msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "Der \"Besitznachweis\" ist eine Sicherheitsmethode, mit der nachgewiesen werden kann, dass derjenige, der eine Nachricht sendet, auch im Besitz des jeweiligen kryptografischen Schlüssels ist."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" gelöscht."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "Das Passwort des Benutzers \"{{ targetUserName }}\" wurde vom Benutzer \"{{ userName }}\" aktualisiert"

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "Der Benutzer \"{{ userName }}\" hat sein eigenes Passwort geändert"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" abgeschlossen."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\" fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" fehlgeschlagen."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" wird ausgeführt."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" muss kleiner oder gleich {{maxValue}} sein"

msgid "\"{{field}}\" must be true"
msgstr "„{{field}}“ muss wahr sein"

msgid "\"{{field}}\" must not be empty"
msgstr "„{{field}}“ darf nicht leer sein"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" darf nicht Null sein"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" sollte nicht Null sein"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\" sollte keine Nullwerte enthalten"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" zugewiesen zu \"{{address}}\"."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "Der Benutzer \"{{name}}\" ist bei der Plattform im OAI-Secure-Login-Modus angemeldet"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "Anmeldung des Benutzers \"{{name}}\" im OAI-Secure-Modus fehlgeschlagen"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "Benutzer \"{{name}}\" abmelden"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" abgeschlossen."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" fehlgeschlagen."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" wird ausgeführt."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(1 Kind)"
msgstr[1] "({{ $count }} Kinder)"

msgid "(click to toggle)"
msgstr "(zum Umschalten anklicken)"

msgid "(custom`column`)"
msgstr "(benutzerdefiniert)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(veraltet)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(z. B. \"c8y_UnavailabilityAlarm\". Der Alarmtyp wird in den Alarmdetails angezeigt.)"

msgid "(no data)"
msgstr "(keine Daten)"

msgid "(required)"
msgstr "(erforderlich)"

msgid "(unknown time)"
msgstr "(unbekannter Zeitpunkt)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "({{ paging.more }} verbleibend)"

msgid "--- (step separator) ---"
msgstr "--- (Trennzeichen) ---"

msgid "--- Tool call: {{ toolName }} ---"
msgstr "--- Tool-Aufruf: {{ toolName }} ---"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "1 API-Anfrage insgesamt:"
msgstr[1] "{{$count}} API-Anfragen insgesamt:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "1 Anwendung"
msgstr[1] "{{$count}} Anwendungen"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "Ein Kindgerät aktiv"
msgstr[1] "{{$count}} Kindgeräte aktiv"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "{{ $count }} Tage"

msgid "1 day 1 hour"
msgstr "1 Tag 1 Stunde"

msgid "1 day {{hours}} hours"
msgstr "1 Tag {{hours}} Stunden"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "1 Gerät"
msgstr[1] "{{$count}} Geräte"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "1 Geräte-API-Anfrage"
msgstr[1] "{{$count}} Geräte-API-Anfragen"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "Zugangsdaten für {{$count}} Gerät"
msgstr[1] "Zugangsdaten für {{$count}} Geräte"

msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"

msgid "1 hour 1 minute"
msgstr "1 Stunde 1 Minute"

msgid "1 hour {{minutes}} minutes"
msgstr "1 Stunde {{minutes}} Minuten"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "1 eingehende API-Anfrage"
msgstr[1] "{{$count}} eingehende API-Anfragen"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "1 Zuordnung"
msgstr[1] "{{$count}} Zuordnungen"

msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"

msgid "1 minute 1 second"
msgstr "1 Minute 1 Sekunde"

msgid "1 minute {{seconds}} seconds"
msgstr "1 Minute {{seconds}} Sekunden"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "1 Operation wird ausgeführt"
msgstr[1] "{{$count}} Operationen werden ausgeführt"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "1 Operation ist fehlgeschlagen"
msgstr[1] "{{$count}} Operationen sind fehlgeschlagen"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "1 Operation ist ausstehend"
msgstr[1] "{{$count}} Operationen sind ausstehend"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "1 Operation war erfolgreich"
msgstr[1] "{{$count}} Operationen waren erfolgreich"

msgid "1 patch"
msgstr "1 Patch"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "1 Hauptgerät"
msgstr[1] "{{$count}} Hauptgeräte"

msgid "1 second"
msgstr "1 Sekunde"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 Element ausgewählt."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "1 Untergruppe"
msgstr[1] "{{$count}} Untergruppen"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "1 Mandant"
msgstr[1] "{{$count}} Mandanten"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "1 Benutzer"
msgstr[1] "{{$count}} Benutzer"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<Nicht berechnet>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Ziehen Sie eine Datei hierhin</b><br>\n"
"            oder navigieren Sie zu einer Datei auf Ihrem Computer."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            nutzt\n"
"            <b>no license</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            nutzt die\n"
"            Lizenz <b>{{ licenseName }}</b>"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<beibehalten>"

msgid "<no name>"
msgstr "<Kein Name>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Mit dieser Aktion löschen Sie dauerhaft alle benutzerdefinierten Branding-Varianten. Ihr Mandant kehrt zum\n"
"          zum Standardwert für das Branding zurück.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Exportieren Sie Ihre benutzerdefinierten Branding-Varianten bevor Sie fortfahren, da diese Aktion nicht\n"
"          nicht rückgängig gemacht werden kann.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Möchten Sie fortfahren?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>Geteilt</b> Die Verfügbarkeit stellt das Paket allen Untermandanten zur Verfügung, ohne dass diese das Paket ausdrücklich abonnieren müssen.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> Die Verfügbarkeit stellt das Paket Ihrem eigenen Mandanten zur Verfügung und muss von den Untermandanten einzeln abonniert werden.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Privat</b> Die Verfügbarkeit stellt das Paket nur Ihrem eigenen Mandanten zur Verfügung.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Branding kann auf zwei Ebenen angewandt werden</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Wird auf die gesamte Plattform, d. h. auf alle Apps und Schnittstellen angewendet.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-spezifisch: </strong>\n"
"        <span>Wird nur auf ausgewählte Anwendungen innerhalb der Plattform angewendet.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all variants\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Wenn Sie diese Aktion bestätigen, werden zwei Branding-Varianten erstellt:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>Eine Standard-Kopie Ihres aktuellen globalen Brandings</li>\n"
"          <li>Ihre neue anpassbare Variante.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Nach der Anpassung können Sie Ihre neue Variante als globale Variante festlegen oder sie auf bestimmte Anwendungen anwenden.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Um Änderungen rückgängig zu machen, legen Sie einfach das Standard-Branding als global fest oder verwenden Sie jederzeit die Schaltfläche \"Alle Varianten löschen\".\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              Das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards wird von allen Assets verwendet, die auf dem Asset-Modell <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> basieren.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Wenn Sie diese Option deaktivieren, wird sie von allen Assets, die auf demselben Modell basieren, entfernt und ist nur für die aktuelle Instanz verfügbar.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            Das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards wird von allen Geräten verwendet, die auf dem Gerätetyp <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> basieren.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Wenn Sie diese Option deaktivieren, wird sie von allen Geräten desselben Typs entfernt und ist nur für die aktuelle Instanz verfügbar.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">Die Aktivierung dieser Option verwendet das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards, um anhand des Gerätetyps für alle Geräte Dashboard-Instanzen zu erstellen.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">Dem aktuellen Gerät ist kein Gerätetyp zugewiesen. Weisen Sie dem Gerät über das Widget \"Asset-Eigenschaften\" auf der Registerkarte <strong>Info</strong> des Geräts einen Gerätetyp zu.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>Der folgende Fehler wurde vom externen Authentifizierungsdienst zurückgegeben:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Before you begin, please have one of the following ready:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>A computer with Docker installed (to simulate a device), or</li>\n"
"                <li>A physical Linux IoT device.</li>\n"
"              </ul>"
msgstr "<p>Bevor Sie beginnen, halten Sie bitte eines der folgenden Elemente bereit:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>Einen Computer mit installiertem Docker (zur Simulation eines Geräts) oder</li>\n"
"                <li>ein physisches Linux-IoT-Gerät.</li>\n"
"              </ul>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Wenn Sie diese Option aktivieren, wird das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards verwendet, um Dashboard-Instanzen für alle Assets zu erstellen, die auf dem Modell <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> basieren.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Wenn Sie diese Option aktivieren, wird das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards verwendet, um Dashboard-Instanzen für alle Geräte zu erstellen, die auf dem Typ <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> basieren.</p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Um Daten zu exportieren, müssen Sie mindestens eines dieser Kriterien erfüllen:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Sie haben\n"
"           <b>LESEN-Berechtigung für den Berechtigungstyp \"Messwerte\"</b>\n"
"            (entweder als globale Rolle oder für die spezifische Quelle)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Sie sind der\n"
"           <b>besitzer der Quelle</b>\n"
"            von der Sie Daten exportieren möchten\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie diese Kriterien nicht erfüllen.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Have\n"
"              <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"              (either as a global role or for the specific source)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Be the\n"
"              <b>owner of the source</b>\n"
"              you want to export data from\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Um Daten aufzurufen, müssen Sie mindestens eine der folgenden Anforderungen erfüllen:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"            Sie müssen über eine <b>Berechtigung zum Lesen für den Berechtigungstyp „Messwert“</b> verfügen (entweder als globale Rolle oder für die jeweilige Quelle)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Sie müssen der\n"
"              <b>Besitzer der Quelle</b> sein, aus der Sie Daten exportieren möchten\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Sie erfüllen diese Anforderungen nicht? Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um Unterstützung zu erhalten.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Damit Daten angezeigt werden, muss mindestens eines der folgenden Kriterien erfüllt sein:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Sie haben die\n"
"            <b>Berechtigung LESEN für den Berechtigungstyp \"Messwerte\"</b>\n"
"            (entweder als globale Rolle oder für die spezifische Quelle)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Sie sind der\n"
"            <b>Besitzer der Quelle</b>, aus der Sie Daten exportieren möchten\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Erfüllen Sie diese Anforderungen nicht? Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um Hilfe zu erhalten.</p>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle data point, alarm, or event visibility on the chart. At least one data point is required to display a chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Sichtbarkeit:</b>\n"
"      Verwenden Sie das Sichtbarkeitssymbol, um die Sichtbarkeit von Datenpunkten, Alarmen oder Ereignissen im Diagramm umzuschalten. Zum Anzeigen eines Diagramms ist mindestens ein Datenpunkt erforderlich.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarmdetails:</b>\n"
"      Klicken Sie auf einen Eintrag in der Alarmlegende, um den Bereich zwischen dem Zeitstempel der Alarmauslösung und dem Zeitstempel der Alarmaufhebung hervorzuheben.\n"
"      Sie können auch auf die Alarmmarkierungslinie im Diagramm klicken, um den Alarm hervorzuheben und die Tooltip-Anzeige anzuhalten. Klicken Sie auf den hervorgehobenen Bereich oder einen Eintrag in der Legende, um die Hervorhebung abzubrechen.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "Eine <strong> globale Rolle </strong> enthält allgemein anwendbare Berechtigungen. \n"
"                 Wählen Sie zum Beispiel \"Lesen\" in der Zeile \"Stammdaten\" aus, damit Benutzer mit dieser Rolle\n"
"                 alle Objekte im Stammdaten lesen können."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Ein CSV-Template mit allen optionalen Feldern für die Bulk-Registrierung mehrerer NO_SEC-Geräte"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Ein CSV-Template (inklusive optionaler Felder) für die Bulk-Registrierung von PSK-Geräten."

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Ein CSV-Template (inklusive Pflichtfelder) für die Bulk-Registrierung"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Es wurde eine Bestätigungs-SMS an die im vorherigen Schritt angegebene Nummer geschickt. Vergewissern Sie sich, dass Sie diese erhalten haben, bevor Sie die Konfiguration abschließen."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Ein benutzerspezifisches Fragment kann der Nachricht beigefügt werden, z. B. im Fall der Messungsschnittstelle: c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Ein generelles CSV-Template (inklusive aller Felder) für die Bulk-Registrierung"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Graph-Darstellung einer Sammlung von Datenpunkten"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Linearer Graph mit den aktuellen Werten ausgewählter Messungen"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Linearer Graph mit den aktuellen Werten ausgewählter Messungen und Zeitintervall (veraltet)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Listenanzeige mit den aktuellen Werten ausgewählter Messungen"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Während dem Microservice-Abonnement ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "A property with this name already exists."
msgstr "Es ist bereits eine Eigenschaft mit diesem Namen vorhanden."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Eine Rollenmarkierung für Gerätebenutzer. Ein Gerät bekommt diese Rolle automatisch nach der Registrierung zugewiesen."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Es ist ein Server-Fehler aufgetreten."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Silo-Anzeige mit den aktuellen Werten ausgewählter Messungen"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Tabellendarstellung einer Sammlung von Datenpunkten"

msgid "A tool to view API documentation of installed applications."
msgstr "Ein Tool zum Anzeigen der API-Dokumentation installierter Anwendungen."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "AKZEPTIERT"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "BESTÄTIGT"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "BESTÄTIGT"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "BESTÄTIGT von: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "BESTÄTIGT {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "AKTIVIEREN"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "AKTIVIERT"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "BEREIT ZUR AKTIVIERUNG"

msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "AKTIV: Ausgelöst {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "HINZUGEFÜGT"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "ADFS-Manifest"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "ADFS-Manifest URL"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"

msgid "AI Agent Manager"
msgstr "KI-Agent-Manager"

msgid "AI Agents"
msgstr "KI-Agenten"

msgid "AI Code Assistant"
msgstr "KI-Code-Assistent"

msgid "AI Plugins"
msgstr "KI-Plugins"

msgid "AI agent"
msgstr "KI-Agent"

msgid "AI agent is not available."
msgstr "Der KI-Agent ist nicht verfügbar."

msgid "AI code assistant"
msgstr "KI-Code-Assistent"

msgid "AI response cancelled."
msgstr "Die KI-Antwort wurde abgebrochen."

msgid "AI-generated responses can contain errors. Verify the details before use."
msgstr "KI-generierte Antworten können Fehler enthalten. Überprüfen Sie die Daten vor der Verwendung."

msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "ALARM STATUS"

msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "API URL"

msgid "API base URL"
msgstr "API Basis-URL"

msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"

msgid "API documentation features"
msgstr "Funktionen der API-Dokumentation"

msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"

msgid "API requests"
msgstr "API-Anfragen"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIVIERT"

msgid "ARRAY"
msgstr "ARRAY"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDIT"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "About community packages"
msgstr "Weitere Informationen zu Community-Paketen"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "Weitere Informationen zu Cookies auf dieser Website"

msgid "About this page"
msgstr "Über diese Seite"

msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"

msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Ich stimme den Lizenzvereinbarungen zu."

msgid "Accept all suggested"
msgstr "Alle Vorschläge annehmen"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Lizenz(en) akzeptieren"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Ich stimme der Lizenzvereinbarung zu."

msgid "Accept suggested asset"
msgstr "Vorgeschlagenes Asset annehmen"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Akzeptieren Sie den Wartungshaftungsausschluss."

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Akzeptieren, um das Datenabonnement abzuschließen, verwerfen um es zu entfernen."

msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Alle ausstehenden Geräteregistrierungen akzeptiert."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Akzeptiert"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Zugriff zulässig von Domain(s): {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Verweigerte Anfragen"

msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

msgid "Access mapping"
msgstr "Rechtezuordnung"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Zugriff von keiner Domain aus zugelassen."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Häufigkeit der Validierung des Zugangstokens"

msgid "Access type"
msgstr "Zugriffstyp"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Acknowledge and close"
msgstr "Bestätigen und schließen"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Bestätigt"

msgid "Acknowledgement rate (msg/s)"
msgstr "Bestätigungsrate (Nachr./Sek.)"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Actility LoRa-Registrierung"

msgid "Actility connections"
msgstr "Actility-Verbindungen"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action bar"
msgstr "Aktionsleiste"

msgid "Action name"
msgstr "Aktionsname"

msgid "Action selected."
msgstr "Aktion gewählt."

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Activate"
msgstr "Einschalten"

msgid "Activate access"
msgstr "Zugriff aktivieren"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Alle sichtbaren aktivieren"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Auch für 1 Kind-Asset einschalten"
msgstr[1] "Auch für {{ $count }} Kind-Assets einschalten"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Auch für Kind-Assets aktivieren"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Für dieses Gerät einschalten"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Für dieses Gerät aktivieren."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Für diese Gruppe einschalten"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Für diese Gruppe aktivieren."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Für dieses Objekt einschalten"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Für dieses Objekt aktivieren."

msgid "Activate notification"
msgstr "Benachrichtigung aktivieren"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Datenabonnement aktivieren oder deaktivieren"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Aktivieren Sie Echtzeit für dieses Asset und verfolgen Sie es, wenn es sich bewegt."

msgid "Activate support"
msgstr "Support aktivieren"

msgid "Activate support access"
msgstr "Supportzugriff aktivieren"

msgid "Activate support user"
msgstr "Supportbenutzer aktivieren"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Supportbenutzerzugriff aktivieren"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Aktiviert in HLR"

msgid "Activating"
msgstr "wird aktiviert"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active alarms status"
msgstr "Status aktiver Alarme"

msgid "Active background color"
msgstr "Aktive Hintergrundfarbe"

msgid "Active border color"
msgstr "Farbe des aktiven Rahmens"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "Aktive Konfiguration kann nicht entfernt werden"

msgid "Active filters"
msgstr "Aktive Filter"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Aktiv für Ziel-Asset oder Geräte"

msgid "Active node"
msgstr "Aktiver Knoten"

msgid "Active requests count"
msgstr "Anzahl aktiver Anfragen"

msgid "Active subscribers"
msgstr "Aktive Abonnenten"

msgid "Active text color"
msgstr "Aktiv Textfarbe"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Aktive kritische Alarme"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Aktiv"

msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Activity log"
msgstr "Aktivitätslog"

msgid "Activity switch"
msgstr "Aktivitätsschalter"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add AI Agent permissions to the current user or role to get started."
msgstr "Fügen Sie dem aktuellen Benutzer oder der aktuellen Rolle Berechtigungen für den KI-Agenten hinzu, um loszulegen."

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Byte Order Mask hinzufügen (für Windows)"

msgid "Add Header"
msgstr "Kopfzeile hinzufügen"

msgid "Add KPI"
msgstr "KPI hinzufügen"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "OPC UA-Gerät hinzufügen"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "SmartREST-Template hinzufügen"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Fügen Sie zuerst einen Konfigurationssnapshot hinzu."

msgid "Add a connection."
msgstr "Eine Verbindung hinzufügen."

msgid "Add a dashboard first."
msgstr "Fügen Sie zunächst ein Dashboard hinzu."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Fügen Sie einen Datenpunkt mit der Schaltfläche hinzu."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Fügen Sie ein Datenabonnement hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Fügen Sie oben ein neues Kommando-Template hinzu."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Fügen Sie ein neues Geräteprofil hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine neue Datei hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine neue Firmware hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine neue Eigenschaft hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine neue Software hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Neue Mandanteneigenschaft zur Eigenschaftsbibliothek hinzufügen."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine neue Version hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add a quick link"
msgstr "Quick Link hinzufügen"

msgid "Add a report first."
msgstr "Fügen Sie zuerst einen Bericht hinzu."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Fügen Sie eine Validierungsregel hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Rechtezuordnung hinzufügen"

msgid "Add action"
msgstr "Kommando hinzufügen"

msgid "Add alarm"
msgstr "Alarm hinzufügen"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Alarmregel hinzufügen"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Alarmtyp hinzufügen"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Alarm/Ereignis hinzufügen"

msgid "Add an option below."
msgstr "Fügen Sie unten eine Option hinzu."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Diese Spalte speichern, um eine weitere hinzuzufügen"

msgid "Add application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Branding-Variante hinzufügen"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation hinzufügen"

msgid "Add certificate"
msgstr "Zertifikat hinzufügen"

msgid "Add coil"
msgstr "Coil hinzufügen"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Fügen Sie Kommandos hinzu oder verwenden Sie die oben vordefinierten Kommandos."

msgid "Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

msgid "Add configuration"
msgstr "Konfiguration hinzufügen"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Konfigurationssnapshot hinzufügen"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Konfiguration zum Konfigurations-Repository hinzufügen"

msgid "Add connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"

msgid "Add current page"
msgstr "Aktuelle Seite hinzufügen"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Benutzerdefinierten Alarm hinzufügen"

msgid "Add custom column"
msgstr "Eigene Spalte hinzufügen"

msgid "Add custom event"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis hinzufügen"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Eigenes Kommando hinzufügen"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Dashboard hinzufügen"

msgid "Add data connector"
msgstr "Datenkonnektor hinzufügen"

msgid "Add data point"
msgstr "Datenpunkt hinzufügen"

msgid "Add data points"
msgstr "Datenpunkte hinzufügen"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Datenabonnement hinzufügen"

msgid "Add device"
msgstr "Gerät hinzufügen"

msgid "Add device profile"
msgstr "Geräteprofil hinzufügen"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Geräteprotokoll hinzufügen"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Shell-Kommandoschaltfläche hinzufügen"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Diskreten Eingang hinzufügen"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Endpunkt hinzufügen"

msgid "Add event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"

msgid "Add export"
msgstr "Export hinzufügen"

msgid "Add extension package"
msgstr "Erweiterungspaket hinzufügen"

msgid "Add external ID"
msgstr "Externe ID hinzufügen"

msgid "Add external application"
msgstr "Externe Anwendung hinzufügen"

msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"

msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"

msgid "Add firmware"
msgstr "Firmware hinzufügen"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Firmware-Patch hinzufügen"

msgid "Add first asset property mapping."
msgstr "Erste Asset-Eigenschaft-Zuordnung hinzufügen."

msgid "Add fragment"
msgstr "Fragment hinzufügen"

msgid "Add from data point"
msgstr "Vom Datenpunkt hinzufügen"

msgid "Add global role"
msgstr "Globale Rolle hinzufügen"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Globale Smart Rule hinzufügen"

msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

msgid "Add header"
msgstr "Kopfzeile hinzufügen"

msgid "Add holding register"
msgstr "Halteregister hinzufügen"

msgid "Add icon map"
msgstr "Symboldarstellung hinzufügen"

msgid "Add input register"
msgstr "Eingaberegister hinzufügen"

msgid "Add instruction"
msgstr "Anweisung hinzufügen"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Stammdatenrolle hinzufügen"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Stammdatenrollen hinzufügen"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Stammdatenrollenregel hinzufügen"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Lokale Smart Rule hinzufügen"

msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"

msgid "Add map"
msgstr "Karte hinzufügen"

msgid "Add mapping"
msgstr "Zuordnung hinzufügen"

msgid "Add mappings"
msgstr "Zuordnungen hinzufügen"

msgid "Add message"
msgstr "Nachricht hinzufügen"

msgid "Add microservice"
msgstr "Microservice hinzufügen"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Neu hinzufügen"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Neu hinzufügen"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Neu hinzufügen"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Neu hinzufügen"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Nächsten hinzufügen"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`identifier`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Nächstes hinzufügen"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Nächsten hinzufügen"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`tag`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Nächstes hinzufügen"

msgid "Add next`title`"
msgstr "Nächste hinzufügen"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Nächsten hinzufügen"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Nächsten hinzufügen"

msgid "Add node IDs to be scanned in the address space of the OPC UA server"
msgstr "Zu scannende Knoten-IDs im Adressraum des OPC UA Servers hinzufügen"

msgid "Add operation"
msgstr "Kommando hinzufügen"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/roles\">Rollen</a> hinzufügen oder entfernen sowie deren Berechtigungen konfigurieren."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">Benutzer</a> und <a href=\"#/roles\">Rollen</a> hinzufügen oder entfernen sowie deren Berechtigungen bearbeiten."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">Benutzer</a> hinzufügen oder entfernen sowie deren Berechtigungen konfigurieren."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Nachricht auswählen oder hinzufügen."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Eigenschaft auswählen oder hinzufügen."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Server auswählen oder hinzufügen."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Anweisung auswählen oder hinzufügen."

msgid "Add pattern"
msgstr "Pattern hinzufügen"

msgid "Add policy"
msgstr "Regel hinzufügen"

msgid "Add predefined"
msgstr "Vordefiniertes Attribut hinzufügen"

msgid "Add property"
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"

msgid "Add quick link"
msgstr "Quick Link hinzufügen"

msgid "Add register"
msgstr "Register hinzufügen"

msgid "Add report"
msgstr "Bericht hinzufügen"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Anfrageparameter hinzufügen"

msgid "Add response"
msgstr "Antwort hinzufügen"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Datenhaltungsregel hinzufügen"

msgid "Add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"

msgid "Add schedule"
msgstr "Zeitplan hinzufügen"

msgid "Add server"
msgstr "Server hinzufügen"

msgid "Add simulator"
msgstr "Simulator hinzufügen"

msgid "Add sleep"
msgstr "Wartezeit hinzufügen"

msgid "Add smart group"
msgstr "Dynamische Gruppe hinzufügen"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Smart Rule hinzufügen"

msgid "Add software"
msgstr "Software hinzufügen"

msgid "Add step"
msgstr "Schritt hinzufügen"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Mandantenlizenz hinzufügen"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Mandantenoption hinzufügen"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Mandantenregel hinzufügen"

msgid "Add to group"
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Zu ausgewählten Datenpunkten hinzufügen"

msgid "Add to selected properties"
msgstr "Zu ausgewählten Eigenschaften hinzufügen"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Zum Mandaten hinzufügen"

msgid "Add translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat hinzufügen"

msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Validierungsregel hinzufügen"

msgid "Add value"
msgstr "Wert hinzufügen"

msgid "Add variable"
msgstr "Variable hinzufügen"

msgid "Add variant"
msgstr "Variante hinzufügen"

msgid "Add widget"
msgstr "Widget hinzufügen"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Fügen Sie Widgets zu diesem Dashboard hinzu."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Fügen Sie Ihren ersten Alarm hinzu."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Fügen Sie Ihre erste Anwendung hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Fügen Sie Ihr erstes Zertifikat hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Fügen Sie Ihren ersten Datenpunkt hinzu."

msgid "Add your first event."
msgstr "Fügen Sie Ihr erstes Ereignis hinzu."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Fügen Sie eine Gruppe hinzu oder weisen Sie Geräte mit den Schaltflächen in der Aktionsleiste zu."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Fügen Sie Ihren ersten Microservice hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Fügen Sie Ihr erstes Paket hinzu, indem Sie unten klicken."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "{{ label }} hinzufügen"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "{{ vm.mode }} Gerät hinzufügen"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Symboldarstellung hinzufügen/bearbeiten"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Kindgerät \"{{name}}\" (ID: {{id}}) hinzugefügt."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Neues Kindgerät hinzugefügt zu \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets hinzugefügt: {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Wird hinzugefügt"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "Zusätzliche Elemente nicht zulässig."

msgid "Additional properties"
msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "Zusätzliche Eigenschaften nicht zulässig."

msgid "Additionally, a trusted CA certificate must be available and enabled."
msgstr "Darüber hinaus muss ein vertrauenswürdiges CA-Zertifikat verfügbar und aktiviert sein."

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Address could not be found."
msgstr "Adresse konnte nicht gefunden werden."

msgid "Address range"
msgstr "Adressbereich"

msgid "Address scan type"
msgstr "Adress-Scantyp"

msgid "Address space"
msgstr "Adressraum"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "Adressen von 248 bis 254 sind nicht zulässig."

msgid "Adds AI Code Assistant capabilities to the HTML Widget"
msgstr "Fügt dem HTML-Widget KI-Code-Assistent-Funktionen hinzu"

msgid "Adds Dashboard manager as Management feature and allows to manage type dashboards."
msgstr "Fügt den Dashboard-Manager als Verwaltungsfunktion hinzu und ermöglicht die Verwaltung von Typ-Dashboards."

msgid "Adds SSH protocol support to the remote access feature."
msgstr "Fügt der Fernzugriffsfunktion Unterstützung für das SSH-Protokoll hinzu."

msgid "Adds Telnet protocol support to the remote access feature."
msgstr "Fügt der Fernzugriffsfunktion Unterstützung für das Telnet-Protokoll hinzu."

msgid "Adds VNC protocol support to the remote access feature."
msgstr "Fügt der Fernzugriffsfunktion Unterstützung für das VNC-Protokoll hinzu."

msgid "Adds passthrough support to the remote access feature."
msgstr "Fügt der Fernzugriffsfunktion Passthrough-Unterstützung hinzu."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Passen Sie den Filter an oder setzen Sie ihn zurück."

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Admin API version"
msgstr "Admin-API-version"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Administrator-Nutzer"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Administrator's email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Benutzername des Administrators"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Erweitertes Branding"

msgid "Advanced developer mode"
msgstr "Erweiterter Entwicklermodus"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Nach Hinzufügen Ihrer ersten Nachricht wird die Vorschau der CSV hier angezeigt."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Nach Hinzufügen Ihrer ersten Antwort wird die Vorschau der CSV hier angezeigt."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> data point export(s) will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> data point export(s) require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> data point export(s) exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within a ZIP file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Nach dem Klicken auf „Herunterladen“:<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> Die Datenpunkt-Exporte werden direkt in eine Datei heruntergeladen: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> Der/Die Datenpunkt-Export(e) erfordern eine weitere Verarbeitung. Die Dateien werden Ihnen nach Fertigstellung in separaten E-Mails gesendet, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> Die Datenpunkt-Exporte haben 1.000.000 Datensätze überschritten, was das Limit für die Backend-Verarbeitung darstellt. Um diese Daten zu exportieren, verringern Sie den Datumsbereich. Andernfalls werden die Daten weder heruntergeladen noch per E-Mail gesendet.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Die Gesamtzahl der Datenpunkte, die exportiert werden können, beträgt: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} von {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Hinweis:</strong> Die Dateinamenskonvention für Dateien innerhalb einer ZIP-Datei lautet: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "Sobald der Prozess abgeschlossen ist, können Sie nicht mehr mit <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      auf Ihren Mandanten zugreifen. Verwenden Sie stattdessen Ihren neuen Domain-Namen.\n"
"      Falls Sie Probleme beim Zugang zu Ihrem Mandaten haben, wenden Sie sich bitte an den Support."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Sobald der Prozess abgeschlossen ist, können Sie nicht mehr mit Ihrem eigenen Domain-Namen\n"
"      auf Ihren Mandanten zugreifen. Verwenden Sie stattdessen Ihren alten Domain-Namen.\n"
"      Falls Sie Probleme beim Zugang zu Ihrem Mandaten haben, wenden Sie sich an den Support."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Nach Abschluss der Aktivierung können Sie auf Ihren Mandanten nicht mehr\n"
"              mit\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              zugreifen.\n"
"              Verwenden Sie stattdessen Ihren neuen benutzerdefinierten Domain-Namen <code>{{ vm.newDomainName }}</code>."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Nach dem Hochladen wird das Asset in der unten stehenden Liste angezeigt."

msgid "After`date`"
msgstr "Nach dem"

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "Agent config"
msgstr "Agent-Konfiguration"

msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregation"

msgid "Aggregation options"
msgstr "Aggregationsoptionen"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Aggregationsart"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Akzeptieren und Fortfahren"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "Alarm count"
msgstr "Anzahl Alarme"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Anzahl Alarme (letzte 3 Monate)"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Anzahl Alarme (heute)"

msgid "Alarm created"
msgstr "Alarm erstellt"

msgid "Alarm details"
msgstr "Details zum Alarm"

msgid "Alarm duration"
msgstr "Alarmdauer"

msgid "Alarm list"
msgstr "Alarmliste"

msgid "Alarm list widget"
msgstr "Alarm-Liste-Widget"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Alarmregeln"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "Alarmregeln ändern automatisch die Beschreibung und den Schweregrad von Alarmen eines bestimmten Typs. Jedem Alarm ist ein Typ über seine \"type\"-Eigenschaft zugeordnet."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Alarmmaske"

msgid "Alarm occurred"
msgstr "Alarm aufgetreten"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "Ein Alarm dieses Typs ist gerade aktiv und liegt außerhalb des gewählten Zeitbereichs"

msgid "Alarm selection"
msgstr "Alarmauswahl"

msgid "Alarm severity"
msgstr "Alarmschweregrad"

msgid "Alarm status"
msgstr "Alarmzähler"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "Alarmstatus geändert von {{ previousValue }} zu {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "Alarmstatus auf \"{{status | translate}}\" gesetzt."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "Alarmstatus geändert zu {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Alarmtext"

msgid "Alarm type"
msgstr "Alarmtyp"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Alarmtyp"

msgid "Alarm types"
msgstr "Alarmtypen"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Alarm aktualisiert"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Alarm-/Ereignistyp"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Alarme und Ereignisse"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmzähler (drei Monate)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmzähler (heute)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Alarme werden im Hintergrund aufgehoben."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarme aufgehoben."

msgid "Alarms created"
msgstr "Erzeugte Alarme"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarme für die jeweilige Anwendung, angegeben in Echtzeit"

msgid "Alarms functionality in cockpit application."
msgstr "Alarmfunktionalität in der Cockpit-Anwendung."

msgid "Alarms list"
msgstr "Alarmliste"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Alarmauswahl"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Aktualisierte Alarme"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarme/ Ereignisse"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All alarm types"
msgstr "Alle Alarmtypen"

msgid "All alarms"
msgstr "Alle Alarme"

msgid "All axes will be force merged to a single axis with the scale being set to the max and min value of all axes. It's recommended to use this option for data points with similar values."
msgstr "Alle Achsen werden zwangsweise zu einer einzigen Achse zusammengefasst, wobei die Skala auf den Maximal- und Minimalwert aller Achsen gesetzt wird. Es wird empfohlen, diese Option für Datenpunkte mit ähnlichen Werten zu verwenden."

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Alle Kindgeräte sind bereits zugewiesen"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Alle Kindgeräte aktiv"

msgid "All configuration types"
msgstr "Alle Konfigurationstypen"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Alle kritischen Alarme"

msgid "All critical alarms widget"
msgstr "Widget für alle kritischen Alarme"

msgid "All device types"
msgstr "Alle Gerätetypen"

msgid "All devices"
msgstr "Alle Geräte"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Alle Geräte wurden verarbeitet."

msgid "All devices selected"
msgstr "Alle Geräte ausgewählt"

msgid "All devices, assets and groups"
msgstr "Alle Geräte, Assets und Gruppen"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Alle direkten und indirekten untergeordneten Benutzer werden gelöscht."

msgid "All event types"
msgstr "Alle Ereignistypen"

msgid "All filtered"
msgstr "Alle gefiltert"

msgid "All objects"
msgstr "Alle Objekte"

msgid "All severities"
msgstr "Alle Schweregrade"

msgid "All software types"
msgstr "Alle Software-Typen"

msgid "All statuses"
msgstr "Alle Status"

msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Alle"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Alle"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Authentifizierung mit Zugriffstoken von externem IAM-System zulassen"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Anlegen von Untermandanten zulassen"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Untermandanten erlauben, diese Datenhaltungsregel zu bearbeiten"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Untermandanten erlauben, diese Systemoption zu bearbeiten"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Untermandanten erlauben, diese Mandantenoption zu bearbeiten"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Zulässige Domain"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Ermöglicht die Bearbeitung der Variablen für das dunkle Design."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Erlaubt Aktionen zum Erstellen, Aktualisieren und Löschen"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Erlaubt es, den Status zu sehen und Betriebsparameter von Modbus-Geräten zu bearbeiten"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen und Bearbeiten einer benutzerdefinierten Stilvorlage für das Branding."

msgid "Allows to add dashboards on asset/group level."
msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen von Dashboards auf Asset-/Gruppenebene."

msgid "Allows to add dashboards on device level."
msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen von Dashboards auf Geräteebene."

msgid "Allows to bookmark views."
msgstr "Ermöglicht das Setzen von Lesezeichen für Ansichten."

msgid "Allows to configure remote access on devices and to initiate the remote access connections."
msgstr "Ermöglicht die Konfiguration des Fernzugriffs auf Geräte und das Herstellen von Fernzugriffsverbindungen."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Ermöglicht die Verbindung zu einem Telnet-Dienst."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Ermöglicht die Verbindung zu einem VNC-Dienst."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Ermöglicht die Verbindung zu einem SSH-Dienst."

msgid "Allows to define certain features of data points."
msgstr "Ermöglicht die Definition bestimmter Funktionen von Datenpunkten."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Ermöglicht das Bearbeiten des einfachen JSON des Brandings."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Ermöglicht das Bearbeiten von Übersetzungen."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Ermöglicht grundlegende Änderungen am Branding des Mandanten."

msgid "Allows to manage feature toggles for the tenant."
msgstr "Ermöglicht die Verwaltung von Funktionen zum Umschalten für den Mandanten."

msgid "Allows to manage user application access."
msgstr "Ermöglicht die Verwaltung des Zugriffs auf Benutzeranwendungen."

msgid "Allows to monitor and manage the usage of messaging service."
msgstr "Ermöglicht die Überwachung und Verwaltung der Nutzung des Nachrichtendienstes."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Ermöglicht den Passthrough einer TCP-Verbindung."

msgid "Allows to search for assets."
msgstr "Ermöglicht die Suche nach Assets."

msgid "Allows to set custom HTML on a dashboard"
msgstr "Ermöglicht das Festlegen von benutzerdefiniertem HTML auf einem Dashboard"

msgid "Allows to view dashboards on asset/group level."
msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Dashboards auf Asset-/Gruppenebene."

msgid "Allows to view dashboards on device level."
msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Dashboards auf Geräteebene."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Löschen Sie auch alle Geräte in \"{{name}}\" und deren untergeordneten Assets."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "Außerdem alle Geräte in dieser Gruppe und den Untergruppen löschen."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Löschen Sie auch den zugehörigen Gerätebesitzer \"{{ owner }}\"."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Löschen Sie auch den zugeordneten Gerätebesitzer."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "Außerdem alle Untergeräte dieses Geräts löschen"

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Löschen Sie auch alle untergeordneten Hierarchien von diesem Gerät."

msgid "Alternate row background for readability"
msgstr "Alternativer Zeilenhintergrund zur besseren Lesbarkeit"

msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Höhe (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"

msgid "Always"
msgstr "Immer"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Navigator beim Start immer einklappen"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Datenverbrauch zum {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "Eine <strong>Stammdatenrolle</strong> enthält Berechtigungen, die Geräten und Gruppen von Geräten zugewiesen werden können.\n"
"       Sie können die Stammdatenrollen <a href=\"#/roles/inventory_roles\">hier</a> festlegen."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "Eine <strong>Stammdatenrolle</strong> enthält Berechtigungen, die Gruppen von Geräten\n"
"          zugewiesen werden können.<br>\n"
"          Klicken Sie hier <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i>, um eine neue Berechtigung\n"
"          hinzuzufügen. In der Auswahlliste können Sie den Zugriff auf Objekte beschränken, die den\n"
"          definierten Typen enthalten."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

msgid "An error occurred while communicating with the AI agent."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem KI-Agenten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while processing the response from the AI agent."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Antwort des KI-Agenten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte kontaktieren Sie den Support."

msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

msgid "An image is required."
msgstr "Es ist ein Bild erforderlich."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten, versuchen Sie erneut hochzuladen."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Ein Objekt-ID-Wert, in der Regel eine Adresse, die ein Gerät und seinen Status identifiziert."

msgid "Analyzing query…"
msgstr "Abfrage wird analysiert…"

msgid "And sort"
msgstr "und Sortierung"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Apama CEP-Regel"

msgid "Appearance"
msgstr "Design"

msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Anwendung \"{{ packageName }}\" erstellt"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "Die Anwendung \"{{appName | humanizeAppName}}\" ist jetzt die Standardanwendung dieses Mandanten."

msgid "Application EUI"
msgstr "Application EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"

msgid "Application access"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Application activated"
msgstr "Anwendung aktiviert"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "Die Archiv der Anwendung konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "Archiv der Anwendung hochgeladen und aktiviert."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "Die Archiv der Anwendung wurde hochgeladen."

msgid "Application configuration"
msgstr "Anwendungskonfiguration"

msgid "Application created"
msgstr "Anwendung erstellt"

msgid "Application created."
msgstr "Anwendung erstellt."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Anwendungserstellung fehlgeschlagen"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Anwendungserstellung fehlgeschlagen."

msgid "Application deleted"
msgstr "Anwendung gelöscht"

msgid "Application deleted."
msgstr "Anwendung gelöscht."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "Für den Mandanten \"{{tenant}}\" existiert bereits eine Anwendung mit den folgenden Werten ({{valuesList}})."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Die Anwendung wird außerhalb der Platform gehostet."

msgid "Application key"
msgstr "Anwendungsschlüssel"

msgid "Application management"
msgstr "Anwendungsverwaltung"

msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsname"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "Der Anwendungsname darf nicht mit \"{{ prefix }}\" beginnen."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Erstellung der Anwendungsausgabe fehlgeschlagen: Status-Code {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Aktualisierung der Anwendungsausgabe fehlgeschlagen: Status-Code {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Anwendungseigenschaften"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Anwendung erneut aktiviert."

msgid "Application saved."
msgstr "Anwendung gespeichert."

msgid "Application server ID"
msgstr "Verbindungsserver-ID"

msgid "Application server key"
msgstr "Anwendungsserverschlüssel"

msgid "Application settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Abonnierte Anwendungen verwalten"

msgid "Application switcher"
msgstr "Application Switcher"

msgid "Application updated."
msgstr "Anwendung aktualisiert."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "Eine Anwendung mit diesem Namen existiert bereits."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "Anwendung mit Schlüssel \"{{appKey}}\" nicht gefunden."

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Anwendungen verwaltet von Ihren Mandanten"

msgid "Applications widget"
msgstr "Widget für Anwendungen"

msgid "Applied to"
msgstr "Anwenden auf"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Angewendet auf"

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Branding auf Anwendungen anwenden"

msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Geräteprofil anwenden"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Geräteprofil {{ name }} anwenden"

msgid "Apply filter"
msgstr "Filter anwenden"

msgid "Apply filters"
msgstr "Filter anwenden"

msgid "Apply global context"
msgstr "Globalen Kontext anwenden"

msgid "Apply selection"
msgstr "Auswahl anwenden"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Software-Änderungen {{ softwareChanges }} anwenden"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Auf bestimmte Anwendungen anwenden"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Anwenden"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Anwenden"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Änderungen werden übernommen…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Ungefähres Datum, geschätzt basierend auf den Einstellungen der Bulk-Operation."

msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv gelöscht."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "Archiv hochgeladen und aktiviert."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "Die Archivoption wird derzeit für diese Anwendung nicht unterstützt."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Hochzuladende Archive"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion legen Sie diese Variante als das globale Branding fest? Dadurch wird diese Variante auf alle Apps angewendet, die kein spezifisches Branding haben. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Mit dieser Aktion schließen Sie die Dashboard-Details. Alle nicht gespeicherten Änderungen gehen verloren. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Mandantenregel \"{{name}} löschen wollen?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen? Dieser Vorgang ist irreversibel."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Bearbeitungsmodus verlassen wollen? Alle nicht gespeicherten Änderungen werden verworfen."

msgid "Are you sure you want to rewrite the conversation by editing your message from {{timestamp}}, and deleting the following {{messageCount}} assistant and user messages?"
msgstr "Möchten Sie die Unterhaltung wirklich neu verfassen, indem Sie Ihre Nachricht vom {{timestamp}} bearbeiten und die folgenden {{messageCount}} Assistenten- und Benutzer-Nachrichten löschen?"

msgid "Area"
msgstr "Bereich"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Alarme aktivieren"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "Das Array ist zu lang ({{ value.length }}), maximale Länge {{ schema.maxItems }}."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "Das Array ist zu kurz ({{ value.length }}), minimale Länge {{ schema.minItems }}."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Array-Elemente sind nicht eindeutig."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Pfeile"

msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "Asset"
msgstr "Asset"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Asset-Manager"

msgid "Asset data"
msgstr "Asset-Daten"

msgid "Asset not selected"
msgstr "Asset nicht ausgewählt"

msgid "Asset notes"
msgstr "Asset-Anmerkungen"

msgid "Asset notes widget"
msgstr "Widget für Asset-Anmerkungen"

msgid "Asset properties"
msgstr "Asset-Eigenschaften"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Die Asset-Eigenschaften wurden aktualisiert."

msgid "Asset property list"
msgstr "Liste der Asset-Eigenschaften"

msgid "Asset selected"
msgstr "Asset ausgewählt"

msgid "Asset selection"
msgstr "Asset-Auswahl"

msgid "Asset selection is optional for this widget."
msgstr "Die Auswahl von Assets ist für dieses Widget optional."

msgid "Asset table"
msgstr "Asset-Tabelle"

msgid "Asset table v2"
msgstr "Asset-Tabelle v2"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "Asset-Typ-Knoten können nicht als Stammknoten festgelegt werden."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Asset {{ assetId }}"

msgid "Asset: {{assetName}}\n"
"Property: {{label}}"
msgstr "Asset: {{assetName}}\n"
"Eigenschaft: {{label}}"

msgid "Assets and groups only"
msgstr "Nur Assets und Gruppen"

msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "1 Gerät zuweisen"
msgstr[1] "{{ $count }} Geräte zuweisen"

msgid "Assign a location to devices and assets that currently do not have any location."
msgstr "Weisen Sie Geräten und Assets, die aktuell keinen Standort haben, einen Standort zu."

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Neuen Besitzer zuweisen"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Kindgeräte zuweisen"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Geräteprofil zuweisen"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Geräteprofil {{profileName}} dem Gerät {{deviceName}} zuweisen"

msgid "Assign device property"
msgstr "Geräte-Eigenschaft zuweisen"

msgid "Assign devices"
msgstr "Geräte zuweisen"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Fieldbus-Eigenschaft zuweisen"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Stammdatenrollen den Gerätegruppen zuweisen"

msgid "Assign property"
msgstr "Eigenschaft zuweisen"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Weisen Sie unten dem Gerät eine Gruppe zu."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Weist allen direkten untergeordneten Benutzern des gelöschten Benutzers einen neuen Besitzer zu."

msgid "Assistant message"
msgstr "Assistentenmeldung"

msgid "Assistant message at {{ time }}"
msgstr "Assistentenmeldung bei {{ time }}"

msgid "Assistant said: \"{{ message }}\""
msgstr "Der Assistent sagte: „{{ message }}“"

msgid "At least 1 column must be visible."
msgstr "Es muss mindestens eine Spalte sichtbar sein."

msgid "At least 1 data point must be active."
msgstr "Mindestens 1 Datenpunkt muss aktiv sein."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Es muss mindestens ein Datenpunkt ausgewählt werden."

msgid "At least 1 data point must be selected and active for the gauge or the labels."
msgstr "Es muss mindestens ein Datenpunkt für die Anzeige oder die Beschriftungen ausgewählt und aktiv sein."

