milliseconds"
msgstr "w milisekundach"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "w milisekundach; wartość 0 oznacza, że urządzenie jest zawsze online"

msgid "in numbers"
msgstr "w liczbach"

msgid "in seconds"
msgstr "w sekundach"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "za {{ count }} dni"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "za {{ count }} godz."

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "za {{ count }} min"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "za {{ count }} mies."

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "za {{ count }} lat(a)"

msgid "in`tenant`"
msgstr "w"

msgid "in`value-range`"
msgstr "w"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "nieaktywna"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "zainstaluj „{{ softwareName }}”"

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "zainstaluj „{{ softwareName }}” (wersja: {{ softwareVersion }})"

msgid "invalid`value`"
msgstr "nieprawidłowa"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "przypisanie spisu zasobów [{{inventoryAssignment}}] dodano"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "przypisanie spisu zasobów [{{inventoryAssignment}}] usunięto"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "szer. geogr."

msgid "latitude"
msgstr "szerokość geograficzna"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "mniej restrykcyjne"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "do lewej"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "dł. geogr."

msgid "longitude"
msgstr "długość geograficzna"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "Maks"

msgid "medium"
msgstr "medium"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuty"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minuty"
msgstr[3] "minuty"

msgid "minutes"
msgstr "minuty"

msgid "model"
msgstr "model"

msgid "msec"
msgstr "ms"

msgid "name"
msgstr "nazwa"

msgid "navigator item"
msgstr "element nawigatora"

msgid "new device"
msgstr "nowe urządzenie"

msgid "new devices"
msgstr "nowe urządzenia"

msgid "newest`data`"
msgstr "najnowsze"

msgid "no description available"
msgstr "brak opisu"

msgid "no value"
msgstr "brak wartości"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "brak"

msgid "not a date"
msgstr "nie jest datą"

msgid "not specified`version`"
msgstr "nieokreślona"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "uwaga: {{ note }}"

msgid "number of devices"
msgstr "liczba urządzeń"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "liczba urządzeń ze statusem alarmu krytycznego"

msgid "number of groups"
msgstr "liczba grup"

msgid "number of online devices"
msgstr "liczba urządzeń w trybie online"

msgid "number of users"
msgstr "liczba użytkowników"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "z {{ allItemsCount }} elementów"

msgid "oldest`data`"
msgstr "najstarsze"

msgid "or"
msgstr "lub"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "lub filtruj według niestandardowego statusu"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "właściciel: „{{owner}}”"

msgid "parameters"
msgstr "parameters"

msgid "patch"
msgstr "poprawka"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (z hasłem)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (z hasłem)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (z hasłem)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "oczekujący"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "uprawnienie"
msgstr[1] "uprawnienia"
msgstr[2] "uprawnienia"
msgstr[3] "uprawnienia"

msgid "point - ."
msgstr "kropka - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "priorytet"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "postęp: {{ progress }}"

msgid "quotation mark - \""
msgstr "cudzysłów - \""

msgid "red"
msgstr "czerwony"

msgid "refresh"
msgstr "odśwież"

msgid "required"
msgstr "wymagany"

msgid "required interval"
msgstr "wymagany interwał"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "ponowne uruchamianie"

msgid "revision"
msgstr "wersja"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "do prawej"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "dodano role {{list}}"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "usunięto role {{list}}"

msgid "search"
msgstr "szukaj"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "wyszukiwanie „{{ searchHint }}”"

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "wyszukiwanie „{{expression}}”"

msgid "second"
msgstr "sekunda"

msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "średnik - ;"

msgid "serialNumber"
msgstr "numerSeryjny"

msgid "series"
msgstr "series"

msgid "sessions"
msgstr "sesje"

msgid "severity"
msgstr "poziom ważności"

msgid "snapshots"
msgstr "migawek"

msgid "source"
msgstr "źródło"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "status: {{ status | translate }}"

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "ścisłe"

msgid "strong"
msgstr "silne"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "zawieszony"

msgid "tab - \\t"
msgstr "znak tabulacji - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "pobiera obiekt statusu alarmu i zwraca klasę CSS, którą można wykorzystać do nadania stylów:\n"
"            none, warning, minor, major,\n"
"            critical, na przykład:"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "pobiera identyfikator urządzenia i przekierowuje użytkownika do widoku szczegółów urządzenia, na przykład:"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "pobiera identyfikator grupy i przekierowuje użytkownika do widoku szczegółów grupy, na przykład:"

msgid "temperature value"
msgstr "wartość temperatury"

msgid "text"
msgstr "tekst"

msgid "theme"
msgstr "motyw"