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Es muss mindestens eine Konfiguration hinzugefügt werden."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "Wählen Sie mindestens einen Datenpunkt für die Beschriftungen oder das Diagramm aus."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "Es muss mindestens ein Feld ausgewählt sein."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Der Dateityp von mindestens einer ausgewählten Datei wird nicht unterstützt."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Es muss mindestens eine Funktionalität gesetzt sein, um Auto-Observe nutzen zu können."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Mindestens ein Pattern ist erforderlich. Klicken Sie unten um das Erste hinzuzufügen."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Es muss immer mindestens ein Schritt ausgeführt werden."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "Für vorzeichenbehaftete Register werden mindestens zwei Bits benötigt."

msgid "At least {{ minActive }} data point(s) must be selected and active."
msgstr "Mindestens {{ minActive }} Datenpunkt(e) müssen ausgewählt und aktiv sein."

msgid "At maximum {{ maxActive }} data point(s) can be selected and active."
msgstr "Es können maximal {{ maxActive }} Datenpunkt(e) ausgewählt und aktiv sein."

msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"

msgid "Attachment preview"
msgstr "Vorschau des Anhangs"

msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

msgid "Attribute type"
msgstr "Attributtyp"

msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

msgid "Audience"
msgstr "Audience"

msgid "Audit"
msgstr "Audit"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Audit-Konfiguration"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Konfiguration prüfen - Gerät \"{{deviceName}}\""

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Synchronisierung der Konfiguration"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Aktuelles Gerät mit dem Referenzgerät vergleichen, ausgewählte Eigenschaften mit den Werten des Referenzgeräts synchronisieren"

msgid "Audit logs"
msgstr "Audit-Logs"

msgid "Audits"
msgstr "Audits"

msgid "Auth type"
msgstr "Authentifizierungstyp"

msgid "Authenticated requests (use with caution):"
msgstr "Authentifizierte Anfragen (mit Vorsicht verwenden):"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Authentifizierung per SMS - kann für den eigenen Benutzer nicht geändert werden."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Authentifizierungskonfiguration mit der ID \"{{id}}\" hinzugefügt."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Authentifizierungskonfiguration mit der ID \"{{id}}\" aktualisiert."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Benutzerkonto ist gesperrt."

msgid "Authentication is provided via the current application session (cookie based). When you copy\n"
"        cURL snippets, ensure you include the session cookie or any other authentication method, to\n"
"        authenticate your requests."
msgstr "Die Authentifizierung erfolgt über die aktuelle Anwendungssitzung (cookiebasiert). Wenn Sie\n"
"        cURL-Snippets kopieren, stellen Sie sicher, dass Sie das Sitzungscookie oder eine andere Authentifizierungsmethode einfügen, um\n"
"        Ihre Anfragen zu authentifizieren."

msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Actility-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob die Profil-ID korrekt ist."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Actility-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob die Basis-URL und/oder die Zugangsdaten korrekt sind."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Actility-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob die Zugangsdaten korrekt sind."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Actility-Plattform ist fehlgeschlagen. Prüfen Sie, ob die Basis-URL {{ baseUrl }} korrekt ist."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "Die Authentifizierung mit der LORIOT-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob die Basis-URL, die Zugangsdaten und die Anwendung mit der angegebenen ID korrekt sind."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "Die Authentifizierung mit der LORIOT-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob die Zugangsdaten korrekt sind oder ob die Sitzungs-ID abgelaufen ist."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "Die Authentifizierung mit der LORIOT-Plattform ist fehlgeschlagen (Status-Code: {{ statusCode }}). Die Sitzungs-ID ist möglicherweise abgelaufen."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Sigfox-Plattform ist fehlgeschlagen. Prüfen Sie, ob die ID der übergeordneten Gruppe und/oder die Zugangsdaten korrekt sind."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Die Authentifizierung mit der Sigfox-Plattform ist fehlgeschlagen. Prüfen Sie, ob die Basis-URL {{ baseUrl }} korrekt ist."

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization request"
msgstr "Autorisierungsanfrage"

msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Auto-Apply-Einschränkungen"

msgid "Auto observe"
msgstr "Auto Observe"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto-Refresh"

msgid "Auto refresh enabled"
msgstr "Automatische Aktualisierung aktiviert"

msgid "Auto refresh paused"
msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"

msgid "Auto registration"
msgstr "Auto-Registrierung"

msgid "Auto save"
msgstr "Automatisches Speichern"

msgid "Auto scan address space"
msgstr "Adressbereich automatisch scannen"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Autodiscovery abgeschlossen."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Autodiscovery fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Autodiscovery fehlgeschlagen."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Autodiscovery wird ausgeführt."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Autodiscovery-Anfrage"

msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Eintrag aus dem Verfügbarkeitsmonitoring"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "Verfügbarkeitsanteil basiert auf der Anzahl ausgelöster und behobener Alarme."

msgid "Availability status"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Available APIs"
msgstr "Verfügbare APIs"

msgid "Available alarms"
msgstr "Verfügbare Alarme"

msgid "Available applications"
msgstr "Verfügbare Anwendungen"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Verfügbare Datenpunkt-Templates"

msgid "Available data points"
msgstr "Verfügbare Datenpunkte"

msgid "Available events"
msgstr "Verfügbare Ereignisse"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Verfügbare Firmware, die dem Gerätetypen entspricht"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Verfügbare Platzhalter: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Der vollständige Link zur herunterladbaren Datei lautet: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Verfügbare Software, die dem Gerätetypen entspricht"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Verfügbare unterstützte Konfigurationen"

msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Parameter zur Registrierung der Aufwachzeit"

msgid "Axis"
msgstr "Achse"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Azure AD-Adresse"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "BER value"
msgstr "BER-Wert"

msgid "BLOCKED"
msgstr "BLOCKIERT"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Back to package overview"
msgstr "Zurück zur Paketübersicht"

msgid "Back to package versions overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht der Paket-Versionen"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Backlog quota"
msgstr "Rückstandsquote"

msgid "Backlog quota (per topic)"
msgstr "Rückstandsquote (pro Thema)"

msgid "Backlog time to live (TTL)"
msgstr "Rückständige Lebenszeit (TTL)"

msgid "Backlog usage"
msgstr "Nutzung des Rückstandes"

msgid "Bars"
msgstr "Balken"

msgid "Base font stack"
msgstr "Basis-Schriftartenstapel"

msgid "Base pattern"
msgstr "Basis-Pattern"

msgid "Base typography"
msgstr "Basis-Typografie"

msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Basic Auth"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Einschränkungen für Basic Auth"

msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"

msgid "Batch operations"
msgstr "Batch-Prozesse"

msgid "Baud rate"
msgstr "Baudrate"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Achten Sie darauf, Ihren Zugang zur Plattform nicht zu sperren."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Bevor Sie den benutzerdefinierten Domain-Namen aktivieren, vergewissern Sie sich, dass:"

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such\n"
"        changes can significantly impact platform security. When defining permissions for the\n"
"        \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "Bevor Sie die Berechtigungen für die Rolle „Gerätebenutzer” ändern, beachten Sie bitte, dass solche\n"
"        Änderungen erhebliche Auswirkungen auf die Sicherheit der Plattform haben können. Berücksichtigen Sie bei der Festlegung der Berechtigungen für die\n"
"        Rolle „Gerätebenutzer”, dass einzelne Geräte beeinträchtigt werden könnten."

msgid "Before`date`"
msgstr "Vor dem"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "Nachfolgend können Sie einen oder mehrere OPCUA-Server konfigurieren. Der OPCUA-Agent verbindet sich mit diesen Servern, wenn sie aktiviert sind und der Verbindungsstatus auf \"Verbunden\" gesetzt ist."

msgid "Billing mode"
msgstr "Abrechnungsmodus"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Kodierung der Binärübertragung"

msgid "Binding mode"
msgstr "Binding-Modus"

msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Blockiert"

msgid "Blueprint"
msgstr "Vorlage"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Vorlageninstallation"

msgid "Body"
msgstr "Text"

msgid "Body background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Textes"

msgid "Body template"
msgstr "Body-Template"

msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Lesezeichen hinzugefügt."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Lesezeichen entfernt."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "Aktualisierung der Lesezeichen fehlgeschlagen"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Lesezeichen aktualisiert."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Ein Lesezeichen mit der gleichen URL wurde bereits hinzugefügt."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "Die Anordnung der Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Reihenfolge der Lesezeichen aktualisiert."

msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

msgid "Boolean select"
msgstr "Boolesche Auswahl"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "Bootstrap PSK-ID"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Bootstrap Pre-Shared Key"

msgid "Border`style`"
msgstr "Rahmen"

msgid "Box model"
msgstr "Box"

msgid "Brand colors"
msgstr "Branding-Farben"

msgid "Brand dark"
msgstr "Branding dunkel"

msgid "Brand light"
msgstr "Branding hell"

msgid "Brand logo"
msgstr "Markenlogo"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Markenlogo-Datei"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Höhe des Markenlogos"

msgid "Brand primary"
msgstr "Branding primär"

msgid "Branded`style`"
msgstr "Branded"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "Branded"

msgid "Branding"
msgstr "Branding"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Branding JSON-Editor"

msgid "Branding assets"
msgstr "Branding-Assets"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Branding Basis-Editor"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Benutzerdefinierter CSS-Editor für Branding"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Branding-Editor dunkles Design"

msgid "Branding name"
msgstr "Branding-Name"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "Branding gespeichert. Um dieses Branding anzuwenden, aktualisieren Sie alle geöffneten Fenster, die davon betroffen sein könnten."

msgid "Branding variants"
msgstr "Branding-Varianten"

msgid "Breadcrumbs extension to enhance navigation between groups."
msgstr "Breadcrumbs-Erweiterung zur Verbesserung der Navigation zwischen Gruppen."

msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "Browse path"
msgstr "Suchpfad"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Durchsuchen Sie die Dokumentation"

msgid "Built-in"
msgstr "Vordefiniert"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "Bulk-Geräteregistrierung für LWM2M"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Bulk-Geräteregistrierung"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Bulk-Operation wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "Die Verzögerung der Bulk-Operation muss größer als {{minSeconds}} Sekunden sein."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Details zur Bulk-Operation"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "Bulk-Operation fehlgeschlagen."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Bulk-Operationen"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "Bulk-Operationen werden hier angezeigt"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Bulk-Registrierung"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Geschäftlicher Benutzer"

msgid "Business rules"
msgstr "Geschäftsregeln"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Rand-Radius für Schaltflächen"

msgid "Button color"
msgstr "Schaltflächenfarbe"

msgid "Button configuration"
msgstr "Schaltflächenkonfiguration"

msgid "Button hover color"
msgstr "Hover-Farbe für die Schaltfläche"

msgid "Button label"
msgstr "Schalterbeschriftung"

msgid "Button name"
msgstr "Schaltflächenname"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Schaltfläche zum Ausführen einer Operation auf einem Gerät"

msgid "By active status"
msgstr "Nach aktivem Status"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "Beim Wechseln des Gerätetyps werden alle Änderungen verworfen. Wollen Sie wirklich fortfahren?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Nach Datum (aufsteigend)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Nach Datum (absteigend)"

msgid "By default, every unsecure HTML is removed from the HTML widget. You can disable\n"
"                          this behavior in this application and allow unsecure HTML to be used."
msgstr "Standardmäßig wird jeder unsichere HTML-Code aus dem HTML-Widget entfernt. Sie können\n"
"                          dieses Verhalten in der Anwendung ausschalten und die Verwendung von unsicherem HTML-Code zulassen."

msgid "By severity"
msgstr "Nach Schweregrad"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "Wenn Sie einen Microservice hochladen, stimmen Sie dem\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      zu, in dem unsere Bedingungen für das Hosting von Microservices und unsere Leistungsstandards festgelegt sind."

msgid "By`user`"
msgstr "Von"

msgid "CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat"

msgid "CA certificate renewed."
msgstr "CA-Zertifikat wurde erneuert."

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN-Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "CAN-Bus-Verbindung"

msgid "CANCELED"
msgstr "ABGEBROCHEN"

msgid "CANCELLED"
msgstr "ABGEBROCHEN"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "CANopen-Kommunikation"

msgid "CANopen settings"
msgstr "CANopen-Einstellungen"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "CEP Manager"
msgstr "Regelmanager"

msgid "CEP management"
msgstr "Regeln"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "CEP-Modul \"{{name}}\" erstellt"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "CEP-Modul \"{{name}}\" gelöscht"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "CEP-Modul \"{{name}}\" aktualisiert"

msgid "CEP module created"
msgstr "CEP-Modul erstellt"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "CEP-Modul gelöscht"

msgid "CEP module updated"
msgstr "CEP-Modul aktualisiert"

msgid "CLEARED"
msgstr "GELÖSCHT"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "AUFGEHOBEN"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "AUFGEHOBEN: war für {{alarmDuration}} aktiv"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "COMMUNITY"

msgid "COMPLETED"
msgstr "ABGESCHLOSSEN"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "ERFOLGREICH ABGESCHLOSSEN"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "MIT FEHLERN ABGESCHLOSSEN"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"

msgid "CRL check"
msgstr "CRL-Prüfung"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "Konfiguration der CRL-Prüfung gespeichert."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "Der Inhalt der CRL-Datei überschreibt die manuellen Einträge."

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL gespeichert."

msgid "CSS encapsulation"
msgstr "CSS-Kapselung"

msgid "CSS`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "CSS"

msgid "CSV file upload"
msgstr "CSV-Datei hochladen"

msgid "CSV preview"
msgstr "CSV-Vorschau"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "BENUTZERDEFINIERT"

msgid "Cache duration"
msgstr "Cachedauer"

msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"

msgid "Calculate energy consumption"
msgstr "Energieverbrauch berechnen"

msgid "Calculates energy consumption"
msgstr "Berechnet den Energieverbrauch"

msgid "Calling tool {{toolName}}"
msgstr "Tool {{toolName}} wird aufgerufen"

msgid "Camera type"
msgstr "Kameratyp"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Kann alle Geräte und ihre Daten einsehen, aber verfügt über keine Managementerlaubnis."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Kann die gesamte Benutzerhierarchie einsehen und bearbeiten."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Kann administrative Aufgaben ausführen und Offloading-Pipelines verwalten."

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Kann neue Benutzer als untergeordnete Benutzer anlegen und verwalten."

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Kann SQL-Anfragen gegen Daten im Data Lake ausführen."

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Kann Offloading-Pipelines verwalten."

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Kann mandantenweite Konfigurationen wie Anwendungen, Mandantenoptionen und Datenhaltungsregeln verwalten."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Kann alle Daten lesen (inklusive Benutzern, im Gegensatz zu \"Globaler Leser\")."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Kann alle Daten von allen Geräten lesen."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Kann alle Daten des Assets lesen."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Kann alle Daten von allen Geräten lesen und schreiben."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Sie können die Anlagen aus der Ferne verwalten, indem Sie Operationen an das Gerät senden. Dazu gehören Fernkonfiguration, Software-Aktualisierung und mehr."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Kann Geräte neustarten"

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "Wenn ein anderer Schritt von diesem abhängt, kann der Schritttyp nicht verändert werden."

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Abbrechen und Geräte auswählen"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation abbrechen"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Geräteregistrierung abbrechen"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Vorgang abbrechen"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Passwortänderung abbrechen"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Registrierung abbrechen"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Jetzt neu laden"

msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Ein abgelaufenes oder noch nicht gültiges Zertifikat kann nicht aktiviert werden."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "Wert darf nicht größer als 3650 Tage sein."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "Password kann nicht geändert werden: der eingegebene Token ist ungültig."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "Das Gerät einschließlich des zugehörigen Gerätebesitzers kann nicht gelöscht werden, da diesem Besitzer noch andere Geräte zugewiesen sind. Versuchen Sie, nur das Gerät zu löschen."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "Kann das Modul nicht starten: \"{{ errorMessage | translate }}\"."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "Eine Formulardefinition kann nicht vom Microservice abgerufen werden."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "Template kann nicht aus der ausgewählten Datei geladen werden."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "Registrierung des Geräts nicht möglich."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "Die Bulk-Operation kann nicht neu terminiert werden. Alle Operationen sind bereits erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "Das Passwort für den Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse kann nicht zurückgesetzt werden: E-Mail-Adresse nicht gefunden."

msgid "Cannot sync aggregation with dashboard"
msgstr "Aggregation kann nicht mit Dashboard synchronisiert werden"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "Mit diesem Endpunkt kann die Binärdatei nicht aktualisiert/ gelöscht werden."

msgid "Car tracking"
msgstr "Fahrzeug-Tracking"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Cell"
msgstr "Zelle"

msgid "Cell ID"
msgstr "Zell-ID"

msgid "Cell borders"
msgstr "Zellgrenzen"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "Mobilnetz"

msgid "Center bound"
msgstr "Zentriert"

msgid "Center map"
msgstr "Karte zentrieren"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Zentrieren"

msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Zertifikat-ID-Feld"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Zertifikat-ID-Wert"

msgid "Certificate authority not available."
msgstr "Zertifizierungsstelle ist nicht verfügbar."

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Zertifikat wurde deaktiviert."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Zertifikat-Deaktivierung"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Zertifikat gelöscht."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Zertifikat eingerichtet."

msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"

msgid "Certificate expires in less than 1 year"
msgstr "Zertifikat läuft in weniger als 1 Jahr ab"

msgid "Certificate expires in less than 1.5 year"
msgstr "Zertifikat läuft in weniger als 1,5 Jahren ab"

msgid "Certificate expires in less than 2 years"
msgstr "Zertifikat läuft in weniger als 2 Jahren ab"

msgid "Certificate expires in less than 90 days"
msgstr "Zertifikat läuft in weniger als 90 Tagen ab"

msgid "Certificate file"
msgstr "Zertifikatsdatei"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\"."
msgstr "Zertifikatfingerabdruck: „{{ fingerprint }}“.\n"
"Name des Zertifikatsinhabers: „{{ subjectName }}“."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Zertifikatfingerabdruck: „{{ fingerprint }}“.\n"
"Name des Zertifikatsinhabers: „{{ subjectName }}“.\n"
"Ablaufdatum: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."
msgstr "Zertifikatfingerabdruck: „{{ fingerprint }}“.\n"
"Name des Zertifikatsinhabers: „{{ subjectName }}“.\n"
"Status: „{{ status }}“."

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Zertifikat im PEM-Format"

msgid "Certificate name"
msgstr "Zertifikatsname"

msgid "Certificate password"
msgstr "Passwort für das Zertifikat"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Zertifikat gespeichert."

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\""
msgstr "Seriennummer des Zertifikats: „{{ serialNumber }}“"

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Seriennummer des Zertifikats: „{{ serialNumber }}“.\n"
"Ablaufdatum: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

msgid "Change"
msgstr "Ändern"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Ändern Sie die Aggregation oder wählen sie einen kürzeren Zeitraum."

msgid "Change application settings."
msgstr "Anwendungseinstellungen ändern."

msgid "Change application title"
msgstr "Titel der Anwendung ändern"

msgid "Change color"
msgstr "Farbe ändern"

msgid "Change icon"
msgstr "Änderungssymbol"

msgid "Change log"
msgstr "Änderungsprotokoll"

msgid "Change logs"
msgstr "Protokolle ändern"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Besitzer des geänderten Geräts ändern"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Besitzer ändern"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Seitengröße auf {{ pageSize }} setzen"

msgid "Change parameter"
msgstr "Parameter ändern"

msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change relay status to CLOSED"
msgstr "Relaisstatus auf GESCHLOSSEN ändern"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Relais-Status auf GESCHLOSSEN setzen."

msgid "Change relay status to OPEN"
msgstr "Relaisstatus auf OFFEN ändern"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Relais-Status auf OFFEN setzen."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Relais-Status auf {{status | translate}} setzen."

msgid "Change row background color on hover"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zeile beim Überfahren mit der Maus ändern"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Status von \"{{name}}\" auf \"{{label}}\" setzen."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Ändern Sie das Symbol und den Titel, und legen Sie den initialen Navigatorstatus fest."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Trace-Status auf {{state | translate}} setzen."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Wert von \"{{name}}\" auf {{value}} setzen."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Wert von \"{{name}}\" auf {{value}}{{unit}} setzen."

msgid "Change widget"
msgstr "Widget ändern"

msgid "Changed"
msgstr "Geändert"

msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "Änderungen, die im Start-Dashboard vorgenommen werden, sind auf der gesamten Plattform sichtbar."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "Änderungen, die am Start-Dashboard vorgenommen werden, sind nur für den aktuellen Benutzer sichtbar.\n"
"                      HINWEIS: Dieser Benutzer muss über eine Schreibberechtigung für das Stammdaten verfügen."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "Änderungen, die am Start-Dashboard vorgenommen werden, sind nur in der aktuellen Anwendung sichtbar."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "Es dauert eine Weile bis Änderungen im Name-Server wirksam werden.\n"
"            Warten Sie daher etwa eine Stunde bevor Sie Ihre Domain hier aktivieren."

msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "Durch das Ändern der Version der Datenschutzrichtlinie werden bereits bestehende Cookie-Zustimmungen ungültig."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "Eine Änderung dieses Werts kann Geräte fälschlicherweise als Offline anzeigen und verhindern, dass frühzeitig Alarme erzeugt werden."

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "Eine Änderung dieses Werts kann Geräte fälschlicherweise als Online anzeigen und verhindern, dass frühzeitig Alarme erzeugt werden."

msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"

msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"

msgid "Chart type"
msgstr "Diagrammtyp"

msgid "Chat conversation"
msgstr "Chat-Unterhaltung"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS Server IP prüfen"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS Server Port prüfen"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "MQTT-Aktivierung prüfen"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "MQTT Keepalive Intervall prüfen"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Prüfen, ob das TCS:BUS Plugin eingeschaltet ist"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung oder laden Sie die Seite erneut."

msgid "Check the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Lesen Sie die <span>Benutzerdokumentation</span> "

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Weitere Information finden Sie in der\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            Benutzerdokumentation\n"
"          </a>."

msgid "Checked"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Überprüft, ob DNS korrekt eingestellt ist"

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Überprüft, ob das SSL-Zertifikat gültig ist"

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Überprüft, ob der Domain-Name verfügbar ist."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Änderung des Kindgeräts gespeichert."

msgid "Child device creation"
msgstr "Erstellung von Kindgeräten"

msgid "Child devices"
msgstr "Kindgeräte"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Kindergeräte zugewiesen."

msgid "Child devices icon"
msgstr "Symbol für Kindgeräte"

msgid "Child devices selected."
msgstr "Kindgeräte ausgewählt."

msgid "Children"
msgstr "Kinder"

msgid "Choose a unique name for your device. We've generated a suggestion, which you can change\n"
"            if you like. This name identifies the device in your Cumulocity tenant."
msgstr "Wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihr Gerät. Wir haben einen Vorschlag generiert, den Sie ändern können,\n"
"            wenn Sie möchten. Dieser Name identifiziert das Gerät in Ihrem Cumulocity-Mandanten."

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Wählen Sie den Exporttyp aus den verfügbaren Optionen:"

msgid "Choose the option that matches your setup. Copy the entire command and run it in the\n"
"              appropriate terminal on your computer or device."
msgstr "Wählen Sie die Option, die Ihrer Konfiguration entspricht. Kopieren Sie das gesamte Kommando und führen Sie es im\n"
"              entsprechenden Terminal auf Ihrem Computer oder Gerät aus."

msgid "Circular $refs."
msgstr "Zirkuläre $refs."

msgid "City"
msgstr "Stadt"

msgid "City code"
msgstr "PLZ"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Stadt"

msgid "Claim names"
msgstr "Claim-Namen"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Class 0 Ping"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Verwaiste Plugins bereinigen"

msgid "Clear"
msgstr "Aufheben"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "Alle Logdateien löschen"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Systemlogdateien löschen"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Alarm aufheben"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Alle Alarme aufheben"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Alle aufheben"

msgid "Clear changes"
msgstr "Änderungen zurücksetzen"

msgid "Clear date range"
msgstr "Datumsbereich leeren"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Gerätezugangsdaten zurücksetzen"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Bestehenden Alarm aufheben"

msgid "Clear filter"
msgstr "Filter löschen"

msgid "Clear filtering to reorder"
msgstr "Filter löschen, um neu zu sortieren"

msgid "Clear filters"
msgstr "Filter aufheben"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Geofence löschen"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Zuordnungen aufheben"

msgid "Clear search"
msgstr "Suche löschen"

msgid "Clear search results"
msgstr "Suchergebnisse löschen"

msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl aufheben"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Aufheben"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Aufheben"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Löschen"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Aufheben"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Aufgehoben"

msgid "Click\n"
"                <strong>Close</strong>\n"
"                to view your newly registered device in the device list."
msgstr "Klicken Sie auf\n"
"                <strong>Schließen</strong>,\n"
"                damit Ihr neu registriertes Gerät in der Liste der Geräte angezeigt wird."

msgid "Click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                to continue."
msgstr "Klicken Sie auf\n"
"                 <strong>Weiter</strong>,\n"
"                 um fortzufahren."

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Klicken Sie auf <strong>Weiter</strong>, sobald die Installation der Anwendung abgeschlossen ist."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Klicken Sie zum Freischalten auf \"Widgets bearbeiten\""

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Klicken Sie zum Freischalten auf \"Widgets bearbeiten\""

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Klicken und Ziehen zum Umsortieren"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Klicken Sie unten, um ein TCP-Gerät hinzuzufügen."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Klicken Sie unten, um ein Gerät hinzuzufügen."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Klicken Sie unten, um eine neue Verbindung hinzuzufügen."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Klicken Sie unten, um eine neue Statusregel hinzuzufügen."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Klicken Sie unten, um einen neuen Server hinzuzufügen."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Klicken Sie unten, um einen ersten Eintrag hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste SmartREST-Vorlage hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihren ersten Datenkonnektor hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihr erstes Geräteprotokoll hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihren ersten Endpunkt hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Datenhaltungsregel hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Rolle hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihren ersten Simulator hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Smartrule hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Mandantenregel hinzuzufügen."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Variable hinzuzufügen."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Klicken Sie unten, um die Firmware auf diesem Gerät zu installieren."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Klicken Sie unten, um die Software auf diesem Gerät zu installieren."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Klicken Sie unten, um Ihre erste Datei hochzuladen."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Klicken Sie auf „Synchronisierte Eigenschaften anzeigen”, um alle Eigenschaften anzuzeigen."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche in der Aktionsleiste, um Ihre erste Alarmregel hinzuzufügen."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Klicken Sie auf die Spaltenüberschriften, um Filter anzuwenden."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Klicken Sie auf die Spaltenüberschrift, um die Filter anzuwenden. Klicken Sie auf die Schaltfläche <b>Aktive Filter</b>, um die angewendeten Filter zu bearbeiten."

msgid "Click the copy icon next to a property, then paste it into the HTML editor below as a template\n"
"    literal."
msgstr "Klicken Sie auf das Kopiersymbol neben einer Eigenschaft und fügen Sie diese dann als Template-\n"
"    Literal in den HTML-Editor unten ein."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Klicken Sie den Link, um die Datei mit den betroffenen Geräten herunterzuladen."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Klicken Sie, um Punkte hinzuzufügen und den Bereich festzulegen. Ziehen Sie die Punkte zum Anpassen des Bereichs."

msgid "Click to change"
msgstr "Zum Ändern klicken"

msgid "Click to collapse"
msgstr "Zum Einklappen anklicken"

msgid "Click to edit"
msgstr "Klicken zum Bearbeiten"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Klicken Sie, um den Zoom zu aktivieren, und klicken und ziehen Sie dann auf den gewünschten Bereich im Diagramm."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Klicken Sie hier, um Untergruppen abzurufen"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Kommando-Editor verbergen"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Kommando-Editor anzeigen"

msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Client secret"
msgstr "Client-Secret"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Klonen"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Klonen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Dashboard-Details schließen"

msgid "Close help"
msgstr "Hilfe schließen"

msgid "Close relay"
msgstr "Relais schließen"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Relais schließen {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Relais {{relayNo}} schließen"

msgid "Close relay."
msgstr "Relais schließen."

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Relais wird geschlossen {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Cloud-Konnektivitätssoftware"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Cloud-Konnektivität"

msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Cockpit-Benutzer"

msgid "Cockpit alarms"
msgstr "Cockpit-Alarme"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Cockpit-Konfiguration gespeichert."

msgid "Cockpit events"
msgstr "Cockpit-Ereignisse"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Code samples:"
msgstr "Code-Beispiele:"

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Coil (diskreter Ausgang)"

msgid "Coils"
msgstr "Spulen"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Coils (diskrete Ausgänge)"

msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"

msgid "Collapse \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Einklappen „{{ assetPropertyLabel }}“"

msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einklappen"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Navigator beim Start einklappen"

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "Color picker"
msgstr "Farbauswahl"

msgid "Column"
msgstr "Spalte"

msgid "Column header"
msgstr "Spaltenkopfzeile"

msgid "Columns (drag to reorder)"
msgstr "Spalten (zum Neuanordnen ziehen)"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Durch Komma getrennter Wert"

msgid "Command"
msgstr "Kommando"

msgid "Command description"
msgstr "Kommandobeschreibung"

msgid "Command editor"
msgstr "Kommando-Editor"

msgid "Command sent."
msgstr "Kommando wurde gesendet."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Kommandostatus ist ungültig: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "Kommandostatus aktualisiert."

msgid "Command template"
msgstr "Kommando-Template"

msgid "Commands"
msgstr "Kommandos"

msgid "Common name"
msgstr "Common Name"

msgid "Communication mode"
msgstr "Übertragungsmodus"

msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Kompakt"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Der Komprimierungs-Job \"{{ taskName }}\" wurde fehlerhaft beendet."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Der Komprimierungs-Job \"{{ taskName }}\" wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Comparison"
msgstr "Vergleich"

msgid "Comparison select"
msgstr "Vergleich auswählen"

msgid "Complete"
msgstr "Beenden"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Konfiguration fertigstellen"

msgid "Complete object"
msgstr "Ganzes Objekt"

msgid "Complete specifications:"
msgstr "Vollständige Spezifikationen:"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Vollständig"

msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Erfolgreich abgeschlossen"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Mit Fehlern abgeschlossen"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Komplexe Eigenschaft. Untergeordnete Eigenschaften sind unten aufgeführt."

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Komplexe Eigenschaft."

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Die Datei \"index.html\" muss sich im Root-Verzeichnis des Archivs befinden. Die URLs in der Web-Anwendung können relativ sein."

msgid "Computed"
msgstr "Berechnet"

msgid "Computed asset properties"
msgstr "Berechnete Asset-Eigenschaften"

msgid "Computed properties"
msgstr "Berechnete Eigenschaften"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Konfiguration der berechneten Eigenschaften"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Berechnete Eigenschaft."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec Server Port konfigurieren"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS Server IP konfigurieren"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS Server Port konfigurieren"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "MQTT Keepalive Intervall konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Config renderer"
msgstr "Konfigurationsdarstellung"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Konfiguration 1"

msgid "Configuration and widget view"
msgstr "Konfiguration und Widget-Ansicht"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Konfiguration fertiggestellt."

msgid "Configuration created."
msgstr "Konfiguration erstellt."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Konfiguration gelöscht."

msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"

msgid "Configuration label"
msgstr "Konfigurationslabel"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Konfigurations-Repository"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiguration gespeichert."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Konfigurationssnapshot"

msgid "Configuration type"
msgstr "Konfigurationstyp"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Konfigurationstyp: Basic Auth."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Konfigurationstyp: OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Konfigurationstyp: Single Sign-On."

msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsaktualisierung"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Konfiguration aktualisiert."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "Konfiguration wird aktualisiert."

msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "DHCP-Parameter setzen"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "LAN-Parameter setzen"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "WAN-Parameter setzen"

msgid "Configure a provider in the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Konfigurieren Sie einen Anbieter im {{agentManager}}, um loszulegen."

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Spalte: {{label}} konfigurieren"

msgid "Configure columns"
msgstr "Spalten konfigurieren"

msgid "Configure computed properties"
msgstr "Berechnete Eigenschaften konfigurieren"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Berechnete Eigenschaft konfigurieren"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Benutzerdefinierte Spalte konfigurieren"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Text des entprellten Alarms konfigurieren"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Entprellungsintervall für GPIO <n> (in Sekunden) konfigurieren"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Konfigurieren Sie die standardmäßig abonnierten Anwendungen, sowohl für die Mandantenerstellung als auch für\n"
"              das Plattform-Upgrade. Um eine vollständige Liste der verfügbaren Anwendungen anzuzeigen,\n"
"              überschreiben Sie die vererbten Einstellungen."

msgid "Configure export"
msgstr "Export konfigurieren"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Hardware konfigurieren"

msgid "Configure icon conditions"
msgstr "Symbolbedingungen konfigurieren"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Statusintervall im SMS-Modus (in Sekunden) konfigurieren"

msgid "Configure later"
msgstr "Später konfigurieren"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Mobilinformationen konfigurieren"

msgid "Configure position"
msgstr "Position konfigurieren"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Einstellungen konfigurieren"

msgid "Configure the \"{{agentName}}\" agent using the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Konfigurieren Sie den „{{agentName}}“-Agent mithilfe von {{agentManager}}, um loszulegen."

msgid "Configure the settings below for each computed property. These configurations determine how\n"
"      the properties will be calculated and displayed. All required fields must be completed before\n"
"      you can apply the changes."
msgstr "Konfigurieren Sie die folgenden Einstellungen für jede berechnete Eigenschaft. Diese Konfigurationen legen fest, wie\n"
"      die Eigenschaften berechnet und angezeigt werden. Es müssen alle erforderlichen Felder ausgefüllt werden, bevor\n"
"      die Änderungen angewandt werden können."

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Der konfigurierte Datenpunkt ist auf dem ausgewählten Gerät nicht verfügbar."

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Confirm Quick Link Icon Change"
msgstr "Ändern des Quick Link-Symbols bestätigen"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Vereinbarung bestätigen"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Bestätigen und abmelden"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation bestätigen und planen"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "Registrierung abbrechen?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "Alarme aufheben?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "Löschen bestätigen?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "Deprovisionierung bestätigen?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "Gerätetyp ändern?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "Alle Benutzer abmelden?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"

msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "Registrierungsdaten zurücksetzen?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Entfernen bestätigen"

msgid "Confirm save?"
msgstr "Speichern bestätigen?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Ausgewähltes Geräteprofil bestätigen"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Ausgewählte Software bestätigen"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Auswahl bestätigen"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Aktuelles Passwort bestätigen"

msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Smartphone verbinden"

msgid "Connect your device to our IoT platform"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Gerät mit unserer IoT-Plattform."

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Smartphone mit unserer IoT-Plattform"

msgid "Connect your thin-edge.io device"
msgstr "Verbinden Sie Ihr thin-edge.io-Gerät"

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "Connected clients"
msgstr "Verbundene Kunden"

msgid "Connecting to AI agent…"
msgstr "Verbindung zum KI-Agenten wird hergestellt…"

msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Verbindung gelöscht."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Verbindung verschüsselt"

msgid "Connection established"
msgstr "Verbindung hergestellt."

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "Verbindung ist nicht konfiguriert. Verbindung für dieses Gerät auswählen"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Der Verbindungsname darf nur Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und die folgenden Symbole enthalten: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Verbindung nicht überwacht."

msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert."

msgid "Connection saved."
msgstr "Verbindung gespeichert."

msgid "Connection status"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Verbindung zum Gerät hergestellt."

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "Derzeit keine Verbindung vom Server zum Gerät (nicht vom Gerät unterstützt oder Verbindungsprobleme)"

msgid "Connection type"
msgstr "Verbindungstyp"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Verbindung mit dem Namen \"{{ name }}\"."

msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"

msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivity"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Verbindungsplan"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Die Connectivity-Einstellungen wurden nicht konfiguriert. Konfigurieren Sie die Einstellungen in der Administration-Anwendung unter <a href=\"{{ link }}\">Einstellungen</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "Die Connectivity-Einstellungen wurden nicht konfiguriert. Kontaktieren Sie den Administrator."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Anschluss \"{{name}}\" erstellt: {{configuration}} hinzugefügt, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Konnektor \"{{name}}\" gelöscht"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Anschluss \"{{name}}\" aktualisiert: Filter [{{filters}}] hinzugefügt"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Anschluss \"{{name}}\" aktualisiert: {{newConfig}} hinzugefügt, {{oldConfig}} entfernt"

msgid "Connector created"
msgstr "Konnektor erstellt"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Konnektor gelöscht"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Konnektor gelöscht."

msgid "Connector is working."
msgstr "Konnektor funktioniert."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "Der Konnektorname \"{{name}}\" wird bereits von einer anderen Verbindung verwendet."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Konnektorname geändert."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "Konnektor nicht geladen, sondern vom Urspungsmandanten getrennt."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Konnektor noch nicht geladen."

msgid "Connector saved."
msgstr "Konnektor gespeichert."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Konnektor vom Ursprungsmandanten getrennt."

msgid "Connector updated"
msgstr "Konnektor aktualisiert"

msgid "Connectors"
msgstr "Konnektoren"

msgid "Constant"
msgstr "Konstante"

msgid "Constant value"
msgstr "Konstanter Wert"

msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktname"

msgid "Contact phone"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Eingrenzen"

msgid "Container created."
msgstr "Container erstellt."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "Container-Bild \"{{imageName}}\" ist bereits vorhanden."

msgid "Container started."
msgstr "Container gestartet."

msgid "Contains"
msgstr "Enthält"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Enthält eine Anwendung und möglicherweise Plugins."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Enthält nur Plugins."

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "Der Inhalt konnte nicht geladen werden."

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Weiter"

msgid "Contract"
msgstr "Vertrag"

msgid "Control"
msgstr "Steuerung"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Steuert den Zugriff als Supportbenutzer."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Steuert den Zugriff auf alle Bereiche."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Audit-Logs."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Gerätealarme."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Gerätevorgänge."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Ereignisse."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Objekte in den Stammdaten."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Steuert den Zugriff auf Messwerte."

msgid "Cookie banner"
msgstr "Cookie-Banner"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Cookie-Einstellungen"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember login details and provide secure login, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren einer Website wichtig. Um Ihre Website-Erfahrung zu verbessern, verwenden wir Cookies, um Anmeldedaten zu speichern und eine sichere Anmeldung zu ermöglichen, Statistiken zur Optimierung der Website-Funktionalität zu sammeln und auf Ihre Interessen zugeschnittene Inhalte bereitzustellen. Klicken Sie auf „Zustimmen und fortfahren“, um Cookies zu akzeptieren und direkt zur Website zu gelangen, oder klicken Sie auf „Einstellungen konfigurieren“, um weitere Details zu erhalten und Ihre Optionen zu verwalten. Sie können Ihre Einwilligung jederzeit widerrufen."

msgid "Copied asset file path to clipboard. You can use it e.g. in custom CSS."
msgstr "Der Asset-Dateipfad wurde in die Zwischenablage kopiert. Sie können ihn z. B. in benutzerdefiniertem CSS verwenden."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "In die Zwischenablage kopiert."

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Alle Fragmente kopieren"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Dashboard kopieren"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Stammdatenrollen kopieren von"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Stammdatenrollen eines anderen Benutzers kopieren"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Stammdatenrollen kopieren vom Benutzer"

msgid "Copy mapping to clipboard"
msgstr "Zuordnung in die Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Kopieren nicht möglich: Einige Widgets verweisen auf Daten aus einer anderen Gruppe oder einem anderen Gerät. Um dieses Dashboard zu kopieren, stellen Sie sicher, dass alle Widgets nur Daten des aktuellen Geräts verwenden."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Kopieren nicht möglich: Einige Widgets verweisen auf Daten aus einer anderen Gruppe oder einem anderen Gerät. Um dieses Dashboard zu kopieren, stellen Sie sicher, dass alle Widgets nur Daten aus der aktuellen Gruppe verwenden."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Mandanten-ID in die Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy: all"
msgstr "Kopieren: Alles"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Kopieren: Nur Standard"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Kopieren: {{fragments}}"

msgid "Core API"
msgstr "Core API"

msgid "Core API version"
msgstr "Core API-Version"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "Ausstehende Registrierungsanfragen konnten nicht alle akzeptiert werden."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "Anmeldung am SSH-Server auf dem Endpunkt \"{{endpointName}}\" fehlgeschlagen. Die angegebenen Zugangsdaten für den Benutzer \"{{userName}}\" sind nicht korrekt."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "Benutzerdefinierte Domain kann nicht aktiviert werden. DNS-Einstellung ist unzulässig."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht hinzugefügt werden. Ein Zertifikat mit dem Fingerprint {{fingerprint}} ist bereits vorhanden."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Identifikator konnte nicht hinzugefügt werden. Externe ID \"{{externalId}}\" des Typs \"{{type}}\" existiert bereits."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "Es konnten keine Kindgeräte zugewiesen werden."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "Es konnten keine Geräte zugewiesen werden."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "Die Plugin-Version konnte nicht geändert werden."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "Der Besitz des {{ fingerprint }}-Zertifikats wurde nicht bestätigt: Ungültiger Verifizierungscode für den Nachweis des Besitzes bereitgestellt, Verifizierungscode mit privatem Schlüssel signieren."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "Der Besitz des {{ fingerprint }}-Zertifikats wurde nicht bestätigt: Der Verifizierungscode für den Besitznachweis ist abgelaufen, erzeugen Sie einen neuen Code und versuchen Sie es erneut."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Endpunkt \"{{endpointName}}\" hergestellt werden. Der {{keyType}} Hostschlüssel mit dem Fingerprint {{fingerprint}} für den Host {{host}} auf Port {{port}} konnte nicht verifiziert werden. Wenn Sie diesen Schlüssel erwartet haben, entfernen Sie den vorhergehenden Schlüssel von der Konfiguration, um die Verbindung zuzulassen."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Es konnte nicht in die Zwischenablage kopiert werden. Drücken Sie Strg/Cmd+C zum Kopieren."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "Es konnte nicht in die Zwischenablage kopiert werden."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "Mandant konnte nicht angelegt werden. Es gibt bereits einen Mandanten mit dieser Domain/ URL."

msgid "Could not create application."
msgstr "Anwendung konnte nicht erstellt werden."

msgid "Could not create operation."
msgstr "Operation konnte nicht erstellt werden."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "Das Gerät konnte nicht auf der LoRa-Plattform erstellt werden."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "Zip-Datei konnte nicht erstellt werden."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "Smart Rules konnten nicht deaktiviert werden."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "\"{{ name }}\" konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "Eine Anwendung, die anderen Mandanten zugewiesen ist, kann nicht gelöscht werden."

msgid "Could not delete device."
msgstr "Gerät konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Die LNS-Verbindung mit dem Namen \"{{ connectionName }}\" konnte aufgrund der Verknüpfung mit {{ numberOfDevices }} Gerät(en) nicht gelöscht werden."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "Diagnosedatei konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "Das Modul \"{{moduleName}}\" konnte nicht eingerichtet werden. Die Kompilierung ist beim Ausdruck \"{{expression}}\" fehlgeschlagen: Ausnahmefehler beim Kompilieren des Skripts \"{{scriptName}}\" mit dem Dialekt \"{{scriptDialect}}\": Vor der Anweisung \"{{affectedStatement}}\" fehlt \"{{missingSyntax}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Das Modul \"{{moduleName}}\" konnte nicht eingerichtet werden. Die Kompilierung ist beim Ausdruck \"{{expression}}\" fehlgeschlagen: Falsche Syntax in der Nähe von ”{{incorrectExpression}}\" in Zeile {{line}} Spalte {{column}} in der Nähe des reservierten Schlüsselworts \"{{keyword}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "Das Modul \"{{moduleName}}\" konnte nicht eingerichtet werden. Die Kompilierung ist beim Ausdruck \"{{expression}}\" fehlgeschlagen: Falsche Syntax in der Nähe von \"{{incorrectExpression}}\" in Zeile {{line}} Spalte {{column}}. Überprüfen Sie die Where-Klausel."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "Das Modul \"{{moduleName}}\" konnte nicht eingerichtet werden. Die Kompilierung ist beim Ausdruck \"{{expression}}\" fehlgeschlagen: Falsche Syntax in der Nähe von \"{{incorrectExpression}}\" in Zeile {{line}} Spalte {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "Die Anwendung konnte nicht bereitgestellt werden, da bereits eine Anwendung mit demselben name, context-path oder key existiert."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "Die Daten für \"{{name}}\" konnten nicht heruntergeladen werden: Zugriff verweigert."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "Die Datei konnte nicht heruntergeladen werden, weil das Objekt mit der ID \"{{ id }}\" keine gültige Binärdatei ist."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "Logdatei konnte nicht heruntergeladen werden."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "Der Bericht konnte nicht heruntergeladen werden. Sie benötigen die folgende globale Berechtigung, um Berichte herunterzuladen: Messwerte Lesen."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "Die Funktion \"Groß- und Kleinschreibung während des Einloggens ignorieren\" konnte nicht aktiviert werden. Beim Ignorieren der Groß- und Kleinschreibung wurden doppelte Benutzernamen oder Aliasnamen erkannt. Lösen Sie widersprüchliche Namen auf und versuchen Sie es erneut."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Bulk-Operationen können nicht für leere Gruppen ausgeführt werden. Die Gruppe mit der ID \"{{groupId}}\" hat keine Kind-Assets."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Bulk-Operationen können nicht für leere Gruppen ausgeführt werden. Die dynamische Gruppe mit der ID \"{{groupId}}\" hat keine Kind-Assets."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "Die Datei konnte nicht abgerufen werden."

msgid "Could not find Certificate Authority or it is not eligible for renewal for tenant {{ tenant }}."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle konnte nicht gefunden werden oder ist für den Mandanten {{ tenant }} nicht für die Erneuerung berechtigt."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "Keine Manifest-Datei gefunden"

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "Keine Anwendung über die ID {{applicationId}} gefunden."

msgid "Could not find device"
msgstr "Kein Gerät gefunden"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Kein Gerät zum Identifikator {{type}}:{{externalId}} gefunden."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Kein Objekt mit der ID \"{{deviceId}}\" gefunden."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "Kein Mandant mit der ID \"{{ tenantId }}\" gefunden."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "Keine Ressource mit der ID \"{{id}}\" gefunden."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "Benutzer \"{{errorUser}}\" konnte nicht gefunden werden. Gerätebesitzer wurde wieder auf \"{{owner}}\" zurückgesetzt."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "{{ fingerprint }}-Zertifikat nicht gefunden."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "Es konnten keine Connectivity-Pläne von der LoRa-Plattform bezogen werden. Kontaktieren Sie den Administrator."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Es konnten keine Connectivity-Pläne von der LoRa-Plattform bezogen werden. Überprüfen Sie die ThingPark-Zugangsdaten in der Administrator-Anwendung unter <a href=\"{{ link }}\">Einstellungen</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Konnte keine Geräteprotokolle des Typs \"{{name}}\" abrufen."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "Messdaten konnten vom Gerät nicht angefordert werden."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Messwerte konnten vom Gerät nicht angefordert werden: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "Die Binärdatei können nicht abgerufen werden."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "Die externe Binärdatei kann nicht abgerufen werden"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Geräteprotokoll konnte nicht importiert werden aufgrund von: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "Geräteprotokoll konnte nicht importiert werden."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Gerätetyp konnte nicht importiert werden aufgrund von: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device type."
msgstr "Konnte Gerätetypen nicht importieren."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Template konnte nicht importiert werden aufgrund von: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import template."
msgstr "Template konnte nicht importiert werden."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "Polling konnte nicht eingeschaltet werden."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Polling konnte nicht eingeschaltet werden: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "Zyklische Besitzabhängigkeit kann nicht eingeführt werden."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "Es konnten keine Geräteprofile von der LoRa-Plattform geladen werden."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "Geräteprotokolle konnten nicht geladen werden."

msgid "Could not load file."
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "Die Liste der Zeitpläne konnte nicht geladen werden."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "Smart Rules konnten nicht geladen werden."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "EDS-Inhalt konnte nicht überprüft werden."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "JSON-Inhalt konnte nicht überprüft werden."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "X.509-Zertifikat konnte nicht überprüft werden: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "Einfügen aus der Zwischenablage nicht möglich."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "Die Anwendung konnte nicht erneut aktiviert werden, da sie keine aktive Version hat."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "Die Anwendung konnte nicht erneut aktiviert werden, da sie nicht lokal gehostet wird."

msgid "Could not read file."
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "Unbekanntes \"Host-Schlüssel\"-Format"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "Unbekanntes Format in \"Öffentlicher Schlüssel\" oder \"Privater Schlüssel\""

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" konnte nicht gelöscht werden. Löschen Sie zuerst seine Untermandanten."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "Das Geräteprotokoll konnte nicht festgelegt werden."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "Konnte den Microservice nicht abonnieren, weil eine andere Anwendung mit dem gleichen Kontextpfad bereits abonniert ist."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "Gerätezuweisung konnte nicht aufgehoben werden."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "Telefonnummer konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Die LNS-Verbindung mit dem Namen \"{{ connectionName }}\" konnte aufgrund der Verknüpfung mit {{ numberOfDevices }} Geräte(en) nicht aktualisiert werden."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "Benutzer \"{{username}}\" konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Dateien konnten nicht hochladen werden."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "SQL-Schlüsselwort \"{{tenantId}}\" kann nicht als Domain-Name verwendet werden."

msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Couple time context"
msgstr "Zeitkontext koppeln"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Abdecken"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "KRITISCHEN Alarm erzeugen"

msgid "Create KPI"
msgstr "KPI erstellen"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "WICHTIGEN Alarm erzeugen"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "WENIGER WICHTIGEN Alarm erzeugen"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "WARNUNG erzeugen"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Eine benutzerdefinierte Anwendung durch Duplizieren einer bestehenden Anwendung erstellen."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Einen Messwert erstellen, sobald der Wert sich geändert hat."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Neues Kommando-Template erstellen"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Bericht mit dem Widget Datenpunktgraph unter Verwendung der aktuellen Konfiguration."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Neuen Bericht mit Widget erstellen"

msgid "Create a quick link"
msgstr "Quick Link erstellen"

msgid "Create a widget that shows all critical alarms."
msgstr "Erstellen Sie ein Widget, das alle kritischen Alarme anzeigt."

msgid "Create a widget that shows the current measurement of this device."
msgstr "Erstellen Sie ein Widget, das die aktuelle Messung dieses Geräts anzeigt."

msgid "Create a widget that shows the status of my devices."
msgstr "Erstellen Sie ein Widget, das den Status meiner Geräte anzeigt."

msgid "Create agent"
msgstr "Agent erstellen"

msgid "Create alarm"
msgstr "Alarm erzeugen"

msgid "Create alarm when measurement reaches explicit thresholds"
msgstr "Alarm bei Erreichen eines expliziten Schwellenwerts erzeugen"

msgid "Create alarm:"
msgstr "Erzeuge Alarm:"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Alarm erzeugen, wenn der Wert nicht gleich 0 ist"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Ereignis erstellen, sobald der Wert sich ändert"

msgid "Create and assign"
msgstr "Erstellen und zuweisen"

msgid "Create audit log"
msgstr "Audit-Log erstellen"

msgid "Create basic event"
msgstr "Ereignis erstellen"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Batteriemessung erstellen"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation erstellen"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulk-Operation erstellen: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Benutzerdefinierten Messwert erstellen"

msgid "Create custom widgets by modifying a basic WebComponent with HTML and JavaScript. This\n"
"        <strong>unsupported</strong>\n"
"        feature is ideal for rapid prototyping and simple customizations."
msgstr "Erstellen Sie benutzerdefinierte Widgets, indem Sie eine grundlegende Web-Komponente mithilfe von HTML und JavaScript ändern. Diese <strong>nicht unterstützte</strong>\n"
" Funktion eignet sich zur schnellen Erstellung und Anpassung von Prototypen."

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Gerätezertifikate während der Geräteregistrierung erstellen"

msgid "Create event"
msgstr "Ereignis erstellen"

msgid "Create group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Gruppe mit einem Gerät erstellen"
msgstr[1] "Gruppe mit {{ $count }} Geräten erstellen"

msgid "Create instance"
msgstr "Instanz erstellen"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Legacy-SmartApp erstellen"

msgid "Create location update event"
msgstr "Positionsereignis erstellen"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Positionsereignis erstellen und Geräteposition aktualisieren"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Neuen KPI erstellen"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Neue externe IDs für das ersetzte Gerät erstellen"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Neue Gruppe erstellen und dem Gerät zuweisen"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Neuen Bericht mit Widget erstellen"

msgid "Create new subscribers to monitor them here."
msgstr "Neue Abonnenten erstellen, um sie hier zu überwachen."

msgid "Create new subscription"
msgstr "Neues Abonnement erstellen"

msgid "Create new topics to monitor them here."
msgstr "Neue Themen erstellen, um sie hier zu überwachen."

msgid "Create operation"
msgstr "Operation erstellen"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Datenhaltungsregel anlegen"

msgid "Create rule"
msgstr "Regel erstellen"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Signalstärkemesswert erstellen"

msgid "Create smart group"
msgstr "Dynamische Gruppe erstellen"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Smart Rule erstellen"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Temperaturmesswert erstellen"

msgid "Create tenant"
msgstr "Mandanten anlegen"

msgid "Create the \"{{agentName}}\" AI agent to get started."
msgstr "Erstellen Sie den KI-Agenten „{{agentName}}“, um loszulegen."

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Erstellen Sie Ihren ersten Mandanten."

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Erstellt ab dem"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Erstellt in"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created to`date`"
msgstr "Erstellt bis zum"

msgid "Creates alarm when measurements are missing"
msgstr "Erstellt einen Alarm, wenn Messwerte fehlen"

msgid "Creates alarms when measurement reaches thresholds"
msgstr "Alarm erzeugen, wenn Bereichsgrenzen eines Messwerts überschritten werden"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Erstellt alle Gerätezugangsdaten und Geräte anhand der bereitgestellten Liste von Eigenschaftswerten.\n"
"                Die Geräte können sofort mit der Plattform kommunizieren."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Erzeugt alle Registrierungsanfragen auf einmal. Anschließend muss jede Anfrage den regulären\n"
"                Annahmeprozess durchlaufen."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Erstellt Gerätezertifikate und Geräte unter Verwendung der bereitgestellten Liste von Eigenschaftswerten. Sobald die Zertifikate bereitgestellt sind, können die Geräte sofort mit der Plattform kommunizieren"

msgid "Creating application"
msgstr "Anwendung wird erstellt"

msgid "Creating the \"{{agentName}}\" AI agent now…"
msgstr "KI-Agent „{{agentName}}“ wird erstellt…"

msgid "Creating widget…"
msgstr "Widget wird erstellt…"

msgid "Creation time"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"

msgid "Creation time:"
msgstr "Erstellungszeitpunkt:"

msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Zugangsdaten gelöscht."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Zugangsdaten aktualisiert."

msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

msgid "Critical alarm widget"
msgstr "Widget für kritische Alarme"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Kritische Alarme"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Kritisch"

msgid "Cumulocity Core API documentation"
msgstr "Dokumentation zur Cumulocity Core API"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Kommandos für den Cumulocity Linux Agent"

msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Aktueller RDB-Snapshot"

msgid "Current band"
msgstr "Frequenzbereich"

msgid "Current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung"

msgid "Current device"
msgstr "Aktuelles Gerät"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Aktuelles Geräteprotokoll"

msgid "Current firmware"
msgstr "Aktuelle Firmware"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "Der aktuelle Login-Modus unterstützt nur HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Aktuelle monatliche Nutzung"

msgid "Current operator"
msgstr "Aktueller Netzbetreiber"

msgid "Current roles"
msgstr "Aktuelle Rollen"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Aktueller oberste Knoten"

msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Aktueller Wert liegt ausserhalb des Wertebereichs."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Aktuell"

msgid "Currently installed"
msgstr "Derzeit installiert"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

msgid "Custom action"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Benutzerdefinierter Alarmtyp"

msgid "Custom applications"
msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen"

msgid "Custom columns"
msgstr "Benutzerdefinierte Spalten"

msgid "Custom data"
msgstr "Benutzerdefinierte Daten"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Benutzerdefinierte Domain-Aktivierung"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Benutzerdefinierter Domain-Name"

msgid "Custom event type"
msgstr "Benutzerdefinierter Ereignistyp"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Benutzerdefiniertes Start-Dashboard"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "Benutzerdefinierter Schlüssel muss anders sein als die integrierten Schlüssel."

msgid "Custom operation"
msgstr "Benutzerdefinierte Operation"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Benutzerdefinierter Operationstyp"

msgid "Custom preset"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellung"

msgid "Custom properties"
msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaftswerte gespeichert."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom`strategy`"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "Status des Datenverbindungszyklus"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Kreislauf in Route {{route}} festgestellt."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Zyklisches Lesen"

msgid "DATE"
msgstr "DATUM"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DEAKTIVIEREN"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DEAKTIVIERT"

msgid "DELETED"
msgstr "GELÖSCHT"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP-Server"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Tägliche Aggregation"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Täglich: um {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"

msgid "Danger colors"
msgstr "Farben für Gefahr"

msgid "Danger dark"
msgstr "Gefahr dunkel"

msgid "Danger light"
msgstr "Gefahr hell"

msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Design"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Dunkel"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Dunkel"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Dashboard & frequency"
msgstr "Dashboard & Häufigkeit"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "Das Dashboard-Asset-Modell wurde ausgeschaltet."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "Das Dashboard-Asset-Modell wurde eingeschaltet."

msgid "Dashboard configuration"
msgstr "Dashboard-Konfiguration"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Das Dashboard wurde kopiert. Navigieren Sie zum gewünschten Zielgerät und wählen Sie \"Dashboard einfügen\" aus."

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Das Dashboard wurde kopiert. Navigieren Sie zur gewünschten Gruppe und wählen Sie \"Dashboard einfügen\" aus."

msgid "Dashboard created."
msgstr "Dashboard erstellt."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Erstellung des Dashboards fehlgeschlagen"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Geerbt vom Dashboard"

msgid "Dashboard details advanced tab"
msgstr "Registerkarte „Dashboard-Details“ – Erweitert"

msgid "Dashboard details tab for advanced settings."
msgstr "Registerkarte „Dashboard-Details“ für erweiterte Einstellungen."

msgid "Dashboard exported."
msgstr "Dashboard exportiert."

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Dashboard für \"{{ dashboardType }}\""

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Dashboard-Instanzen"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Dashboard-Manager"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Dashboard-Einstellungen"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Dashboard-Vorlage"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "Dashboard-Vorlagen können nur in Assets eines anderen Typs kopiert werden."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Dashboard-Zeitintervall"

msgid "Dashboard title"
msgstr "Titel des Dashboards"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Dashboard aktualisiert: {{ values }}."

msgid "Dashboards: Add asset/group dashboards"
msgstr "Dashboards: Asset-/Gruppen-Dashboards hinzufügen"

msgid "Dashboards: Add device dashboards"
msgstr "Dashboards: Geräte-Dashboards hinzufügen"

msgid "Dashboards: Cockpit home dashboard"
msgstr "Dashboards: Dashboard „Cockpit-Startseite“"

msgid "Dashboards: Dashboard manager"
msgstr "Dashboards: Dashboard-Manager"

msgid "Dashboards: Reports"
msgstr "Dashboards: Berichte"

msgid "Dashboards: View asset/group dashboards"
msgstr "Dashboards: Asset-/Gruppen-Dashboards anzeigen"

msgid "Dashboards: View device dashboards"
msgstr "Dashboards: Geräte-Dashboards anzeigen"

msgid "Data"
msgstr "Dateien"

msgid "Data & frequency"
msgstr "Daten & Häufigkeit"

msgid "Data Broker"
msgstr "Data Broker"

msgid "Data Explorer"
msgstr "Daten-Explorer"

msgid "Data Points Table widget"
msgstr "Widget „Datenpunkt-Tabelle“"

msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"

msgid "Data bits"
msgstr "Datenbits"

msgid "Data broker"
msgstr "Data Broker"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Data Broker-Konnektor"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "Data Broker-Verarbeitung ist aktuell überlastet und beendet möglicherweise das Weiterleiten von Daten. Bitte kontaktieren Sie unseren Support."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "Data Broker kann sich nicht mit dem Zielmandanten verbinden, daher können keine Daten weitergeleitet werden. Bitte kontaktieren Sie unseren Support."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Datenänderungs-Trigger"

msgid "Data connector"
msgstr "Datenkonnektor"

msgid "Data connectors"
msgstr "Datenkonnektor"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Daten stimmen nicht mit einem Schema aus \"anyOf\" überein."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Daten stimmen nicht mit einem Schema aus \"oneOf\" überein."

msgid "Data explorer"
msgstr "Daten-Explorer"

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Konfigurationen des Daten-Explorers"

msgid "Data export"
msgstr "Datenexport"

msgid "Data filters"
msgstr "Datenfilter"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Datenfilter definieren die Daten, die weitergeleitet werden sollen. Sie müssen mindestens einen Filter festlegen."

msgid "Data graph"
msgstr "Datendiagramm"

msgid "Data logging"
msgstr "Datenlogging"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Daten stimmen mit mehr als einem Schema aus \"oneOf\" überein."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Daten stimmen mit einem Schema aus \"nicht\" überein."

msgid "Data point"
msgstr "Datenpunkt"

msgid "Data point explorer"
msgstr "Datenpunkt-Explorer"

msgid "Data point legend display"
msgstr "Anzeige der Datenpunktlegende"

msgid "Data point library"
msgstr "Datenpunktbibliothek"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Eintrag in der Datenpunktbibliothek"

msgid "Data point name"
msgstr "Datenpunktname"

msgid "Data point no longer exists."
msgstr "Der Datenpunkt existiert nicht mehr."

msgid "Data point selection"
msgstr "Auswahl der Datenpunkte"

msgid "Data point selector"
msgstr "Datenpunktauswahl"

msgid "Data point status"
msgstr "Datenpunktstatus"

msgid "Data point template"
msgstr "Datenpunkt-Template"

msgid "Data points"
msgstr "Datenpunkte"

msgid "Data points graph"
msgstr "Datenpunktgraph"

msgid "Data points graph widget"
msgstr "Widget „Datenpunkt-Diagramm“"

msgid "Data points list"
msgstr "Datenpunktliste"

msgid "Data points table"
msgstr "Datenpunkttabelle"

msgid "Data points with the same min and max values will be merged into a single axis. The values must be defined in the data point configuration."
msgstr "Datenpunkte mit denselben Minimal- und Maximalwerten werden zu einer einzigen Achse zusammengefasst. Die Werte müssen in der Datenpunktkonfiguration definiert werden."

msgid "Data points`display`"
msgstr "Datenpunkte"

msgid "Data reporting"
msgstr "Datenberichte"

msgid "Data scope"
msgstr "Datenbereich"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Datenabonnements"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Daten abgeschnitten. Verwenden Sie Aggregation."

msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "Data type select"
msgstr "Datentyp auswählen"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Datenverbrauch (MB)"

msgid "DataHub"
msgstr "Datahub"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "DataHub-Administrator"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "DataHub-Manager"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "DataHub-Nutzer"

msgid "DataHub administration"
msgstr "DataHub-Administration"

msgid "DataHub management"
msgstr "DataHub-Verwaltung"

msgid "DataHub query"
msgstr "DataHub-Anfragefunktionalität"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Dateien"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

msgid "Date & time range"
msgstr "Datums- und Uhrzeitbereich"

msgid "Date and time picker"
msgstr "Datum- und Uhrzeit-Auswahl"

msgid "Date and time:"
msgstr "Datum und Zeit:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Datum und Zeit"

msgid "Date created"
msgstr "Datum erstellt"

msgid "Date filter"
msgstr "Datumsfilter"

msgid "Date from"
msgstr "Von Datum"

msgid "Date received"
msgstr "Empfangsdatum"

msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"

msgid "Date to"
msgstr "Bis Datum"

msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Zugriff deaktivieren"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Alle sichtbaren deaktivieren"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Für dieses Gerät deaktivieren"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Für dieses Gerät deaktivieren."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Für diese Gruppe deaktivieren"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Für diese Gruppe deaktivieren."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Für dieses Objekt deaktivieren"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Für dieses Objekt deaktivieren."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Support deaktivieren"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Supportzugriff deaktivieren"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Supportbenutzerzugriff deaktivieren"

msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat wird deaktiviert"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "Wenn Sie den Supportzugriff als Mandantenadministrator deaktivieren, werden alle anderen Supportanfragen für Ihren Mandanten deaktiviert."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Deadband-Filter"

msgid "Deadband value"
msgstr "Deadband-Wert"

msgid "Decimal places"
msgstr "Dezimalstellen"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Dezimaltrennzeichen"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Zeitkontext entkoppeln"

msgid "Default"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Standard-AT-Kommandos"

msgid "Default application"
msgstr "Standardanwendung"

msgid "Default applications"
msgstr "Standardanwendungen"

msgid "Default global roles"
msgstr "Globale Standardrollen"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Standard Start-Dashboard"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Standard-Maximal-Periode"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Standard-Minimal-Periode"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Standardabonnements"

msgid "Default theme"
msgstr "Standarddesign"

msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Standard-Widget-Kopfzeilenstil"

msgid "Default: 0 (unlimited storage)"
msgstr "Standard: 0 (unbegrenzter Speicher)"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Standard: 0 (unbegrenzte Gültigkeit)"

msgid "Default`strategy`"
msgstr "Standardwert"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Definieren Sie, wie der Wert transformiert werden soll, bevor er in der Plattform gespeichert wird."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Legen Sie fest, welche Funktionen in der aktuellen Anwendung aktiviert sind."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Definiert, welche Authentifizierungsmethode mit dem Anbieter verwendet wird"

msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Verzögerung bis zum Senden der Operation an das nächste Gerät."

msgid "Delay units"
msgstr "Einheiten verzögern"

msgid "Delegate"
msgstr "Delegieren"

msgid "Delegated by"
msgstr "Delegiert von"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Delegiert von {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Aktive Jobs löschen"

msgid "Delete CA certificate?"
msgstr "CA-Zertifikat löschen?"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "SmartREST-Template löschen"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Alarmregel löschen"

msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Alle Branding-Varianten löschen"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Alle Konfigurationen löschen"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Alle Varianten löschen"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Zusammen mit Besitzer löschen"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Löschen und weiter"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Benutzer löschen und abmelden"

msgid "Delete and replace"
msgstr "Löschen und Ersetzen"

msgid "Delete application"
msgstr "Anwendung löschen"

msgid "Delete archive"
msgstr "Archiv löschen"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Zugehörigen Gerätebesitzer löschen"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Branding-Variante löschen"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation abbrechen"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulk-Operation abbrechen: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Zertifikat löschen"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Konfigurationssnapshot löschen"

msgid "Delete connection"
msgstr "Verbindung löschen"

msgid "Delete connector"
msgstr "Verbindung löschen"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Zugangsdaten löschen"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Benutzerdefinierte Operation löschen"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Dashboard löschen"

msgid "Delete data point"
msgstr "Datenpunkt löschen"

msgid "Delete device"
msgstr "Gerät löschen"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Geräteprofil löschen"

msgid "Delete device type"
msgstr "Gerätetyp löschen"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Gerät ohne Deprovisionierung löschen"

msgid "Delete devices"
msgstr "Geräte löschen"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Diagnosedatei löschen"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Endpunkt löschen"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Externe ID löschen"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Externe IDs des Ersatzgeräts löschen"

msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Firmware löschen"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Firmware-Patch löschen"

msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"

msgid "Delete instance"
msgstr "Instanz löschen"

msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"

msgid "Delete last exchange"
msgstr "Letzten Austausch löschen"

msgid "Delete license"
msgstr "Lizenz löschen"

msgid "Delete log"
msgstr "Logdatei löschen"

msgid "Delete log file"
msgstr "Logdatei löschen"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Alte externe IDs des ersetzten Geräts löschen"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Den alten Benutzer des ersetzten Geräts löschen"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Ältestes Archiv löschen und weiter"

msgid "Delete operation"
msgstr "Operation löschen"

msgid "Delete property"
msgstr "Eigenschaft löschen"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Protokoll löschen"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Ersatzgerät löschen"

msgid "Delete report"
msgstr "Bericht löschen"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Datenhaltungsregel löschen"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Zeitplan löschen - keine Berechtigungen"

msgid "Delete server"
msgstr "Server löschen"

msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Simulator löschen"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Smart Rule löschen"

msgid "Delete software"
msgstr "Software löschen"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Abonnement löschen"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Mandanten löschen"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Mandantenregel löschen"

msgid "Delete trusted certificate?"
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat löschen?"

msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"

msgid "Delete users"
msgstr "Benutzer löschen"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Löschen"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Delivered"
msgstr "Übergeben"

msgid "Delivery type"
msgstr "Übertragungstyp"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Abhängigkeit fehlgeschlagen - Schlüssel muss vorhanden sein."

msgid "Deploy"
msgstr "Installieren"

msgid "Deploy application"
msgstr "Anwendung einrichten"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Einrichtung der Anwendung mithilfe von Paket: \"{{ packageName }}\""

msgid "Deploy package"
msgstr "Packet installieren"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Wird aus einem unter \"Pakete\" verfügbaren Paket bereitgestellt."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Zertifikat wird angewendet"

msgid "Deploying…"
msgstr "Einrichtung wird durchgeführt…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Deprovisionieren"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Geräte deprovisionieren"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Gerät aus ThingPark austragen"

msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "Describe the widget you want or select one of the options below to get started."
msgstr "Beschreiben Sie das gewünschte Widget oder wählen Sie eine der folgenden Optionen aus, um loszulegen."

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description…"
msgstr "Beschreibung…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Beschreibender Simulatorname"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Beschreibender Template-Name"

msgid "Deselect"
msgstr "Auswahl aufgeheben"

msgid "Deselect all"
msgstr "Gesamte Auswahl aufheben"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Auswahl aufheben"

msgid "Desired"
msgstr "Erwartet"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Detail-Umschalter"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Details panel"
msgstr "Bereich „Details“"

msgid "Developer mode"
msgstr "Entwicklermodus"

msgid "Device"
msgstr "Gerät"

msgid "Device API requests"
msgstr "API-Anfrage von Geräten"

msgid "Device Control"
msgstr "Gerätesteuerung"

msgid "Device EUI"
msgstr "Geräte-EUI"

msgid "Device ID"
msgstr "Geräte-ID"

msgid "Device ID already exists. Please choose a different name."
msgstr "Die Geräte-ID existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."

msgid "Device ID cannot contain whitespace, slashes or any of (+$:). Please choose a different name."
msgstr "Die Geräte-ID darf keine Leerzeichen, Schrägstriche oder Sonderzeichen (+$:) enthalten. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "Duplikate der Geräte-ID sind nicht zulässig"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "Die Geräte-ID darf keine Leerzeichen oder Schrägstriche enthalten (\"/\")."

msgid "Device Info"
msgstr "Geräteinformation"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Seite Geräteinformationen in {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Device Management"

msgid "Device Management User"
msgstr "Device Management-Nutzer"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Gerätebenutzer"

msgid "Device added to group"
msgstr "Gerät zu Gruppe hinzugefügt."

msgid "Device and communication"
msgstr "Gerät und Kommunikation"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Geräteregistrierung"

msgid "Device config"
msgstr "Gerätekonfiguration"

msgid "Device control"
msgstr "Gerätesteuerung"

msgid "Device creation"
msgstr "Geräteerstellung"

msgid "Device credentials"
msgstr "Gerätezugangsdaten"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "Keine Gerätezugangsdaten erhalten"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Geräte-Dashboards können nur auf ein Gerät kopiert werden."

msgid "Device data"
msgstr "Gerätedaten"

msgid "Device database"
msgstr "Gerätedatenbank"

msgid "Device deleted."
msgstr "Gerät gelöscht."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Gerät wurde deprovisioniert."

msgid "Device enrollment completed"
msgstr "Geräteregistrierung abgeschlossen"

msgid "Device enrollment failed"
msgstr "Geräteregistrierung fehlgeschlagen"

msgid "Device enrollment modal and quick link integration to connect devices using thin-edge.io."
msgstr "Modales Fenster zur Geräteregistrierung und Integration von Schnelllinks zur Verbindung von Geräten über thin-edge.io."

msgid "Device enrollment plugin"
msgstr "Plugin zur Geräteregistrierung"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Gerät mit Identifikator {{type}}:{{externalId}} gefunden."

msgid "Device info"
msgstr "Geräteinformation"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "Gerät wird gewartet"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Letzte Anfrage vom Gerät:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Gerätestandort"

msgid "Device map"
msgstr "Gerätekarte"

msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Gerätename: \"{{deviceName}}\", Alarmtext: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "Gerät nicht zugewiesen."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "Besitzer für Gerät \"{{name}}\" nicht gefunden."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Gerätebesitzer aktualisiert."

msgid "Device ping"
msgstr "Geräte-Ping"

msgid "Device profile"
msgstr "Geräteprofil"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Geräteprofil geändert."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Geräteprofil gelöscht."

msgid "Device profiles"
msgstr "Geräteprofile"

msgid "Device protocol"
msgstr "Geräteprotokoll"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Geräteprotokoll gelöscht."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Geräteprotokoll gespeichert."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Geräteprotokoll festgelegt."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Geräteprotokoll, das das Gerätemodell {{deviceModel}} des Herstellers {{deviceManufacturer}} unterstützt"

msgid "Device protocols"
msgstr "Geräteprotokolle"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Gerät wird gewartet"

msgid "Device registered"
msgstr "Gerät erfolgreich registriert"

msgid "Device registration"
msgstr "Geräteregistrierung"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Geräteregistrierung akzeptiert."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "Geräteregistrierung abgebrochen."

msgid "Device registration created."
msgstr "Geräteregistrierung erstellt."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Geräteregistierung deaktiviert"

msgid "Device registration failed."
msgstr "Geräteregistrierung fehlgeschlagen."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "Die Anfrage zur Geräteregistrierung mit der ID \"{{deviceId}}\" befindet sich im Status \"Blockiert\", nicht \"Bitte akzeptieren\". Entfernen Sie diese Registrierungsanfrage und starten Sie den Prozess erneut."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "Eine Geräteregistrierung für die ID {{id}} existiert bereits."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Gerät aus Gruppe entfernt."

msgid "Device replaced"
msgstr "Gerät ersetzt"

msgid "Device restart"
msgstr "Geräteneustart"

msgid "Device setting"
msgstr "Geräteeinstellung"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Beschriftungstaste für Geräte-Shell-Kommando"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Geräte-Shell-Kommandos"

msgid "Device status"
msgstr "Gerätestatus"

msgid "Device status widget"
msgstr "Gerätestatus-Widget"

msgid "Device templates"
msgstr "Geräte-Templates"

msgid "Device time"
msgstr "Gerätezeit"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "Die Gerätezeit kann sich von der Serverzeit unterscheiden."

msgid "Device type"
msgstr "Gerätetyp"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "Der Gerätetyp kann für Profile, für die bereits eine Firmware, Software oder Konfiguration definiert wurde, nicht geändert werden, da diese für den neuen Gerätetyp möglicherweise nicht geeignet sind."

msgid "Device type deleted."
msgstr "Gerätetyp gelöscht."

msgid "Device type filter"
msgstr "Gerätetypfilter"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Gerätetyp nicht definiert"

msgid "Device type saved."
msgstr "Gerätetyp gespeichert."

msgid "Device types"
msgstr "Gerätetypen"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Das Gerät ist nicht zugewiesen."

msgid "Device updated."
msgstr "Gerät aktualisiert."

msgid "Device user"
msgstr "Gerätebenutzer"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "Gerät wird neu gestartet."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "Gerät mit ID \"{{deviceId}}\" wird in den Wartungszustand versetzt"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "Das Gerät (externe ID(s) {{ oldExtIds }}) wurde durch das Gerät (externe ID(s) {{ newExtIds }}) ersetzt."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "Das Gerät {{ devEUI }} ist bereits in Ihrem oder einem anderen Mandanten auf der Plattform registriert."

msgid "Device {{ id }}"
msgstr "Gerät {{ id }}"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Gerät {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Name oder anderer Eigenschaftswert des Geräts"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Geräteunterstützte Konfigurationen"

msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Geräte und Sensoren"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Das Gerät ist zugewiesen."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Überwachung der Geräteverfügbarkeit"

msgid "Devices only"
msgstr "Nur Geräte"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Geräte, die das MQTT-Protokoll mit von diesem Zertifikat signierten Anmeldeinformationen verwenden, können ohne vorherige Registrierung mit der Plattform kommunizieren. Diese Option unterstützt keine Geräte, die das LWM2M-Protokoll verwenden."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Diagnosedatei gelöscht."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Diagnosedateianfrage"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Diagnosedateianfrage wurde abgebrochen."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Diagnosedateianfrage gestellt."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

msgid "Dialogs to connect smartphone to platform."
msgstr "Dialoge zum Verbinden des Smartphones mit der Plattform."

msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"

msgid "Diff %"
msgstr "Unterschied %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Direkte untergeordnete Benutzer"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Direkte untergeordnete Benutzer des gelöschten Benutzers werden zu unabhängigen Benutzern."

msgid "Directory path"
msgstr "Ordnerpfad"

msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Automatisches Aktualisieren deaktivieren"

msgid "Disable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Automatisches Speichern ausschalten"

msgid "Disable owner"
msgstr "Besitzer deaktivieren"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Echtzeit deaktivieren"

msgid "Disable sanitization"
msgstr "Bereinigung ausschalten"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Timeout deaktivieren"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Vergrößern deaktivieren"

msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Ausgeschaltet"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"

msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Verbindung zur Sitzung trennen"

msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "SIM-Karte von Sitzung getrennt"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Die Verbindung zu {{externalServiceName}} wurde erfolgreich getrennt. Melden Sie sich an Ihrem Benutzerkonto {{externalServiceName}} an, und führen Sie die Abmeldung auch dort aus."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Trennt die SIM-Karte von der Sitzung."

msgid "Discrete input"
msgstr "Diskreter Eingang"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Diskrete Eingänge"

msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Zeigt eine konfigurierbare Vektorgrafik (SVG) an."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Zeigt einen Link zum Dashboard-Manager unter dem Konfigurationsnavigatormenü."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Zeigen Sie eine Verknüpfung zur Datenpunktbibliothek im Konfigurationsnavigatormenü an."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Zeigen Sie einen Link zur Exportliste im Konfigurationsnavigatormenü an."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Zeigen Sie einen Link zu den globalen Smart Rules unter dem Konfigurationsnavigatormenü an."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Einen Link zur Liste der Berichte im Navigatormenü anzeigen."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Einen Link zur Liste der Globalen Alarme im Navigatormenü anzeigen."

msgid "Display a link to the global events list in the navigator menu."
msgstr "Link zur Liste der globalen Ereignisse im Navigator-Menü anzeigen."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Eine Liste vordefinierter Kommandos anzeigen"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Zeigt ein Bild an, dass der Benutzer auf seinem Computer ausgewählt hat."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Anzeige aller kritischen Alarme von allen Geräten"

msgid "Display applied filters in the header"
msgstr "Angewandte Filter in der Kopfzeile anzeigen"

msgid "Display as"
msgstr "Anzeigen als"

msgid "Display category"
msgstr "Anzeigekategorie"

msgid "Display columns configuration button"
msgstr "Schaltfläche zur Konfiguration der Anzeigespalten"

msgid "Display content provided as Markdown. You can write Markdown text directly, upload a file, or provide a file path."
msgstr "Zeigen Sie Inhalte an, die als Markdown bereitgestellt werden. Sie können Markdown-Text direkt schreiben, eine Datei hochladen oder einen Dateipfad angeben."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Standard-HTML-Code anzeigen"

msgid "Display custom HTML code."
msgstr "Benutzerdefinierten HTML-Code anzeigen."

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Beschriftungen und Einheiten auf der Y-Achse anzeigen"

msgid "Display mode"
msgstr "Displaymodus"

msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Aktuelles Roaming-Netz anzeigen"

msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "Die Registrierkarte \"Untergeordnete Assets\" für Gruppen anzeigen."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "Den Daten-Explorer im Navigatormenü und im Gruppen-Reiter anzeigen."

msgid "Display the data grid header"
msgstr "Datenraster-Kopfzeile anzeigen"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Globale Suche in der Hauptmenüleiste anzeigen."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Smart Rules-Tab für Gruppen und Geräte anzeigen."

msgid "Display the table footer"
msgstr "Tabellen-Fußzeile anzeigen"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Oberste Gruppen im Gruppennavigatormenü anzeigen."

msgid "Displays a customizable quick links widget"
msgstr "Zeigt ein anpassbares Quick Links-Widget an"

msgid "Displays a graph of selected data points"
msgstr "Zeigt ein Diagramm mit den ausgewählten Datenpunkten an"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Zeigt eine Liste von Alarmen, gefiltert nach Objekt, Schweregrad, Status und Datum"

msgid "Displays a list of events filtered by object, type and date"
msgstr "Zeigt eine Liste von Ereignissen an, gefiltert nach Objekt, Typ und Datum"

msgid "Displays a table of assets with configurable columns and filters."
msgstr "Zeigt eine Tabelle mit Assets an, deren Spalten und Filter konfigurierbar sind."

msgid "Displays a welcome message and quick links for Device Management"
msgstr "Zeigt eine Willkommensnachricht und Schnellzugriff-Links für das Device Management an."

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Zeigt die Begrüßungsnachricht für die Cockpit-Anwendung an"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Zeigt die aktuelle Geräteausrichtung an"

msgid "Displays data in a pie chart format."
msgstr "Zeigt Daten in einem Kreisdiagramm an."

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Zeigt die editierbaren Asset-Anmerkungen an."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Zeigt den Status eines binären Datenpunkts in Echtzeit an."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Zeigt Links auf Hilfe- und Service-Dokumente an."

msgid "Displays the button next to target devices with children. Clicking it displays a list with all\n"
"      child devices of the selected target device."
msgstr "Zeigt die Schaltfläche neben Zielgeräten mit Kindgeräten an. Wenn Sie darauf klicken, wird eine Liste mit allen\n"
"      untergeordneten Geräten des ausgewählten Zielgeräts angezeigt."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Zeigt den letzten Messwert eines Geräts an."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Zeigt Links zu verfügbaren Anwendungen."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Zeigt an, wieviele Geräte online sind und für wieviele Geräte kritische Alarme vorliegen"

msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "Möchten Sie die Registrierung für das Gerät mit der ID {{id}} abbrechen?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "Möchten Sie alle Alarme der ausgewählten Schweregrade als behoben kennzeichnen?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "Möchten Sie alle Tracker-Registrierungsdaten zurücksetzen?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "Möchten Sie \"{{name}}\" löschen?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "Möchten Sie das Gerät verschieben oder hinzufügen?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe verschieben?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "Möchten Sie diese Spalte entfernen?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "Möchten Sie diesen Filter entfernen? Dieser Vorgang ist irreversibel."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "Möchten Sie diese Datenhaltungsregel entfernen? Dieser Vorgang ist irreversibel."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "Möchten Sie diese Mandantenoption entfernen? Dieser Vorgang ist irreversibel."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "Möchten Sie die Verfügbarkeit des Pakets auf \"Market\" setzen? Dadurch wird das Paket für Ihren eigenen Mandanten verfügbar und muss von Untermandanten einzeln abonniert werden."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "Möchten Sie die Verfügbarkeit des Pakets auf \"Privat\" setzen? Dadurch ist das Paket nur für Ihren eigenen Mandanten verfügbar."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "Möchten Sie die Verfügbarkeit des Pakets auf \"Geteilt\" setzen? Dadurch steht das Paket allen Untermandanten zur Verfügung, ohne dass diese das Paket explizit abonnieren müssen."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "Möchten Sie die Version {{version}} als die neueste festlegen? Wenn Sie eine neue Anwendung bereitstellen, wird diese Version verwendet."

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Documentation availability varies by plugin."
msgstr "Die Verfügbarkeit der Dokumentation ist vom Plugin abhängig."

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "Entspricht nicht dem Muster {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "Wert entspricht nicht dem Muster {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}."

msgid "Domain"
msgstr "Domain"

msgid "Domain name"
msgstr "Domain-Name"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "Der Domain-Name im hochgeladenen Zertifikat unterscheidet sich von dem aktuell in Nutzung. Deaktivieren Sie die benutzerdefinierte Domain, bevor Sie ein neues Zertifikat hochladen."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "Der Domain-Name wird bereits von einem anderen Mandanten verwendet."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Domain/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"

msgid "Don't sort"
msgstr "Nicht sortieren"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "Nicht abonnieren"

msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Fertig. Laden Sie die Anwendung neu."

msgid "Door alarm"
msgstr "Türalarm"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Punkte sind nicht zulässig."

msgid "Down`service status`"
msgstr "Nach unten"

msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Plugin-Downgrade durchführen"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download CRL file"
msgstr "CRL-Datei herunterladen"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Als CSV herunterladen"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Als Excel herunterladen"

msgid "Download as file"
msgstr "Als Datei herunterladen"

msgid "Download key"
msgstr "Schlüssel herunterladen"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "E-Mail-Adressen der Newsletter-Abonnenten des aktuellen Mandanten und seiner Untermandanten herunterladen."

msgid "Download log"
msgstr "Log herunterladen"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Herunterladen auf"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Herunterladen auf"

msgid "Download platform details"
msgstr "Plattformdetails herunterladen"

msgid "Download template"
msgstr "Template herunterladen"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Downloading…"
msgstr "Wird heruntergeladen…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "Die E-Mail-Adressen der Newsletter-Abonnenten des aktuellen Mandanten und seiner Untermandanten werden herunterladen."

msgid "Downtime"
msgstr "Ausfallzeit"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Ziehen Sie die x-Achse, um die Zeit zu verschieben.<br>Wählen Sie einen Zeitraum zur genaueren Betrachtung aus.<br>Doppelklicken Sie, um die Detailbetrachtung zu beenden. <br>Die Werte auf der y-Achse können abgeschnitten sein. Fahren Sie mit der Mau über die Werte oder den Kreis am unteren Rand, um die ganzen Werte anzuzeigen."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Ziehen Sie die Karte an die gewünschte Position"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Ziehen zum Umsortieren"

msgid "Draw borders around table cells"
msgstr "Rahmen um Tabellenzellen ziehen"

msgid "Drop"
msgstr "Ignorieren"

msgid "Drop file here"
msgstr "Datei hierhin ziehen"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Datei hierhin ziehen oder klicken, um zur Datei zu navigieren"

msgid "Drop files here"
msgstr "Datei hierhin ziehen"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Datei hierhin ziehen oder klicken, um zur Datei zu navigieren"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Aufgrund der großen Zahl wird nur eine Teilmenge der Alarme angezeigt. Verwenden Sie die Suche, um die Anzahl der Ergebnisse einzugrenzen."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Aufgrund der großen Anzahl wird nur eine Teilmenge der Datenpunkte angezeigt Verwenden Sie die Suche, um die Anzahl der Ergebnisse einzuschränken."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Aufgrund der großen Zahl wird nur eine Teilmenge der Ereignisse angezeigt. Verwenden Sie die Suche, um die Anzahl der Ergebnisse einzugrenzen."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Doppelter ParameterName \"{{name}}\" für das Objekt [{{id}}] umbenannt nach \"{{register.name}}\"."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Anwendung duplizieren"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Als reguläres Dashboard duplizieren"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Konfiguration duplizieren"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Vorhandene Anwendung duplizieren"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Exportplan duplizieren"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Duplikat von {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Zeitplan duplizieren"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Zeitplan duplizieren - keine Berechtigungen"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Simulator duplizieren"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Smart Rule duplizieren"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Duplizieren…"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Dauer (Minuten)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "Dauer kann nicht länger als 3600 sein."

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Dauer in Sekunden"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "Dauer muss eine Zahl sein."

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "Dauer muss größer als 5 sein."

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Dynamische Rechtezuordnung"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Prinzip der dynamischen Rechtezuordnung"

msgid "Dynamic time window that moves with current time to show recent data."
msgstr "Dynamisches Zeitfenster, das sich mit der aktuellen Zeit verschiebt, um aktuelle Daten anzuzeigen."

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS erfolgreich überprüft."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS-Überprüfung enthält Fehler."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS-Überprüfung enthält Warnungen."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "EST-Registrierung - template.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "EREIGNIS"

msgid "EXECUTING"
msgstr "WIRD AUSGEFÜHRT"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EXECUTING_WITH_ERROR"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Jede Supportbenutzer-Anfrage von Benutzern eines Untermandanten verlängert den Supportbenutzerzugriff um die angegebene Anzahl von Stunden (Standard: 24 Stunden). Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Wert auf \"24\" gesetzt."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Kopieren Sie ganz einfach jede Branding-Variante von jedem Mandanten"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Einfaches Umschalten und Verwalten von Konfigurationen."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Ecosystem"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit KPI"
msgstr "KPI bearbeiten"

msgid "Edit and resend this message"
msgstr "Diese Nachricht bearbeiten und erneut senden"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Coil bearbeiten: \"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Dashboard bearbeiten"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Diskreten Eingang \"{{name}}\" bearbeiten"

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Exportplan bearbeiten"

msgid "Edit geofence"
msgstr "Geofence bearbeiten"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Globale Smart Rule bearbeiten"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Halteregister \"{{name}}\" bearbeiten"

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Eingaberegister \"{{name}}\" bearbeiten"

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Lokale Smart Rule bearbeiten"

msgid "Edit location"
msgstr "Position bearbeiten"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Anzahl der Simulatorinstanzen bearbeiten"

msgid "Edit operation"
msgstr "Operation bearbeiten"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Register \"{{name}}\" bearbeiten"

msgid "Edit report"
msgstr "Bericht bearbeiten"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Datenhaltungsregel bearbeiten"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Zeitplan bearbeiten"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Zeitplan bearbeiten - keine Berechtigungen"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Smart Rule bearbeiten"

msgid "Edit this prompt and delete the following messages"
msgstr "Diese Eingabeaufforderung bearbeiten und die folgenden Nachrichten löschen"

msgid "Edit translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"

msgid "Edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Wert bearbeiten: \"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Variable bearbeiten: \"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "Widget bearbeiten"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Widgets bearbeiten"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Editierbares Formular für Asset-Eigenschaften."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "E-Mail-Zustellung bei mehr als 50.000 Datensätzen"

msgid "Email server"
msgstr "E-Mail-Server"

msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"

msgid "Email template"
msgstr "E-Mail-Template"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "E-Mail, die gesendet wird, wenn Daten oberhalb des Limits gelöscht wurden"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-Mail, die gesendet wird, wenn Daten oberhalb des Limits gelöscht wurden. Platzhalter: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - Speicherauslastung in %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "E-Mail, die einen Tag vor dem Löschen von Daten gesendet wird"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-Mail, die einen Tag vor dem Löschen von Daten gesendet wird. Platzhalter: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - Speicherauslastung in %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Leerer Simulator"

msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP einschalten"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Gainsight-Tracking aktivieren"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Automatisches Aktualisieren aktivieren"

msgid "Enable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Automatisches Speichern einschalten"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "Ändern des aktuellen Werts über die Benutzeroberfläche zulassen (z. B. über das Fieldbus-Widget)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Auswahl der Kindgeräte aktivieren"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Cookie-Banner einschalten"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Einschalten des Supports für dunkles Design"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Produktinterne Informationen und Kommunikation aktivieren"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Nachrichtenbanner aktivieren"

msgid "Enable or disable"
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren"

msgid "Enable or disable experimental features. Your feedback helps us improve functionality before\n"
"      final release."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie experimentelle Funktionen. Ihr Feedback hilft uns, die Funktionalität vor dem endgültigen Release von\n"
"      zu verbessern."

msgid "Enable owner"
msgstr "Besitzer aktivieren"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Tracking für personalisierte Produkterlebnisse aktivieren"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Echtzeit aktivieren"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "Anzeigen des aktuellen Werts in der Benutzeroberfläche zulassen (z. B. über das Fieldbus-Widget)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung zulassen"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "MQTT-Kommunikation ein-/ausschalten"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "TCS:BUS Plugin ein-/ausschalten"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Wartung einschalten/ausschalten"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Besitzer aktivieren/deaktivieren"

msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Eingeschaltet"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Ermöglicht administrative Berechtigungen. Der erste Benutzer, der für den Mandanten angelegt wird, erhält diese Rolle."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Option, die Mandantenkonfiguration an Untermandanten zu vererben"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Einstellungen global für alle Mandanten (nur im Managament-Mandanten möglich)"

msgid "Enables visualization of data points"
msgstr "Ermöglicht die Visualisierung von Datenpunkten"

msgid "End"
msgstr "Ende"

msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Endpunkt hinzugefügt."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "Endpoint Client-ID"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Endpunkt gelöscht."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Endpunktgeräte"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Endpunkt gespeichert."

msgid "Ends with"
msgstr "Endet mit"

msgid "Energy"
msgstr "Energie"

msgid "Energy consumption measurement:"
msgstr "Energieverbrauch"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "Nur starke (grüne) Passwörter für alle Benutzer zulassen"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "TOTP-Einstellung für den Benutzer erzwingen"

msgid "Enforce advanced mode"
msgstr "Erweiterten Modus erzwingen"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Verwenden von starken (grünen) Passwörtern erzwingen"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "Verwenden von starken Passwörtern erzwingen"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzer erzwingen"

msgid "Enforcement"
msgstr "Durchführung"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Batteriestand anfragen"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Release-Information des Geräts anfragen"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Präsentationsinformationen anfragen"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Seriennummer anfragen"

msgid "Enter address"
msgstr "Adresse eingeben"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Geben Sie eine oder mehrere gültige E-Mail-Adressen, durch ein Komma getrennt, ein."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Geben Sie die ersten Zeichen einer Geräte-ID oder eines Gerätenamens ein, um danach zu suchen."

msgid "Enter the device name and click\n"
"            <strong>Next</strong>."
msgstr "Geben Sie den Gerätenamen ein und klicken Sie auf  <strong>Weiter</strong>."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Geben Sie den folgenden Code ein\n"
"       <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        um fortzufahren:"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Geben Sie das Passwort des Benutzers ein, mit dem Sie gerade angemeldet sind."

msgid "Enter valid international phone numbers. The accepted format is +49 9 876 543 210. Separate multiple numbers with a comma."
msgstr "Geben Sie eine gültige internationale Telefonnummer im Format +49 9 876 543 210 ein. Trennen Sie mehrere Telefonnummern durch ein Komma."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Geben Sie die Zugangsdaten Ihres SMS-Anbieters ein. Dies aktiviert Plattform-Features, die SMS-Services nutzen (z. B. Zwei-Faktor-Authentifizierung und Benutzerbenachrichtigungen)."

msgid "Enter your email address and we'll send you a secure link to reset your password."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen einen sicheren Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts."

msgid "Enter your feedback here"
msgstr "Geben Sie hier Ihr Feedback ein"

msgid "Enter your password"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Enterprise Tenant"

msgid "Enum value"
msgstr "Enum-Wert"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Aufzählungstyp"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Aufzählungswerte"

msgid "Equal"
msgstr "Gleich"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error creating rescan operation"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Rescan-Vorgangs"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Fehler bei der Geräteerstellung (Status-Code {{ statusCode }}). Prüfen Sie, ob der Anwendungsname, die Geräte-EUI, die Anwendungs-EUI und der Anwendungsschlüssel das richtige Format haben oder ob das Gerätelimit überschritten wurde oder mit einem anderen Konto im LORIOT-Provider registriert wurde."

msgid "Error detail"
msgstr "Fehlerdetail"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Fehler in der Anweisung {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Falsche Syntax in der Nähe von \"{{expression}}\" in der Nähe von \"{{keyword}}\"."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der hochgeladenen Datei aufgetreten."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anwendung mit der angegebenen ID: {{ applicationId }} mit Status-Code 400. Prüfen Sie, ob die ausgewählte Anwendung korrekt ist"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Bei der Verarbeitung des Berichts ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Escalate alarm"
msgstr "Alarm eskalieren"

msgid "Escalate as follows:"
msgstr "Wie folgt eskalieren:"

msgid "Escalation steps"
msgstr "Eskalationsschritte"

msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Ereignis (ohne Parameter)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Ereignis (mit Parametern)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Anzahl Ereignisse (letzte 3 Monate)"

msgid "Event count today"
msgstr "Anzahl Ereignisse (heute)"

msgid "Event features for Cockpit application."
msgstr "Ereignisfunktionen für die Cockpit-Anwendung."

msgid "Event fragment"
msgstr "Ereignisfragment"

msgid "Event list"
msgstr "Ereignisliste"

msgid "Event list widget"
msgstr "Widget „Liste der Ereignisse“"

msgid "Event processing"
msgstr "Echtzeitverarbeitung"

msgid "Event property"
msgstr "Ereigniseigenschaft"

msgid "Event selection"
msgstr "Auswahl der Ereignisse"

msgid "Event text"
msgstr "Ereignistext"

msgid "Event time"
msgstr "Ereigniszeitpunkt"

msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "Event types"
msgstr "Ereignistypen"

msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Alarmzähler (drei Monate)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Alarmzähler (heute)"

msgid "Events created"
msgstr "Erstellte Ereignisse"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Ereignisse für die jeweilige Anwendung, angegeben in Echtzeit"

msgid "Events list"
msgstr "Liste der Ereignisse"

msgid "Events selector"
msgstr "Ereignissauswahl"

msgid "Events updated"
msgstr "Aktualisierte Ereignisse"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Beispiel für Bulk-Registrierung - Template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Ausnahme beim Entfernen des Geräts aufgetreten: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Ausnahme auf dem Mandanten {{tenantId}} in der Anweisung \"{{moduleName}}\": Ausnahme beim Aufruf der Methode \"{{methodName}}\" der Klasse \"{{classPath}}\" zum Übergeben der Parameter [{{parameters}}] für die Anweisung \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Ausnahme auf dem Mandanten {{tenantId}} in der Anweisung \"{{statement}}\": HTTP-Status-Code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Ausführen (passwortgeschützt)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Ausführen (über {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute API calls directly from your browser using your current session"
msgstr "Führen Sie API-Aufrufe direkt über Ihren Browser unter Verwendung Ihrer aktuellen Sitzung aus."

msgid "Execute command template"
msgstr "Kommando-Template ausführen"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Generisches Kommando ausführen: {{command}}"

msgid "Execute operation:"
msgstr "Operation ausführen:"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Shell-Kommando ausführen"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Ausführen über ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Mit Parametern ausführen"

msgid "Executes an operation when alarm is received"
msgstr "Führt bei einem Alarm eine Operation aus"

msgid "Executing"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Vorhandene Knoten:"

msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Beenden des Bearbeitungsmodus"

msgid "Exit full screen"
msgstr "Vollbildanzeige beenden"

msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"

msgid "Expand \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "„{{ assetPropertyLabel }}“ ausklappen"

msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Alle Gruppen ausklappen"

msgid "Expand node"
msgstr "Knoten ausklappen"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Aus-/Einklappen"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "1 endpointId-Argument erwartet"

msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Expiry date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Export CSV"
msgstr "CSV-Export"

msgid "Export JSON"
msgstr "JSON exportieren"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Als CSV exportieren"

msgid "Export data"
msgstr "Exportdaten"

msgid "Export details"
msgstr "Exportdetails"

msgid "Export mode"
msgstr "Exportmodus"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Export von \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Export von \"{{name}}\""

msgid "Export preview"
msgstr "Vorschau exportieren"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Export wird bearbeitet und per E-Mail zugestellt."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "Die Migration der Exportpläne ist fehlgeschlagen. Laden Sie erneut, um den Vorgang zu wiederholen."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Exportieren Sie die Branding-Variante aus dem Quell-Mandanten und importieren Sie die .zip-Datei hier. Dieser Prozess\n"
"      ermöglicht Ihnen die effiziente Pflege eines konsistenten Brandings über mehrere Mandanten hinweg."

msgid "Exports"
msgstr "Exporte"

msgid "Extension package"
msgstr "Erweiterungspaket"

msgid "Extension package created"
msgstr "Erweiterungspaket erstellt"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Übersicht Erweiterungspaket"

msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Externe ID \"{{value}}\" des Typs \"{{type}}\" bereits vorhanden."

msgid "External ID added."
msgstr "Externe ID hinzugefügt."

msgid "External ID deleted."
msgstr "Externe ID gelöscht."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "Externe ID mit Typ \"{{type}}\" und Wert \"{{value}}\" nicht gefunden."

msgid "External ID type"
msgstr "Typ der externen ID"

msgid "External ID update failed"
msgstr "Aktualisierung für externe ID fehlgeschlagen"

msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"

msgid "External application"
msgstr "Externe Anwendung"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Externe Anwendung \"{{appName}}\" aktiviert: Version \"{{version}}\" hinzugefügt, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" hinzugefügt"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Externe Anwendung \"{{appName}}\" für den Mandanten \"{{tenant}}\" gelöscht"

msgid "External reference"
msgstr "Externe Referenz"

msgid "External token configuration"
msgstr "Externe Token-Konfiguration"

msgid "External`application`"
msgstr "Extern"

msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"

msgid "FLAG"
msgstr "INDIKATOR"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Werkseinstellungen"

msgid "Factory reset"
msgstr "Werkseinstellungen"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "Aktivieren der Anwendung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Hinzufügen des Endpunkts fehlgeschlagen."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "Gerät konnte nicht hinzugefügt werden."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "Ändern des Kindgeräts fehlgeschlagen."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "Setzen des Status von {{name}} auf {{label}} fehlgeschlagen"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Setzen des Status von {{name}} auf {{label}} fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Setzen des Werts von {{name}} auf {{value}}{{unit}} fehlgeschlagen"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Setzen des Werts von {{name}} auf {{value}}{{unit}} fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Schließen des Relais fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "Schließen des Relais fehlgeschlagen."

msgid "Failed to configure the agent."
msgstr "Die Konfiguration des Agenten ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage fehlgeschlagen"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Erstellen des Berichts und des Widgets ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Erstellen des Widgets ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to delete configuration."
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Löschen des Endpunkts fehlgeschlagen."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "Löschen der Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to disable feature."
msgstr "Die Funktion konnte nicht deaktiviert werden."