msgid "time"
msgstr "czas"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "do: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "do"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "do góry"

msgid "translate widget title"
msgstr "przetłumacz tytuł widżetu"

msgid "type"
msgstr "typ"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "niedostępna"

msgid "undefined"
msgstr "nieokreślone"

msgid "unique child ID"
msgstr "unikalny identyfikator urządzenia podrzędnego"

msgid "unit"
msgstr "jednostka"

msgid "upload a new asset"
msgstr "prześlij nowy zasób"

msgid "valid`value`"
msgstr "prawidłowa"

msgid "value"
msgstr "value"

msgid "version"
msgstr "wersja"

msgid "versions"
msgstr "wersje"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "oczekiwanie"

msgid "weak"
msgstr "słabe"

msgid "widget header style"
msgstr "styl nagłówka widżetu"

msgid "widget margin"
msgstr "margines widżetu"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "żółty"

msgid "{{ action.text }}"
msgstr "{{ action.text }}"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (aplikacja publiczna)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "Wykonywanie: {{ bulkOperationsCountExecuting }}"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "Nieudane: {{ bulkOperationsCountFailed }}"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "Oczekujące: {{ bulkOperationsCountPending }}"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "Wykonane pomyślnie: {{ bulkOperationsCountSuccessful }}"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} — urządzenia.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} dni"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "{{ count }} dni temu"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} godz."

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "{{ count }} godz. temu"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} min"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "{{ count }} min temu"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} mies."

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "{{ count }} mies. temu"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "Liczba poprawek: {{ count }}"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "Wybrane elementy: {{ count }}."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} lat(a)"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "{{ count }} lat(a) temu"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (kopia)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "Nie udało się zarejestrować {{ failedDevicesCount }} urządzeń"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} z {{ allItemsCount }} elementów"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} s"

msgid "{{ intervalInSeconds }} s"
msgstr "{{ intervalInSeconds }} s"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }} - właściwości"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} przez {{ user }}"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (wer. {{ version }}) – już zainstalowano na tym urządzeniu."

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (wersja: {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "Aplikacje ({{ numberOfApps }}) wybrane do oznakowania marką"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} Raporty wybrane dla Widżetu"

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }}–{{ pageLastItemIdx }} z {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ selectedListTitle }}"
msgstr "{{ selectedListTitle }}"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "Liczba zarejestrowanych urządzeń: {{ successfulDevicesCount }}"

msgid "{{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }} by {{ vm.notes.user }}"
msgstr "{{ vm.notes.lastUpdated | absoluteDate }} przez {{ vm.notes.user }}"

msgid "{{count}} version"
msgstr "Liczba wersji: {{count}}"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "Liczba wersji: {{count}}"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "Operacja {{description | translate}} nie powiodła się."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "od {{firstItem}} do {{lastItem}}"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "Urządzenia {{protocolName | translate}} mogą wysyłać komunikaty różnego typu o różnych kodowaniach dla poszczególnych typów.\n"
"        W zależności od urządzenia typ można określić przez sprawdzenie\n"
"        parametru FPort komunikatu (<b>Źródło</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        lub podzbioru danych właściwych komunikatu (<b>Źródło</b>: <i>Dane właściwe</i>).\n"
"        Wskaż, gdzie w danych właściwych zaczynają się informacje o typie (<b>Bit początkowy</b>)\n"
"        i jakie są długie (<b>Liczba bitów</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "Urządzenia {{protocolName | translate}} mogą wysyłać komunikaty różnego typu o różnych kodowaniach dla poszczególnych typów.\n"
"        Typ można określić przez sprawdzenie parametru FPort komunikatu (<b>Źródło</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "Urządzenia {{protocolName | translate}} mogą wysyłać komunikaty różnego typu o różnych kodowaniach dla poszczególnych typów.\n"
"        Typ można określić przez sprawdzenie podzbioru danych właściwych komunikatu (<b>Źródło</b>: <i>Dane właściwe</i>).\n"
"        Wskaż, gdzie w danych właściwych zaczynają się informacje o typie (<b>Bit początkowy</b>)\n"
"        i jakie są długie (<b>Liczba bitów</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "Wczytano: {{qty}}"

msgid "{{qty}} markers"
msgstr "Liczba znaczników: {{qty}}"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "Liczba nowych urządzeń: {{qty}}"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s – zbuforowano {{bufferedBytes}} z {{totalBytes}} ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} z użyciem kodu {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "Przydział pamięci masowej: {{storageLimit}}"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "Pamięć masowa: {{storageSize}}"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "Typ urządzenia {{vm.getFeatures().label}}"