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "Trennen der SIM-Karte von der Sitzung ist fehlgeschlagen"

msgid "Failed to enable feature."
msgstr "Die Funktion konnte nicht aktiviert werden."

msgid "Failed to execute operation: \"{{ errorMessage }}\""
msgstr "Ausführen der Operation fehlgeschlagen: „{{ errorMessage }}“"

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "Zertifikat konnte nicht aus PKCS12 extrahiert werden."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "Es konnten keine Betriebsdaten im internen Speicher gefunden werden. Versuchen Sie es erneut."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "Das Erstellen eines QR-Codes ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to import translation keys"
msgstr "Importieren der Übersetzungsschlüssel fehlgeschlagen"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Öffnen des Relais fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "Öffnen des Relais fehlgeschlagen."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "Verarbeitung von {{ count }} von {{ total }} fehlgeschlagen."

msgid "Failed to register"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "Registrieren eines Smartphones fehlgeschlagen."

msgid "Failed to register device"
msgstr "Registrierung des Geräts ist fehlgeschlagen"

msgid "Failed to request export."
msgstr "Exportanfrage fehlgeschlagen."

msgid "Failed to reset feature state."
msgstr "Zurücksetzen des Funktionsstatus ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "RDB-Snapshot konnte nicht geladen werden."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "RDB-Snapshot konnte nicht geladen werden: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "Konnte nicht gespeichert werden"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Speichern des Endpunkts fehlgeschlagen."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Speichern der Übersetzungen fehlgeschlagen"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten, versuchen Sie erneut zu speichern."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "Suche nach Adresse fehlgeschlagen."

msgid "Failed to send password reset link."
msgstr "Das Senden des Links zum Zurücksetzen des Passworts ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "Die Verfügbarkeit des Pakets konnte nicht eingestellt werden."

msgid "Failed to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers."
msgstr "Abmelden von {{ numberOfSubscribers }} Abonnenten fehlgeschlagen."

msgid "Failed to update application."
msgstr "Aktualisierung der Anwendung fehlgeschlagen."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "Änderung der Domain in der Plattform fehlgeschlagen."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "Aktualisierung der Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to update user's application access."
msgstr "Das Aktualisieren des Zugriffs auf die Anwendung des Benutzers ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to upload asset."
msgstr "Das Hochladen der Datei ist fehlgeschlagen."

msgid "Failure reason"
msgstr "Fehlergrund"

msgid "False"
msgstr "Falsch"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Funktion"

msgid "Feature disabled."
msgstr "Funktion deaktiviert."

msgid "Feature enabled."
msgstr "Funktion aktiviert."

msgid "Feature phases"
msgstr "Funktionsphasen"

msgid "Feature preview"
msgstr "Vorabversion der Funktion"

msgid "Feature reset to default state."
msgstr "Funktion auf Standardzustand zurückgesetzt."

msgid "Feature strategies"
msgstr "Funktionsstrategien"

msgid "Feature toggles"
msgstr "Funktionsumschalter"

msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

msgid "Field separator"
msgstr "Feldtrennzeichen"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Widget für Fieldbus-Gerät"

msgid "Fieldbus item"
msgstr "Fieldbus-Element"

msgid "Fieldbus item status"
msgstr "Fieldbus-Element-Status"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Fieldbus-Typ"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Fieldbus-Version"

msgid "Fields"
msgstr "Felder"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Mit * markierte Felder sind obligatorisch"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "Datei \"{{ vm.details.name }}\" kann heruntergeladen werden."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "Die Datei konnte nicht geladen werden."

msgid "File deleted."
msgstr "Datei gelöscht."

msgid "File download"
msgstr "Datei-Download"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Dateieintrag befindet sich außerhalb des Zielverzeichnisses: \"{{path}}\"."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "Die Datei darf nicht leer sein, wählen Sie eine andere aus."

msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

msgid "File owner"
msgstr "Dateibesitzer"

msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich hochgeladen."

msgid "File type"
msgstr "Dateityp"

msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "Die Datei mit den exportierten Daten kann unter {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId} heruntergeladen werden."

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Die Datei mit den exportierten Daten kann unter {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId} heruntergeladen werden."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Datei(en) hochgeladen."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Dateien und Ordner"

msgid "Files deleted."
msgstr "Dateien gelöscht."

msgid "Files repository"
msgstr "Dateiablage"

msgid "Files to upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Dateien hochgeladen."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Ausfüllen"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Nach Alarmtypen filtern"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Nach Konfigurationstypen filtern"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Nach Erstellungszeitpunkt filtern"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filtern nach Datumsbereich"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Nach Datum filtern…"

msgid "Filter by event types"
msgstr "Nach Ereignistypen filtern"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Nach globalen Rollen filtern"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Nach spätestem Datum filtern"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Nach maximalem Wert filtern"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Nach frühestem Datum filtern"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Nach minimalem Wert filtern"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Nach Pattern filtern"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Nach Schweregrad filtern"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Nach Software-Typ filtern"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Nach Software-Typ filtern…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Nach Status filtern"

msgid "Filter by text"
msgstr "Nach Text filtern"

msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Konfigurationen nach Beschreibung filtern"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Konfigurationen nach Gerätetypen filtern"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Konfigurationen nach Namen filtern"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Konnektoren filtern"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Dashboards nach Ziel-Asset-Modell filtern"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Gerätegruppen filtern…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Geräteprofil nach Gerätetyp filtern"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Geräteprofil nach Name filtern"

msgid "Filter files"
msgstr "Dateien filtern"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Firmware nach Beschreibung filtern"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Firmware nach Gerätetypen filtern"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Firmware nach Name filtern"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Stammdatenrollen filtern"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Elemente nach Beschreibung filtern"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Elemente nach Gerätetyp filtern"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Elemente nach Name filtern"

msgid "Filter options"
msgstr "Filteroptionen"

msgid "Filter properties"
msgstr "Eigenschaften filtern"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Filter zurückgesetzt. Die Volltextsuche unterstützt kein Filtern."

msgid "Filter roles"
msgstr "Rollen filtern"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Services nach Namen filtern"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Services nach Typ filtern"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Software nach Beschreibung filtern"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Software nach Gerätetyp filtern"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Software nach Name filtern"

msgid "Filter subscribers by partial name"
msgstr "Abonnenten nach unvollständigen Namen filtern"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Zielgeräte filtern"

msgid "Filter templates"
msgstr "Template filtern"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Mandantenregeln filtern"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Mandanten filtern"

msgid "Filter text"
msgstr "Text filtern"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Diese Spalte filtern…"

msgid "Filter topics by partial name"
msgstr "Themen nach unvollständigen Namen filtern"

msgid "Filter users"
msgstr "Benutzer filtern"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filter: keine"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filter: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Nach Text gefiltert"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Filter…"
msgstr "Filtern…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Finanzen"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Suchen und installieren Sie die <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Zeige lat/long durch Adresse"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Weitere Informationen zu verfügbaren Anwendungen finden Sie in der\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">Benutzerdokumentation</a>\n"
"  ."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen zu den einzelnen Optionen finden Sie in der\n"
"       <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  User guide</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie im <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\"> Benutzerhandbuch</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">Benutzerdokumentation</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Weitere Informationen zu Ihrem Protokoll finden Sie in der\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">Benutzerdokumentation</a>."

msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

msgid "Firmware added."
msgstr "Firmware hinzugefügt."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Änderungen an der Firmware"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Firmware gelöscht."

msgid "Firmware file"
msgstr "Firmware-Datei"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Firmware für Hardware-Änderung B"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Firmware-Patch hinzugefügt."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Firmware-Patch gelöscht."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Firmware Repository"

msgid "Firmware update"
msgstr "Firmware-Aktualisierung"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "URL für Firmware-Aktualisierung"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Übertragungsmethode für Firmware-Updates"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Mechanismus zum Zurücksetzen der Firmware-Aktualisierung"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "Firmware-Update unterstütztes Geräteprotokoll"

msgid "First column link"
msgstr "Link zur ersten Spalte"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "First occurrence"
msgstr "Zuerst aufgetreten"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "Zuerst müssen Sie das entsprechende Zertifikat hochladen, indem Sie auf \"Zertifikat hochladen\" klicken."

msgid "First`page`"
msgstr "Zum Anfang"

msgid "Fit to assets bounds"
msgstr "An Asset-Grenzen anpassen"

msgid "Fit to bounds"
msgstr "An Begrenzungen anpassen"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Feste IP-Adresse"

msgid "Fixed time period for analyzing historical data."
msgstr "Festgelegter Zeitraum für die Analyse historischer Daten."

msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

msgid "Follow selected"
msgstr "Den ausgewählten folgen"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "Folgende Pflichtfelder sollten angegeben werden: {{fields}}"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Schriftgröße des Messwerts (px)"

msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

msgid "Fonts URL"
msgstr "URL für Schriftarten"

msgid "For connecting a physical Linux IoT device, run this command in the device's\n"
"                terminal."
msgstr "Um ein physisches Linux-IoT-Gerät zu verbinden, führen Sie dieses Kommando im Terminal\n"
"                des Geräts aus."

msgid "For connecting a simulated device, run this command on your computer with\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` installed. It will install the\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>."
msgstr "Um ein simuliertes Gerät zu verbinden, starten Sie auf dem Computer, auf dem\n"
"                Docker installiert ist, dieses Kommando. Dadurch wird der\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">                tedge-demo-container</a> installiert."

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "Für ein korrektes Anwendungsverhalten können Sie nur \"{{ host }}\" oder \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\" verwenden. Wir empfehlen die Nutzung von letzterem."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  Benutzerdokumentation\n"
"                </a>."

msgid "For each asset in the widgets, we suggest a source based on the original configuration. \n"
"      You can accept it, choose another asset, or configure it later. If you don’t choose any option,\n"
"      the widget will not be imported."
msgstr "Für jedes Asset in den Widgets schlagen wir eine Quelle vor, die auf der ursprünglichen Konfiguration basiert. \n"
"      Sie können diese akzeptieren, ein anderes Asset auswählen oder später konfigurieren. Wenn Sie keine Option auswählen,\n"
"      wird das Widget nicht importiert."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Wenn z. B. der Nachrichtentyp durch das erste Byte angegeben wird, tragen Sie 0 ein."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Wenn z. B. der Nachrichtentyp durch das erste Byte angegeben wird, tragen Sie 8 ein."

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "Damit ein Platzhalter erkannt wird, muss er mindestens einmal in geschweiften Klammern ohne\n"
"        anderen Ausdruck verwendet werden, zum Beispiel\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Anschließend können Sie diesen placeholderName in von Angular verarbeiteten Bindungen verwenden. Es\n"
"        stehen auch vordefinierte Funktionen zur Verfügung:"

msgid "For production environments, we recommend our fully-supported Angular-based\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Enable advanced developer mode to start coding!"
msgstr "Für Produktionsumgebungen empfehlen wir unser vollständig unterstütztes winkelbasiertes\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Erweiterten Entwicklermodus aktivieren, um mit dem Programmieren zu beginnen!"

msgid "For security reasons, the external authentication server (single sign-on) does not allow for password confirmation. Instead, enter the following code to continue:"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen erlaubt der externe Server für die Authentifizierung (Single-Sign-On) keine Bestätigung des Passworts. Geben Sie stattdessen den folgenden Code ein, um fortzufahren:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Nicht für Web-Browser zugelassen"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Unzulässige Benutzer-Agenten"

msgid "Forbidden`403 server error`"
msgstr "Verboten"

msgid "Force merge all data points into a single axis"
msgstr "Zusammenführen aller Datenpunkte in einer einzigen Achse erzwingen"

msgid "Force merge all data points into single axis"
msgstr "Alle Datenpunkte zwangsweise zu einer Achse zusammenführen"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Benutzer zur Abmeldung zwingen"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Format code"
msgstr "Code formatieren"

msgid "Format validation failed."
msgstr "Formatüberprüfung fehlgeschlagen."

msgid "Forum support"
msgstr "Supportanfrage stellen"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragmente und Serien"

msgid "Fragment path"
msgstr "Fragmentpfad"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Zu kopierendes Fragment"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Zu filterndes Fragment"

msgid "Fragment type"
msgstr "Fragmenttyp"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragmente"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Zu kopierende Fragmente"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Zu filternde Fragmente"

msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Häufigkeit (in Sekunden)"

msgid "From date"
msgstr "Ab Datum"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Von/Bis Datumsfilter"

msgid "From`date`"
msgstr "Von"

msgid "From`old-value`"
msgstr "Von"

msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

msgid "Full access"
msgstr "Voller Zugriff"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Vollständige Bulk-Registrierung - Template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Vollständige Registrierung"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Vollständige Registrierung mit Erstellung eines Zertifikats für das Gerät"

msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildanzeige"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Vollbildanzeige"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Vollständig"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

msgid "Functionalities"
msgstr "Funktionalitäten"

msgid "GB"
msgstr "GB"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "GPIO-Pin"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "GPS-Wege verborgen"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "GPS-Wege sichtbar"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "GSM-Wege verborgen"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "GSM-Wege sichtbar"

msgid "Gather required data"
msgstr "Die erforderlichen Daten werden ermittelt"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Anzeige"

msgid "General"
msgstr "Generell"

msgid "General template"
msgstr "Allgemeines Template"

msgid "Generally available`feature phase`"
msgstr "Allgemein verfügbar"

msgid "Generate CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat generieren"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Bootstrap Server-Konfiguration erstellen"

msgid "Generate export"
msgstr "Export generieren"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Öffentliche und private Schlüssel erzeugen"

msgid "Generating report"
msgstr "Bericht wird erstellt"

msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"

msgid "Generic colors"
msgstr "Allgemeine Farben"

msgid "Geofence"
msgstr "Geofence"

msgid "Geofence violation"
msgstr "Geofence-Übertretung"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "Schnittstellentyp für CANopen abfragen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "Knoten-ID für CANopen abfragen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "Port für CANopen abfragen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Serielle Schnittstelle für CANopen abfragen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "CPU-Abfrageintervall abfragen"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Cinterion-Daten abfragen"

msgid "Get Config"
msgstr "Konfiguration abfragen"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP Lease Time (in Sekunden) abfragen"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Seriennummer abfragen"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "EVENTS-Datenbank abfragen"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "GPIO-Benachrichtigungsmodus abfragen"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "GPIO-Status abfragen"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "GPS-Status abfragen"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Analogeingang (in Volt) für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Analogeingang (in Volt, Rohdaten) für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "Konfigurationsmöglichkeiten der I/O-Pins abfragen"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Digitaleingang für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Schwellenwert des Digitaleingangs für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Hardware-Verstärkung für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "Modus für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "Skalierung für I/O-Pin abfragen"

msgid "Get IMSI"
msgstr "IMSI abfragen"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "ISP-Datenbank abfragen"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "LOG-Datenbank abfragen"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Lua-Plugins abfragen"

msgid "Get MTU"
msgstr "MTU abfragen"

msgid "Get Metric"
msgstr "Routenpriorität abfragen"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "PARAM-Datenbank abfragen"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "AUSSTEHENDE Vorgänge abfragen"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "PPPoE erhalten"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "PROCCFG-Datenbank abfragen"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "SCHEDULE-Datenbank abfragen"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "SIM-PIN erhalten"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "SIM-Schutz erhalten"

msgid "Get SIM status"
msgstr "SIM-Status abfragen"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "TEMPLATE-Datenbank abfragen"

msgid "Get Time"
msgstr "Zeit abfragen"

msgid "Get USER Database"
msgstr "USER-Datenbank abfragen"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Parameter erhalten"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Parameter erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "ADC in mV abfragen"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Datum und Zeit der RTC abfragen"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "GPIO-Abfrageintervall abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "GPS-Abfrageintervall abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Verbindungsserver des Agents abfragen"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Verbindungstimeout des Agenten abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Einschaltstatus des Agenten abfragen"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Loglevel des Agenten abfragen"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Modbus-Port des Agenten abrufen"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Serielle Schnittstelle des Agenten für Modbus-Kommunikation abrufen"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Netzwerk-Timeout des Agenten abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Intervall zwischen Neuverbindungen abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Abfrageintervall für Signalstärke abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get agent status"
msgstr "Agentenstatus abfragen"

msgid "Get all module events"
msgstr "Alle Modulereignisse abfragen"

msgid "Get child device"
msgstr "Kindgerät ermitteln"

msgid "Get cod"
msgstr "cod erhalten"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "cod erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "codconnectreg erhalten"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "coddialport erhalten"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "coddisconnect erhalten"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "codignore.dns erhalten"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp erhalten"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi erhalten"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncsi erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp erhalten"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp erhalten"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "codignore.udp erhalten"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "codminonline erhalten"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codonline"
msgstr "codonline erhalten"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "codonline erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "codrandomtime erhalten"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codredial"
msgstr "codredial erhalten"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "codredial erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "codstatus erhalten"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "codstatus erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "codverbose erhalten"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get command template"
msgstr "\"Get\"-Kommando"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Konfiguration vom Gerät abrufen"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "SMS-Empfänger abfragen"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Detaillierte Cinterion-Daten abfragen"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Chipsatz abfragen"

msgid "Get device user"
msgstr "Gerätebenutzer abfragen"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Download-Timeout erhalten"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Download-Timeout erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Firmware- und Hardwareversion abfragen"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "forceplmn erhalten"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "install timeout erhalten"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "install timeout erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Installierte Firmware abfragen"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Interne Temperatur des Chips abfragen"

msgid "Get ledmode"
msgstr "ledmode erhalten"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "ledmode erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Liste der gespeicherten Dateien abfragen"

msgid "Get log level"
msgstr "Loglevel abfragen"

msgid "Get log path"
msgstr "Logpfad abfragen"

msgid "Get log quota"
msgstr "Logkontingent abfragen"

msgid "Get measurements"
msgstr "Messdaten abfragen"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Speicher-Abfrageintervall abfragen"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Abfrageintervall für Netzwerk abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Neues Dashboard abrufen"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Informationen zur Betreiberauswahl abfragen"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "plmnscan erhalten"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "plmnscan erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Stromquelle und Spannung abfragen"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Stromversorgung abfragen"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Pull-up abfragen (in Volt)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Pause zwischen Neuverbindungen abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Anzahl Neuverbindungsversuche abfragen"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Baudrate abfragen"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Modus der seriellen Schnittstelle abfragen"

msgid "Get server URL"
msgstr "Server-URL abfragen"

msgid "Get session history"
msgstr "Session-Verlauf erhalten"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Session-Verlauf erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Signalstärke abfragen"

msgid "Get single location"
msgstr "Position aktualisieren"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Snapshot vom Gerät abrufen"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth erhalten"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth erhalten"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "ssh.proto erhalten"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Beginnen Sie mit der Anwendung Ihrer Branding-Varianten"

msgid "Get status"
msgstr "Status erhalten"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Status erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Unterstützte Baudraten abfragen"

msgid "Get sw.version"
msgstr "sw.version erhalten"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "sw.version erhalten (passwortgeschützt)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Anfrageintervall für Systemressourcemessungen abfragen (in Sekunden)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "Neuen RDB-Snapshot vom Gerät laden"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Messdaten werden vom Gerät abgefragt…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Position wird abgefragt"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Vorbereitung läuft…"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Gewährt Zugriff auf Bulk-Operationen und die Device Management-Anwendung. Dies beinhaltet nicht den Zugriff auf Gerätedaten."

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Ansicht der globalen Alarme"

msgid "Global Events view"
msgstr "Anzeige „Globale Ereignisse“"

msgid "Global Manager"
msgstr "Globaler Manager"

msgid "Global Reader"
msgstr "Globaler Leser"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Globaler Benutzermanager"

msgid "Global configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"

msgid "Global context sync controls"
msgstr "Globale Kontextsynchronisierungssteuerung"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "Globale Berechtigungen überschreiben Stammdatenberechtigungen. Wenn Sie den Zugriff auf Stammdaten begrenzen möchten, verwenden Sie nur Stammdatenrollen."

msgid "Global role"
msgstr "Globale Rolle"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Globale Rolle \"{{name}}\" aktualisiert."

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Globale Rolle \"{{name}}\" aktualisiert: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Globale Rolle gespeichert."

msgid "Global role updated"
msgstr "Globale Rolle aktualisiert."

msgid "Global roles"
msgstr "Globale Rollen"

msgid "Global search"
msgstr "Globale Suche"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Globale Smart Rule"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Globale Smart Rules"

msgid "Globally available"
msgstr "Global verfügbar"

msgid "Go to location"
msgstr "Zum Ort gehen"

msgid "Go to source"
msgstr "Zum Gerät gehen"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Zur Asset-Datentabelle"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "Messdaten vom Gerät erhalten."

msgid "Grade rating"
msgstr "Bewertung"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Globale Rollen gewähren Berechtigungen auf genereller Ebene."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Gewähren Sie dem Benutzer Zugriff auf die aufgelisteten Gerätegruppen, entsprechend der zugewiesenen\n"
"      Stammdatenrollen."

msgid "Graph"
msgstr "Graph"

msgid "Greater than"
msgstr "Größer als"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Größer oder gleich"

msgid "Grid"
msgstr "Raster"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Gruppe \"{{name}}\" erstellt."

msgid "Group assignment"
msgstr "Gruppenzuweisung"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "Gruppenzuweisung fehlgeschlagen"

msgid "Group breadcrumbs"
msgstr "Gruppen-Breadcrumbs"

msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Gruppen-Dashboards können nur auf eine Gruppe kopiert werden."

msgid "Group deleted."
msgstr "Gruppe gelöscht."

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "Group of {{count}} assets"
msgstr "Gruppe von {{count}} Assets"

msgid "Group or device"
msgstr "Gruppe oder Gerät"

msgid "Group updated."
msgstr "Gruppe aktualisiert."

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Groups and assets"
msgstr "Gruppen und Assets"

msgid "Groups data points into larger time intervals to simplify visualization and improve performance. 'None' shows raw data, while other options combine data points into minute, hour, or day groupings."
msgstr "Gruppiert Datenpunkte in größere Zeitintervalle, um die Visualisierung zu vereinfachen und die Leistung zu verbessern. „Keine“ zeigt Rohdaten an, während andere Optionen Datenpunkte zu Minuten-, Stunden- oder Tagesgruppen zusammenfassen."

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "HH"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Widget Code assistant"
msgstr "HTML-Widget-Code-Assistent"

msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Code"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "HTML-Code wird verfremdet."

msgid "HTML widget"
msgstr "HTML-Widget"

msgid "HTML`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "HTML"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Hände"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "Hat vollen Zugriff auf alle eingesetzten CEP-Module und Smart Rules."

msgid "Have at least {{length}} characters"
msgstr "Mindestens {{length}} Zeichen lang"

msgid "Have at least {{recommendedLength}} characters"
msgstr "Mindestens {{recommendedLength}} Zeichen lang"

msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

msgid "Header background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Kopfzeile"

msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "Überschriften & Navigator"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Überschriften-Schriftartenstapel"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Help & Service"
msgstr "Hilfe & Service"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Hilfe &amp; Dokumentation"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"

msgid "Help and service"
msgstr "Hilfe und Service"

msgid "Help and service widget"
msgstr "Widget „Hilfe und Unterstützung“"

msgid "Help content"
msgstr "Hilfe-Inhalte"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "Der Inhalt der Hilfe-Information ist nur auf English verfügbar."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Ein paar Datenpunkte als Startpunkt"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Hexadezimale Zahl"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Verborgen"

msgid "Hide advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"

msgid "Hide data point"
msgstr "Datenpunkt ausblenden"

msgid "Hide details"
msgstr "Details verbergen"

msgid "Hide devices"
msgstr "Geräte verbergen"

msgid "Hide password"
msgstr "Passwort ausblenden"

msgid "Hide reasoning"
msgstr "Begründung ausblenden"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "History of changes"
msgstr "Änderungsübersicht"

msgid "Holding register"
msgstr "Halteregister"

msgid "Holding registers"
msgstr "Halteregister"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Start-Dashboard"

msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

msgid "Horizontal`alignment`"
msgstr "Horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host key"
msgstr "Host-Schlüssel"

msgid "Hosted application"
msgstr "Gehostete Anwendung"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Gehostete Anwendung „{{appName}}“ ist aktiviert: activeVersionId „{{activeVersionId}}“ wurde hinzugefügt"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Gehostete Anwendung \"{{appName}}\" aktiviert: Version \"{{version}}\" hinzugefügt, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" hinzugefügt"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Gehostete Anwendung \"{{appName}}\" für den Mandanten \"{{tenant}}\" gelöscht"

msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Stündliche Aggregation"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "Stündlich: {{ minutes }} Minute(n) nach der Stunde."

msgid "Hover highlight"
msgstr "Mit der Maus markieren"

msgid "How to use properties in the widget"
msgstr "So verwenden Sie Eigenschaften im Widget"

msgid "How to use this app"
msgstr "So verwenden Sie diese App"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "Wie möchten Sie mit untergeordneten Benutzern verfahren, wenn der Besitzer gelöscht wird?"

msgid "How would you rate your experience with this feature?"
msgstr "Wie würden Sie Ihre Erfahrungen mit dieser Funktion bewerten?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O und PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" enthält ungültiges Zeichen: \"{{invalidCharacter}}\"."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "NICHT KORREKT"

msgid "INTEGER"
msgstr "INTEGER"

msgid "INVENTORY"
msgstr "STAMMDATEN"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "IN_PROGRESS"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Beginn des IP-Bereichs, z. B."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

msgid "Icon color"
msgstr "Symbolfarbe"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Symbolkonfiguration"

msgid "Icon map"
msgstr "Symbolliste"

msgid "Icon with value"
msgstr "Symbol mit Wert"

msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

msgid "Identity"
msgstr "Identifikator"

msgid "If condition"
msgstr "Wenn-Bedingung"

msgid "If enabled, the CSS will be encapsulated and no platform styling will be applied."
msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird das CSS gekapselt und es wird kein Plattform-Styling angewendet."

msgid "If enabled, the zoom level and center bound is always adjusted to fit all assets within the map view."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden der Zoomfaktor und die Mitte der Karte immer so angepasst, dass alle Assets innerhalb der Kartenansicht angezeigt werden."

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "Wenn keine Einschränkungen definiert sind, werden Geräteprotokolle an jedem passenden Ort\n"
"      auf dem OPCUA-Server angewendet."

msgid "If no data is available, only the column headers are visible."
msgstr "Wenn keine Daten verfügbar sind, werden nur die Kopfzeilen angezeigt."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Wenn kein Produktzertifikatsschlüssel angegeben wird, wird das Gerät als Prototyp betrachtet."

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Ergebnis der Anfrage mithilfe von Antwort-Templates verarbeitet."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, istdie Groß- und Kleinschreibung des Benutzernamens während des Einloggens nicht relevant."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "Wird diese Option gewählt, muss jede Anfrage denselben \"User-Agent\"-Header wie die erste Anfrage, die die Sitzung eingeleitet hat, verwenden."

msgid "If set to true, the HTML widget configuration will always be opened in the advanced mode\n"
"                          (web component mode)."
msgstr "Wenn auf „true“ gesetzt, wird die HTML-Widget-Konfiguration immer im erweiterten Modus geöffnet\n"
"                          (Webkomponentenmodus)."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Wenn der Filter gesetzt ist, wird die Firmware nur für Geräte dieses Typs zur Installation angezeigt. Wenn kein Filter gesetzt ist, ist sie für alle Geräte verfügbar."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Wenn der Filter gesetzt ist, wird die Software nur für Geräte dieses Typs zur Installation angezeigt. Wenn kein Filter gesetzt ist, ist sie für alle Geräte verfügbar."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung während des Einloggens ignorieren"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Leere Werte ignorieren"

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Image \"{{imageName}}\" gelesen."

msgid "Image alignment"
msgstr "Bildausrichtung"

msgid "Image display"
msgstr "Bildanzeige"

msgid "Image preview"
msgstr "Bildvorschau"

msgid "Image widget"
msgstr "Bild-Widget"

msgid "Images"
msgstr "Bilder"

msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import / Export allows copying dashboard configurations between assets using JSON files. You can export a dashboard's setup and import it to another asset.\n\n"
"Note: Basic knowledge of dashboard JSON structure is required."
msgstr "Importieren/Exportieren ermöglicht das Kopieren von Dashboard-Konfigurationen zwischen Assets mithilfe von JSON-Dateien. Sie können die Einstellungen eines Dashboards exportieren und in ein anderes Asset importieren.\n\n"
"Hinweis: Es sind Grundkenntnisse der JSON-Struktur des Dashboards erforderlich."

msgid "Import / Export`dashboard configuration`"
msgstr "Importieren / Exportieren"

msgid "Import JSON"
msgstr "JSON importieren"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "SmartREST-Template importieren"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Geräteprotokoll importieren"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Schlüsselspeicher mit JKS-Dateiendung importieren"

msgid "Import template"
msgstr "Template importieren"

msgid "Import translation keys from apps"
msgstr "Übersetzungsschlüssel aus Apps importieren"

msgid "Import variant"
msgstr "Variante importieren"

msgid "Importing translation from available Web SDK based applications. This may take a while..."
msgstr "Übersetzungen aus verfügbaren Web-SDK-basierten Anwendungen importieren. Dies kann eine Weile dauern..."

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Wird importiert"

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "Im Login-Modus OAI-Secure wird die Gültigkeitsdauer des Tokens vom JWT-Token festgelegt und kann daher hier nicht editiert werden."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "Für den Fall, dass kein Wert verfügbar ist, kann ein Gerät diesen setzen, sobald eine aktuelle Nachricht gesendet wird."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "Im Falle eines Schlüsselverlusts wenden Sie sich bitte an Ihren Plattformadministrator."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Um die Connectivity-Registerkarte für ein Gerät sehen zu können, muss der Benutzer Leserechte auf \"Connectivity\" haben. Um den Status einer SIM-Karte zu ändern und um Textnachrichten zu versenden, muss der Benutzer Admin-Rechte auf \"Connectivity\" haben."

msgid "In session"
msgstr "Sitzung aktiv"

msgid "In this location since"
msgstr "An diesem Ort seit"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "In diesem Abschnitt können Sie einzelne Einträge in der CRL außer Kraft setzen oder hinzufügen. Die Angabe der Seriennummer ist obligatorisch. Falls das Widerrufsdatum nicht angegeben ist, wird es auf das aktuelle Datum gesetzt."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "In diesem Abschnitt können Sie eine Datei mit einer Sperrliste für Zertifikate hochladen. Die Datei muss im CSV-Format vorliegen und sollte die Seriennummer und das Sperrdatum enthalten. Ist kein Sperrdatum angegeben, wird es auf das aktuelle Datum gesetzt."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Inaktiv für Ziel-Assets oder Geräte"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Include descendants"
msgstr "Untergeordnete einschließen"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Kleinbuchstaben verwenden (z. B. abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Zahlen verwenden (z. B. 1232456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Sonderzeichen verwenden (z. B. !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Großbuchstaben verwenden (z. B. ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Erwartet Antwortnachricht"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Einschließlich aller Untergeräte dieses Geräts"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Unvollständig"

msgid "Increase alarm severity"
msgstr "Alarmschweregrad erhöhen"

msgid "Increase alarm severity when active for too long"
msgstr "Alarmschweregrad erhöhen, wenn Alarm zu lange aktiv ist"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Geben Sie an, von wo der Wert extrahiert werden soll."

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Zeigt den Trend zwischen den letzten beiden Messwerten an."

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Info colors"
msgstr "Info Farben"

msgid "Info dark"
msgstr "Info dunkel"

msgid "Info gauge"
msgstr "Infoanzeige"

msgid "Info gauge widget"
msgstr "Widget „Info-Anzeige“"

msgid "Info light"
msgstr "Info hell"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "An Untermandanten vererben"

msgid "Initial state"
msgstr "Ausgangszustand"

msgid "Initializing…"
msgstr "Wird initialisiert…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Polling einschalten"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Polling ist eingeschaltet."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Polling wird eingeschaltet…"

msgid "Inner type"
msgstr "Innerer Typ"

msgid "Input register"
msgstr "Eingaberegister"

msgid "Input registers"
msgstr "Eingaberegister"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\n Output tokens: {{ output }}"
msgstr "Eingabetoken: {{ input }} \\n Ausgabetoken: {{ output }}"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\nOutput tokens: {{ output }}"
msgstr "Eingabe-Token: {{ input }} \\nAusgabe-Token: {{ output }}"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Code aus dem Ursprungsmandanten eingeben."

msgid "Insert property"
msgstr "Eigenschaft einfügen"

msgid "Insert security code"
msgstr "Sicherheitscode eingeben"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Geben Sie den per SMS erhaltenen Code ein"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Geben Sie den Code ein, den Sie per SMS erhalten haben."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Geben Sie den benutzerdefinierten Operationstypen ein, den Ihr Simulator unterstützen soll."

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid "Install Cumulocity Sensor App"
msgstr "Cumulocity Sensor App installieren"

msgid "Install firmware"
msgstr "Firmware installieren"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Aus verfügbaren Erweiterungspaketen installieren"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Aus Erweiterungspaket installieren"

msgid "Install plugin"
msgstr "Plugin installieren"

msgid "Install plugins"
msgstr "Plugins installieren"

msgid "Install software"
msgstr "Software installieren"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Installieren/aktualisieren"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Installationen/Aktualisierungen"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Installationen"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "Die installierte Konfiguration verwendet dieselbe URL, aber einen anderen Namen oder Typ als die Konfiguration im Profil"

msgid "Installed plugins"
msgstr "Installierte Plugins"

msgid "Installed software"
msgstr "Installierte Software"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Installiert"

msgid "Installing…"
msgstr "Installieren…"

msgid "Instance"
msgstr "Instanz"

msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"

msgid "Instance name"
msgstr "Name der Instanz"

msgid "Instance type"
msgstr "Instanztyp"

msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"

msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für diese Aktion."

msgid "Integer"
msgstr "Integer"

msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"

msgid "Internal server error`50X server error`"
msgstr "Interner Server-Fehler"

msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspection"

msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Ungültige IP-Adresse oder Hostname."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Ungültiger IP-Bereichsende."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Ungültiger IP-Bereichsanfang."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Ungültiger IP-Bereich."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Ungültige IP-Adresse."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "OPCUA-URI ungültig."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "Ungültige SVG-Datei"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Ungültiger Suchpfad."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Ungültiges Zeichen \"{{ invalidCharacter }}\". Nur a-z, 0-9 und - sind erlaubt."

msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Ungültige Farbe \"{{ currentValue }}\"."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Ungültige Zugangsdaten."

msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "E-Mail-Adressen ungültig."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Ungültige Einträge"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Ungültiges Pattern."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Ungültiger Port."

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "Ungültige Subnetzmaske."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Ungültiger Typ, Ganzzahl erwartet."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Ungültiger Typ, erwartet wird {{ schema.type }}."

msgid "Inventories created"
msgstr "Erstellte Stammdaten"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Aktualisierte Stammdaten"

msgid "Inventory"
msgstr "Stammdaten"

msgid "Inventory role"
msgstr "Stammdatenrolle"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Stammdatenrolle \"{{name}}\" gelöscht."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Stammdatenrolle \"{{name}}\" aktualisiert."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Stammdatenrolle gelöscht."

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Stammdatenrolle gespeichert."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Stammdatenrolle aktualisiert"
msgstr[1] "Stammdatenrollen aktualisiert"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Stammdatenrollen"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Stammdatenrollenregel"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "Stammdatenstruktur wird synchronisiert."

msgid "Invitation email template"
msgstr "E-Mail-Template für Einladungen"

msgid "Is false"
msgstr "Ist falsch"

msgid "Is true"
msgstr "Ist wahr"

msgid "Isolation"
msgstr "Isolation"

msgid "Issuer"
msgstr "Issuer"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "Es kann vorkommen, dass Assets nicht in der Vorschau angezeigt werden, da die aktuelle Auswahl mehr als 500 Assets enthält und die Vorschau nur maximal 500 Assets unterstützt."

msgid "Items"
msgstr "Elemente"

msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"

msgid "I’m open to being contacted for follow-up about my feedback"
msgstr "Ich bin einverstanden, bezüglich meines Feedbacks kontaktiert zu werden"

msgid "I’m your AI Code Assistant, here to help you build powerful widgets for your dashboard."
msgstr "Ich bin Ihr KI-Code-Assistent und helfe Ihnen dabei, leistungsstarke Widgets für Ihr Dashboard zu erstellen."

msgid "J2ME commands"
msgstr "J2ME-Kommandos"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON erfolgreich überprüft."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "JWKS-URL"

msgid "JWT field"
msgstr "JWT-Feld"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI widget"
msgstr "KPI-Widget"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Ohne Änderungen beibehalten"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Ohne einen Besitzer behalten"

msgid "Key"
msgstr "Pfad"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Schlüsselbasierte Authentifizierung"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Keycloak-Adresse"

msgid "Keystore password"
msgstr "Passwort für Schlüsselspeicher"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Schlüsselwort fehlgeschlagen: \"{{ title }}\"."

msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "LETZTE AKTIVITÄT"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "LETZTER"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "Der LNS-Verbindungsname darf nicht leer sein."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "Die LNS-Verbindung \"{{ connectionName }}\" existiert bereits."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "Die LNS-Verbindung \"{{ connectionName }}\" existiert nicht."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "Die zu aktualisierende LNS-Verbindung darf nicht leer sein."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "LORIOT-Anwendung"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "LORIOT-Verbindungen"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "LORIOT-Registrierung"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "LPWAN-Konfiguration"

msgid "LPWAN device"
msgstr "LPWAN-Gerät"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "LWM2M PSK-ID"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "LWM2M Bootstrap Short Server ID"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Operation für LWM2M Bulk-Geräteentfernung"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Operation für LWM2M Bulk-Geräte-Upload"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "LWM2M-Geräteregistrierung"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "LWM2M-Gerätetyp"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "LWM2M Pre-Shared Key"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "LWM2M Timeout-Anfrage"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "LWM2M Server URI"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "LWM2M Short Server ID"

msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"

msgid "Label already used. Use a different one."
msgstr "Die Bezeichnung wurde bereits verwendet. Bitte verwenden Sie eine andere."

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Beschriftung für Aktiv"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Beschriftung für Inaktiv"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzten 24 Stunden"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Verfügbarkeit in den letzten 24 Stunden"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzten 30 Tage"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Verfügbarkeit in den letzten 30 Tagen"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Betriebsfähigkeit in den letzten 30 Tagen"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzten 7 Tage"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Verfügbarkeit in den letzten 7 Tagen"

msgid "Last N lines"
msgstr "Letzte N Zeilen"

msgid "Last acknowledged"
msgstr "Zuletzt bestätigt"

msgid "Last communication"
msgstr "Letzte Kommunikation"

msgid "Last day"
msgstr "Letzter Tag"

msgid "Last device message"
msgstr "Letzte Nachricht vom Gerät"

msgid "Last hour"
msgstr "Letzte Stunde"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Maximale Anzahl Zeilen"

msgid "Last measurement"
msgstr "Letzter Messwert"

msgid "Last measurement in selected time range"
msgstr "Letzter Messwert im ausgewählten Zeitraum"

msgid "Last message"
msgstr "Letzte Nachricht"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Letzte Nachricht: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Letzte Minute"

msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"

msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"

msgid "Last month usage"
msgstr "Nutzung im letzten Monat"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last occurrence"
msgstr "Letztes Auftreten"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Letztes Auftreten dieses Alarms (Gerätezeit)"

msgid "Last position update:"
msgstr "Letzte Positionsaktualisierung:"

msgid "Last record"
msgstr "Letzter Datensatz"

msgid "Last update"
msgstr "Letzte Änderung"

msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

msgid "Last updated: {{ date }}"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am: {{ date }}"

msgid "Last valid message"
msgstr "Letzte gültige Nachricht"

msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"

msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"

msgid "Last`page`"
msgstr "Zum Ende"

msgid "Latest version"
msgstr "Neueste Version"

msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Breitengrad (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Blattgeräte (ohne Gateways und Kinder)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Wird leer gelassen, um die gleiche Schriftart wie im Basis-Schriftartenstapel zu verwenden"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

msgid "Legacy configuration"
msgstr "Legacy-Konfiguration"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Legacy-Konfigurationssnapshot"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Legacy-Modus"

msgid "Legacy welcome to Cockpit widget"
msgstr "Legacy-Startseite zum Cockpit-Widget"

msgid "Legal notices"
msgstr "Rechtliche Hinweise"

msgid "Less than"
msgstr "Kleiner als"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Kleiner oder gleich"

msgid "License"
msgstr "Lizenz"

msgid "License key"
msgstr "License Key"

msgid "License key added."
msgstr "Lizenzschlüssel hinzugefügt."

msgid "License key deleted."
msgstr "Lizenzschlüssel gelöscht."

msgid "License management"
msgstr "Lizenzverwaltung"

msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"

msgid "Light"
msgstr "Hell"

msgid "Light theme"
msgstr "Helles Design"

msgid "Light`style`"
msgstr "Hell"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Hell"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "CEP-Server-Queue begrenzen"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "HTTP-Queue begrenzen"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "HTTP-Anfragen begrenzen"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Data Broker-Queue begrenzen"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Geräteprotokollbereich im Adressraum begrenzen"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Geräteprotokoll auf eine Gruppe von Servern begrenzen"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Geräteprotokoll auf Server mit einem bestimmten Fragment begrenzen"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Geräteprotokoll auf bestimmte Root-Knoten-IDs begrenzen"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff bei Begrenzungsüberschreitung"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "E-Mail-Template bei Begrenzungsüberschreitung"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Geräteanzahl begrenzen"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Stream-Queue begrenzen"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Stream-Anfragen begrenzen"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Grenzwerte gespeichert."

msgid "Limit: {{ backlogQuotaLimit }}"
msgstr "Grenzwert: {{ backlogQuotaLimit }}"

msgid "Limits"
msgstr "Grenzwerte"

msgid "Line"
msgstr "Linie"

msgid "Line and points"
msgstr "Linie mit Punkten"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Linearer Zeiger"

msgid "Linear Gauge widget"
msgstr "Widget „Lineare Anzeige“"

msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"

msgid "Link hover color"
msgstr "Link-Farbe für Hover"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Link zur Datenschutzerklärung"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Liste von 3 Werten pro Software"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Tabelle der Kindgeräte eines Assets mit konfigurierbaren Spalten"

msgid "List of operation examples"
msgstr "Liste der Beispieloperationen"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Liste der unterstützten Operationen"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-Endian"

msgid "Live"
msgstr "Live"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Liveness-Probe fehlgeschlagen: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: Anfrage während des Verbindungsaufbaus abgebrochen (Client.Timeout beim Warten auf Header überschritten)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "LoRa-Gerät"

msgid "Load"
msgstr "Laden"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Fragment und Serie aus einem vorhandenen Datenpunkt laden"

msgid "Load from file"
msgstr "Aus Datei laden"

msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"

msgid "Load more asset properties"
msgstr "Mehr Asset-Eigenschaften laden"

msgid "Load more assets"
msgstr "Weitere Assets laden"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Weitere Dashboards laden"

msgid "Load more devices"
msgstr "Mehr Geräte laden"

msgid "Load more exports"
msgstr "Mehr Exporte laden"

msgid "Load more files"
msgstr "Weitere Dateien laden"

msgid "Load more items"
msgstr "Mehr Elemente laden"

msgid "Load more packages"
msgstr "Weitere Packete laden"

msgid "Load more subscribers"
msgstr "Mehr Abonnenten laden"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Mehr Mandanten laden"

msgid "Load more topics"
msgstr "Mehr Themen laden"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Seite {{ pageNo }} laden"

msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Alarme und Ereignisse werden geladen…"

msgid "Loading asset properties…"
msgstr "Asset-Eigenschaften werden geladen…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Assets werden geladen…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Laden von Dashboards.."

msgid "Loading data points…"
msgstr "Datenpunkte werden geladen…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Geräte werden geladen…"

msgid "Loading exports…"
msgstr "Exporte werden geladen…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Dateien werden geladen…"

msgid "Loading indicator"
msgstr "Ladeanzeige"

msgid "Loading items…"
msgstr "Elemente werden geladen…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Lizenzinhalte werden geladen…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Logdateien werden geladen…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Weitere Packete werden geladen…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Ergebnisse werden geladen…"

msgid "Loading subscribers..."
msgstr "Abonnenten werden geladen..."

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Mandanten werden geladen…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "Die Formulardefinition für die Registrierung wird geladen…"

msgid "Loading topics..."
msgstr "Themen werden geladen..."

msgid "Loading users…"
msgstr "Benutzer werden geladen…"

msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen…"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Lokale Smart Rule"

msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

msgid "Location"
msgstr "Standort"

msgid "Location saved."
msgstr "Standort gespeichert."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Standort"

msgid "Log"
msgstr "Logdaten"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Logdatei gelöscht."

msgid "Log file request"
msgstr "Logdateianfrage"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Logdateianfrage wurde abgebrochen."

msgid "Log file requested."
msgstr "Logdatei angefordert."

msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Log in to access your IoT platform."
msgstr "Anmelden, um auf Ihre IoT-Plattform zuzugreifen."

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Melden Sie sich erst am Management-Mandanten an und geben Sie Ihre Telefonnummer ein."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Log der aktuellen Alarme aller Geräte für jeden Schweregrad und Status"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Log out all users"
msgstr "Alle Benutzer abmelden"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are not one of these users, so you won't be logged out)"
msgstr "Alle Benutzer abmelden, die mit „OAI-Secure” oder „Single Sign-On Redirect” angemeldet sind. (Sie gehören nicht zu diesen Benutzern, daher werden Sie nicht abgemeldet.)"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are one of these users, so you will be logged out, too)"
msgstr "Alle Benutzer abmelden, die mit „OAI-Secure” oder „Single Sign-On Redirect” angemeldet sind. (Sie sind einer dieser Benutzer, daher werden auch Sie abgemeldet.)"

msgid "Log out immediately"
msgstr "Sofort abmelden"

msgid "Log settings"
msgstr "Logeinstellungen"

msgid "LogIn"
msgstr "Login"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "CHAP-Login"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "CHAP-Login-Antwort"

msgid "LogOut"
msgstr "Logout"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Alle Benutzer abgemeldet und Token zuruückgesetzt."

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "Login alias"
msgstr "Login-Alias"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Login-Alias darf keine Schrägstriche (\"/\", \"\\\") oder die folgenden Zeichen enthalten: (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Login error"
msgstr "Fehler beim Login"

msgid "Login image"
msgstr "Anmeldebild"

msgid "Login image file"
msgstr "Anmeldebild-Datei"

msgid "Login options"
msgstr "Anmeldeoptionen"

msgid "Login settings"
msgstr "Login-Einstellungen"

msgid "Logos"
msgstr "Logos"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Abmeldekonfiguration"

msgid "Logout request"
msgstr "Abmeldeanfrage"

msgid "Logout required"
msgstr "Abmelden erforderlich"

msgid "Logs"
msgstr "Logdaten"

msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Längengrad (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Lua-Plugin-Einstellungen"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MAJOR"
msgstr "WICHTIG"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "OBJEKT"

msgid "MARKET"
msgstr "MARKET"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "MESSUNG"

msgid "MINOR"
msgstr "WENIGER WICHTIG"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MQTT Service"
msgstr "MQTT-Dienst"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "MSISDN wurde für den Tracker nicht angegeben. Jetzt eingeben."

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "Der Hauptunterschied ist die Speicherung der Authentifizierungsinformationen. Bei Basic Auth werden sie in einem Sitzungsspeicher gespeichert, bei OAI-Secure in einem HttpOnly-Cookie. OAI-Secure Grant wird empfohlen, da die Authentifizierungsinformationen nicht über JavaScript zugänglich sind. Single Sign-On-Weiterleitung ermöglicht es einem Benutzer, sich mit einem einzigen Autorisierungsserver eines Drittanbieters unter Verwendung des OAuth2-Protokolls anzumelden."

msgid "Main header"
msgstr "Hauptkopfzeile"

msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"

msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus"

msgid "Maintenance mode toggled."
msgstr "Wartungsmodus umgeschaltet."

msgid "Maintenance status"
msgstr "Wartungsstatus"

msgid "Major"
msgstr "Wichtig"

msgid "Major alarms"
msgstr "Wichtige Alarme"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Wichtig"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass \"Gültige Redirect URIs\" im Autorisierungsserver auf \"{{ redirectURI }}\" oder auf die vollständigen URIs der verwendeten Anwendungen gesetzt ist, wenn der Autorisierungsserver keine Patterns unterstützt."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass \"Gültige Redirect URIs\" im Autorisierungsserver auf \"{{ redirectURI }}\" festgelegt ist."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass:"

msgid "Manage certificates"
msgstr "Zertifikate verwalten"

msgid "Manage preview features"
msgstr "Funktionen in der Vorabversion verwalten"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Anwendungs-Plugins verwalten."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Verwalten der Benutzerberechtigungen einer bestimmten Gruppe und/oder ihrer Kinder"

msgid "Managed object"
msgstr "Objekt"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Objekt \"{{name}}\" gelöscht"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Objekt gelöscht."

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Objektfragment"

msgid "Managed object property"
msgstr "Objekteigenschaft"

msgid "Managed objects"
msgstr "Objekte"

msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisch"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Pflichtfeld-Template"

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Manuell auf die Plattform hochgeladen."

msgid "Map"
msgstr "Karte"

msgid "Map center"
msgstr "Kartenmitte"

msgid "Map widget"
msgstr "Karten-Widget"

msgid "Mapped to"
msgstr "Abgebildet auf"

msgid "Mappings"
msgstr "Zuordnungen"

msgid "Mark as provided"
msgstr "Als bereitgestellt markieren"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Markdown-Widget"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Markierung an der Position {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Marker-Symbol"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Auf Anfrage"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "UI übernehmen"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Basis-Schriftartenstapel anpassen"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Dashboard übernehmen"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Überschriften-Schriftartenstapel anpassen"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Max length:"
msgstr "Maximale Länge:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Maximale Zeichenlänge: 1"
msgstr[1] "Maximale Zeichenlänge: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Maximaler Wert: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Maximaler Wert: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Maximaler Wert: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "Insgesamt maximal 30 IP-Adressen zulässig."

msgid "Max:"
msgstr "Max:"

msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Maximales Alter (in Tagen)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "Das maximale Alter darf 10 Jahre nicht überschreiten."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Maximale Dateigröße überschritten."

msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Maximale Anzahl der parallelen Sitzungen pro Benutzer"

msgid "Maximum period"
msgstr "Maximale Periode"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Kann Kleinbuchstaben, Ziffern und Bindestriche enthalten. Muss mit einem Buchstaben beginnen; Bindestriche nur in der Mitte zulässig; mindestens 2 Zeichen."

msgid "Measurement"
msgstr "Messwert"

msgid "Measurement series"
msgstr "Messwert-Series"

msgid "Measurement type"
msgstr "Messwerttyp"

msgid "Measurement widget"
msgstr "Mess-Widget"

msgid "Measurement:"
msgstr "Messwert:"

msgid "Measurements"
msgstr "Messwerte"

msgid "Measurements created"
msgstr "Erstellte Messwerte"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "Die für diesen Datenpunkt empfangenen Messwerte sind möglicherweise nicht synchronisiert."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Speicher (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "Menübeschriftung"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Beschriftung für das Untermenü im Dashboard"

msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Übereinstimmende Datenpunkte zu einer Achse zusammenführen"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Message ID"
msgstr "Nachricht-ID"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "Die Nachricht-ID muss für alle Nachricht- und Antwort-Templates eindeutig sein."

msgid "Message actions"
msgstr "Nachrichtenaktionen"

msgid "Message backlog"
msgstr "Nachrichtenrückstand"

msgid "Message banner"
msgstr "Nachrichtenbanner"

msgid "Message content"
msgstr "Inhalt der Nachricht"

msgid "Message rate in"
msgstr "Nachrichtenrate in"

msgid "Message rate in (msg/s)"
msgstr "Nachrichtenrate in (msg/s)"

msgid "Message rate out"
msgstr "Nachrichtenrate aus"

msgid "Message rate out (msg/s)"
msgstr "Nachrichtenrate aus (msg/s)"

msgid "Message sending"
msgstr "Gerätenachricht"

msgid "Message sending widget"
msgstr "Widget zum Senden von Nachrichten"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Nachricht-Template wurde gelöscht."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "ID für Nachricht-Template. Diese muss für alle Nachricht- und Antwort-Templates eindeutig sein."

msgid "Message template saved."
msgstr "Nachricht-Template gespeichert."

msgid "Message text"
msgstr "Nachrichttext"

msgid "Message type"
msgstr "Nachrichttyp"

msgid "Message type ID"
msgstr "Nachrichtentyp-ID"

msgid "Message types"
msgstr "Nachrichttypen"

msgid "Message will be sent."
msgstr "Nachricht wird gesendet."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "Nachricht mit der ID \"{{messageId}}\" im SmartREST-Template mit der ID \"{{templateId}}\" nicht vorhanden."

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "Messaging-Anwendung ist nicht abonniert."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "Es muss ein SMS-Dienst konfiguriert sein, damit die WAN-Einstellungen per SMS an das Gerät gesendet werden können."

msgid "Messaging service"
msgstr "Messaging-Service"

msgid "Messaging service - monitoring & management"
msgstr "Messaging-Service - Überwachung und Verwaltung"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "Microservice"
msgstr "Microservice"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Microservice-Anwendung \"{{appName}}\" aktiviert: Version \"{{version}}\" hinzugefügt, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" hinzugefügt"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Microservice-Anwendung \"{{appName}}\" für den Mandanten \"{{tenant}}\" gelöscht"

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "Name der Microservice-Anwendung ist nicht zulässig. Es dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen oder Bindestriche verwendet werden. Maximale Länge: {{maxLength}}."

msgid "Microservice category \"{{categoryName}}\" conflicts with existing tenant options"
msgstr "Die Microservice-Kategorie „{{categoryName}}“ steht im Konflikt mit bestehenden Optionen für Mandanten"

msgid "Microservice created"
msgstr "Microservice erstellt"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "Microservice ist nicht verfügbar."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "Der Microservice-Name \"{{ name }}\" darf nicht länger als {{ maxChars }} Zeichen sein."

msgid "Microservices"
msgstr "Microservices"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "Die Exportpläne werden auf die neue Benutzeroberfläche migriert. Schließen Sie das Browserfenster erst, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Exportpläne werden migriert…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migration abgeschlossen."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Min. Länge: 1"
msgstr[1] "Min. Länge: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Minimaler Wert: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Minimaler Wert: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Minimaler Wert: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"

msgid "Min:"
msgstr "Min:"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Minimale Länge für starke (grüne) Passwörter"

msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Minimum und Maximum"

msgid "Minimum length"
msgstr "Minimale Länge"

msgid "Minimum period"
msgstr "Minimale Periode"

msgid "Minor"
msgstr "Weniger wichtig"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Weniger wichtige Alarme"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Weniger wichtig"

msgid "Minutely"
msgstr "Minütlich"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Minütliche Aggregation"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

msgid "Missing measurements of type: #{type}"
msgstr "Fehlende Messwerte vom Typ #{type}"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Modbus-Kommunikation"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Modbus-RTU-Konfiguration"

msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgid "Model"
msgstr "Modell"

msgid "Module config"
msgstr "Modulkonfiguration"

msgid "Module version"
msgstr "Modulversion"

msgid "Monitored measurement:"
msgstr "Verwendeter Messwert:"

msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Monatlich: {{ monthDay }} Tag des Monats, um {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Mehr"

msgid "More data may be available."
msgstr "Es könnten weitere Daten vorliegen."

msgid "More details"
msgstr "Weitere Details"

msgid "More`details`"
msgstr "Mehr"

msgid "More…"
msgstr "Mehr…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Bewegungsmelder"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Bewegungstracking"

msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

msgid "Move or add"
msgstr "Verschieben oder hinzufügen"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Mehrere Mandanten"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimedia"

msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Mehrere Paare von Bezeichnungen und Werten"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "Muss eine Kette aus 16 Zeichen im Hex-Format sein"

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "Muss eine gültige hexadezimale Zahl (Großbuchstaben) mit 16 Stellen sein."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "Muss eine Kette aus 32 Zeichen im Hex-Format sein"

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "Muss eine gültige API-Version sein"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "Muss eine gültige HTTP(S)-URL sein."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "Objekt muss ein gültiges JSON-Objekt sein."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "Eingabe muss ein gültiger JSON-Pfad sein"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "Muss eine gültige ID der übergeordneten Gruppe sein"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "Muss eine gültige URL sein."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "Muss ein gültiges Array von Zeichenketten sein."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "Muss eine gültige E-Mail-Adresse sein."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "Muss eine gültige hexadezimale Zahl sein."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "Muss eine gültige hexadezimale Zahl sein. Darf nur die folgenden Zeichen enthalten: 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Muss eine gültige Telefonnummer sein. Es sind nur Ziffern, Leerzeichen, Schrägstriche (\"/\"), Bindestriche (\"-\") und Pluszeichen (\"+\") erlaubt, z. B.: +49 9 876 543 210."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Muss eine gültige Telefonnummer sein. Es sind nur Ziffern, Leerzeichen, Schrägstriche (\"/\"), Bindestriche (\"-\") und Pluszeichen (\"+\") erlaubt, z. B.: +49 9 876 543 210."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "Muss ein gültiger Produktzertifikatsschlüssel sein, z. B. {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "Muss ein gültiger Server-Schlüssel sein"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "Eingabe muss ein gültiger JSONPath-Ausdruck sein."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Eingabe muss mindestens {{length}} Zeichen enthalten."

msgid "Must not contain any leading or trailing whitespaces."
msgstr "Darf keine führenden oder nachgestellten Leerzeichen enthalten."

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "Darf weder Leerzeichen noch die folgenden Sonderzeichen enthalten {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Mein Gerät"

msgid "My protocol"
msgstr "Mein Protokoll"

msgid "My trackers"
msgstr "Meine Tracker"

msgid "N/A"
msgstr "k.A."

msgid "NEW"
msgstr "NEU"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "NO_SEC-Template"

msgid "NTC commands"
msgstr "NTC-Kommandos"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "NTC-220-Kommandos"

msgid "NUMBER"
msgstr "ZAHL"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name already used. Use a different one."
msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."

msgid "Name and email"
msgstr "Name und E-Mail"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "Ein Name ist obligatorisch, aber ohne vorgeschriebenes Format oder Semantik."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "Name muss für alle Coils und diskreten Eingänge eindeutig sein."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "Registername muss eindeutig sein."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "Name für Wert muss eindeutig sein."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "Name für Variable muss eindeutig sein."

msgid "Name your device"
msgstr "Dem Gerät einen Namen geben"

msgid "Navigate to asset: \"{{ name }}\""
msgstr "Navigiere zum Asset: „{{ name }}“"

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Navigieren Sie zu der gewünschten Seite und klicken Sie auf die Schaltfläche \"Aktuelle Seite hinzufügen\". Durch Klicken auf das Zahnrad können Sie die Seite bearbeiten, löschen und neu sortieren."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Navigieren Sie zu der gewünschten Seite, öffnen Sie die rechte Seitenleiste und klicken Sie auf die Schaltfläche \"Aktuelle Seite hinzufügen\"."

msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Navigator-Schriftartenstapel"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Navigatorlogo"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Navigatorlogodatei"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Höhe des Navigatorlogos"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Menüpunkt im Navigator"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Nächstgelegener Messwert:"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "Benötigen Sie weitere Filteroptionen?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ datapoints }}"
msgstr "Negative Messwerte von Datenpunkten empfangen: {{ datapoints }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Network service"
msgstr "Netzwerkdienst"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Netzwerk"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New #{severity} alarm from #{source.name}"
msgstr "Neuer Alarm mit Schweregrad #{severity} von #{source.name}"

msgid "New #{severity} alarm has been received from #{source.name}. Alarm text is: \"#{text}\"."
msgstr "Neuer Alarm mit Schweregrad #{severity} von #{source.name}. Der Alarmtext lautet: \"#{text}\"."

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "Die neue LNS-Verbindung darf nicht leer sein."

msgid "New Server"
msgstr "Neuer Server"

msgid "New alarms"
msgstr "Neue Alarme"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Neue Bulk-Operation wurde angelegt."

msgid "New child device added."
msgstr "Kindgerät wurde hinzugefügt."

msgid "New coil"
msgstr "Neues Coil"

msgid "New connection"
msgstr "Neue Verbindung"

msgid "New dashboard"
msgstr "Neues Dashboard"

msgid "New data connector"
msgstr "Neuer Datenkonnektor"

msgid "New data point template"
msgstr "Neues Datenpunkt-Template"

msgid "New data subscription"
msgstr "Neues Datenabonnement"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Neues Standard-Dashboard verfügbar."

msgid "New description"
msgstr "Neue Beschreibung"

msgid "New device connected."
msgstr "Neues Gerät wurde verbunden."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Neues Geräteprotokoll importiert."

msgid "New device type"
msgstr "Neuer Gerätetyp"

msgid "New device type imported."
msgstr "Neuer Gerätetyp wurde importiert."

msgid "New discrete input"
msgstr "Neuer diskreter Eingang"

msgid "New export"
msgstr "Neuer Export"

msgid "New export schedule"
msgstr "Neuer Exportplan"

msgid "New features available"
msgstr "Neue Funktionen verfügbar"

msgid "New geofence violation from #{source.name}"
msgstr "Geofence-Übertretung von #{source.name}"

msgid "New global role"
msgstr "Neue globale Rolle"

msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New group name"
msgstr "Neuer Gruppenname"

msgid "New holding register"
msgstr "Neues Halteregister"

msgid "New input register"
msgstr "Neues Eingaberegister"

msgid "New inventory role"
msgstr "Stammdatenrolle"

msgid "New message"
msgstr "Neue Nachricht"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden."

msgid "New plugins added"
msgstr "Neue Plugins hinzugefügt"

msgid "New register"
msgstr "Neues Register"

msgid "New report"
msgstr "Neuer Bericht"

msgid "New severity"
msgstr "Neuer Schweregrad"

msgid "New tab"
msgstr "Neuer Tab"

msgid "New template"
msgstr "Neues Template"

msgid "New tenant"
msgstr "Neuer Mandant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Neue Mandantenregel"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Beschreibung neue Mandantenregel"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Neuer Tracker zur Gruppe hinzugefügt."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Tracker-Registrierung"

msgid "New user"
msgstr "Neuer Benutzer"

msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"

msgid "New variable"
msgstr "Neue Variable"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

msgid "Next`page`"
msgstr "Vor"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No CHANGELOG.md found for package version"
msgstr "Keine CHANGELOG.md für die Paketversion gefunden"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Kein Cumulocity IoT Manifest gefunden."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "Keine LoRa-Anbietereinstellungen gefunden. Bitte konfigurieren Sie Ihre Connectivity-Einstellungen."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "Diesem Gerät wurde bisher kein RDB-Snapshot zugewiesen. Laden Sie den aktuellen RDB Snapshot vom Gerät."

msgid "No README.md found"
msgstr "Keine README.md gefunden."

msgid "No README.md found for plugin"
msgstr "Keine README.md für das Plugin gefunden"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "Keine benutzerdefinierten REST API-Felder. Klicken Sie unten, um das erste hinzuzufügen."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Keine SmartREST-Templates anzuzeigen."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "Keine Rechtezuordnung definiert."

msgid "No active requests"
msgstr "Keine aktiven Anfragen"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "Es sind keine weiteren Funktionen für diesen Mandanten abonniert."

msgid "No aggregation"
msgstr "Keine Aggregation"

msgid "No aggregation with real-time or auto-refresh enabled"
msgstr "Keine Aggregation mit Echtzeit oder automatischem Aktualisieren aktiviert"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Keine Aggregation mit aktivierter Echtzeitfunktion"

msgid "No alarm found"
msgstr "Kein Alarm gefunden"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Keine Alarmregeln anzuzeigen."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Kein Alarm ausgewählt"

msgid "No alarms selected."
msgstr "Keine Alarme ausgewählt."

msgid "No alarms to display."
msgstr "Keine Alarme anzuzeigen."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "Keine Alarme/Ereignisse gefunden."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Noch keine Anwendungen abonniert."

msgid "No application."
msgstr "Keine Anwendung."

msgid "No applications found."
msgstr "Keine Anwendungen gefunden."

msgid "No applications to display."
msgstr "Keine Anwendungen anzuzeigen."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "Keine Auswahl von Apps für das Branding"

msgid "No asset property mappings"
msgstr "Keine Zuordnungen von Asset-Eigenschaften"

msgid "No asset selected"
msgstr "Kein Asset ausgewählt"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Keine Assets oder Geräte mit \"{{ searchData.lastText }}\" gefunden."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "Keine Assets oder Geräte gefunden."

msgid "No assets to assign"
msgstr "Keine Assets zum Zuweisen"

msgid "No audit logs found."
msgstr "Keine Audit-Logdaten gefunden."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Keine Audit-Logs anzuzeigen."

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Noch keine Lesezeichen erstellt"

msgid "No branding variants"
msgstr "Keine Branding-Varianten"

msgid "No categories available."
msgstr "Keine Kategorien verfügbar."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "Keine aktiven Kinder"

msgid "No coils available."
msgstr "Keine Coils verfügbar."

msgid "No coils defined."
msgstr "Keine Coils definiert."

msgid "No command template available."
msgstr "Kein Kommando-Template verfügbar."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Weder ein Kommandotext noch eine Beschreibung verfügbar"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "Keine Kommunikation mit dem Gerät seit {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Keine Konfiguration zugewiesen"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Keine Konfiguration definiert."

msgid "No configuration needed."
msgstr "Keine Konfiguration erforderlich."

msgid "No configuration selected."
msgstr "Keine Konfiguration ausgewählt."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Keine Konfiguration anzuzeigen"

msgid "No configurations available."
msgstr "Keine Konfigurationen verfügbar."

msgid "No connections found."
msgstr "Keine Verbindungen gefunden."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "Keine Conntectivity-Pläne gefunden. Erstellen Sie neue Connectivity-Pläne über die LoRa-Plattform."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "Keine Connectivity-Pläne mit freien Slots verfügbar. Informieren Sie sich bei ThingPark über das Gerätekontingenten für Ihre Connectivity-Pläne. Alternativ können Sie ungenutzte Geräte aus ThingPark entfernen und erneut versuchen, das Gerät auf der Plattform {{companyName}} zu registrieren."

msgid "No content to preview"
msgstr "Keine Inhalte für die Vorschau verfügbar"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "Keine Verträge gefunden. Erstellen Sie neue Verträge über die Sigfox-Plattform."

msgid "No conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Keine benutzerdefinierten Anwendungen verfügbar."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "Keine benutzerdefinierten Eigenschaften anzuzeigen."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Keine Datenaggregation"

msgid "No data available for the selected time period."
msgstr "Für den ausgewählten Zeitraum liegen keine Daten vor."

msgid "No data available."
msgstr "Keine Daten verfügbar."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Keine Datenkonnektoren anzuzeigen."

msgid "No data filters defined."
msgstr "Keine Datenfilter definiert."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "Keine Datenpunkt-Templates anzuzeigen."

msgid "No data points found."
msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."

msgid "No data points selected"
msgstr "Keine Datenpunkte ausgewählt"

msgid "No data points to display."
msgstr "Keine Datenpunkte anzuzeigen."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "Im erforderlichen Zeitraum wurden keine Daten vom Gerät empfangen."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "Keine Datenabonnements anzuzeigen."

msgid "No data to display"
msgstr "Keine Daten zum Anzeigen vorhanden"

msgid "No data to display."
msgstr "Keine Daten anzuzeigen."

msgid "No date filter"
msgstr "Kein Datumsfilter"

msgid "No delegation"
msgstr "Keine Delegierung"

msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"

msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."

msgid "No description provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Keine Gerätegruppen verfügbar aufgrund der Berechtigungen des Gerätebesitzers. Dem Gerätebesitzer muss\n"
"          zunächst Zugriff auf einige Gerätegruppen gewährt werden."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Kein Geräteprofil ausgewählt"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "Kein Geräteprofil gefunden. Erstellen Sie ein neues Geräteprofil über die LoRa-Plattform."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "Keine Geräteprofile anzuzeigen."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Keine Geräteprotokolle konfiguriert. Erstellen Sie ein LoRa Geräteprotokoll in <a href=\"{{ link }}\">Geräteprotokolle</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Keine Geräteprotokolle konfiguriert. Erstellen Sie ein Sigfox-Geräteprotokoll in <a href=\"{{ link }}\">Geräteprotokolle</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "Keine Geräteprotokolle anzuzeigen."

msgid "No device type"
msgstr "Kein Gerätetyp"

msgid "No device type available"
msgstr "Keine Gerätetypen verfügbar"

msgid "No device type available."
msgstr "Keine Gerätetypen verfügbar."

msgid "No device types found."
msgstr "Keine Gerätetypen gefunden."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Keine Gerätebenutzer beginnend mit"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Keine Geräte zur Gruppe zugewiesen."

msgid "No devices selected"
msgstr "Keine Geräte ausgewählt"

msgid "No devices to display."
msgstr "Keine Geräte anzuzeigen."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "Keine Diagnosedateien verfügbar."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Keine diskreten Eingänge verfügbar."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Keine diskreten Eingänge definiert."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "Keine Endpunkte konfiguriert."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "Die hochgeladene CSV-Datei enthält keine Einträge."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Keine ENUM-Übereinstimmung für: {{ viewValue }}."

msgid "No errors found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "Keine Eskalationsschritte definiert."

msgid "No event selected"
msgstr "Kein Ereignis ausgewählt"

msgid "No events found"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden"

msgid "No events selected."
msgstr "Keine Ereignisse ausgewählt."

msgid "No events to display."
msgstr "Keine Ereignisse anzuzeigen."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "Es wurden keine externen IDs ermittelt."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "Keine Exportpläne definiert."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Keine Erweiterungspakete anzuzeigen."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Keine Erweiterung anzuzeigen."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Keine externen IDs vorhanden."

msgid "No feature toggles available."
msgstr "Keine Funktionen zum Umschalten verfügbar."

msgid "No features to display."
msgstr "Keine Funktionen anzuzeigen."

msgid "No file attached."
msgstr "Keine Datei zugewiesen."

msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt."

msgid "No file selected."
msgstr "Keine Datei ausgewählt."

msgid "No files to display."
msgstr "Keine Dateien anzuzeigen."

msgid "No filters"
msgstr "Keine Filter"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Keine Firmware zugewiesen."

msgid "No firmware defined."
msgstr "Keine Firmware definiert."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Keine Firmware installiert."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Keine Firmware anzuzeigen."

msgid "No holding registers available."
msgstr "Keine Halteregister verfügbar."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "Keine Halteregister definiert."

msgid "No icons found"
msgstr "Keine Symbole gefunden"

msgid "No image to display."
msgstr "Kein Bild anzuzeigen."

msgid "No information found"
msgstr "Keine Informationen gefunden"

msgid "No input registers available."
msgstr "Keine Eingangsregister verfügbar."

msgid "No input registers defined."
msgstr "Keine Eingaberegister definiert."

msgid "No instruction to display."
msgstr "Keine Anweisungen anzuzeigen."

msgid "No instructions."
msgstr "Keine Anweisungen."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "Keine Internetverbindung. Es konnte keine Verbindung zum Microservice aufgebaut werden."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "Keine Stammdatenrollenregel definiert."

msgid "No item selected"
msgstr "Kein Element ausgewählt"

msgid "No items"
msgstr "Keine Elemente"

msgid "No items to display"
msgstr "Keine Elemente anzuzeigen"

msgid "No items to display."
msgstr "Keine Einträge anzuzeigen."

msgid "No license attached"
msgstr "Keine Lizenz verbunden"

msgid "No license found"
msgstr "Keine Lizenz gefunden"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Keine Lizenzen anzuzeigen."

msgid "No limit"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "No location available"
msgstr "Standort nicht bekannt."

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Keine Logeinträge nach {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} verfügbar."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Keine Logeinträge vor {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} verfügbar."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Keine Logs vom {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} verfügbar,\n"
"            stattdessen wurden die nächsten Protokolle von {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} geladen."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Keine Logeinträge im Zeitraum {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} verfügbar."

msgid "No logs available."
msgstr "Keine Logeinträge verfügbar."

msgid "No logs found."
msgstr "Keine Logdaten gefunden."

msgid "No match found."
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden. Verfeinern Sie Ihre Suchbegriffe oder überprüfen Sie Ihre Schreibweise."

msgid "No matching applications."
msgstr "Keine übereinstimmenden Anwendungen."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Keine passenden Dashboards."

msgid "No matching devices."
msgstr "Keine übereinstimmenden Geräte."

msgid "No matching exports."
msgstr "Keine passenden Exporte."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Keine übereinstimmenden Erweiterungen."

msgid "No matching features."
msgstr "Keine übereinstimmenden Features."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "Es wurde keine zutreffende Gruppe unter den ausgeklappten Gruppen gefunden."

msgid "No matching items."
msgstr "Keine passenden Elemente."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Keine übereinstimmenden Microservices."

msgid "No matching plugins"
msgstr "Keine passenden Plugins"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Keine passende Smart Rule verfügbar."

msgid "No matching software available."
msgstr "Keine passende Software verfügbar."

msgid "No matching subscribers found."
msgstr "Keine passenden Abonnenten gefunden."

msgid "No matching topics found."
msgstr "Keine passenden Themen gefunden."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Kein Messwert anzuzeigen."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Keine Messwerte anzuzeigen."

msgid "No message to display."
msgstr "Keine Nachricht anzuzeigen."

msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten"

msgid "No microservices to display."
msgstr "Keine Microservices anzuzeigen."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Es sind keine Knoten verfügbar, die mit allen Prädikaten [{{predicates}}] übereinstimmen."

msgid "No notes yet."
msgstr "Noch keine Anmerkungen vorhanden."

msgid "No object to display."
msgstr "Kein Objekt anzuzeigen."

msgid "No operation selected."
msgstr "Keine Operation ausgewählt."

msgid "No options available."
msgstr "Keine Optionen verfügbar."

msgid "No options defined."
msgstr "Keine Optionen definiert."

msgid "No other software versions available."
msgstr "Keine weiteren Software-Versionen verfügbar."

msgid "No package selected"
msgstr "Kein Packet ausgewählt"

msgid "No password"
msgstr "Kein Passwort"

msgid "No patches"
msgstr "Keine Patches"

msgid "No patterns to display."
msgstr "Keine Pattern anzuzeigen."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Keine ausstehenden Registrierungen anzuzeigen."

msgid "No permission"
msgstr "Keine Berechtigung"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "Keine Berechtigungen in diesem Bereich"

msgid "No permissions required."
msgstr "Keine Berechtigungen erforderlich."

msgid "No plugin selected"
msgstr "Kein Plugin ausgewählt"

msgid "No plugins available"
msgstr "Keine Plugins verfügbar"

msgid "No plugins installed."
msgstr "Keine Plugins installiert."

msgid "No plugins to display."
msgstr "Keine Plugins anzuzeigen."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Keine Ortsangabe in den ausgewählten Geräten vorhanden"

msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Keine Vorschau verfügbar für Logdateien mit einem anderen MIME-Typ als <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Keine Vorschau verfügbar."

msgid "No properties selected."
msgstr "Keine Eigenschaften ausgewählt."

msgid "No properties to display"
msgstr "Keine Eigenschaften anzuzeigen"

msgid "No properties to display."
msgstr "Keine Eigenschaften anzuzeigen."

msgid "No property to display."
msgstr "Keine Eigenschaft anzuzeigen."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "Keine bereitgestellten Zertifikate anzuzeigen."

msgid "No quick links to display"
msgstr "Keine Quick Links zum Anzeigen"

msgid "No quick links to display."
msgstr "Keine Quick Links zum Anzeigen vorhanden."

msgid "No recent events found."
msgstr "Keine aktuellen Ereignisse gefunden."

msgid "No recent operations found"
msgstr "Keine kürzlich ausgeführten Operationen gefunden"

msgid "No recent operations found."
msgstr "Keine kürzlich ausgeführten Operationen gefunden."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Kein Referenzgerät ausgewählt"

msgid "No registers defined."
msgstr "Keine Register definiert."

msgid "No request was denied."
msgstr "Keine Anfrage verweigert."

msgid "No required API values."
msgstr "Keine erforderlichen API-Werte"

msgid "No response to display."
msgstr "Keine Antwort anzuzeigen."

msgid "No response."
msgstr "Keine Antwort."

msgid "No responses."
msgstr "Keine Antworten"

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "Keine Ergebnisse für die aktuellen Filtereinstellungen."

msgid "No results to display."
msgstr "Keine Ergebnisse anzuzeigen."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "Keine Datenhaltungsregeln festgelegt."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "Keine Datenhaltungsregeln anzuzeigen."

msgid "No roles provided."
msgstr "Keine Rollen vorhanden."

msgid "No roles to display."
msgstr "Keine Rollen anzuzeigen."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "Noch keine Daten vorhanden. Verbinden Sie zunächst ein Gerät."

msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"

msgid "No selection."
msgstr "Keine Auswahl."

msgid "No server to display."
msgstr "Kein Server anzuzeigen."

msgid "No servers available"
msgstr "Keine Server verfügbar"

msgid "No servers found."
msgstr "Keine Server gefunden."

msgid "No services to display."
msgstr "Keine Services anzuzeigen."

msgid "No sessions found."
msgstr "Keine Sitzungen gefunden."

msgid "No settings to display."
msgstr "Keine Einstellungen anzuzeigen."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Keine Simulatoren anzuzeigen."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Keine Einzel-Operationen für den ausgewählten Status anzuzeigen."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "Keine Smart Rules definiert."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Keine Smartrules anzuzeigen."

msgid "No software assigned."
msgstr "Keine Software zugewiesen."

msgid "No software changes."
msgstr "Keine Software-Änderungen."

msgid "No software defined."
msgstr "Keine Software definiert."

msgid "No software installed."
msgstr "Keine Software installiert."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Keine Software entspricht Ihren Filterkriterien."

msgid "No software to display."
msgstr "Keine Software anzuzeigen."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Es sind keine Quelldaten zum Abrufen des Adressraums verfügbar."

msgid "No subgroups"
msgstr "Keine Untergruppen"

msgid "No subscribers to display."
msgstr "Keine Abonnenten anzuzeigen."

msgid "No suggestion available"
msgstr "Kein Vorschlag vorhanden"

msgid "No suggestion available - widget will not be imported"
msgstr "Kein Vorschlag verfügbar – das Widget wird nicht importiert"

msgid "No synced widgets"
msgstr "Keine synchronisierten Widgets"

msgid "No template"
msgstr "Kein Template"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "Keine Mandantenregeln anzuzeigen."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Keine Mandanten anzuzeigen."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "Keine obersten Knoten festgelegt."

msgid "No topics to display."
msgstr "Keine Themen anzuzeigen."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Kein Tracker-Modell für dieses Gerät ausgewählt. Bitte wählen Sie eines der unterstützen Modelle\n"
"        aus der Liste."

msgid "No tracking events found."
msgstr "Keine Tracking-Ereignisse gefunden."

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Keine vertrauenswürdigen Zertifikate anzuzeigen."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "Keine nicht-synchronisierten Eigenschaften gefunden."

msgid "No users found."
msgstr "Keine Benutzer gefunden."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "Keine Validierung für diese Ressource."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Keine Validierungregeln definiert"

msgid "No values defined."
msgstr "Keine Werte definiert."

msgid "No variables available."
msgstr "Keine Variablen verfügbar."

msgid "No variables defined."
msgstr "Keine Variablen definiert."

msgid "No variables to display."
msgstr "Keine Variablen anzuzeigen."

msgid "No versions"
msgstr "Keine Versionen"

msgid "No versions to display."
msgstr "Keine Versionen anzuzeigen."

msgid "No widgets found."
msgstr "Keine Widgets gefunden."

msgid "No widgets to display."
msgstr "Keine Widgets anzuzeigen."

msgid "Node ID"
msgstr "Knoten-ID"

msgid "Node label"
msgstr "Knotenbeschriftung"

msgid "Node type"
msgstr "Knotentyp"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Geräuschalarm"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "Keine der TFA-Strategien kann konfiguriert werden."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "Auf dem Handy nicht verfügbar"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "Einrichtung kann nicht abgeschlossen werden, da ein erforderlicher Schritt fehlt. Rufen Sie diesen Schritt auf und führen Sie die Einrichtung durch."

msgid "Not editable"
msgstr "Nicht editierbar"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "Nicht genügend Eigenschaften definiert, minimale Anzahl {{ schema.minProperties }}."

msgid "Not equal"
msgstr "Ungleich"

msgid "Not found`404 server error`"
msgstr "Nicht gefunden"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "Nicht auf dem Gerät installiert"

msgid "Not monitored"
msgstr "Nicht überwacht"

msgid "Not the owner"
msgstr "Nicht der Besitzer"

msgid "Note that exporting data can take some time, email will be sent as soon as export is completed."
msgstr "Beachten Sie, dass das Exportieren von Daten einige Zeit dauern kann. Eine E-Mail wird gesendet, sobald der Export fertiggestellt ist."

msgid "Note that this rule explicitly uses the provided fragment and series. It may use a fragment and series from either a data point library entry or a data point, but it does not hold a reference to them. Changing the data point library entry or data point after the rule's creation might cause it to malfunction. Consider using the rule \"On measurement threshold create alarm\" instead, which assigns a reference to the data point library entry."
msgstr "Beachten Sie, dass diese Regel explizit das bereitgestellte Fragment und die Serie verwendet. Sie kann ein Fragment und eine Serie entweder aus einem Eintrag in der Datenpunktbibliothek oder aus einem Datenpunkt verwenden, enthält jedoch keinen Verweis darauf. Das Ändern des Eintrags in der Datenpunktbibliothek oder des Datenpunkts nach dem Erstellen der Regel kann zu Fehlfunktionen führen. Verwenden Sie stattdessen die Regel \"Bei Schwellenwert Alarm erzeugen\", die einen Verweis auf den Eintrag in der Datenpunktbibliothek erzeugt."

msgid "Note that this rule may only use a configuration from the data point library. It holds a reference to that entry, and any changes in the data point library will be reflected by the reference."
msgstr "Beachten Sie, dass diese Regel nur eine Konfiguration aus der Datenpunktbibliothek verwenden kann. Sie enthält einen Verweis auf diesen Eintrag, und alle Änderungen in der Datenpunktbibliothek werden durch den Verweis übernommen."

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Das Erzeugen des Berichts kann einige Zeit dauern."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Die Sortierung funktioniert möglicherweise nicht korrekt, bis alle Zeilen geladen sind."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Das Gerät muss eventuell neu gestartet werden um die neuen Einstellungen anzuwenden."

msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "Notes saved."
msgstr "Anmerkungen hinzugefügt."

msgid "Nothing found."
msgstr "Nichts gefunden."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen aktualisiert."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Speicherung von Benachrichtigungen, wenn sie deaktiviert oder offline sind"

msgid "Notifications 2.0"
msgstr "Benachrichtigungen 2.0"

msgid "Notified global role"
msgstr "Benachrichtigte globale Rolle"

msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "Nummer muss eindeutig sein."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "Nummer muss eindeutig sein."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Anzahl der aktiven, gestörten und gewünschten Microservice-Instanzen für alle Untermandanten, die den Microservice abonniert haben"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Anzahl der aktiven, gestörten und gewünschten Microservice-Instanzen für den aktuellen Mandanten"

msgid "Number of bits"
msgstr "Anzahl der Bits"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Anzahl der Kind-Assets"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Anzahl der Kindgeräte"

msgid "Number of children"
msgstr "Anzahl der Kinder"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Anzahl der Geräte am {{end}}, einschließlich Kindgeräte."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Anzahl der Geräte, einschließlich Kindgeräte"

msgid "Number of instances"
msgstr "Anzahl der Instanzen"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Anzahl der zu erstellenden Simulatorinstanzen"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Anzahl der Instanzen erfolgreich geändert."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Anzahl der Vorkommnisse"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Anzahl der Vorkommnisse. Erstes Auftreten {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (Gerätezeit)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Anzahl der Hauptgeräte am {{end}}. Beinhaltet keine Kindgeräte."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Anzahl der Hauptgeräte, Kindgeräte nicht berücksichtigt"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Sitzungskonfiguration für OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "OAuth Access Token Type"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "OAuth Token URL"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "OAuth Token Mime Type"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "OBJEKT ARRAY"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Cumulocity.`"
msgstr "OFFIZIELL"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "AUS"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "OID der Komponente muss eindeutig sein."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "AN"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPCUA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "OPCUA-Kommunikation"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "OPCUA-Geräte"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPCUA-Legacy"

msgid "OPC UA server"
msgstr "OPCUA-Server"

msgid "OPERATION"
msgstr "OPERATION"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "OPERATIONSSTATUS"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "VERWAIST"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "VERALTET"

msgid "Object to export"
msgstr "Zu exportierendes Objekt"

msgid "Object updated."
msgstr "Objekt aktualisiert."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Der Fragmenttyp (z. B. \"c8y_IsDevice\"), auf den Zugriff gewährt werden soll. Um Zugriff auf ein Objekt zu erhalten, muss der Benutzer Zugriffsrechte auf alle Fragmente des Objekts haben. Verwenden Sie das Sternsymbol (*), um Zugriff auf alle Fragmenttypen des Objekts zu gewähren."

msgid "Objects"
msgstr "Objekte"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Geschäftsräume"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Offline-Konfiguration der Certificate Revocation List (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Offline"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Der Offloading-Job \"{{ taskName }}\" wurde fehlerhaft beendet."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Der Offloading-Job \"{{ taskName }}\" wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Offset"
msgstr "Abweichung"

msgid "On alarm"
msgstr "Bei Alarm"

msgid "On alarm duration"
msgstr "Bei Alarmdauer"

msgid "On alarm duration increase severity"
msgstr "Bei Alarmdauer Schweregrad erhöhen"

msgid "On alarm escalate it"
msgstr "Bei Alarm eskalieren"

msgid "On alarm execute operation"
msgstr "Bei Alarm Operation ausführen"

msgid "On alarm matching:"
msgstr "Bei Alarm vom Typ:"

msgid "On alarm send SMS"
msgstr "Bei Alarm SMS senden"

msgid "On alarm send email"
msgstr "Bei Alarm E-Mail senden"

msgid "On entering"
msgstr "Bei Betreten"

msgid "On entering and leaving"
msgstr "Bei Betreten und Verlassen"

msgid "On geofence"
msgstr "Bei Geofence"

msgid "On geofence create alarm"
msgstr "Bei Geofence-Übertretung Alarm erzeugen"

msgid "On geofence send email"
msgstr "Bei Geofence-Übertretung E-Mail senden"

msgid "On geofence violation:"
msgstr "Bei Geofence-Übertretung:"

msgid "On leaving"
msgstr "Bei Verlassen"

msgid "On measurement explicit threshold"
msgstr "Bei explizitem Schwellenwert"

msgid "On measurement explicit threshold create alarm"
msgstr "Bei explizitem Schwellenwert Alarm erzeugen"

msgid "On measurement threshold"
msgstr "Bei Schwellenwert"

msgid "On measurement threshold create alarm"
msgstr "Bei Schwellenwert Alarm erzeugen"

msgid "On missing measurements"
msgstr "Bei fehlenden Messdaten"

msgid "On missing measurements create alarm"
msgstr "Bei fehlenden Messdaten Alarm erzeugen"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "Export nach Zeitplan via E-Mail senden"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "Schritt {{stepNo}} fehlgeschlagen"

msgid "On threshold:"
msgstr "Bei Schwellenwert:"

msgid "On timer"
msgstr "Bei Timer-Ablauf"

msgid "On timer send dashboard via email"
msgstr "Bei Timer-Ablauf Dashboard per E-Mail senden"

msgid "On timer send export via email"
msgstr "Bei Timer-Ablauf Export per E-Mail senden"

msgid "On`date`"
msgstr "Am"

msgid "One-time password"
msgstr "Einmaliges Passwort"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "Online"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Nur ein Administrator des Mandanten kann die Option \"Groß- und Kleinschreibung während des Einloggens ignorieren\" konfigurieren."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Es werden nur aktive Verträge mit freien Slots angezeigt."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Nur Verbindungspläne mit freien Plätzen werden angezeigt."

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Es können nur Dashboards von Gruppen oder Geräten kopiert werden."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Es können nur Dashboards kopiert werden, deren Widgets für das aktuelle Gerät konfiguriert sind."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Es können nur Dashboard kopiert werden, deren Widgets für Geräte dieser Gruppe konfiguriert sind."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Um einem untergeordneten Benutzer eine globale Rolle zuweisen zu können, muss diese auf einem übergeordneten Benutzer vorhanden sein."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Enthält nur Alarme für das übergeordnete Gerät."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Nur aktuelle Versionen"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "Nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche zulässig."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Es sind nur Kleinbuchstaben erlaubt."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "Im ersten Teil des URI sind nur Kleinbuchstaben, Ziffern und Bindestriche zulässig. Muss mit einem Buchstaben beginnen; Bindestriche nur in der Mitte erlaubt. Muss eine gültiger URI sein."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Nur natürliche Zahlen zulässig."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Nur Knoten-IDs zwischen 1 und 127 zulässig."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Nur Zahlen zulässig, z. B. 1528197925677."

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Nur Zeilen, in denen der Wert gleich"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Nur Zeilen, in denen der Wert definiert ist"

msgid "Only select one image."
msgstr "Nur ein Bild auswählen."

msgid "Only value"
msgstr "Nur Wert"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Nur Werte des Typs Float zulässig."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Nur Werte des Typs Integer zulässig."

msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Öffnen Sie den <strong>Google Play Store</strong>\n"
"            oder den\n"
"            <strong>Apple App Store</strong>\n"
"            auf Ihrem Smartphone."

msgid "Open details"
msgstr "Details öffnen"

msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Öffnen in Device Management"

msgid "Open in new tab"
msgstr "In neuem Tab öffnen"

msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Öffnen in {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Instanz öffnen"

msgid "Open preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"

msgid "Open relay"
msgstr "Relais öffnen"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Relais {{number}} öffnen."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Relais {{relayNo}} öffnen"

msgid "Open relay."
msgstr "Relais öffnen."

msgid "Open the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Öffnen Sie die <span>Benutzerdokumentation</span> "

msgid "Open the application details"
msgstr "Öffnen Sie die Details zur Anwendung"

msgid "Open the link in a new browser tab"
msgstr "Link in neuem Browser-Tab öffnen"

msgid "OpenAPI specification"
msgstr "OpenAPI-Spezifikation"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Relais {{number}} wird geöffnet."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "Das Diagramm zur Betriebsbereitschaft zeigt an, wie viele Geräte in den letzten 30 Tagen durchschnittlich auf einer bestimmten Ebene verfügbar waren."

msgid "Operation"
msgstr "Operation"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "Operation \"{{ description | translate }}\" fehlgeschlagen."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Operation \"{{ description | translate }}\" fehlgeschlagen aufgrund von: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "Operation \"{{ description | translate }}\" erfolgreich ausgeführt."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "Operation \"{{ description | translate }}\" wird ausgeführt."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "Operation \"{{operation}}\" für Volumen \"{{volume}}\" erfolgreich ausgeführt."

msgid "Operation button"
msgstr "Kommandoschaltfläche"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Vorgang abgebrochen."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Vorgang vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Vorgang abgebrochen."

msgid "Operation completed."
msgstr "Vorgang ausgeführt."

msgid "Operation created"
msgstr "Operation erstellt"

msgid "Operation created."
msgstr "Operation erstellt."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Operation erstellt: Status: \"{{ status | translate }}\"."

msgid "Operation failed."
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "Der Vorgang schlägt möglicherweise aufgrund nicht unterstützter Software fehl. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Die Operation wird von diesem Gerät nicht unterstützt"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "Der Status der Operation wurde in ERFOLGREICH geändert."

msgid "Operation updated."
msgstr "Operation aktualisiert."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Operation aktualisiert: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Operationen"

msgid "Operations created"
msgstr "Erstellte Operationen"

msgid "Operations updated"
msgstr "Aktualisierte Operationen "

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "Die Operationen werden hier angezeigt."

msgid "Operations: All"
msgstr "Operationen: Alle"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Operationen: Gerät neustarten"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Operator"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Option \"{{option}}\" erstellt."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Option \"{{option}}\" gelöscht."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Option 1: QR-Code-Scan"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Option 2: Manuelle Registrierung"

msgid "Option created."
msgstr "Option erstellt."

msgid "Option deleted."
msgstr "Option gelöscht."

msgid "Option management"
msgstr "Optionen"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Optionale Datenaggregation wird unterstützt"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "Optional können Sie ein benutzerdefiniertes Ereignis hinzufügen."

msgid "Optionally, you can add a custom alarm."
msgstr "Sie können optional einen benutzerdefinierten Alarm hinzufügen."

msgid "Optionally, you can add a custom event type."
msgstr "Sie können optional einen benutzerdefinierten Ereignistyp hinzufügen."

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Or"
msgstr "Oder"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "Oder aus Datei laden"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Ordnen Sie Alarme nach aktivem Status, Schweregrad und Zeit."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Ordnen Sie die Alarme nach Schweregrad und Zeit."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Ordnen Sie die Alarme nach der Zeit, beginnend mit den neuesten Alarmen."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Ordnen Sie die Alarme nach Zeit, beginnend mit den ältesten Alarmen."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Reihenfolge"

msgid "Ordered"
msgstr "Angefordert"

msgid "Original source"
msgstr "Originalquelle"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Verwaiste Plugins"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Orthografische Kamera"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Überlagernd"

msgid "Override inherited"
msgstr "Vererbung überschreiben"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Überschreibt den OAuth Access Token Type"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Überschreibt den OAuth Token Response Mime Type"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Abonnierte Anwendungen überschreiben"

msgid "Overviews"
msgstr "Übersichten"

msgid "Own applications"
msgstr "Eigene Anwendungen"

msgid "Own user management"
msgstr "Eigener Benutzer"

msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

msgid "Owner status updated."
msgstr "Gerätebesitzerstatus aktualisiert."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"

msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSIERT"

msgid "PB"
msgstr "PB"

msgid "PENDING"
msgstr "AUSSTEHEND"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "BITTE_AKZEPTIEREN"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVAT"

msgid "PSK template"
msgstr "PSK-Template"

msgid "PURGED"
msgstr "GELÖSCHT"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Paket archiviert"

msgid "Package availability"
msgstr "Packetverfügbarkeit"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "Die Paketinhalte konnten nicht festgestellt werden."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Dieses Paket wurde von der Entwickler-Community erstellt."

msgid "Package details"
msgstr "Paketdetails"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Paketgrenzwert überschritten"

msgid "Package maintained by Cumulocity."
msgstr "Paket wird von Cumulocity gepflegt."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Paket-Maintainer unbekannt."

msgid "Package plugins"
msgstr "Paket-Plugins"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "Die Paketversion {{version}} wurde entfernt"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Dualcodierte Dezimalzahl"

msgid "Page size"
msgstr "Seitengröße"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "Seite {{ pageNo }} wird geladen…"

msgid "Panel"
msgstr "Panel"

msgid "Parameters, request/response schemas, and examples"
msgstr "Parameter, Anfrage-/Antwort-Schemas und Beispiele"

msgid "Parent group ID"
msgstr "ID der übergeordneten Gruppe"

msgid "Parent node"
msgstr "Übergeordneter Knoten"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Übergeordneter Mandant"

msgid "Parity"
msgstr "Parität"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "Syntaxanalyse der DDF-Datei hat einen internen Fehler verursacht."

msgid "Partial"
msgstr "Teilweise"

msgid "Partial address scan nodes"
msgstr "Teiladress-Scan-Knoten"

msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "E-Mail-Template zur Bestätigung von Passwortänderungen"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "Passwortänderung ist vorübergehend gesperrt."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "Passwort wurde geändert. Sie können sich nun mit Ihrem neuen Passwort anmelden."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "Passwortverschlüsselung stimmt nicht überein."

msgid "Password history size"
msgstr "Größe der Passworthistorie"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "Das Passwort ist ungültig. Es muss mindestens {{minCharactersCount}} Zeichen enthalten und höchstens {{maxCharactersCount}}."

msgid "Password is not strong enough, check the requirements below."
msgstr "Das Passwort ist nicht sicher genug. Überprüfen Sie die unten aufgeführten Anforderungen."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "Das Passwort ist nicht stark genug, verwenden Sie ein stärkeres Passwort."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "Das Passwort ist nicht stark genug, verwenden Sie ein stärkeres Passwort. Prüfen Sie die rechts aufgeführten Anforderungen."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 und maximal 32 Zeichen lang sein. Es darf nur aus Buchstaben, Ziffern und den folgenden Zeichen bestehen: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "Das Passwort muss mindestens acht Zeichen enthalten und höchstens 32."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Das Passwort muss mindestens {{ min }} und darf höchstens {{ max }} Zeichen lang sein. Es darf nur aus Buchstaben, Ziffern und den folgenden Zeichen bestehen: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ allowedCharactersList }}"
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens {{ minLength }} Zeichen bestehen und darf höchstens {{ maxLength }} Zeichen lang sein sowie nur Buchstaben, Zahlen und folgende Symbole enthalten: {{ allowedCharactersList }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens {{ minLength }} Zeichen bestehen und darf höchstens {{ maxLength }} Zeichen lang sein sowie nur Buchstaben, Zahlen und folgende Symbole enthalten: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }}."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens {{ minLength }} Zeichen bestehen und darf höchstens {{ maxLength }} Zeichen lang sein."

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "Das Passwort muss die unten aufgeführten Anforderungen erfüllen:"

msgid "Password only"
msgstr "Nur Passwort"

msgid "Password options"
msgstr "Passwortoptionen"

msgid "Password reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "E-Mail-Template für das Zurücksetzen von Passwörtern (wenn die Adresse bekannt ist)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "E-Mail-Template für das Zurücksetzen von Passwörtern (wenn die Adresse nicht bekannt ist)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passworts ist abgelaufen. Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um einen neuen Link zu erhalten."

msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "Die Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts wurde versendet. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mails."

msgid "Password strength"
msgstr "Passwortstärke"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Gültigkeitsdauer des Passworts"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Gültigkeitsdauer von Passwörtern in Tagen"

msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Dashboard einfügen"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Dashboard \"{{ dashboardName }}\" einfügen"

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Fügen Sie das Zertifikat im PEM-Format ein."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Aus der Zwischenablage kopiert."

msgid "Patch"
msgstr "Patch"

msgid "Patch file"
msgstr "Patch-Datei"

msgid "Patches available"
msgstr "Patches verfügbar"

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "Der Pfad für die Binärdateien kann je nach Implementierung des Geräteagenten variieren, z. B.:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Konfigurationen mit externen URLs funktionieren nur bei Geräten mit einem dateibasierten Konfigurationstyp, nicht bei Geräten mit einem älteren Konfigurationstyp."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "Der Pfad für die Binärdateien kann je nach Implementierung des Geräteagenten variieren, z. B.:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "Der Pfad für die Binärdateien kann je nach Implementierung des Geräteagenten variieren, z. B.:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Patterns"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Peak devices"
msgstr "Höchstwert Geräte"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Höchstanzahl Geräte, einschließlich Kindgeräte"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Höchstanzahl Hauptgeräte, ohne Kindgeräte"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Höchstwert Hauptgeräte"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Höchstwert Speicher (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "Bitte akzeptieren"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "Bitte akzeptieren"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Ausstehende Tracker-Registrierungen"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Menschen"

msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"

msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Personen-Tracking"

msgid "Personalize your experience with a theme-able interface. Create a unique look that aligns with your brand identity."
msgstr "Personalisieren Sie Ihre Erfahrung mit einer anpassbaren Benutzeroberfläche. Erstellen Sie ein einzigartiges Design, das zu Ihrer Markenidentität passt."

msgid "Perspective camera"
msgstr "Perspektivische Kamera"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Haustier-Tracking"

msgid "Phase"
msgstr "Phase"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Dashboard für Telefonsensor"

msgid "Phone model"
msgstr "Smartphone"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Phone number(s)"
msgstr "Telefonnummer(n)"

msgid "Phones"
msgstr "Telefone"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "Pie chart"
msgstr "Kreisdiagramm"

msgid "Pie chart options"
msgstr "Optionen für Kreisdiagramme"

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Platzhalter: {tenant} - ID des gesperrten Mandanten; {tenant-domain} - Domain des Mandanten"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Platzhalter: {token} - Erstelltes Token"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Platzhalter: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Platzhalter: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Der vollständige Link zur Ergebnisdatei lautet: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Platzhalter: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Der vollständige Link zum Zurücksetzen des Passworts kann z. B. lauten: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Platzhalter: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Der vollständige Link zum Setzen des Passworts kann z. B. lauten: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Platzhalter: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "Plattformanwendung kann weder zu einem Mandanten hinzugefügt noch gelöscht werden."

msgid "Platform info"
msgstr "Plattforminformation"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Plattform"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Plattform-Administrator."

msgid "Please note that this action is irreversible. Do you want to save your changes?"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann. Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?"

msgid "Plugin installation"
msgstr "Installieren von Plugins"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin in der Anwendung \"{{ appName }}\" installiert."

msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"

msgid "Plugin templates"
msgstr "Plugin-Templates"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin aus der Anwendung \"{{ appName }}\" deinstalliert."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Plugin-Update vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Plugins installiert."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Plugins entfernt."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" erstellt."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" gelöscht."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Erstellung der Pod-Sandbox fehlgeschlagen."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Fehler bei der Pod-Synchronisierung"

msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"

msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgid "Policy"
msgstr "Regel"

msgid "Polling rate"
msgstr "Pollingintervall"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "Pollingintervall muss kleiner oder gleich der Übertragungsrate sein."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "Popup-Fenster kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie ihre Browser-Einstellungen."

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Position"
msgstr "Position"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Position im Navigator"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Position in Registerkarten"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Position in Registrierkarten (10000 zuerst, -10000 zuletzt)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Intervall zur Aktualisierung der Position, wenn in Bewegung"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Intervall zur Aktualisierung der Position, wenn nicht in Bewegung"

msgid "Position update event"
msgstr "Positionsereignis"

msgid "Position:"
msgstr "Position:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Mögliche Werte: \"true\", \"false\", oder ein bestimmtes Datum, bis zu welchem der Benutzer aktiv bleiben soll, z. B. \"{{ exampleDate }}\". Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Wert auf \"true\" gesetzt."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Mögliche Werte: URL-String, \"false\" (blendet den Link aus) oder leer lassen (verwendet die Standardeinstellung). Anwendungen können diese Einstellung außer Kraft setzen, indem sie die Anwendungsoption \"supportUrl\" definieren."

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Die Genauigkeit kann vermindert sein. Details finden Sie in der Cloud Fieldbus-Spezifikation."

msgid "Predefined"
msgstr "Vordefiniert"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Vordefinierter Adeunis LoRaWan-Pulse"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Vordefiniert Adeunis LoRaWan-Sensor"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Vordefiniert Ascocl CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Vordefiniert Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Vordefiniert  Ascolc IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Vordefiniert ED1608 General Sensor"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Vordefinierte MachineLink-Kommandos"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Vordefinierte Kommandos"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Bevorzugter Login-Modus"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Halten Sie Ihr Telefon bereit\n"
"                und klicken Sie unten auf\n"
"                <strong>Weiter</strong>."

msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Drücken Sie <strong>Manuelle Registrierung</strong> und geben Sie die folgenden Daten in Ihr\n"
"              Smartphone ein."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Drücken Sie \n"
"             <strong>QR-Code scannen</strong>\n"
"             und scannen Sie den unten angezeigten QR-Code."

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview available"
msgstr "Vorschau verfügbar"

msgid "Preview banner"
msgstr "Vorschaubanner"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Vorschaukonfiguration"

msgid "Preview features"
msgstr "Vorschaufunktionen"

msgid "Preview file"
msgstr "Vorschaudatei"

msgid "Preview not available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"

msgid "Preview unavailable."
msgstr "Vorschau nicht verfügbar."

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Vorschau"

msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Zurück"

msgid "Print QR code"
msgstr "QR-Code drucken"

msgid "Print QR codes"
msgstr "QR-Codes drucken"

msgid "Print screen of dashboard"
msgstr "Bilschirmabzug des Dashboards"

msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "Verschlüsselung des privaten Schlüssels stimmt nicht überein"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "Wenn die Option \"Öffentliche/private Schlüssel\" ausgewählt ist, muss ein privater Schlüssel angegeben werden."

msgid "Private preview`feature phase`"
msgstr "Private Vorschau"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Privat"

msgid "Processing"
msgstr "Wird verarbeitet"

msgid "Processing file…"
msgstr "Datei wird verarbeitet…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Produktzertifikatsschlüssel"

msgid "Product experience"
msgstr "Produkterlebnis"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Profibus-Kommunikation"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Benutzerprofil / Globale Rollen"

msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programmierung"

msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgid "Progress bar"
msgstr "Fortschrittsleiste"

msgid "Progress indicator"
msgstr "Fortschrittsanzeige"

msgid "Project data"
msgstr "Projektdaten"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Besitznachweis"

msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

msgid "Properties column settings (drag to reorder)"
msgstr "Einstellungen für die Spalte „Eigenschaften“ (zum Neuanordnen ziehen)"

msgid "Properties library"
msgstr "Eigenschaftsbibliothek"

msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

msgid "Property configured for a different asset. Reconfigure to match current asset."
msgstr "Die Eigenschaft wurde für ein anderes Asset konfiguriert. Bitte passen Sie die Konfiguration an das aktuelle Asset an."

msgid "Property deleted."
msgstr "Eigenschaft gelöscht."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Eigenschaft, die innerhalb des Fragments verschachtelt ist."

msgid "Property saved."
msgstr "Eigenschaft gespeichert."

msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "Der Zugangsdatentyp \"{{credentialsType}}\" wird von dem Protokoll \"{{protocol}}\" nicht unterstützt."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protokoll und Verschlüsselung"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Geben Sie einen Dateipfad an"

msgid "Provide access to"
msgstr "Zugriff bereitstellen auf"

msgid "Provide application details"
msgstr "Stellen Sie Details zur Anwendung bereit"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Stellen Sie Details zur externen Anwendung bereit"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Stammdatenrollen bereitstellen"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Stellen Sie Ihre Telefonnummer bereit."

msgid "Provided"
msgstr "Bereitgestellt"

msgid "Provided by device"
msgstr "Bereitgestellt durch Gerät"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Vom übergeordneten Mandanten zur Verfügung gestellt"

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "Das eingegebene Passwort stimmt nicht mit Ihrem aktuellen Passwort überein."

msgid "Provided roles"
msgstr "Verfügbare Rollen"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Das angegebene Sicherheitstoken stimmt nicht mit dem für das Gerät \"{{deviceId}}\" gespeicherten Token überein."

msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"

msgid "Provider name"
msgstr "Anbietername"

msgid "Provisioned"
msgstr "Provisioniert"

msgid "Provisioned certificate stored in user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Bereitgestelltes Zertifikat gespeichert im Benutzerobjekt: „{{ userName }}“"

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Bereitgestellte Zertifikate"

msgid "Provisioned certificates removed from user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Aus dem Benutzerobjekt entfernte bereitgestellte Zertifikate: „{{ userName }}“"

msgid "Public key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "URL für den öffentlichen Schlüssel"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel im PEM-Format"

msgid "Public preview`feature phase`"
msgstr "Öffentliche Vorschau"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Öffentliche/private Schlüssel"

msgid "Publishers"
msgstr "Publisher"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Image \"{{imageName}}\" wird gelesen."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Pulse-1-Einstellung"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Pulse-2-Einstellung"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Push-Verbindung: aktiv"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Push-Verbindung: nicht aktiv"

msgid "Push status"
msgstr "Push-Status"

msgid "QR code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Aktive Jobs abfragen"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Analogeingang abfragen"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec Server Port abfragen"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Eingeschaltete Services abfragen"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Ethernet-Status abfragen"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Firmwareversion abfragen"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Fresenius VPN Proxy-Status abfragen"

msgid "Query GSM state"
msgstr "GSM-Status abfragen"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Hardware abfragen"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Eingänge abfragen"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Ausgänge abfragen"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Prozessvariablen abfragen"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Stationsbus abfragen"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "WLAN-Status abfragen"

msgid "Query analyzed"
msgstr "Abfrage analysiert"

msgid "Queue size"
msgstr "Queue-Größe"

msgid "Quick Links widget"
msgstr "Widget für Quick-Links"

msgid "Quick links"
msgstr "Quick Links"

msgid "Quote strings"
msgstr "Zeichenketten in Anführungszeichen setzen"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "RDB-Snapshot"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "RDB-Snapshot-Datei"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "RDB-Snapshot wurde in der Dateiablage gespeichert."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "RDB-Snapshot wird abgerufen."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "REAKTIVIEREN"

msgid "READ"
msgstr "LESEN"

msgid "REMOVED"
msgstr "ENTFERNT"

msgid "REPLACED"
msgstr "ERSETZT"

msgid "REPORT"
msgstr "BERICHT"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Integrierte REST API-Felder"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte REST API-Felder"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "NEU STARTEN {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "AUSGELAUFEN"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "ZURÜCKGESETZT"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für RSA (X.509 Subject Public Key Info)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "RSSI-Wert"

msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"

msgid "Radial gauge"
msgstr "Radiale Anzeige"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Tacho und mehrere Beschriftungs- und Wertepaare als Datenpunkte"

msgid "Radial gauge widget"
msgstr "Widget „Radiale Anzeige“"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Alarm auslösen"

msgid "Range"
msgstr "Bereich"

msgid "Raw error code"
msgstr "Original-Fehlermeldung"

msgid "Raw value"
msgstr "Rohwert"

msgid "Re-register"
msgstr "Erneut registrieren"

msgid "Reactivate"
msgstr "Erneut aktivieren"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Archiv erneut aktivieren"

msgid "Read"
msgstr "Lesen"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Event-Log auslesen"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "FailedIncomingCall-Log auslesen"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "IncomingMessage-Log auslesen"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "JobReport auslesen"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "LogCounter auslesen"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Logdatei auslesen"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Login-Log auslesen"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "SupportLog auslesen"

msgid "Read current network status"
msgstr "Netzwerkstatus auslesen"

msgid "Read instance"
msgstr "Instanz lesen"

msgid "Read object"
msgstr "Objekt lesen"

msgid "Read timed out"
msgstr "Lese-Timeout"

msgid "Read-only"
msgstr "Lesen"

msgid "Read-write"
msgstr "Lesen und Schreiben"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Lese- und Schreibzugriff auf Prozesseingabe"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Lese- und Schreibzugriff auf Prozessausgabe"

msgid "Reader"
msgstr "Leser"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Leser-Benutzer"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Readiness-Probe fehlgeschlagen: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: Anfrage während des Verbindungsaufbaus abgebrochen (Client.Timeout beim Warten auf Header überschritten)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Leseintervall"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Real (32-bit)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Real (64-bit)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "Echtzeit-Verarbeitung ist aktuell überlastet und beendet möglicherweise das Weiterleiten von Ereignissen. Bitte kontaktieren Sie unseren Support."

msgid "Realm name"
msgstr "Bereichsname"

msgid "Realtime"
msgstr "Echtzeit"

msgid "Realtime active"
msgstr "Echtzeit aktiviert"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Echtzeit deaktiviert"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "Echtzeit ist aktiviert. Deaktivieren Sie die Einstellung zum Ändern von Datum und Zeit."

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Neu angeordnete Widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Reasoning"
msgstr "Begründung"

msgid "Reasoning for message number {{ number }}"
msgstr "Schlussfolgerung für Nachrichtennummer {{ number }}"

msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"

msgid "Reboot device"
msgstr "Gerät neustarten"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Neustarten"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Neustarten (passwortgeschützt)"

msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Aktuelle Alarme"

msgid "Recent alarms are displayed below but older ones may not be shown."
msgstr "Aktuelle Alarme werden unten angezeigt, ältere Alarme werden jedoch möglicherweise nicht angezeigt."

msgid "Recent alarms widget"
msgstr "Widget „Aktuelle Alarme“"

msgid "Recent data"
msgstr "Aktuelle Daten"

msgid "Recent events are displayed below, but older ones may not be shown."
msgstr "Die jüngsten Ereignisse werden unten angezeigt, ältere Ereignisse werden jedoch möglicherweise nicht angezeigt."

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Die letzten Ereignisse werden unten angezeigt. Frühere Ereignisse werden möglicherweise nicht angezeigt."

msgid "Recent operations"
msgstr "Kürzlich durchgeführte Operationen"

msgid "Recent search views"
msgstr "Letzte Suchanfragen"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Kürzlich registrierte Geräte"

msgid "Red range"
msgstr "Roter Bereich"

msgid "Red range (max)"
msgstr "Roter Bereich (max)"

msgid "Red range (min)"
msgstr "Roter Bereich (min)"

msgid "Redirect URL"
msgstr "Redirect-URL"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Nach Abmeldung weiterleiten"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Weiterleiten zu der Anwendung der Benutzeroberfläche"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Weiterleiten zu…"

msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Wiederholen: \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Verweisen Sie auf ein anderes Objekt mit diesem Format: /Objekt/Instanz/Ressource, z. B. /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Referenzgerät"

msgid "Reference server"
msgstr "Referenzserver"

msgid "References"
msgstr "Referenzen"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suchbegriffe"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suchbegriffe und/oder überprüfen Sie die Filtereinstellungen"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suchbegriffe oder überprüfen Sie die Rechtschreibung."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suchbegriffe."

msgid "Refine your search."
msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche."

msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Alarmliste aktualisieren"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervall zum Aktualisieren in Sekunden"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Optionen aktualisieren"

msgid "Refresh request"
msgstr "Refresh-Anfrage"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Statusseite aktualisieren"

msgid "Refresh token"
msgstr "Refresh-Token"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Aktualisieren nach angegebenem Intervall"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Aktualisieren nach dem angegebenen Intervall, global synchronisiert"

msgid "Regenerate this response"
msgstr "Diese Antwort neu generieren"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Verifikationscode neu generieren"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Neu generieren"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Register"
msgstr "Register"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Registrierung eines einzelnen Actility-Geräts"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Registrierung eines einzelnen LORIOT-Geräts"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Registrierung eines einzelnen Sigfox-Geräts"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Einen weiteren Tracker registrieren"

msgid "Register device"
msgstr "Gerät registrieren"

msgid "Register devices"
msgstr "Geräte registrieren"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Bulk-Registrierung für Geräte"

msgid "Register general devices"
msgstr "Allgemeine Geräte registrieren"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Neues Abonnement registrieren"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Neuen Tracker registrieren"

msgid "Registers"
msgstr "Register"

msgid "Registration"
msgstr "Geräteregistrierung"

msgid "Registration date"
msgstr "Registrierungsdatum "

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "Registrierung für {{ count }} von {{ total }} Geräten fehlgeschlagen."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Max. Alter der Registrierung"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"

msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Standard"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Alle ablehnen"

msgid "Relay ID"
msgstr "Relais-ID"

msgid "Relay array control"
msgstr "Relaisfeldsteuerung"

msgid "Relay control"
msgstr "Relaissteuerung"

msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

msgid "Reload application"
msgstr "Anwendung erneut laden"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Audit-Protokolle neu laden"

msgid "Reload later"
msgstr "Später neu laden"

msgid "Reload now"
msgstr "Jetzt neu laden"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Neu laden empfohlen"

msgid "Reload required"
msgstr "Neu laden erforderlich"

msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"

msgid "Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung"

msgid "Remote access"
msgstr "Fernzugriff"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Fernzugriffsendpunkt"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Endpunkte für den Fernzugriff"

msgid "Remote access: Configuration list"
msgstr "Fernzugriff: Liste der Konfigurationen"

msgid "Remote access: Passthrough protocol support"
msgstr "Fernzugriff: Unterstützung des Passthrough-Protokolls"

msgid "Remote access: SSH protocol support"
msgstr "Fernzugriff: Unterstützung des SSH-Protokolls"

msgid "Remote access: Telnet protocol support"
msgstr "Fernzugriff: Unterstützung des Telnet-Protokolls"

msgid "Remote access: VNC protocol support"
msgstr "Fernzugriff: Unterstützung des VNC-Protokolls"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Relaisfeld eines Geräts fernsteuern"

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Geräterelais fernsteuern"

msgid "Remote group"
msgstr "Remote-Gruppe"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Eine Nachricht an das Gerät senden"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Entfernungen"

msgid "Remove"
msgstr "Löschen"

msgid "Remove all mappings"
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen"

msgid "Remove condition"
msgstr "Bedingung entfernen"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Konfiguration entfernen"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Konfigurationen entfernen"

msgid "Remove filter"
msgstr "Filter entfernen"

msgid "Remove from list"
msgstr "Von der Liste löschen"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Aus den ausgewählten Datenpunkten entfernen"

msgid "Remove from selected properties"
msgstr "Aus ausgewählten Eigenschaften entfernen"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Symbol entfernen und Standardsymbol verwenden"

msgid "Remove mapping"
msgstr "Zuordnung entfernen"

msgid "Remove permission"
msgstr "Berechtigung entfernen"

msgid "Remove report"
msgstr "Bericht entfernen"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Datenhaltungsregel entfernen"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Mandantenoption entfernen"

msgid "Remove value"
msgstr "Wert entfernen"

msgid "Remove widget"
msgstr "Widget entfernen"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Entfernen"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Kindgerät \"{{name}}\" (ID: {{id}}) entfernt."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Entfernte Widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Renamed asset property and updated references in HTML code."
msgstr "Die Bezeichnung der Asset-Eigenschaft wurde geändert und die Verweise im HTML-Code wurden aktualisiert."

msgid "Render the first column (excluding computed and alarm types) as a link to the asset details."
msgstr "Die erste Spalte (mit Ausnahme der berechneten und den Alarmtypen) als Link zu den Asset-Details darstellen."

msgid "Render type"
msgstr "Darstellungsart"

msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

msgid "Renew certificate"
msgstr "Zertifikat erneuern"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Wiederholungszähler"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Lesezeichen neu anordnen, bearbeiten oder löschen."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Formulieren Sie Ihren Suchbegriff um."

msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Zertifikat ersetzen"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Bitte ersetzen Sie das Zertifikat. Vergewissern Sie sich, dass Sie ein SSL-Wildcard-Zertifikat mit korrektem Common Name hochladen. Die Aktivierung für dieses Zertifikat ist ausgeschaltet."

msgid "Replace device"
msgstr "Gerät ersetzen"

msgid "Replace device plugin"
msgstr "Geräte-Plugin ersetzen"

msgid "Replace device plugin for enabling the action of replacing a physical device with another one."
msgstr "Geräte-Plugin zum Ersetzen, um die Aktion des Ersetzens eines physischen Geräts durch ein anderes zu ermöglichen."

msgid "Replace firmware"
msgstr "Firmware ersetzen"

msgid "Replacement device"
msgstr "Ersatzgerät"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Replica-Set \"{{replicaSetName}}\" heruntergesetzt auf \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Replica-Set \"{{replicaSetName}}\" heraufgesetzt auf \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Reply to"
msgstr "Antwort an"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Antworten an (einzelne E-Mail-Adresse)"

msgid "Report"
msgstr "Bericht"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Bericht und Widget erstellt."

msgid "Report created."
msgstr "Bericht erstellt."

msgid "Report deleted."
msgstr "Bericht gelöscht."

msgid "Report name"
msgstr "Name des Berichts"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Bericht aktualisiert: {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

msgid "Reports list and navigator items reports"
msgstr "Liste der Berichte und Navigatorelement-Berichte"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Diagnosedatei anfordern"

msgid "Request log file"
msgstr "Logdatei anfordern"

msgid "Request parameters"
msgstr "Anfrageparameter"

msgid "Request support"
msgstr "Supportanfrage stellen"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Aktuelle Konfiguration angefordert"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Verweigerter Zugriff auf Daten"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Required availability"
msgstr "Verbindungsüberwachung"

msgid "Required interval"
msgstr "Erwartetes Sendeintervall"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "Das erwartete Sendeintervall muss eine Zahl sein und darf 32767 Minuten nicht überschreiten."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "Das erwartete Sendeintervall muss eine positive Nummer sein."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Erwartetes Sendeintervall aktualisiert."

msgid "Required permissions"
msgstr "Erforderliche Berechtigungen"

msgid "Required platform version"
msgstr "Erforderliche Plattformversion"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Benötigt min. {{ fileCountMin }} Datei(en)."

msgid "Rescan"
msgstr "Erneut scannen"

msgid "Rescan address space"
msgstr "Adressbereich erneut scannen"

msgid "Rescanning address space from root node might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Das erneute Scannen des Adressbereichs vom Stammknoten kann mehrere Stunden dauern. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Rescanning from nodes . Address space rescan might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Erneutes Scannen von Knoten. Das erneute Scannen des Adressbereichs kann mehrere Stunden dauern. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "SMS für Konfiguration erneut senden"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset Update"
msgstr "Update zurücksetzen"

msgid "Reset filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "Reset links"
msgstr "Links zurücksetzen"

msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Registrierungsdaten zurücksetzen"

msgid "Reset search"
msgstr "Suche zurücksetzen"

msgid "Reset shades"
msgstr "Zurücksetzen der Schattierungen"

msgid "Reset the toggle to the default state depending on the phase"
msgstr "Umschalter je nach Phase auf den Standardzustand zurücksetzen."

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Auf Standard-Plugins zurücksetzen"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Widgets zurücksetzen"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Resetting links removes all custom links and resets the widget to its default state."
msgstr "Durch das Zurücksetzen der Links werden alle benutzerdefinierten Links entfernt und das Widget wird in seinen Standardzustand zurückgesetzt."

msgid "Resize columns"
msgstr "Spaltengröße ändern"

msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Ressourcennutzung zugewiesen zu: Besitzer"

msgid "Response"
msgstr "Antwort"

msgid "Response ID"
msgstr "Antwort-ID"

msgid "Response interval"
msgstr "Antwortintervall"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Antwort-Template gelöscht."

msgid "Response template saved."
msgstr "Antwort-Template gespeichert."

msgid "Responses"
msgstr "Antworten"

msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

msgid "Restart device"
msgstr "Gerät neustarten"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Tracker neustarten"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Tracker wird neugestartet"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Neustarts"

msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Das Dashboard in diesem Zustand wiederherstellen"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "Wiederhergestellter Dashboard-Status von {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"

msgid "Results found"
msgstr "Ergebnisse"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Datenhaltungsregel gelöscht."

msgid "Retention rules"
msgstr "Datenhaltungsregeln"

msgid "Retried from"
msgstr "Erneut ausgeführt von"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "RDB-Snapshot abrufen"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Konfigurationssnapshot vom Gerät {{deviceName}} abrufen"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Abrufen von Access-Token"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Abrufen von ID-Token"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "{{configurationType}} Konfigurationssnapshot vom Gerät {{deviceName}} abrufen"

msgid "Retrieved {{ numberOfRetrievedKeys }} keys from available applications. {{ numberOfNewKeys }} new translation keys were added."
msgstr "{{ numberOfRetrievedKeys }} Schlüssel aus den verfügbaren Anwendungen abgerufen. {{ numberOfNewKeys }} neue Übersetzungsschlüssel wurden hinzugefügt."

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Alarme werden abgerufen…"

msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Retry and override tenant options"
msgstr "Wiederholen und Mandantenoptionen überschreiben"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Fehlgeschlagene Operationen erneut ausführen"

msgid "Retry operation"
msgstr "Operation erneut ausführen"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Erneut versuchen"

msgid "Retrying"
msgstr "Erneut versuchen"

msgid "Return type"
msgstr "Ergebnistyp"

msgid "Revert to this version"
msgstr "Zu dieser Version zurückkehren"

msgid "Revision"
msgstr "Version"

msgid "Revoke"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "TOTP-Secret zurücksetzen"

msgid "Revoke provisioned certificate?"
msgstr "Bereitgestelltes Zertifikat widerrufen?"

msgid "Revoke provisioned certificates?"
msgstr "Bereitgestellte Zertifikate widerrufen?"

msgid "Revoked serials: {{ revokedSerials }}"
msgstr "Widerrufene Seriennummern: {{ revokedSerials }}"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Right drawer"
msgstr "Rechte Schublade"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "Verschiebt das Dezimalzeichen um die angegebene Anzahl an Stellen nach rechts."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Rechts-Shift"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "Die Rolle \"{{ roleName }}\" kann nicht gelöscht werden, da sie einer dynamischen Rechtezuordnung in der Single Sign-On-Konfiguration zugewiesen ist."

msgid "Role deleted."
msgstr "Rolle gelöscht."

msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "Rollen, die in den unten stehenden Regeln ausgewählt wurden, werden bei jeder Anmeldung einem Benutzer neu zugewiesen. Andere Rollen werden gelöscht"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "Die in den folgenden Regeln ausgewählten Rollen werden einem Benutzer bei jeder Anmeldung neu zugewiesen, während die anderen Rollen unverändert bleiben"

msgid "Root Device"
msgstr "Hauptgerät"

msgid "Root devices"
msgstr "Hauptgeräte"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Rotations-Widget"

msgid "Row"
msgstr "Zeile"

msgid "Rule"
msgstr "Regel"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Regelaktivierungsschalter"

msgid "Rule name"
msgstr "Name der Regel"

msgid "Run"
msgstr "Starten"

msgid "Run the connection command"
msgstr "Kommando für die Verbindung ausführen"

msgid "S/N"
msgstr "S/N"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "GEPLANT"

msgid "SEVERITY"
msgstr "SCHWEREGRAD"

msgid "SHARED"
msgstr "GETEILT"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM zugewiesen"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM angefordert"

msgid "SIM details"
msgstr "SIM-Details"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "Mobilfunkanbieter-Einstellungen"

msgid "SIM source"
msgstr "SIM-Quelle"

msgid "SIM status"
msgstr "SIM-Status"

msgid "SIM status changed."
msgstr "SIM-Status geändert."

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "SMS-ID"

msgid "SMS based"
msgstr "SMS-basiert"

msgid "SMS content"
msgstr "SMS-Inhalt"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "SMS zur initialen Konfiguration wurde gesendet."

msgid "SMS provider"
msgstr "SMS-Anbieter"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS erfolgreich versendet."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "Für die SMS-Strategie muss die Messaging-Anwendung abonniert werden."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "SMS-Transport ist nicht konfiguriert."

msgid "SMS usage"
msgstr "SMS-Verbrauch"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (keine Verschlüsselung)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SOS alarm"
msgstr "SOS-Alarm"

msgid "SOS contact number"
msgstr "SOS-Kontaktnummer"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "SRT 360i Beispielkommandos"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH-Clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH-Clearkeys (passwortgeschützt)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "SSH-Konfiguration"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH-Genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH-Genkeys (passwortgeschützt)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "SSL-Zertifikat hochladen"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "SSO-Login ist fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Administrator."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SEK"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "{{service}} STARTEN"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "{{service}} ANHALTEN"

msgid "STRING"
msgstr "TEXT"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "ERFOLGREICH"

msgid "SUPPORT"
msgstr "SUPPORT"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "GESPERRT"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "SVG-Inhalt wird verfremdet."

msgid "Sampling interval"
msgstr "Sampling-Intervall"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Speichern (SMS)"

msgid "Save SSO configuration?"
msgstr "SSO-Konfiguration speichern?"

msgid "Save access control"
msgstr "Zugriffskontrolle speichern"

msgid "Save and apply"
msgstr "Speichern und anwenden"

msgid "Save and close"
msgstr "Speichern und schließen"

msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Speichern und Abmelden von Benutzern"

msgid "Save and reload"
msgstr "Speichern und neu laden"

msgid "Save as image"
msgstr "Als Bild speichern"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Konfiguration im Repository speichern"

msgid "Save default application"
msgstr "Standardanwendung speichern"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Standardabonnements speichern"

msgid "Save in dashboard configuration"
msgstr "In der Dashboard-Konfiguration speichern"

msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

msgid "Save to repository"
msgstr "In Repository speichern"

msgid "Save with the following name"
msgstr "mit folgendem Namen speichern"

msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

msgid "Saved to library."
msgstr "In Datenpunktbibliothek gespeichert."

msgid "Saved."
msgstr "Gespeichert."

msgid "Saving"
msgstr "Speichern"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Skalierung der Anwendung \"{{appName}}\" von {{from}} bis {{to}} Instanzen"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "M-Bus scannen"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Scannen Sie den QR-Code mit der Authentikator-Anwendung auf Ihrem Smartphone."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "WLAN scannen"

msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Als Bulk-Operation planen"

msgid "Schedule export"
msgstr "Exportplanung"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Für alle Geräte planen"

msgid "Schedule intervals need to be provided in Coordinated Universal Time (UTC)."
msgstr "Intervalle müssen in Coordinated Universal Time (UTC) angegeben werden."

msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Geplante Exports"

msgid "Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "Scope ID"
msgstr "Scope-ID"

msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Scrollen Sie zur übergeordneten Operation."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links scrollen"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts scrollen"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search all"
msgstr "Suche alles"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Kommando anhand von Name oder Text suchen"

msgid "Search files"
msgstr "Dateien auswählen"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Suche nach Gruppen oder Assets"

msgid "Search more"
msgstr "Weitersuchen"

msgid "Search only in`specified group or asset`"
msgstr "Nur suchen in"

msgid "Search only within the current group or asset hierarchy"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Gruppe oder Asset-Hierarchie suchen"

msgid "Search properties"
msgstr "Nach Eigenschaften suchen"

msgid "Search property"
msgstr "Eigenschaft suchen"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Suche zurückgesetzt. Die Volltextsuche unterstützt kein Filtern."

msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Sucht nach exakter Übereinstimmung. Klicken Sie hier, um weitere Suchoptionen anzuzeigen:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Geräte werden gesucht…"

msgid "Search…"
msgstr "Suchen…"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

msgid "Security code"
msgstr "Sicherheitscode"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "Der Sicherheitscode wird auf dem Zielmandanten benötigt, um die Verbindung herzustellen."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Sicherheitsinstanz-Offset"

msgid "Security mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"

msgid "Security policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie"

msgid "Security token"
msgstr "Sicherheitstoken"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "Das Sicherheitstoken ist erforderlich, wenn das angeschlossene Gerät es verwendet."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Sicherheit"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Alarme für das Gerät \"{{ name }}\" anzeigen"

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in unserem Datenschutzhinweis."

msgid "See details"
msgstr "Zeige Details"

msgid "See real request and response examples for each endpoint"
msgstr "Sehen Sie sich echte Anfrage- und Antwortbeispiele für jeden Endpunkt an."

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Wählen Sie \"Vererbung überschreiben\", um die Liste der abonnierten Anwendungen zu definieren."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Wählen Sie zum Einrichten \"Vererbung überschreiben\"."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Wählen Sie die API und Methode oben, um die erforderliche API-Werte anzuzeigen."

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration aus der Liste der geräteunterstützten Konfigurationen."

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration für die Vorschau."

msgid "Select a data point to view its aggregated values in the time slider."
msgstr "Wählen Sie einen Datenpunkt aus, um dessen aggregierte Werte im Zeitschieberegler anzuzeigen."

msgid "Select a date range"
msgstr "Wählen Sie einen Datumsbereich"

msgid "Select a date…"
msgstr "Wählen Sie ein Datum…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Wählen Sie ein Gerät und füllen Sie die Statusregeln für alle Lampen aus."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Wählen Sie ein Gerät und füllen Sie alle Zuordnungen aus, um eine SVG-Vorschau anzuzeigen."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Geräteprotokoll auswählen…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Firmware-Version auswählen"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Wählen Sie eine Nachricht aus den SmartREST-Templates."

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Wählen Sie ein Paket aus der Liste aus, um den Paketinhalt anzuzeigen."

msgid "Select a plugin from the list to view its documentation."
msgstr "Wählen Sie ein Plugin aus der Liste aus, um dessen Dokumentation anzuzeigen."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Wählen Sie ein Beispielkommando aus."

msgid "Select a protocol"
msgstr "Protokoll wählen"

msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Alle {{ count }} Elemente auswählen"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Wählen Sie einen Alarm aus der Liste aus, um dessen Details anzuzeigen."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Ein Asset aus der Liste wählen."

msgid "Select an asset to see the available properties."
msgstr "Wählen Sie ein Asset aus, um die verfügbaren Eigenschaften anzuzeigen."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Wählen Sie ein Asset mit Alarmen aus der Liste aus."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Wählen Sie ein Asset mit Datenpunkten aus der Liste aus."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Wählen Sie ein Asset mit Ereignissen aus der Liste aus."

msgid "Select an event from the list to view its details."
msgstr "Wählen Sie ein Ereignis aus der Liste aus, um dessen Details aufzurufen."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Anweisung auswählen."

msgid "Select an item from the list to view details"
msgstr "Eintrag aus der Liste auswählen, um Details anzuzeigen"

msgid "Select and confirm widget assets mapping"
msgstr "Asset-Widget-Zuordnung auswählen und bestätigen"

msgid "Select another time range."
msgstr "Wählen Sie einen anderen Zeitintervall."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Wählen Sie eine andere Version, da {{ version }} aktuell verwendet wird."

msgid "Select any feature to view additional details and documentation. Toggle features on or off using the switches."
msgstr "Wählen Sie eine Funktion aus, um weitere Details und Dokumentationen anzuzeigen. Schalten Sie Funktionen mit den Schaltern ein oder aus."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Zu duplizierende Anwendung auswählen"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Wählen Sie die Anwendungen aus, in die Sie das Plugin installieren möchten"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Wählen Sie die Anwendungen aus, von denen Sie das Plugin deinstallieren möchten"

msgid "Select asset"
msgstr "Asset auswählen"

msgid "Select at least one"
msgstr "Mindestens Einen auswählen"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Wählen Sie mindestens einen Datentyp für den Export aus."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Wählen Sie mindestens einen Schweregrad."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Wählen Sie mindestens einen Status aus."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Wählen Sie unten aus oder suchen Sie mit einer Eingabe"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Reinigungsoption auswählen"

msgid "Select comparison type…"
msgstr "Vergleichstyp auswählen…"

msgid "Select configuration"
msgstr "Konfiguration auswählen"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Dashboard auswählen"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Zu bearbeitende Dashboard-Instanz auswählen"

msgid "Select data point"
msgstr "Datenpunkt auswählen"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Wählen Sie einen Datenpunkt aus der Bibliothek"

msgid "Select data point to prefill inputs below"
msgstr "Wählen Sie einen Datenpunkt aus, um die Felder unten vorauszufüllen."

msgid "Select data point to render content"
msgstr "Datenpunkt auswählen, um Inhalte darzustellen"

msgid "Select data points"
msgstr "Datenpunkte auswählen"

msgid "Select data points, alarms or events"
msgstr "Datenpunkte, Alarme oder Ereignisse auswählen"

msgid "Select data type…"
msgstr "Datentyp auswählen…"

msgid "Select date"
msgstr "Datum auswählen"

msgid "Select date range"
msgstr "Datumsbereich auswählen"

msgid "Select date…"
msgstr "Datum auswählen…"

msgid "Select device"
msgstr "Gerät auswählen"

msgid "Select device profile"
msgstr "Geräteprofil auswählen"

msgid "Select device property"
msgstr "Geräteeigenschaft auswählen"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Geräteprotokoll auswählen"

msgid "Select device type"
msgstr "Gerätetyp auswählen"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Erweiterung auswählen"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Externe IDs auswählen"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Fieldbus-Eigenschaft auswählen"

msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"

msgid "Select filter…"
msgstr "Filter auswählen…"

msgid "Select firmware"
msgstr "Firmware auswählen"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Wählen Sie eines der verfügbaren Erweiterungspakete"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Aus Stammdaten auswählen"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Aus Vordefinierten auswählen"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Aus der Liste unten auswählen oder"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Aus der Liste der Elemente, die dem Gerätetyp entsprechen, auswählen"

msgid "Select from the list which columns to display."
msgstr "Wählen Sie aus der Liste die Spalten aus, die angezeigt werden sollen."

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Wählen Sie, woher der Wert extrahiert werden soll."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Wählen Sie, aus welchem Nachrichtentypen der Wert extrahiert werden soll."

msgid "Select group"
msgstr "Gruppe auswählen"

msgid "Select icon"
msgstr "Symbol auswählen"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Auswählen, wenn der Wert BCD-kodiert ist"

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Auswählen, wenn der Wert vorzeichenbehaftet ist."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Wählen Sie aus, ob der Wert im Little-Endian-Format auf der Grundlage von 8-Bit-Werten dargestellt wird (die Option kann ausgewählt werden, wenn &quot;Anzahl der Bits&quot; größer als 8 ist)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Initiale Anweisungen auswählen"

msgid "Select instance"
msgstr "Instanz wählen"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Stammdatenrollen auswählen…"

msgid "Select item"
msgstr "Element auswählen"

msgid "Select item…"
msgstr "Element auswählen…"

msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Objekt aus Liste auswählen"

msgid "Select message"
msgstr "Nachricht auswählen"

msgid "Select method"
msgstr "Methode auswählen"

msgid "Select model"
msgstr "Modell auswählen"

msgid "Select new connection"
msgstr "Neue Verbindung auswählen"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Neues Geräteprotokoll auswählen"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Wählen Sie ein dargestellte Objekt."

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Optionen"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Wählen Sie eine der vorhandenen Software-Versionen"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Wählen Sie eine der Verbindungen aus."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Wählen Sie einen der verfügbaren Gerätetypen aus."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Firmwares aus."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Wählen Sie einen der verfügbaren Anbieter aus."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Versionen aus."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Wählen Sie eines der verfügbaren Geräteprotokolle aus."

msgid "Select one or more dashboards to send the Data points graph widget with the current\n"
"          configuration"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Dashboards aus, um das Widget „Datenpunktediagramm“ mit der aktuellen Konfiguration zu senden"

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Einen oder mehrere Berichte zum Senden des Datenpunktgraph-Widgets mit der aktuellen Konfiguration auswählen"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Neue Firmware auswählen oder erstellen"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Neue Software auswählen oder erstellen"

msgid "Select or enter"
msgstr "Auswählen oder eingeben"

msgid "Select or search"
msgstr "Auswählen/Suchen"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Vergleichsfunktion auswählen oder suchen"

msgid "Select or search group"
msgstr "Gruppe auswählen oder suchen"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Symbol auswählen oder suchen"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Operation auswählen oder suchen"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Auswahl oder Eingabe zum Filtern von Anbietern"

msgid "Select owner"
msgstr "Besitzer auswählen"

msgid "Select properties"
msgstr "Eigenschaften auswählen"

msgid "Select property"
msgstr "Eigenschaft auswählen"

msgid "Select reference device"
msgstr "Referenzgerät auswählen"

msgid "Select render type"
msgstr "Rendertyp auswählen"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Ersatzgerät auswählen"

msgid "Select report"
msgstr "Bericht auswählen"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Repository-Eintrag auswählen"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Schema-Eigenschaften auswählen"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Server-IDs aus der Liste auswählen"

msgid "Select software"
msgstr "Software auswählen"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Ziel-Kindgeräte auswählen"

msgid "Select target devices"
msgstr "Zielgeräte auswählen"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Aktionen mit dem Wert ausgeführt werden sollen."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Wählen Sie das Asset aus und klicken Sie dann in der Liste der verfügbaren Datenpunkte auf die Plus-Schaltfläche des gewünschten Datenpunkts."

msgid "Select the asset, then on the available properties list, select desired property."
msgstr "Wählen Sie das Asset aus und dann in der Liste der verfügbaren Eigenschaften die gewünschte Eigenschaft."

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Wählen Sie die globalen Rollen aus, für die das Dashboard verfügbar sein soll"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Wählen Sie einen Zeitpunkt in der Zukunft aus."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Auswählen, um die Abbildung von möglichen Werten in Zeichenketten zu definieren."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Oberste Knoten auswählen"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Trackermodell auswählen"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Einheitenumwandlung auswählen"

msgid "Select value…"
msgstr "Wert auswählen…"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Version oder Patch auswählen"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Knoten auf der obersten Ebene des Navigatiormenüs angezeigt werden sollen. Standardmäßig wird nur\n"
"          der Knoten \"Gruppen\" angezeigt."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Knoten auf der obersten Ebene des Navigationsmenüs angezeigt werden sollen. Standardmäßig wird nur der Knoten \"Gruppen\" angezeigt."

msgid "Select widget"
msgstr "Widget auswählen"

msgid "Select your option"
msgstr "Wählen Sie Ihre Option"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Wählen Sie Ihre Option, z. B. {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "Ausgewählte Aktionen werden hier angezeigt."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Ausgewählte Alarme"

msgid "Selected asset"
msgstr "Ausgewähltes Asset"

msgid "Selected assets"
msgstr "Ausgewählte Assets"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Ausgewählte Konfiguration"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Ausgewählte Datenpunkt-Templates"

msgid "Selected data points"
msgstr "Datenpunkte auswählen"

msgid "Selected data points have different units."
msgstr "Ausgewählte Datenpunkte haben unterschiedliche Einheiten."

msgid "Selected events"
msgstr "Ausgewählte Ereignisse"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "Die Datei ist nicht mehr verfügbar."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "Ausgewählte Datei ist zu groß – maximal {{limitBytes | bytes}} zulässig."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "Die ausgewählte Kombination aus Messwerttyp und -Series wird bereits von einem anderen Register verwendet."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "Die ausgewählte Kombination aus Messwerttyp und -Series wird bereits von einem anderen Wert im selben Nachrichtentyp verwendet."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "Die ausgewählte Kombination aus Messwerttyp und -Series wird bereits von einer anderen Variable verwendet."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "Ausgewählter Bitbereich überlappt mit einem anderen Register."

msgid "Selected operation"
msgstr "Ausgewählte Operation"

msgid "Selected properties"
msgstr "Ausgewählte Eigenschaften"

msgid "Selected provisioned certificate was revoked."
msgstr "Das ausgewählte bereitgestellte Zertifikat wurde widerrufen."

msgid "Selected provisioned certificates were revoked."
msgstr "Ausgewählte bereitgestellte Zertifikate wurden widerrufen."

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Ausgewählte Software für verschiedene Gerätetypen"

msgid "Selected source"
msgstr "Ausgewählte Quelle"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "Die ausgewählte Einheitenumwandlung wird für die Darstellung der Daten verwendet. Wählen Sie \"Keine Umwandlung\", um die Originaleinheiten anzuzeigen, die das Gerät gesendet hat."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "Wenn Sie einen Referenzserver auswählen, können Sie Gerätetypen basierend auf dem OPCUA-Modell erstellen, das auf einem OPCUA-Server gespeichert ist. Dies vereinfacht den Zuordnungsprozess erheblich, da Gerätetypen basierend auf OPCUA-Suchpfaden erstellt werden können, die tatsächlich auf dem Server vorhanden sind."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "Wenn Sie einen Referenzserver auswählen, müssen Sie einen Referenzknoten auswählen."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Wenn Sie die Option \"Alle Objekte\" auswählen, werden alle Objekttypen synchronisiert,\n"
"                         einschließlich interner und technischer Objekte (nicht nur Gruppen und Geräte).\n"
"                         Dies kann zu Problemen beim Zielmandanten führen."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "Auswahländerung ist ausgeschaltet."

msgid "Select…"
msgstr "Auswählen…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Auswählen… (erforderlich)"

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "\"{{name}}\" via E-Mail senden"

msgid "Send BCC to"
msgstr "BCC an"

msgid "Send CC to"
msgstr "CC an"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Senden Strg+Alt+Entf"

msgid "Send SMS"
msgstr "SMS schicken"

msgid "Send SMS:"
msgstr "SMS senden:"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Eine Warn-E-Mail an eine globale Rolle senden, wenn das Speicherkontingent demnächst erreicht ist."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Als Widget einem Dashboard hinzufügen"

msgid "Send as widget to dashboards"
msgstr "Als Widget an Dashboards senden"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Als Widget einem Bericht hinzufügen"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Als Widget an Berichte senden"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "SMS für Konfiguration senden"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Konfigurationssnapshot {{snapshotName}} des Konfigurationstyps {{configurationType}} an das Gerät {{deviceName}} senden"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Konfigurationssnapshot {{snapshotName}} an das Gerät {{deviceName}} senden"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Konfiguration an Gerät senden"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Sendeverbindungs-Status unbekannt"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Sendeverbindung: nicht überwacht"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Sendeverbindung: nicht aktiv"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Sendeverbindung: aktiv"

msgid "Send dashboard via email"
msgstr "Dashboard per E-Mail verschicken"

msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "E-Mail, die an den Administrator gesperrter Mandanten gesendet wird"

msgid "Send email:"
msgstr "E-Mail senden:"

msgid "Send event"
msgstr "Ereignis erzeugen"

msgid "Send export via email"
msgstr "Export per E-Mail versenden"

msgid "Send link to user"
msgstr "Link an Benutzer senden"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Informationen über Aktualisierungen und Wartungen per E-Mail zusenden"

msgid "Send measurement"
msgstr "Messwert erzeugen"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Nachricht \"{{msg}}\" senden"

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Nachricht \"{{str}}\" senden."

msgid "Send new code"
msgstr "Neuen Code senden"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Benachrichtigungen an unbekannte E-Mail-Adressen senden"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Link für das Zurücksetzen des Passworts per E-Mail senden"

msgid "Send status"
msgstr "Sendestatus"

msgid "Send to"
msgstr "Senden an"

msgid "Sender address"
msgstr "Senderadresse"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Absenderadresse, die für gesendete SMS verwendet wird"

msgid "Sender name"
msgstr "Absendername"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Absendername, der für gesendete SMS verwendet wird"

msgid "Sending…"
msgstr "Wird gesendet…"

msgid "Sensor phone"
msgstr "Sensor-Telefon"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Sensorschwellenwert"

msgid "Sent from"
msgstr "Absender"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Operation gesendet, um LAN- und DHCP-Einstellungen zu übernehmen."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Setze LAN-Einstellungen."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Setze WAN-Einstellungen."

msgid "Sent to"
msgstr "Empfänger"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Getrennte Dateien für jeden Datenpunkt im ZIP-Format"

msgid "Separator color"
msgstr "Trennzeichenfarbe"

msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Serial communication"
msgstr "Serielle Kommunikation"

msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Series"
msgstr "Series"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "Serien dürfen keine Punkte enthalten."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Zelleninformation lesen"

msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"

msgid "Server connection"
msgstr "Serververbindung"

msgid "Server creation time"
msgstr "Erstellungszeitpunkt (Server)"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Es ist ein Serverfehler aufgetreten."

msgid "Server name"
msgstr "Servername"

msgid "Server name is required"
msgstr "Servername ist erforderlich"

msgid "Server public key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers"

msgid "Server settings"
msgstr "Server-Einstellungen"

msgid "Server time"
msgstr "Serverzeit"

msgid "Service"
msgstr "Dienst"

msgid "Service message backlog limits"
msgstr "Limits für den Rückstand bei Servicemeldungen"

msgid "Service usage/limits"
msgstr "Dienstauslastung/Limits"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services plugin"
msgstr "Dienste-Plugin"

msgid "Session IP address"
msgstr "Aktuelle IP-Adresse"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Absolute Zeitüberschreitung der Sitzung"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Sitzungserneuerung"

msgid "Session start"
msgstr "Beginn der Sitzung"

msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"

msgid "Set"
msgstr "Setzen"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "ALIVE Intervall konfigurieren"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "AT-Kommando-Fehlermeldungen setzen"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "CAN-Bus-Konfiguration erstellen"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "CAN-Open-Konfiguration erstellen"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "CPU-Abfrageintervall setzen (in Sekunden)"

msgid "Set Config"
msgstr "Konfiguration setzen"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP Lease Time (in Sekunden) setzen"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "FLAGS setzen"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "GPIO-Benachrichtigungsmodus setzen"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "GPS-Status setzen"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Hardwareverstärkung für I/O-Pin setzen"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "Modus für I/O-Pin setzen"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "Skalierung für I/O-Pin setzen"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "INHIBTIME-Intervall konfigurieren"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Lua-Plugins setzen"

msgid "Set MODE"
msgstr "MODE konfigurieren"

msgid "Set MTU"
msgstr "MTU setzen"

msgid "Set Metric"
msgstr "Routenpriorität setzen"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Ausgang konfigurieren"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "PPPoE setzen"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Profibus-Konfiguration erstellen"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "SIM-PIN setzen"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "SIM-Schutz setzen"

msgid "Set SOS number"
msgstr "SOS-Nummer konfigurieren"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Signal-LED setzen"

msgid "Set TestMode"
msgstr "TestMode setzen"

msgid "Set Time"
msgstr "Zeit setzen"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Busvariable setzen"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Prozessvariable setzen"

msgid "Set Y-axis start to 0"
msgstr "Y-Achsen-Start auf 0 setzen"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Parameter setzen"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Parameter setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "GPIO-Abfrageintervall setzen (in Sekunden)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "GPS-Abfrageintervall setzen (in Sekunden)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Verbindungsserver setzen"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Verbindungstimeout konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Einschaltstatus des Agenten setzen"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Loglevel des Agenten setzen"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Modbus-Port setzen"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Serielle Schnittstelle für Modbus-Kommunikation des Agenten setzen"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Netzwerk-Timeout konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Intervall zwischen Neuverbindungen konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Signalstärke-Abfrageintervall konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set alarms"
msgstr "Alarme konfigurieren"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Auf Aktiv setzen"

msgid "Set as global"
msgstr "Als global setzen"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Als globales Branding setzen"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Als letzte einstellen"

msgid "Set cod"
msgstr "cod setzen"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "cod setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "codconnectreg setzen"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "coddialport setzen"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "coddisconnect setzen"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "codignore.dns setzen"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp setzen"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi setzen"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncsi setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp setzen"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp setzen"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "codignore.udp setzen"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "codminonline setzen"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codonline"
msgstr "codonline setzen"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "codonline setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "codrandomtime setzen"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codredial"
msgstr "codredial setzen"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "codredial setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "codverbose setzen"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set command template"
msgstr "\"Set\"-Kommando"

msgid "Set configuration"
msgstr "Konfiguration erstellen"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Download-Timeout setzen"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Download-Timeout setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "forceplmn setzen"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Schwellenwert für Feuchtigkeit konfigurieren"

msgid "Set install timeout"
msgstr "install timeout setzen"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "install timeout setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "ledmode setzen"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "ledmode setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Loglevel festlegen (\"debug\", \"info\", \"notice\", \"warning\", \"error\", \"critical\")"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Logkontingent setzen (in KB)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Bulk-Operation manuell auf ERFOLGREICH setzen"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Speicher-Intervallabfrage setzen (in Sekunden)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Modbus-Konfiguration erstellen"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Bewegungssensor einstellen"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Abfrageintervall für Netzwerk konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set of predefined computed asset properties."
msgstr "Satz vordefinierter berechneter Asset-Eigenschaften."

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Operation auf WIRD AUSGEFÜHRT setzen"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Operation auf FEHLGESCHLAGEN setzen"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Operation auf ERFOLGREICH setzen"

msgid "Set password"
msgstr "Passwort festlegen"

msgid "Set password (not recommended)"
msgstr "Passwort festlegen (nicht empfohlen)"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Pull-up setzen (in Volt)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "SMS-Empfänger setzen"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Pause zwischen Neuverbindungen konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Anzahl Neuverbindungsversuche setzen"

msgid "Set required availability"
msgstr "Erwartete Verfügbarkeit konfigurieren"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Baudrate setzen"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Serielle Kommunikation ändern"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Modus der seriellen Schnittstelle setzen"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Server-URL setzen (https:// oder mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Softwareliste aktualisieren"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth setzen"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth setzen"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "ssh.proto setzen"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Unterstützte Operationen aktualisieren"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "syslogserver setzen"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "syslogserver setzen (passwortgeschützt)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Anfrageintervall für Systemressourcenmessungen konfigurieren (in Sekunden)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Schwellenwert für Temperatur konfigurieren"

msgid "Set temporary password (user must change it on the first login)"
msgstr "Temporäres Passwort festlegen (der Benutzer muss es beim ersten Anmelden ändern)"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Auf \"{{ packageAvailability }}\" setzen"

msgid "Set to current time"
msgstr "Auf aktuelle Uhrzeit setzen"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung einrichten"

msgid "Set version"
msgstr "Version setzen"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Version für alle Plugins setzen, die denselben Kontextpfad \"{{ contextPath }}\" verwenden."

msgid "Sets a rolling time window relative to the current time. As time progresses, the window automatically shifts to maintain the selected duration, always showing the most recent data."
msgstr "Legt ein rollierendes Zeitfenster relativ zur aktuellen Zeit fest. Im Laufe der Zeit verschiebt sich das Fenster automatisch, um die ausgewählte Dauer beizubehalten, und zeigt immer die aktuellsten Daten an."

msgid "Sets the Y-axis minimum to 0 for all data points with positive values. If any data point includes negative values, the axis may still extend below 0. Explicitly configured minimum and maximum values take precedence over this option."
msgstr "Setzt das Minimum der Y-Achse für alle Datenpunkte mit positiven Werten auf 0. Wenn ein Datenpunkt negative Werte enthält, kann sich die Achse dennoch unter 0 erstrecken. Explizit konfigurierte Minimal- und Maximalwerte haben Vorrang vor dieser Option."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Legt die Dauer (in Sekunden) fest, für wie lange die Informationen des Anbieters im Zwischenspeicher gespeichert werden dürfen."

msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Alarme werden konfiguriert"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Bewegungssensor wird eingestellt"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Settings deleted."
msgstr "Einstellungen gelöscht."

msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "Einstellungen werden angewendet."

msgid "Setup completed"
msgstr "Einrichtung abgeschlossen"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "Einrichtung abgeschlossen, enthält Warnungen"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Einrichtung nicht abgeschlossen"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "Registrierung einiger Geräte fehlgeschlagen"

msgid "Severities"
msgstr "Schweregrade"

msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Schweregrad: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Schattierungen"

msgid "Share your feedback, suggestions, or any issues you’ve encountered."
msgstr "Teilen Sie uns Ihr Feedback, Ihre Vorschläge oder Probleme mit, auf die Sie gestoßen sind."

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Geteilter Benutzermanager"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Geteilte vertrauenswürdige Zertifikate sind in dieser Instanz eingeschaltet. Geräte können möglicherweise keine Verbindung herstellen, wenn Zertifikate aus derselben Kette auf verschiedene Mandanten verteilt sind: MQTT-Verbindungen sind nicht möglich und REST-Verbindungen erfordern eine explizite Mandanten-ID."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Geteilt"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Shell-Kommando-Template entfernt."

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Wert muss eine gültige Zahl sein."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "Wert muss ein gültiger regulärer Ausdruck sein."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Muss mindestens {{ minLength }} Zeichen enthalten."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Muss mindestens {{ requiredLength }} Zeichen enthalten."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Darf maximal {{ maxLength }} Zeichen enthalten."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Darf maximal {{ requiredLength }} Zeichen enthalten."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Sollte mit einem Kleinbuchstaben oder einer Nummer beginnen."

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "\"Software-Änderungen\" anzeigen"

msgid "Show a spinner while data loads"
msgstr "Während des Ladens der Daten einen Spinner anzeigen"

msgid "Show advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"

msgid "Show alarms"
msgstr "Anzeigen von Alarmen"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Anzeigen von Alarmen von Kindgeräten"

msgid "Show all"
msgstr "Alles anzeigen"

msgid "Show all paths"
msgstr "Alle Pfade anzeigen"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Archivierte Pakete anzeigen"

msgid "Show assets and all descendants"
msgstr "Asset und alle untergeordneten Elemente anzeigen"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Zeige folgende Checkboxen"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Aufgehobene Alarme anzeigen"

msgid "Show controls directly in the widget view for easier access."
msgstr "Zeige die Steuerungen direkt in der Widget-Anzeige an, um den Zugriff zu vereinfachen."

msgid "Show data point"
msgstr "Datenpunkt anzeigen"

msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Anzeigen von Geräten mit Status"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Geräte mit Typ anzeigen"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Gleiche Eigenschaften anzeigen"

msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldung anzeigen"

msgid "Show events"
msgstr "Ereignisse anzeigen"

msgid "Show events from child devices"
msgstr "Ereignisse von Kindgeräten anzeigen"

msgid "Show icon"
msgstr "Symbol anzeigen"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Symbol anzeigen, wenn ein Alarm oder Ereignis auftritt"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Symbol bei Auslösung anzeigen"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Symbol anzeigen bei Auslösung"

msgid "Show in dropdown as list"
msgstr "Im Dropdown-Menü als Liste anzeigen"

msgid "Show in legend"
msgstr "In Legende anzeigen"

msgid "Show in navigator"
msgstr "Im Navigator anzeigen"

msgid "Show in widget"
msgstr "In Widget anzeigen"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Anzeigen von Einträgen zwischen"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Einträge mit IMEI anzeigen"

msgid "Show items with identifier"
msgstr "Elemente mit Kennung anzeigen"

msgid "Show items with model"
msgstr "Einträge mit Modell anzeigen"

msgid "Show items with name"
msgstr "Einträge mit Namen anzeigen"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Einträge mit Seriennummer anzeigen"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Einträge mit System-ID anzeigen"

msgid "Show items with tags"
msgstr "Elemente mit Tags anzeigen"

msgid "Show items with title"
msgstr "Elemente mit Titel anzeigen"

msgid "Show items with type"
msgstr "Geräte mit Typ anzeigen"

msgid "Show labels"
msgstr "Beschriftungen anzeigen"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Beschriftungen und Einheiten anzeigen"

msgid "Show legend"
msgstr "Legende anzeigen"

msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Show only devices"
msgstr "Nur Geräte anzeigen"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Nur Gruppen und Assets anzeigen"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Nur die neueste Version der Plugins anzeigen"

msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"

msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"

msgid "Show readme"
msgstr "Readme anzeigen"

msgid "Show reasoning"
msgstr "Begründung anzeigen"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Anzeigen von Services mit Aktualisierung zwischen"

msgid "Show slider"
msgstr "Schieberegler anzeigen"

msgid "Show smooth lines"
msgstr "Glatte Linien anzeigen"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Status anzeigen (Lesezugriff)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Status anzeigen (Lesezugriff)"

msgid "Show status icon column"
msgstr "Status-Symbol-Spalte anzeigen"

msgid "Show summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Zeitstempel anzeigen"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Tooltips anzeigen"

msgid "Show track"
msgstr "Pfad anzeigen"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Trendsymbol anzeigen"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Vertikale Linie bei jedem Vorkommen anzeigen"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Vertikale Linie bei Alarm anzeigen"

msgid "Show/hide column"
msgstr "Spalte anzeigen/ausblenden"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "1 Eintrag wird angezeigt"
msgstr[1] "{{$count}} Einträge werden angezeigt"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Zeigt ein Symbol für jeden konfigurierten Wert."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Zeigt die Anzahl aktiver Alarme an"

msgid "Shows the device measurements in a radial gauge."
msgstr "Zeigt die Messwerte des Geräts in einer radialen Anzeige an."

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Zeigt die Position eines Geräts oder aller Geräte einer Gruppe an."

msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Sigfox-Verbindungen"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Sigfox-Registrierung"

msgid "Sign in"
msgstr "Einloggen"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Anmeldemethode"

msgid "Signal"
msgstr "Signal"

msgid "Signature verification"
msgstr "Signaturverifizierung"

msgid "Signed"
msgstr "Mit Vorzeichen"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (16-bit)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (24-bit)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (32-bit)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (40-bit)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (48-bit)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (56-bit)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (64-bit)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Vorzeichenbehaftet (8-bit)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Signierter Verifizierungscode"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Signierter Verifizierungscode überprüft."

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Silo widget"
msgstr "Silo-Widget"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Einfache Bulk-Registrierung - Template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Einfache Registrierung"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Simulator gelöscht."

msgid "Simulator name"
msgstr "Simulatorname"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Simulatorstatus ist ungültig: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Simulatortitel erfolgreich geändert."

msgid "Simulators"
msgstr "Simulatoren"

msgid "Single"
msgstr "Einzeln"

msgid "Single location"
msgstr "Positionsabfrage"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Einzelne zusammengeführte Datei für alle Daten"

msgid "Single operation details"
msgstr "Details zur Einzel-Operation"

msgid "Single operations"
msgstr "Einzel-Operationen"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "Einzel-Operationen werden hier angezeigt"

msgid "Single registration"
msgstr "Einzelregistrierung"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Single-Sign-On"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Single-Sign-On-Weiterleitung"

msgid "Single tenant"
msgstr "Einzelner Mandant"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

msgid "Skip to content"
msgstr "Zum Inhalt springen"

msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "Schrägstriche, Punkte und Leerzeichen sind nicht zugelassen."

msgid "Slave address"
msgstr "Slave-Adresse"

msgid "Sleep"
msgstr "Warten"

msgid "Smart group"
msgstr "Dynamische Gruppe"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Dynamische Gruppe \"{{ name }}\" hinzugefügt."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Dynamische Gruppe \"{{name}}\" wurde erstellt."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Filter für dynamische Gruppen"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Filter für dynamische Gruppen"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Dynamische Gruppen sind Gruppen, die dynamisch anhand von Filterkriterien erstellt werden."

msgid "Smart rule"
msgstr "Smart Rule"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" aktiviert."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" für Kinder aktiviert/deaktiviert."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" erstellt."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" deaktiviert."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" gelöscht."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" gespeichert, aber hier nicht sichtbar. <a href=\"{{link}}\">Navigieren Sie zu \"{{nameOfMo}}\"</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" unter dem ausgewählten Asset \"{{nameOfMo}}\" vom Typ \"{{typeOfMo}}\" gespeichert."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" gespeichert."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" aktualisiert."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Smart Rule aktiviert."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Smart Rule erstellt."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Smart Rule deaktiviert."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Smart Rule gelöscht."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Export-Pläne basierend auf Smart Rules wurden automatisch auf die neue Benutzeroberfläche migriert."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Smart Rule aktualisiert."

msgid "Smart rules"
msgstr "Smart Rules"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Smart Rules für Geräte und Gruppen"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "SmartREST-Template erstellt."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "SmartREST-Template gelöscht."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "SmartREST-Template importiert."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "Name des SmartREST-Templates erfolgreich geändert."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "SmartREST-Template mit der ID \"{{templateId}}\" existiert nicht."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "SmartREST-Template"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Smartbox-Kommandos"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Smartphone registriert"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Smartphone-Sensoren"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Software added."
msgstr "Software hinzugefügt."

msgid "Software changes"
msgstr "Software-Änderungen"

msgid "Software deleted."
msgstr "Software gelöscht."

msgid "Software file"
msgstr "Software-Datei"

msgid "Software list"
msgstr "Software-Liste"

msgid "Software repository"
msgstr "Software Repository"

msgid "Software type"
msgstr "Software-Typ"

msgid "Software update"
msgstr "Software-Aktualisierung"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Einige Alarme oder Ereignisse haben keine passenden Datenpunkte. Für sie werden keine Symbole angezeigt."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Einige Assets oder Geräte werden möglicherweise nicht angezeigt. Grenzen Sie die Suchkriterien weiter ein."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Einige Einträge sind ungültig. Überprüfen Sie die erforderlichen Eingabefelder."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Einige Einträge werden möglicherweise nicht angezeigt. Versuchen Sie, die Suchkriterien einzugrenzen."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Einige der Benutzereinstellungen sind an dieser Stelle nicht editierbar, da sie über Ihren\n"
"      Autorisierungsserver verwaltet werden."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Einige Plugins sind in der neuen Version dieser Vorlage nicht enthalten und werden daher\n"
"          entfernt."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Einige Benutzer werden möglicherweise nicht angezeigt. Grenzen Sie die Suchkriterien weiter ein."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Laden Sie die Seite neu oder melden Sie sich erneut in der Anwendung an."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Laden Sie die Seite neu oder versuchen Sie sich erneut von der Anwendung abzumelden."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Spalte \"{{ name }}\" sortieren"

msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"

msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"

msgid "Sound detector"
msgstr "Geräuschmelder"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "Quell-Geschäftsbereichs-ID"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Quelle der dynamischen Rechtezuordnung"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Quelle des Benutzerdaten-Mappings"

msgid "Source package"
msgstr "Ursprungspaket"

msgid "Source package information"
msgstr "Infomationen zum Ursprungspaket"

msgid "Source tenant status"
msgstr "Status des Ursprungsmandanten"

msgid "Specify at least one date."
msgstr "Geben Sie mindestens ein Datum an."

msgid "Specify the exact start and end date/time of the time period to analyse. This provides a static view of historical data within the selected timeframe."
msgstr "Geben Sie Start- und Enddatum bzw. Beginn- und Endzeitpunkt der zu analysierenden Zeitspanne an. Sie erhalten eine statische Ansicht der Verlaufsdaten innerhalb des ausgewählten Zeitraums."

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "Durch die Angabe von Auto-Apply-Einschränkungen können Sie den Bereich begrenzen, in welchem\n"
"      Geräteprotokolle angewendet werden, z. B. durch Angabe einer Reihe möglicher Server oder Knoten-IDs."

msgid "Split view information sections"
msgstr "Informationsbereiche in geteilter Ansicht"

msgid "Split view interface"
msgstr "Benutzeroberfläche für Geteilte Ansicht"

msgid "Split view list"
msgstr "Liste der geteilten Ansichten"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Start Process"
msgstr "Prozess starten"

msgid "Start bit"
msgstr "Start-Bit"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Beginnen Sie, indem Sie Ihre erste Applikation hinzuzufügen."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Beginnen Sie, indem Sie ein Gerät registrieren."

msgid "Start by selecting the properties"
msgstr "Mit dem Auswählen der Eigenschaften starten"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Beginnen Sie mit dem Hochladen einer DDF- oder XML-Datei."

msgid "Start date"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start date must be before end date."
msgstr "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen."

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Einrichtungsassistenten starten."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Beginnen Sie die Suche mit der Eingabe"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Beginnen Sie die Suche mit der Eingabe, z. B. {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Beginn"

msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"

msgid "State"
msgstr "Zustand"

msgid "States mapping"
msgstr "Statusregeln"

msgid "Static headers"
msgstr "Statische Header"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "Statische Header, die zu Anfragen an den Anbieter hinzugefügt werden sollen"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status check interval"
msgstr "Statusüberprüfungsintervall"

msgid "Status colors"
msgstr "Status Farben"

msgid "Status filter"
msgstr "Statusfilter"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "Status des {{name}} wurde auf {{label}} gesetzt"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "Status des {{name}} wird auf {{label}} gesetzt"

msgid "Status/Value"
msgstr "Status/Wert"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "Status/Wert/Zeitstempel"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "Status: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Schritt"

msgid "Step after"
msgstr "Schritt danach"

msgid "Step before"
msgstr "Schritt davor"

msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"

msgid "Stop Process"
msgstr "Prozess anhalten"

msgid "Stop bits"
msgstr "Stop-Bits"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Diesem Asset nicht mehr folgen."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Speicherplatz (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"

msgid "Storage limit per device (MiB)"
msgstr "Speicherlimit pro Gerät (MiB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Speicherkontingent"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Speicherkontingent (MB)"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Speichern Sie bis zu {{ versionHistoryLimit }} Dashboard-Versionen. Jede weitere Version ersetzt/löscht ältere Versionen"

msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Streaming Analytics"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming Analytics"

msgid "Street"
msgstr "Straße"

msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "Zeichenkette entspricht nicht dem Muster: {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "Zeichenkette ist zu lang ({{ viewValue.length }} Zeichen), maximale Länge {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "Zeichenkette ist zu kurz ({{ viewValue.length }} Zeichen), minimale Länge {{ schema.minLength }}."

msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"

msgid "Sub-index"
msgstr "Subindex"

msgid "Subassets"
msgstr "Untergeordnete Assets"

msgid "Subassets view"
msgstr "Ansicht der untergeordneten Assets"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Untergruppe: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Untergruppen: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Betreff, der für alle E-Mails zum Thema Passwort-Zurücksetzen verwendet wird"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Subjekt"

msgid "Submit"
msgstr "Senden"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Feedback senden"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Subnetzmaske"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Anwendungen abonnieren und eigene Anwendungen erstellen."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "Microservice abonnieren"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Abonnierte Anwendungen"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Abonnierte Anwendungen"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Abonnierte Geräte werden wie normale Geräte abgerechnet."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Plattform-Upgrade abonniert"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Zum Zeitpunkt der Mandantenerstellung abonniert"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Abonnierte oder laufende Anwendungen können nicht gelöscht werden. Löschen Sie die Anwendung auf dem übergeordneten Mandanten oder melden Sie die Anwendung vom aktuellen Mandanten ab."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Abonniert"

msgid "Subscriber \"{{ subscriberName }}\" unsubscribed."
msgstr "Abonnent \"{{ subscriberName }}\" abgemeldet."

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Abonnieren…"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Abonnement akzeptiert."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Abonnement-Code registriert."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Abonnement gelöscht."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Abonnement verworfen."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Abonnement im Zielmandanten deaktiviert und dann Verbindung vom Ursprungsmandanten getrennt."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Abonnement im Zielmandanten deaktiviert."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Abonnementregistrierung"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Subtenants"
msgstr "Untermandanten"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Success colors"
msgstr "Erfolgfarben"

msgid "Success dark"
msgstr "Erfolg dunkel"

msgid "Success light"
msgstr "Erfolg hell"

msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Erneute Ausführung erfolgreich geplant."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Erneute Ausführung erfolgreich geplant."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "Anwendung erfolgreich abonniert."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Anwendung erfolgreich storniert."

msgid "Successfully unsubscribed {{ count }} subscribers.<br/>Failed to unsubscribe: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."
msgstr "{{ count }} Abonnenten erfolgreich abgemeldet.<br/>Abmelden fehlgeschlagen: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."

msgid "Suggested"
msgstr "Empfohlen"

msgid "Sum"
msgstr "Summe"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Summe der täglichen CPU-Nutzung in CPU-Millicores"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Summe der täglichen Speichernutzung"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Support link"
msgstr "Support-Link"

msgid "Support request"
msgstr "Supportanfrage"

msgid "Support request sent"
msgstr "Supportanfrage gestellt"

msgid "Support user"
msgstr "Supportbenutzer"

msgid "Support user access"
msgstr "Supportbenutzerzugriff"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Supportbenutzerzugriff aktiviert."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Supportbenutzerzugriff deaktiviert."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Unterstützte Fieldbus-Version"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Unterstützte Dateitypen:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Unterstütztes Format: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Unterstützte Formate: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Unterstützte Formate: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Unterstützte Algorithmen: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Unterstützte Formate: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Unterstützte Algorithmen: RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Unterstützte Operationen"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Unterstützt Markdown. Verwenden Sie {{ headerMark }} für Kopfzeilen, {{ listMark }} für Listen, {{ boldMark }} für Fettformatierung, {{ italicMark }} für Kursivformattierung und {{ linkMark }} für Links."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Mandanten sperren"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Sperren"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Mandanten werden gesperrt"

msgid "Switch"
msgstr "Schalten"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Bewegungsmelder ausschalten"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Bewegungsmelder einschalten"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Geräuschmelder ausschalten"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Geräuschmelder einschalten"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "ModemMode einschalten"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Vibrationssensor ausschalten"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Vibrationssensor einschalten"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "Die Plugin-Version wurde geändert."

msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Ausgewählte Eigenschaften synchronisieren"

msgid "Sync with dashboard settings or set independent time controls for this widget."
msgstr "Synchronisieren Sie dieses Widget mit den Dashboard-Einstellungen oder legen Sie unabhängige Zeitsteuerungen dafür fest."

msgid "Synced to dashboard:"
msgstr "Mit Dashboard synchronisiert:"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Synchronisierung erstellt"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "System ID"
msgstr "System-ID"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Zuweisung der System-ID fehlgeschlagen"

msgid "System resource settings"
msgstr "Einstellungen für Systemressourcen"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "TERMINATE"
msgstr "BEENDEN"

msgid "TEST READY"
msgstr "BEREIT ZUM TEST"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA aktiv"

msgid "TFA strategy"
msgstr "TFA-Strategie"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "TOTP kann nicht für Ihren eigenen Benutzer erzwungen werden."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "TOTP wird für den Benutzer basierend auf den Einstellungen auf Plattformebene erzwungen."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP erfordert den Login-Modus OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP-Secret aktiviert. Kann über die Schaltfläche unten zurückgesetzt werden."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP-Secret ist nicht aktiviert. Es kann nur über das Benutzermenü aktiviert werden."

msgid "TRIAL"
msgstr "TEST"

msgid "Table footer"
msgstr "Tabellenfußzeile"

msgid "Table header"
msgstr "Tabellenkopfzeile"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Liste von Geräteeigenschaften, z. B. Name, Typ oder Notizen."

msgid "Tag has been set."
msgstr "Tag gesetzt."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Tag"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Nimmt einen Wert zwischen -32768 und 32767 Minuten an (ein negativer Wert bedeutet, dass das Gerät in Wartung ist)."

msgid "Target"
msgstr "Ziel"

msgid "Target REST API"
msgstr "Ziel-REST API"

msgid "Target URL"
msgstr "Ziel-URL"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "Ziel-URL für den Datenkonnektor"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "Ziel-URL {{targetUrl}} wird bereits von einer anderen Verbindung verwendet."

msgid "Target asset model"
msgstr "Ziel-Asset-Modell"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Ziel-Asset oder -geräte"

msgid "Target devices"
msgstr "Zielgeräte"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Temperaturmesswerte"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Template ID"
msgstr "Template-ID"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "Erstellung eines Templates als CSV-Datei"

msgid "Template name"
msgstr "Template-Name"

msgid "Tenant"
msgstr "Mandant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" aktiviert."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" erstellt."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" gelöscht."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" gesperrt."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Mandant \"{{tenant}}\" aktualisiert: {{properties}}."

msgid "Tenant ID"
msgstr "Mandanten-ID"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Mandantenmanager"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Mandant aktiviert."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Mandanten-Auth-Konfiguration"

msgid "Tenant certificate authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle für Mandanten"

msgid "Tenant certificate authority (CA) created for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Für den Mandanten „{{ tenantId }}“ erstellte Mandanten-Zertifizierungsstelle (CA)"

msgid "Tenant certificate authority (CA) re-signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle (CA) des Mandanten hat das Zertifikat für das Gerät „{{ deviceId }}“ erneut signiert."

msgid "Tenant certificate authority (CA) renewal for tenant \"{{ tenantId }}\" failed"
msgstr "Die Erneuerung der Zertifizierungsstelle (CA) für den Mandanten „{{ tenantId }}“ ist fehlgeschlagen."

msgid "Tenant certificate authority (CA) signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "Von der Zertifizierungsstelle (CA) des Mandanten signiertes Zertifikat für das Gerät: „{{ deviceId }}“."

msgid "Tenant certificate authority (CA) was renewed for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Die Zertifizierungsstelle (CA) für den Mandanten „{{ tenantId }}“ wurde erneuert."

msgid "Tenant created."
msgstr "Mandant erstellt."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Mandant gelöscht."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "Der Mandant wird im Hintergrund gelöscht. Dieser Vorgang kann einen Moment dauern…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Mandanten"

msgid "Tenant option from category \"{{categoryName}}\" has been cleared and overridden by microservice option category value."
msgstr "Die Mandant-Option aus der Kategorie „{{categoryName}}“ wurde gelöscht und durch den Wert der Microservice-Option-Kategorie überschrieben."

msgid "Tenant options"
msgstr "Mandantenoptionen"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Mandantenregeln"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Mandantenregel"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Mandantenregel \"{{name}}\" gelöscht."

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "Name der Mandantenregel geändert zu \"{{name}}\"."

msgid "Tenant saved."
msgstr "Mandant gespeichert."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Mandanten-Einstellung"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Mandantenstatistiken"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Mandant gesperrt."

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Zusätzlicher E-Mail-Empfänger bei Mandantensperrung"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff bei Mandantensperrung"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "E-Mail-Template bei Mandantensperrung"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Mandant gesperrt."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Mandant aktualisiert."

msgid "Tenants"
msgstr "Mandanten"

msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"

msgid "Territory"
msgstr "Gebiet"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Scheduler testen"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Sequencer testen"

msgid "Testing"
msgstr "Tests"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"

msgid "Text muted color"
msgstr "Text gedeckte Farbe"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Text für den Wert \"1\""

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Text für den Wert \"0\""

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Textbasierte Konfiguration"

msgid "Thank you for the feedback!"
msgstr "Vielen Dank für das Feedback!"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback."

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "Die Einstellung \"Zulässige Domain\" erlaubt es Ihrer JavaScript-Webanwendung, direkt mit der REST-API zu kommunizieren.\n\n"
"Optionen:\n"
"- Geben Sie \"*\" ein, um die Kommunikation von jedem Host zu erlauben,\n"
"- geben Sie \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" ein, um Anwendungen von http://my.host.com und von http://myother.host.com die Kommunikation mit der Plattform zu erlauben,\n"
"- lassen Sie das Feld leer, um den Zugriff nur von der Domäne Ihres Mandanten zu erlauben.\n\n"
"Weitere Informationen finden Sie unter <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"Try it out\" feature executes real API calls against your live system. DELETE, PUT, and\n"
"        POST operations will modify or remove data permanently. Always verify your inputs before\n"
"        executing destructive operations."
msgstr "Die Funktion „Ausprobieren“ führt echte API-Aufrufe auf Ihrem Live-System aus. Löschen-, PUT- und\n"
"        POST-Operationen ändern oder entfernen Daten dauerhaft. Überprüfen Sie Ihre Eingaben immer, bevor Sie\n"
"        destruktive Operationen ausführen."

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "Der \"contextPath\" oder \"key\" des hochgeladenen Archivs stimmen nicht mit der vorhandenen Anwendung überein."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "Die Administration-Anwendung aktiviert Kontoadministratoren für die Verwaltung ihrer Benutzer, Rollen, Mandanten, Anwendungen und Geschäftsregeln und ermöglicht es Ihnen eine Reihe von Kontoeinstellungen für ihr Konto festzulegen."

msgid "The CA certificate has not been renewed; however, it may still have sufficient validity remaining."
msgstr "Das CA-Zertifikat wurde nicht erneuert, hat jedoch möglicherweise noch eine ausreichende Gültigkeitsdauer."

msgid "The Certificate Authority (CA) certificate is used to sign device certificates for secure authentication. Only one CA certificate can be generated for the tenant."
msgstr "Das Zertifikat der Zertifizierungsstelle (CA) wird verwendet, um Gerätezertifikate für eine sichere Authentifizierung zu signieren. Für den Mandanten kann nur ein CA-Zertifikat generiert werden."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "Mit der Cockpit-Anwendung können Sie in wenigen Minuten IoT-Anwendungen erstellen.\n"
"        Verbinden Sie zunächst ein beliebiges Gerät mit der Plattform.\n"
"        Wenn Sie kein IoT-Gerät zur Hand haben, können Sie zunächst Ihr Smartphone verbinden.\n"
"        Klicken Sie unten, um durch den Prozess geführt zu werden."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "Mit der Cockpit-Anwendung können Sie IoT-Assets und -Daten aus geschäftlicher Sicht\n"
"        verwalten und kontrollieren."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "Die Cockpit-Anwendung bietet Ihnen Optionen zur Verwaltung und Überwachung von Internet of Things (IoT)-Assets und -Daten aus geschäftlicher Sicht."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "Die Device Management-Anwendung bietet Ihnen Funktionen zur Verwaltung und Überwachung von Geräten und aktiviert die Steuerung und Fehlerbehebung von Geräten aus der Ferne."

msgid "The Device Management application provides you with options to register, organize, and operate IoT devices from an operational perspective."
msgstr "Die Anwendung „Device Management“ bietet Ihnen Optionen zum Registrieren, Organisieren und Betreiben von IoT-Geräten aus betrieblicher Sicht."

msgid "The Diff column shows the difference between the current value and the target value of the data point"
msgstr "In der Spalte „Diff“ wird die Differenz zwischen dem aktuellen Wert und dem Zielwert des Datenpunkts angezeigt"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "Die URL für Schriftarten von Google"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "Das Format der IP-Adresse ist ungültig."

msgid "The Login application provides functionalities for login and password reset."
msgstr "Die Anwendung \"Anmelden\" bietet Funktionen zum Anmelden und Zurücksetzen des Passworts."

msgid "The Services plugin provides a device tab that lists all services running on a device with their status, name, type and date of the last update."
msgstr "Das Dienste-Plugin bietet eine Registerkarte „Geräte“, auf der alle auf einem Gerät ausgeführten Dienste mit ihrem Status, Namen, Typ und Datum der letzten Aktualisierung aufgelistet sind."

msgid "The Target column shows the value set on the target field of the data point"
msgstr "Die Spalte „Ziel“ zeigt den Wert an, der im Zielfeld des Datenpunkts festgelegt wurde"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "Das Format der URL ist ungültig. Es werden nur die Protokolle http, https und opc.tcp unterstützt."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "Die URL des Microservices ist falsch konfiguriert. Es fehlt ein Kontextpfad."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "Die Rechtezuordnung wird während dem ersten Login durchgeführt. Der Administrator kann keine SSO-Benutzerrollen bearbeiten. Bei jedem folgenden Login werden alle hinterlegten Rollen bereinigt und die Zuordnung erneut ausgeführt."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "Die Rechtezuordnung wird während dem ersten Login durchgeführt. Der Administrator kann die Benutzerrollen im Anschluss bearbeiten. Beim nächsten Login werden diese Rollen entsprechend ihrer Rechtezuordnung aktualisiert."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "Die Rechtezuordnung wird einmalig während dem ersten Login durchgeführt. Der Administrator kann die Benutzerrollen im Anschluss bearbeiten. Beim nächsten Login werden diese Zuordnungen nicht ausgeführt."

msgid "The advanced developer mode is enabled for this widget allowing to build extensive Web\n"
"        Components."
msgstr "Der erweiterte Entwicklermodus ist für dieses Widget eingeschaltet, wodurch umfangreiche Web-Komponenten erstellt werden können."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "Die Anwendung wird von einer benutzerdefinierten Anwendung mit demselben Pfad überschrieben"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "Die Anwendung fragt Daten an, auf die Ihr Benutzer keinen Zugriff hat. Bitte sehen Sie im Benutzermenü für zusätzliche Informationen nach."

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "Die Anwendung hat diese URL angefordert, aber Ihr Benutzer hat nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "Die Anwendung wurde auf ihre Standard-Plugins zurückgesetzt."

msgid "The application you've been trying to access is not available. Verify if you have the required permissions to access this application."
msgstr "Die Anwendung, auf die Sie zugreifen möchten, ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, ob Sie über die erforderlichen Berechtigungen für den Zugriff auf diese Anwendung verfügen."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "Der Autor des Pakets hat keine Lizenzdatei in einem Format beigefügt, das angezeigt werden kann.\n"
"    Überprüfen Sie die Lizenz online, z. B. mittels einer Website wie:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "das Zertifikat aktuell gültig ist (validFrom in der Vergangenheit und validTo in der Zukunft),"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "das Zertifikat ein gültiges PKCS#12-Format hat,"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "das Zertifikat nicht passwortgeschützt ist,"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "Der eingegebene Code ist ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "Die Spaltenüberschrift ähnelt zu sehr \"{{ value }}\"."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "der benutzerdefinierte Domain-Name nicht von einem anderen Mandanten verwendet wird,"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "Der Zähler für die Gesamtzahl der Artikel kann ungenau sein."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"                  running the setup."
msgstr "Die aktuelle Anwendung gehört nicht zu diesem Mandanten. Klonen Sie die Anwendung, bevor Sie\n"
"                  das Setup starten."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Die aktuelle Version der Vorlage, die Sie zu installieren versuchen, erfüllt nicht die Anforderungen für die folgende API-Version \"{{ apiVersion }}\" oder SDK-Version \"{{ sdkVersion }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Die aktuelle Version der Vorlage, die Sie zu installieren versuchen, erfüllt nicht die Anforderungen für die folgende API-Version \"{{ apiVersion }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Die aktuelle Version des Plugins, das Sie zu installieren versuchen, erfüllt die Anforderungen für die folgende API-Version \"{{ apiVersion }}\" oder SDK-Version \"{{ sdkVersion }}\" nicht. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Die aktuelle Version des Plugins, das Sie zu installieren versuchen, erfüllt nicht die Anforderungen für die folgende API-Version \"{{ apiVersion }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "Das Dashboard-Design entspricht dem UI-Design."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Das Dashboard hat ein dunkles Design, d. h. heller Text auf dunklem Hintergrund."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Das Dashboard hat ein helles Design, d. h. dunkler Text auf hellem Hintergrund."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "Das Dashboard-Design orientiert sich an der Farbpalette der Marke."

msgid "The data cannot be retrieved because the fragment and series combination <code>{{ seriesParam }}</code> has an invalid format. Please verify your fragment and series selections in the data point configuration. The correct format should be <code>{{ validFormat }}</code>."
msgstr "Die Daten können nicht abgerufen werden, da die Kombination aus Fragment und Serie <code>{{ seriesParam }}</code> ein ungültiges Format aufweist. Bitte überprüfen Sie die Auswahl des Fragments und der Serie in der Datenpunktkonfiguration. Das richtige Format sollte <code>{{ validFormat }}</code> lauten."

msgid "The data for selected data point(s) exceeds 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, reduce the date range."
msgstr "Die Daten für den/die ausgewählten Datenpunkt(e) umfassen mehr als 1.000.000 Datensätze, was die Obergrenze für die Backend-Verarbeitung darstellt. Um diese Daten zu exportieren, verringern Sie bitte den Datumsbereich."

msgid "The decoded configuration is invalid and could not be loaded."
msgstr "Die dekodierte Konfiguration ist ungültig und konnte nicht geladen werden."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "Die Standardanwendung gibt die Anwendung an, die bei der Anmeldung an der Plattform standardmäßig angezeigt wird.\n"
"               Sie gilt für alle Benutzer des Mandanten.\n"
"               Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste unten aus und stellen Sie sicher, dass alle Benutzer\n"
"               auf diese Anwendung zugreifen können."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "Das Geräteprofil steht für Zuweisungen auf Geräte des angegebenen Typs zur Verfügung. Andernfalls ist es für alle Gerätetypen verfügbar."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "Zur Geräteregistrierung gehört das Erstellen von Gerätezertifikaten, die von der Zertifizierungsstelle (CA) des Mandanten ausgestellt werden."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "Die Geräteanforderung ist abgelaufen oder einer der folgenden Fälle ist eingetreten:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "Das zu ersetzende Gerät und das Ersatzgerät können nicht ein und dasselbe Gerät sein."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "Die externe ID verknüpft die Geräteinformation mit der physikalischen Welt (z. B. Seriennummer, IMEI).\n\n"
"Wenn die Hardware ersetzt werden muss, muss auch die externe ID durch die entsprechenden Information ersetzt werden.\n\n"
"Durch diesen Prozess bleibt die neue Hardware mit der Information des Vorgängers verknüpft."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "Die Funktion \"Groß- und Kleinschreibung während des Einloggens ignorieren\" ist nicht verfügbar."

msgid "The feature is available for public preview and can be used by all users. It is disabled by default."
msgstr "Die Funktion steht für eine öffentliche Vorschau zur Verfügung und kann von allen Benutzern verwendet werden. Sie ist standardmäßig ausgeschaltet."

msgid "The feature is generally available and can be used by all users. It is enabled by default."
msgstr "Die Funktion ist allgemein verfügbar und kann von allen Benutzern verwendet werden. Sie ist standardmäßig eingeschaltet."

msgid "The feature is in private preview and available to a selected set of users. It is disabled by default."
msgstr "Die Funktion befindet sich in der privaten Vorschau und steht einer ausgewählten Gruppe von Benutzern zur Verfügung. Sie ist standardmäßig ausgeschaltet."

msgid "The feature toggle has been customized. When the phase of the feature changes, the custom state remains unchanged."
msgstr "Die Funktion zum Umschalten wurde angepasst. Wenn sich die Phase der Funktion ändert, bleibt der benutzerdefinierte Zustand unverändert."

msgid "The feature toggle is using the default state based on its phase."
msgstr "Die Funktion zum Umschalten verwendet den Standardzustand basierend auf der Phase."

msgid "The file is empty."
msgstr "Die Datei ist leer."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "Die Datei ist nicht mehr verfügbar."

msgid "The file is not available."
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "Der Dateiname überschreitet die Grenze von {{ limit }} Zeichen."

msgid "The filename is too long."
msgstr "Der Dateiname ist zu lang."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "Aktuelle Alarme und Ereignisse, die hinzugefügt werden können:"

msgid "The following error occurred:"
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "Folgende Operationen werden unterstützt:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "Die folgenden Platzhalter sind verfügbar: ${value}, ${receivedTimestampInMs}, ${serverId}, ${nodeId}, ${deviceId}."

msgid "The home dashboard of the cockpit app, shown when cockpit is opened."
msgstr "Das Home-Dashboard der Cockpit-App, das beim Öffnen des Cockpits angezeigt wird."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Dies ist die Homepage für diese Anwendung. Standardmäßig wir ein individuell anpassbares Dashboard\n"
"          mit den wichtigsten Alarmen und Verknüpfungen zu den meistgenutzten Funktionen angezeigt."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Dies ist die Homepage für diese Anwendung. Standardmäßig wir ein individuell anpassbares Dashboard mit den wichtigsten Alarmen und Verknüpfungen zu den meistgenutzten Funktionen angezeigt."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "Das Bild wird vollständig innerhalb des Widgets angezeigt. Dabei wird das Seitenverhältnis beibehalten."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "Die Größe des Bildes wird so angepasst, dass es das Widget ausfüllt. Das Seitenverhältnis wird beibehalten und überlaufende Bereiche werden abgeschnitten."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "Die Größe des Bildes wird an die Breite des Widgets angepasst. Dabei bleibt das Seitenverhältnis erhalten und der überlaufende Bereich ist scrollbar."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "Das Bild wird so gestreckt, dass es das Widget ausfüllt. Dabei wird das Seitenverhältnis außer Kraft gesetzt."

msgid "The key to be translated."
msgstr "Der Schlüssel, der übersetzt werden soll."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "Der zuletzt gespeicherte Status des Dashboards"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "Das Layout und die Konfiguration dieses Dashboards wird von allen anderen Assets des Modelltyps\n"
" <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Alle Änderungen, die an dieser Dashboard-Instanz vorgenommen werden, werden auf alle\n"
"  anderen Instanzen übernommen."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "Die nachstehende Liste ist möglicherweise nicht vollständig."

msgid "The list may be incomplete"
msgstr "Die Liste ist möglicherweise unvollständig"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "Die Liste wurde aktualisiert, klicken Sie zum Aktualisieren."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "Das Objekt wird im Hintergrund gelöscht. Sie können währenddessen die Platform weiterhin nutzen."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "Das Karten-Widget zeigt bis zu {{count}} Geräte an."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "Die maximale Bildgröße beträgt {{ maxFileSize }} kB. Das ausgewählte Bild hat eine Größe von {{ actualFileSize }} kB."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "Der Maximalwert für den Breitengrad ist 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "Der Maximalwert für den Längengrad ist 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "Die maximale Periode zeigt die maximale Zeit in Sekunden an, die der LWM2M Client zwischen zwei Benachrichtigungen warten DARF."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "Der Mindestwert für den Breitengrad ist -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "Der Mindestwert für den Längengrad ist -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "Die Mindestanzahl der Zeichen, die für ein sicheres Passwort erforderlich ist. Der minimale (und voreingestellte) Wert ist 8, der maximale Wert ist 32. Lassen Sie dieses Feld leer, um die Einschränkung zu überspringen."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "Die minimale Periode zeigt die minimale Zeit in Sekunden an, die der LWM2M Client zwischen zwei Benachrichtigungen warten MUSS."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "Der Name der zu aktualisierenden LNS-Verbindung darf nicht leer sein."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "Die Anzahl der Tage, die ein Passwort gültig sein darf, bevor es zurückgesetzt werden muss; der Mindestwert ist 0, der Höchstwert ist 999999. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Wert aus den Mandantenoptionen zu verwenden."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "Die Anzahl der Aufrufe, bevor das aktuelle Passwort erneut verwendet werden kann. Der Mindestwert ist 0, der voreingestellte Wert ist 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "Das Paket wurde archiviert"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "Das Paket wurde vom Besitzer archiviert, indem er es als nicht mehr in der Wartung befindlich markiert hat. Es wird nicht\n"
"        empfohlen, das Paket zu installieren."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "Das Paket wurde vom Autor als archiviert markiert."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Das Passwort des Benutzers, mit dem Sie gerade angemeldet sind."

msgid "The preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."
msgstr "Die Vorschau ist auf <b>{{ count }}</b> Datensätze begrenzt."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from a single source."
msgstr "Die Vorschau zeigt die Struktur der Rohdatei aus einer einzigen Quelle."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from all sources."
msgstr "Die Vorschau zeigt die Struktur der Rohdatei aus allen Quellen."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "Der angegebene Name ist bereits vergeben."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "Das angegebene Sicherheitstoken stimmt nicht mit dem für das Gerät \"{{deviceId}}\" gespeicherten Token überein. Sie haben die maximale Anzahl der Fehlversuche für die Geräteregistrierung erreicht. Die Anfrage ist nun blockiert. Entfernen Sie die Anfrage manuell, um den Prozess neu zu starten."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "Der gewählte Übersetzungsschlüssel wurde bereits definiert."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "Die Kontingentberechnung basiert auf der bekannten Azahl von Geräten, siehe unten."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "Die Redirect-URL wird automatisch auf die vom Benutzer verwendete Anwendung gesetzt. Im Falle eines Fehlers wird sie auf der Seite der Anwendung korrekt angezeigt."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "Das Relais wurde geschlossen."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "Das Relais wurde geöffnet."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "Das Relais wird geschlossen."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "Das Relais wird geöffnet."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "Die Anfrage benötigt mehr Zeit als erwartet. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "Notwendige und optionale Eigenschaften um LWM2M-Geräte zu registrieren und einzurichten"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "Die Antwort des Microservice ist nicht vollständig. Es fehlen Informationen zur Bulk-Registrierung."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "Die Antwort des Microservices ist unvollständig. Es fehlen Informationen zur Geräteregistrierung."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "Die Sicherheitsrichtlinie wird auf {{param}} gesetzt."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "Der ausgewählte Alarm ist derzeit nicht in der Liste enthalten, bitte ändern Sie Ihren Filter."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "Das ausgewählte Gerät hat keine Kindgeräte."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "Das ausgewählte Gerät hat keine Bit- oder Registereigenschaften."

msgid "The selected event is not currently in the list, change your filter."
msgstr "Das ausgewählte Ereignis ist aktuell nicht in der Liste enthalten. Ändern Sie Ihren Filter."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "Der Dateityp der ausgewählten Datei wird nicht unterstützt. Die unterstützten Dateitypen sind: {{ accept }}."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "Die ausgewählte Datei wird nicht unterstützt."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist zu groß. Das Größenlimit ist {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist zu groß. Die Maximalgröße beträgt {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "Der gewählte Name ist zu lang. Geben Sie einen kürzeren Namen ein."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "Dem ausgewählten Ersatzgerät sind keine externen IDs zugewiesen. Gehen Sie zurück zu \"Ersatzgerät\" und wählen Sie ein anderes Gerät aus."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "Die ausgewählte Version wurde auf dem Server nicht gefunden."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "Die Einstellung ist auf der Plattformebene aktiviert, da sie für bestimmte Rollen erzwungen wird."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "Die Einstellung ist auf der Plattformebene aktiviert."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "Die Einstellung wird auf Plattformebene erzwungen."

msgid "The smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "Die dynamische Gruppe wird auf Grundlage der aktuell in der Geräteliste angewendeten Filter erstellt."

msgid "The successfully enrolled devices can now request signed certificates and use them\n"
"                to connect and authenticate to the platform via certificate-based authentication."
msgstr "Die erfolgreich registrierten Geräte können nun signierte Zertifikate anfordern und diese verwenden,                 um sich über eine zertifikatsbasierte Authentifizierung mit der Plattform zu verbinden und zu authentifizieren."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "Die Ziel-URL hat die Verbindung noch nicht bestätigt."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "Der Schwellenwert darf nicht größer als 100% sein."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "Der Schwellenwert darf nicht kleiner als 1% sein."

msgid "The time context can be configured in the widget view mode."
msgstr "Der Zeitkontext kann im Ansichtsmodus des Widgets konfiguriert werden."

msgid "The time context can only get changed in the configuration."
msgstr "Der Zeitkontext kann nur in der Konfiguration geändert werden."

msgid "The update method is determined by the widget type. Some widgets support real-time updates via WebSocket connection, while others use periodic refreshes."
msgstr "Die Aktualisierungsmethode hängt vom Widget-Typ ab. Einige Widgets unterstützen Echtzeit-Aktualisierungen über eine WebSocket-Verbindung, während andere periodische Aktualisierungen verwenden."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "Das hochgeladene Bild darf maximal 4 MB groß sein. Bitte wählen Sie ein kleineres Bild."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "Der Wert muss größer sein als \"Zeitüberschreitung bei der Sitzungserneuerung\"."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "Der Wert muss größer als \"Token-Laufzeit\" und nicht kleiner als {{ minAbsoluteTimeout }} sein."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "Der Wert muss kleiner sein als \"Absolute Zeitüberschreitung der Sitzung\"."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "Der Wert muss kleiner als \"Token-Laufzeit\" sein."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "Um das entsprechende Licht zu aktivieren, muss der Wert des angegebenen Datenpunkts oder der Eigenschaft eine der folgenden Bedingungen erfüllen: Wahr, 1, nicht leere Zeichenkette, eine Zahl ungleich null."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "Der Bestätigungscode wurde bereits gesendet. Klicken Sie auf den oben stehenden Link, um einen neuen Bestätigungscode anzufordern."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "Das Widget-Design entspricht dem Dashboard-Design."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "Der Widget-Inhalt überlagert den Header."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "Das Widget hat einen schmalen Rahmen zwischen Header und Inhalt."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Das Widget verfügt über ein dunkles Design, d. h. heller Text auf dunklem Hintergrund."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Das Widget verfügt über ein helles Design, d. h. dunkler Text auf hellem Hintergrund."

msgid "The widget has no background."
msgstr "Das Widget verfügt über kein Hintergrunddesign."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "Das Widget hat keinen Rahmen zwischen Header und Inhalt."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "Der Widget-Header wird nicht angezeigt."

msgid "The widget is bound to the global time context."
msgstr "Das Widget ist an den globalen Zeitkontext gebunden."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "Das Widget verwendet die Haupt-Branding-Farbe."

msgid "Theme"
msgstr "Design"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Es wurden keine übereinstimmenden Geräte gefunden."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "Keine Konfigurationssnapshots definiert."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "Keine Dashboards verfügbar"

msgid "There are no dashboards defined."
msgstr "Es sind keine Dashboards definiert."

msgid "There are no device credentials"
msgstr "Keine Gerätezugangsdaten vorhanden"

msgid "There are no events to filter. You can still add a custom event type."
msgstr "Es gibt keine Ereignisse zum Filtern. Sie können dennoch einen benutzerdefinierten Ereignistyp hinzufügen."

msgid "There are no reports defined."
msgstr "Keine Berichte definiert."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "Es wurden keine Mandanten definiert."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Es sind verschiedene voreingestellte Stammdatenrollen definiert, aber Sie können auch welche nach Ihren eigenen Wünschen definieren."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Es sind verschiedene voreingestellte Rollen definiert, aber Sie können auch welche nach Ihren eigenen Wünschen definieren."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Eine Rolle mit dem Namen \"{{name}}\" existiert bereits."

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "Es können keine Alarme gefiltert werden. Sie können trotzdem einen benutzerdefinierten Alarm hinzufügen."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Dieses Paket ist mit keiner Lizenz verbunden. Setzen Sie die Installation des Pakets auf eigene Gefahr fort."

msgid "There was an error processing the AI response."
msgstr "Bei der Verarbeitung der KI-Antwort ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an issue in the HTML widget:"
msgstr "Es gab ein Problem im HTML-Widget:"

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Es ist eine neuere Version verfügbar, klicken Sie hier zum Aktualisieren"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Diese Adressen werden bereits verwendet."

msgid "These beta capabilities may change or be removed before final release. We value your feedback. The descriptions for the features below are available only in English."
msgstr "Diese Beta-Funktionen können vor dem endgültigen Release geändert oder entfernt werden. Wir freuen uns über Ihr Feedback. Die Beschreibungen der folgenden Funktionen sind nur in englischer Sprache verfügbar."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Diese Cookies sind erforderlich, um wesentliche Funktionen der Website zu ermöglichen. Sie führen eine Aufgabe oder einen Vorgang aus, ohne den die Funktionalität einer Website nicht möglich wäre."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Diese Cookies werden verwendet, um Sie bei Ihren ersten Schritten mit dem Produkt zu unterstützen, um auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Inhalte zu liefern und um Nutzungsstatistiken zu sammeln."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Diese Cookies werden verwendet, um Werbung gezielt an einen Benutzer zu richten."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Die folgenden Plugins und/oder Vorlagen sind verfügbar <strong>wie besehen und ohne Garantie oder Support</strong> und sie sind nicht Teil des Produktportfolios. Benutzer können sie vorbehaltlich der Lizenzvereinbarung frei verwenden."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Die folgenden Plugins und/oder Vorlagen sind verfügbar <strong>wie besehen und ohne Garantie oder Support</strong> und sie sind nicht Teil des {{ companyName }}-Produktportfolios. Benutzer können sie vorbehaltlich der Lizenzvereinbarung frei verwenden."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Diese IP-Adresse ist ungültig."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "Diese Aktion ist irreversibel."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "Diese Aktion setzt das für den Benutzer gespeicherte TOTP-Secret zurück, dass dann neu konfiguriert werden muss."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Diese Adresse wird bereits verwendet."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that\n"
"                needs to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are\n"
"                necessary to get your customized application up and running."
msgstr "Für diese Anwendung (oder ein kürzlich hinzugefügtes Plugin) gibt es bestimmte Voraussetzungen, die\n"
"                zuerst konfiguriert werden müssen. Dieser Assistent führt Sie durch die Schritte, die\n"
"                erforderlich sind, um Ihre benutzerdefinierte Anwendung zu erstellen und auszuführen."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Diese Anwendung hat kein Plugin. Klicken Sie unten, um ein Plugin zu installieren."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Diese Anwendung ist bereits dem Mandanten \"{{tenant}}\" zugewiesen."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Diese Anwendung ist in der globalen Rolle bereits verfügbar."

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Diese Anwendung ist nicht zugänglich für den Besitzer."

msgid "This application is overridden."
msgstr "Diese Anwendung wird überschrieben."

msgid "This application provides complete API documentation extracted directly from your installed\n"
"      Cumulocity core and microservices. Every endpoint, parameter, and response is automatically\n"
"      synchronized with your current platform version, ensuring accuracy and reliability."
msgstr "Diese Anwendung bietet eine vollständige API-Dokumentation, die direkt aus Ihrem installierten\n"
"      Cumulocity-Kern und den Microservices extrahiert wird. Jeder Endpunkt, jeder Parameter und jede Antwort wird automatisch\n"
"      mit Ihrer aktuellen Version der Plattform synchronisiert, wodurch Genauigkeit und Zuverlässigkeit gewährleistet sind."

msgid "This application provides comprehensive API documentation using the industry-standard\n"
"          Swagger/OpenAPI format. Each API endpoint is fully documented with:"
msgstr "Diese Anwendung bietet eine umfassende API-Dokumentation im branchenüblichen\n"
"          Swagger/OpenAPI-Format. Jeder API-Endpunkt ist vollständig dokumentiert mit:"

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Diese Anwendung ist ein Duplikat der Anwendung \"{{name}}\" und wird bei Änderungen am Original nicht entsprechend aktualisiert."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Diese Vorlage fügt neue Plugins hinzu. Bitte wählen Sie aus, welche Plugins Sie installieren möchten."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Dieses Kommando kann zur Migration von LWM2M-Geräte, die auf eine nicht standardisierte Weise erstellt wurden, genutzt werden. Nutzen Sie als Parameter durch Komma getrennte IDs für verwaltete Geräte. Wurden die IDs angegeben, wird die Migration nur für diese Geräte durchgeführt. Wird der Befehl ohne Parameter gesendet, sucht der Agent nach möglichen LWM2M-Geräten, die nicht standardmäßig erstellt wurden, und versucht, sie zu migrieren. Verwendung: migrateLwm2mDevices 1122,3344 oder migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "Dieses Kommando erstellt eine Liste der Shell-Kommandos mit Beschreibung, die für den LWM2M Device Connector erstellt werden können."

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Dieses Datum liegt nach dem spätesten zulässigen Datum."

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Dieses Datum liegt vor dem frühesten zulässigen Datum."

msgid "This date is invalid."
msgstr "Dieses Datum ist ungültig"

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "Dieses Gerät wurde soeben gelöscht. Sie werden jetzt auf die Seite \"Alle Geräte\" weitergeleitet."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Diese Engine-ID wird bereits verwendet."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Die externe ID ist nicht eindeutig."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Diese Funktion ist veraltet. Nutzen Sie\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Rollen</a>,\n"
"    um die Berechtigungen zu verwalten."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Diese Funktion erfordert Kenntnisse in CSS und HTML. Die hier vorgenommenen Änderungen haben Vorrang vor den integrierten Stilen. Künftige Aktualisierungen der Plattform können sich auf benutzerdefinierte CSS-Funktionen auswirken."

msgid "This field is not valid."
msgstr "Dieses Feld ist ungültig."

msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "Dieses Feld muss eine Zahl enthalten."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Dieses Feld darf nicht nur Leerzeichen enthalten"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Dieses Größer-Als-Attribut definiert einen oberen Schwellenwert."

msgid "This is a default dashboard."
msgstr "Dies ist ein Standard-Dashboard."

msgid "This is not useful"
msgstr "Das ist nicht sinnvoll."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "Dies ist der Name des Felds im Token, dessen Wert verwendet wird, um eines der folgenden Zertifikate auszuwählen, das den entsprechenden \"Zertifikat-ID-Wert\" hat."

msgid "This is useful"
msgstr "Das ist nützlich."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Dieses Kleiner-Als-Attribut definiert einen unteren Schwellenwert."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Dieser Login-Modus wurde bereits von einem anderen Administrator festgelegt. Laden Sie die Seite erneut, um die Daten zu aktualisieren."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Diese Knoten-ID wird bereits verwendet."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Diese Operation ist ungültig."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Dieser Vorgang ist irreversibel."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Diese Operation wird nur ausgelöst, wenn der Nutzer eine CSV-Datei mit einer Liste der zu löschenden Endpoint-IDs hochlädt. Der Ursprung der Operation ist der LWM2M-Geräte-Connector. Benutzer können diese Operation nicht mithilfe des Shell-Kommando auslösen."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Diese Operation wird nur ausgelöst, wenn der Benutzer eine CSV-Datei mit allen erforderlichen Informationen für die Registrierung neuer LWM2M-Geräte hochlädt. Der Ursprung der Operation ist der LWM2M Device Connector. Der Benutzer kann diesen Vorgang nicht über das Shell-Kommando auslösen."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Dieses Paket enthält keine Anwendungen."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Dieses Paket enthält keine Plugins."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Dieses Paket wurde von seinem Autor archiviert, was normalerweise bedeutet, dass es nicht mehr gepflegt wird. Wir raten davon ab, Plugins aus veralteten Paketen zu installieren. Möchten Sie trotzdem fortfahren?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Dieser Parameter hat eine maximale Länge von {{param.warnMaxLength}} Zeichen."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "Das Passwort wurde bereits früher verwendet. Wählen Sie ein anderes Passwort."

msgid "This password reset link expired. To continue, request a new one."
msgstr "Dieser Link zum Zurücksetzen des Passworts ist abgelaufen. Um fortzufahren, fordern Sie bitte einen neuen an."

msgid "This password reset link is invalid. To continue, request a new one."
msgstr "Dieser Link zum Zurücksetzen des Passworts ist ungültig. Um fortzufahren, fordern Sie bitte einen neuen an."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "In dieser Rolle gibt es eine allgemeinere Berechtigung, die diese Berechtigung überschreibt."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Diese Rolle umfasst bereits den Zugriff auf alle Anwendungen. Setzen Sie alle Berechtigungen\n"
"          des Typs \"Anwendungsverwaltung\" zurück, um nur auf ausgewählte Anwendungen Zugriff zu gewähren."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Diese Rolle hat Zugriff auf die unten ausgewählten Anwendungen"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Diese Rolle ist bereits einem übergeordneten Asset zugewiesen."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "Diese Software ist bereits auf dem Gerät installiert"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Dieses Schrittattribut definiert einen minimalen Änderungswert zwischen zwei Benachrichtigungen."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Dieser Schritt wurde nicht ausgeführt. Er ist aber nicht erforderlich."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Diese Template-ID wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie eine andere ID."

msgid "This tenant does not have the {{agentManager}} microservice. Please contact your administrator."
msgstr "Dieser Mandant verfügt nicht über den Microservice „{{agentManager}}“. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Dieses Zeit ist ungültig."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission.\n"
"                  Therefore all applications are accessible."
msgstr "Diesem Benutzer wird eine globale Rolle mit der Berechtigung „Anwendungsverwaltung” zugewiesen.\n"
"                  Daher sind alle Anwendungen zugänglich."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Dieses Widget kann nicht angezeigt werden, da die aktuelle Anwendung die folgende Komponente nicht unterstützt:"

msgid "This widget does not need any specific configuration."
msgstr "Dieses Widget benötigt keine spezielle Konfiguration."

msgid "This widget does not provide any preview."
msgstr "Dieses Widget bietet keine Vorschau."

msgid "This widget is in legacy mode. Consider to upgrade this to a new HTML widget. Read our documentation on details to transform your widget"
msgstr "Dieses Widget befindet sich im Legacy-Modus. Wir empfehlen, es auf ein neues HTML-Widget zu aktualisieren. Details zur Umwandlung des Widgets erhalten Sie in unserer Dokumentation."

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Dieses Widget ist mit dem Dashboard-Auto-Aktualisieren-Kontext synchronisiert."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Dieses Widget ist mit dem Dashboard-Echtzeitkontext synchronisiert."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Dieses Widget ist mit dem Zeitbereich des Dashboards synchronisiert."

msgid "This widget is used within a dashboard template, so the asset selector is unavailable. The\n"
"          widget automatically inherits the asset from the context in which the dashboard is\n"
"          displayed."
msgstr "Dieses Widget wird innerhalb einer Dashboard-Vorlage verwendet, daher ist der Asset-Selektor nicht verfügbar. Das Widget\n"
"          übernimmt automatisch das Asset aus dem Kontext, in dem das Dashboard\n"
"          angezeigt wird."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Dies wird auf Daten des angegebenen Geräts angewendet."

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Falls die Daten eine Typ-Eigenschaft besitzen, kann nach dieser Typ-Eigenschaft gefiltert werden."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Diese ID wird mit der Nachricht-ID der Quelle, die auf der Gerätetyp-Seite angegeben ist, verglichen."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Schwelle (%)"

msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Schwellenwert überschritten"

msgid "Thresholds exceeded"
msgstr "Schwellenwerte überschritten"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time context"
msgstr "Zeitlicher Kontext"

msgid "Time in which the alarm was created. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Alarm erstellt wurde. Die angezeigte Zeit entspricht der Serverzeit. Die Gerätezeit kann von der Serverzeit abweichen."

msgid "Time in which the alarm was last updated. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Alarm zuletzt aktualisiert wurde. Die angezeigte Zeit entspricht der Serverzeit. Die Gerätezeit kann von der Serverzeit abweichen."

msgid "Time in which the event was created on the device. Device time can be different from server time."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Ereignis auf dem Gerät erstellt wurde. Die Gerätezeit kann von der Serverzeit abweichen."

msgid "Time in which the event was created on the server. The time shown corresponds to the server's time."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Ereignis auf dem Server erstellt wurde. Die angezeigte Zeit entspricht der Serverzeit."

msgid "Time interval"
msgstr "Zeitintervall"

msgid "Time mode"
msgstr "Zeitmodus"

msgid "Time range"
msgstr "Zeitintervall"

msgid "Time unit"
msgstr "Zeiteinheit"

msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Titel & Favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Titelfarbe"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Titel für die Anzeige in der Browser-Registerkarte"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Titel, Symbol und Navigator einklappen"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Tixi-Kommandos"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Sie benötigen eine gültige Lizenz, um Ihre Domain zu aktivieren. Wenden Sie sich bitte an unseren Support,\n"
"            um eine Lizenz für Ihre Domain einrichten zu lassen."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Registrieren Sie das Gerät neu, um die Providerverbindung zu ändern."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Wir empfehlen Ihnen, die Seite neu zu laden, um die Sprache in der gesamten Anwendung zu ändern. Wenn Sie ungespeicherte Änderungen haben, können Sie die Seite später neu laden. Wie möchten Sie fortfahren?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um die Tracking-Optionen für die gesamte Anwendung zu ändern. Wenn Sie ungespeicherte Änderungen haben, können Sie die Seite später neu laden. Wie möchten Sie fortfahren?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Um dieses Dashboard zu kopieren, wenden Sie sich an Ihren Administrator, um die erforderlichen Berechtigungen zu beantragen."

msgid "To date"
msgstr "Bis heute"

msgid "To get more from Cumulocity, connect a thin-edge.io device or a container on your\n"
"              computer. This wizard will automatically connect it so you can use Cumulocity's device\n"
"              management features."
msgstr "Um Cumulocity optimal zu verwenden, verbinden Sie ein thin-edge.io-Gerät oder einen Container auf Ihrem\n"
"               Computer. Dieser Assistent stellt automatisch eine Verbindung her, sodass Sie die Funktionen\n"
"               des Device Managements von Cumulocity verwenden können.\n"

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "<a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">Ergebnis des Kommandos</a>"

msgid "To view the contents of \"CHANGELOG\", add the file \"CHANGELOG.md\" to the package."
msgstr "Um den Inhalt von \"CHANGELOG\" anzuzeigen, fügen Sie dem Paket die Datei \"CHANGELOG.md\" hinzu."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Um den Inhalt von \"README\" anzuzeigen, fügen Sie dem Paket die Datei \"README.md\" hinzu."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the plugin."
msgstr "Um den Inhalt von \"README\" anzuzeigen, fügen Sie dem Plugin die Datei \"README.md\" hinzu."

msgid "To`date`"
msgstr "Bis"

msgid "To`new-value`"
msgstr "Auf"

msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Aktionsleiste umschalten"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Adressraum umschalten"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Auto-Refresh umschalten"

msgid "Toggle collapse of the reasoning section"
msgstr "Einklappen des Abschnitts „Begründung“ umschalten"

msgid "Toggle display of the reasoning section"
msgstr "Anzeigen des Abschnitts „Begründung“ umschalten"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Dropdown umschalten"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Parameterübersicht einblenden"

msgid "Toggle key"
msgstr "Umschalt-Schlüssel"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus umschalten"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste umschalten"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Symbolleiste umschalten"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Operation umschalten"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Echtzeit umschalten"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Seitenleiste umschalten"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Simulatorstatus umschalten"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "Token-Claims können in den Audit-Logs unter Single Sign-On überprüft werden."

msgid "Token issuer"
msgstr "Token-Issuer"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Token-Laufzeit"

msgid "Token request"
msgstr "Token-Anfrage"

msgid "Token saved."
msgstr "Token gespeichert."

msgid "Token validation request"
msgstr "Token-Validierungsanfrage"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Gültigkeitsdauer des Tokens"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Zu viele Dateien ausgewählt."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Zu viele Dateien ausgewählt. Max. Anzahl: {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Zu viele Eigenschaften definiert, maximale Anzahl {{ schema.maxProperties }}."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später erneut."

msgid "Tool input"
msgstr "Werkzeug-Eingabe"

msgid "Tool output"
msgstr "Tool-Ausgabe"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Oberste Knoten"

msgid "Topic"
msgstr "Thema"

msgid "Topic message backlog"
msgstr "Nachrichtenrückstand des Themas"

msgid "Topic usage"
msgstr "Verwendung des Themas"

msgid "Topics"
msgstr "Themen"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Gesamt Inbound-Transfer"

msgid "Total subscribers"
msgstr "Abonnenten insgesamt"

msgid "Total unacknowledged messages"
msgstr "Unbestätigte Nachrichten insgesamt"

msgid "Track hidden"
msgstr "Pfad verborgen"

msgid "Track visible"
msgstr "Pfad sichtbar"

msgid "Tracker APN"
msgstr "Tracker APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "Tracker IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Tracker Domain-Name"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "Der Tracker verbindet sich nun mit der Plattform. Schließen Sie die Registrierung unter \"Ausstehende Tracker-Registrierungen\" ab, nachdem der Tracker mit der Plattform verbunden ist."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Trackermodell ausgewählt."

msgid "Tracker password"
msgstr "Tracker-Passwort"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Telefonnummer des Trackers"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Tracker-Registrierung"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Tracker-Registrierung bereit"

msgid "Tracker situation"
msgstr "Tracker-Status"

msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"

msgid "Tracking events"
msgstr "Tracking-Ereignisse"

msgid "Traffic light"
msgstr "Ampel"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate dashboard title if possible"
msgstr "Dashboard-Titel, wenn möglich, übersetzen"

msgid "Translate if possible"
msgstr "Wenn möglich übersetzen"

msgid "Translate labels if possible"
msgstr "Beschriftungen nach Möglichkeit übersetzen"

msgid "Translate widget titles if possible"
msgstr "Widget-Titel, wenn möglich, übersetzen"

msgid "Translates dashboard or widget titles if they are written in English and their translations are available in the loaded standard or custom translation resources."
msgstr "Übersetzt Dashboard- oder Widget-Titel, wenn diese in Englisch verfasst sind und ihre Übersetzungen in den geladenen Standard- oder benutzerdefinierten Übersetzungsressourcen verfügbar sind."

msgid "Translation editor"
msgstr "Übersetzungseditor"

msgid "Translation for \"{{ languageCode }}\" language."
msgstr "Übersetzung für die Sprache \"{{ languageCode }}\"."

msgid "Translation key"
msgstr "Übersetzungsschlüssel"

msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"

msgid "Translations saved"
msgstr "Übersetzungen gespeichert"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Übertragungsrate"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Transparent"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transport"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Reise-Tracking"

msgid "Tree node toggle"
msgstr "Baumknoten umschalten"

msgid "Trigger on"
msgstr "Auslösen bei … des Geofence"

msgid "True"
msgstr "Wahr"

msgid "Truncated data."
msgstr "Abgeschnittene Daten."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Abgeschnittene Daten. Ändern Sie die Aggregation oder wählen Sie einen kürzeren Datumsbereich aus."

msgid "Trust store password"
msgstr "Vertrauensspeicherpasswort"

msgid "Trust store type"
msgstr "Vertrauensspeichertyp"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat"

msgid "Trusted certificate deleted from tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat aus Mandant „{{ tenantId }}“ gelöscht"

msgid "Trusted certificate updated on tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat auf Mandant „{{ tenantId }}“ aktualisiert"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Vertrauenswürdige Zertifikate"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer-Agenten"

msgid "Try adjusting your search or filter to find what you're looking for."
msgstr "Versuchen Sie, die Suche oder den Filter anzupassen, um das Gesuchte zu finden."

msgid "Try another search term."
msgstr "Versuchen Sie es mit einem anderen Suchbegriff."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Ändern Sie Ihre Such- oder Filterkriterien."

msgid "Try it out:"
msgstr "Probieren Sie es aus:"

msgid "Try thin-edge.io"
msgstr "Probieren Sie thin-edge.io aus."

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Versuchen Sie weitere Gruppen zu erweitern oder verfeinern Sie die Suchbegriffe."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Versuchen Sie, das Asset-Raster zu filtern oder zu öffnen, um alle Geräte und Gruppen anzuzeigen."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Versuchen Sie, Ihr Suchwort neu zu formulieren."

msgid "Turn off"
msgstr "Ausschalten"

msgid "Turn on"
msgstr "Einschalten"

msgid "Turn on the registered devices and wait for connections to be established. Once a\n"
"                device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need\n"
"                to approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "Schalten Sie die registrierten Geräte ein und warten Sie, bis die Verbindungen hergestellt sind. Sobald\n"
"                ein Gerät verbunden ist, ändert sich dessen Status zu „Ausstehende Annahme“. Sie müssen\n"
"                es genehmigen, indem Sie auf die Schaltfläche „Akzeptieren“ klicken."

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für dieses Konto aktiviert. Geben Sie oben Ihre Telefonnummer an, um sie in Ihrem Benutzerprofil zu speichern und Bestätigungscodes per SMS zu empfangen."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für alle Benutzer zugelassen"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für alle Benutzer zugelassen und wird für Benutzer mit der Rolle\n"
"                {{ role }} erzwungen."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wird für alle Benutzer erzwungen"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierungstoken abgelaufen."

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type already used."
msgstr "Typ wird bereits verwendet."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Typ Dashboards"

msgid "Type dashboards manager."
msgstr "Typ Dashboards-Manager."

msgid "Type filter"
msgstr "Typfilter"

msgid "Type here"
msgstr "Eingabe"

msgid "Type of log"
msgstr "Logdateityp"

msgid "Type of log to"
msgstr "Logdateityp"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Tippen Sie etwas, um die Suche zu starten."

msgid "Type to filter"
msgstr "Tippen zum Filtern"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Tippen zum Filtern von Konfigurationstypen…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Tippen zum Filtern von Gerätetypen…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Tippen zum Filtern von Symbolen…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Tippen zum Filtern von Softwaretypen…"

msgid "Type your message here..."
msgstr "Geben Sie hier Ihre Nachricht ein..."

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Typ: {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Typen"

msgid "Typography"
msgstr "Typografie"

msgid "UI settings"
msgstr "UI-Einstellungen"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "UNSIGNED"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "URL, von der das OAuth-Token angefordert wird (erforderlich, wenn die OAuth-Methode ausgewählt ist)"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "Es konnte keine Option mit dem Schlüssel sigfox-agent/provider.token gefunden werden"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "Kann die Systemoption \"{{option}}\" nicht lesen."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "Kann die Mandantenoption \"{{option}}\" nicht lesen."

msgid "Unable to load asset properties. Please try again later."
msgstr "Die Asset-Eigenschaften können nicht geladen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden: \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Geräte konnten nicht migriert werden"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "Der Microservice ist nicht erreichbar."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "Quellpaket kann nicht aufgelöst werden."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Versionen des Quellpakets können nicht aufgelöst werden."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "Die Binärdatei mit der ID {{ markdownBinaryId }} konnte nicht geladen werden."

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "Bild mit der ID {{ imageBinaryId }} konnte nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to retrieve the following managed object for data point \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."
msgstr "Das folgende verwaltete Objekt für den Datenpunkt \"{{datapointLabel}}\" konnte nicht abgerufen werden: \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."

msgid "Unable to retrieve the following managed object: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."
msgstr "Das folgende verwaltete Objekt konnte nicht abgerufen werden: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Die Markdown-Datei konnte nicht hochgeladen werden."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "Hochladen des Bildes fehlgeschlagen."

msgid "Unacknowledged messages"
msgstr "Unbestätigte Nachrichten"

msgid "Unassign"
msgstr "Zuweisung aufheben"

msgid "Unassign device"
msgstr "Gerätezuweisung aufheben"

msgid "Unassign item"
msgstr "Zuweisung aufheben"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Nicht zugewiesene Geräte"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Ohne Kategorie"

msgid "Unchecked"
msgstr "Nicht ausgewählt"

msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Nicht definiert"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Nicht definiert"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Undefiniert"

msgid "Undelegate"
msgstr "Delegierung aufheben"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Ich habe die Lizenzvereinbarung gelesen und verstanden."

msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Rückgängig machen: \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Beim Zugriff auf die zwischengespeicherte LNS-Verbindungsübersicht mit dem Schlüssel \"{{ connectionName }}\" ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Gestört"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Plugin deinstallieren"

msgid "Unique template ID"
msgstr "Eindeutige Template-ID"

msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Einheitenumwandlung"

msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"

msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Unbekannte Eigenschaft (nicht im Schema)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unlimited` backlog quota`"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Unlimited` time-to-live period`"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Datenpunkt-Template trennen"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Dekomprimiert"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (16-bit)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (24-bit)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (32-bit)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (40-bit)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (48-bit)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (56-bit)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (64-bit)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Vorzeichenlos (8-bit)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"

msgid "Unsubscribe \"{{ subscriberName }}\"?"
msgstr "\"{{ subscriberName }}\" abmelden?"

msgid "Unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers?"
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} Abonnenten abmelden?"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Abonnement kündigen…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Gerätetyp wird nicht unterstützt."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Trackermodell \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\" wird nicht unterstützt.\n"
"        Wählen Sie ein unterstütztes Modell aus der Liste."

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Bis zu 1.000.000 Datensätze pro Datenpunkt oder Datenspeichergrenze"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Es sind bis zu 120 Zeichen zulässig."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Bis zu 5.000 Datensätze pro Datenpunkt oder Datenspeichergrenze"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Maximal sechs Archive werden vorgehalten. Wird ein weiteres Archiv hochgeladen, wird das älteste, nicht aktive Archiv automatisch gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Up`service status`"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Ein Fragment im Objekt aktualisieren, wenn der Wert sich ändert."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Benutzer aktualisieren und abmelden"

msgid "Update application"
msgstr "Anwendung aktualisieren"

msgid "Update available"
msgstr "Update verfügbar"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Bulk-Operation aktualisieren"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulk-Operation aktualisieren: {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Zertifikatsnamen aktualisieren"

msgid "Update completed"
msgstr "Update abgeschlossen"

msgid "Update configuration"
msgstr "Konfiguration aktualisieren"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Konfiguration aktualisieren nach: {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Firmware aktualisieren auf: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Firmware aktualisieren auf: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Objekt aktualisieren"

msgid "Update plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"

msgid "Update settings"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Schweregrad eines bestehenden Alarms aktualisieren"

msgid "Update software"
msgstr "Software aktualisieren"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Software aktualisieren auf: {{ name }} (version {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Software aktualisieren auf: {{ name }} (version {{ version }}) und eine weitere"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Software aktualisieren auf: {{ name }} (version {{ version }}) und {{ count }} weitere"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Status ändern (Lese-/Schreibzugriff)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Status aktualisieren (Schreibzugriff)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "Aktualisieren Sie die CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Tracker-Verbindungseinstellungen aktualisieren"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Trackerstatus aktualisieren"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Kindgeräte von \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}}) aktualisiert."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Aktualisierte Paketverfügbarkeit."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Aktualisierte Widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Sie müssen sich Abmelden, damit die Aktualisierung der globalen Rollen wirksam wird. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Die Aktualisierung des Passworts oder der globalen Rollen zwingt den Benutzer \"{{userName}}\" zur Abmeldung. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "Durch die Aktualisierung dieser Vorlage werden die Standard-Plugins geändert. Prüfen Sie die Änderungen an den Plugins, bevor Sie\n"
"      sie fortfahren."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Trackerstatus wird aktualisiert"

msgid "Updating…"
msgstr "Aktualisieren…"

msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "CRL-Datei hochladen (.csv-Format)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "ZIP-Datei hochladen"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Eine PKCS#12 (.pk12) Datei mit dem privaten Schlüssel und Zertifikat hochladen."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Eine Binärdatei hochladen"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Neue Version hochladen"

msgid "Upload an image."
msgstr "Laden Sie ein Bild hoch."

msgid "Upload archive"
msgstr "Archiv hochladen"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Zertifikat hochladen"

msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"

msgid "Upload in progress"
msgstr "Hochladen wird ausgeführt"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Schlüsselspeicher hochladen"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Microservice hochladen"

msgid "Upload successful"
msgstr "Upload erfolgreich"

msgid "Upload web application"
msgstr "Web-Anwendung hochladen"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "Datei {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} hochladen"

msgid "Uploading"
msgstr "Wird hochgeladen"

msgid "Uploading file"
msgstr "Datei wird hochgeladen"

msgid "Uploading…"
msgstr "Wird hochgeladen…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "Großbuchstaben nicht erlaubt"

msgid "Uptime"
msgstr "Betriebszeit"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Nutzung zwischen {{start}} und {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Verbrauch im letzten Monat ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Verbrauch in diesem Monat bisher ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Benutzungsstatistik.csv"

msgid "Use"
msgstr "Verwenden"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "Verwenden Sie das Sternsymbol (*) als Platzhalter"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Verwenden Sie das Sternsymbol (*), um beliebige Werte zuzulassen."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Verwenden Sie die [Enter]-Taste oder <br>, um eine neue Zeile hinzuzufügen"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Verwenden Sie Alarme, um Smart Rules für die Verfügbarkeit von Microservices zu erstellen."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Gemeinsame Zeitstempelressourcen 5518 und 6050 oder objektspezifische Zeitstempel für das vom Gerät gemeldete Objekt 6 verwenden, sofern verfügbar"

msgid "Use constant value"
msgstr "Konstanten Wert verwenden"

msgid "Use context asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Verwenden Sie das Kontext-Asset „{{ deviceName }}“"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Verwenden Sie die Dropdown-Liste, um auszuwählen, welche Rollen auf jede Gruppe und ihre Kinder angewendet werden sollen."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Dynamische Rechtezuordnung nur bei der Benutzererstellung verwenden"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Verwenden Sie die Version des Erweiterungpakets"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Globales Aktualisierungsintervall verwenden"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Verwenden Sie Platzhalter mit Bedacht."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Plugin-Version verwenden"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall verwenden"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Ausgewählten Asset-Standort verwenden"

msgid "Use server time"
msgstr "Server-Zeitstempel verwenden"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Sitzungskonfiguration verwenden"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Verwenden Sie das Dropdown-Menü \"Gerät registrieren\" oben rechts."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Verwenden Sie den folgenden OpenSSL-Befehl, um den signierten Verifizierungscode zu erstellen: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Nutzen Sie die Textbox oben, um nach Geräten zu suchen."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Nutzen Sie die Auswahlmöglichkeit oben, um das Referenzgerät festzulegen"

msgid "Use this operation"
msgstr "Diese Operation verwenden"

msgid "Use this option if the device will resolve the binary itself. No file is uploaded."
msgstr "Verwenden Sie diese Option, wenn das Gerät die Binärdatei selbst auflöst. Es wird keine Datei hochgeladen."

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              Sensor App."
msgstr "Verwenden Sie diesen Assistenten, um Ihr Smartphone mithilfe der Cumulocity\n"
"              Sensor App mit unserer IoT-Plattform zu verbinden."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Verwenden Sie zwei Finger zum Bewegen der Karte."

msgid "Use without asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Ohne Asset „{{ deviceName }}“ verwenden"

msgid "Use your location"
msgstr "Eigenen Standort verwenden"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Verwenden Sie Ihr Verwaltungs-Tool, um die Konfiguration zu ändern."

msgid "Used backlog"
msgstr "Verwendeter Rückstand"

msgid "Used tool {{toolName}}"
msgstr "Verwendetes Tool {{toolName}}"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Benutzer \"{{name}}\" erstellt"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Benutzer \"{{name}}\" gelöscht"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Benutzer \"{{name}}\" aktualisiert: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Benutzer \"{{userName}}\" gelöscht."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "Der Benutzer \"{{userName}}\" wird von einem entfernten, von einem Administrator definierten, Identitätsmanagement-Service verwaltet. Ein direktes Update ist daher nicht zulässig."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "Benutzer \"{{username}}\" existiert bereits."

msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "TOTP-Secret für den Benutzer zurückgesetzt."

msgid "User agent validation required"
msgstr "Validierung des Benutzeragenten erforderlich"

msgid "User application access management"
msgstr "Verwaltung des Zugriffs auf Benutzeranwendungen"

msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"

msgid "User data mappings"
msgstr "Benutzerdaten-Mapping"

msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"

msgid "User deleted."
msgstr "Benutzer wurde gelöscht."

msgid "User disabled."
msgstr "Benutzer deaktiviert."

msgid "User documentation"
msgstr "Benutzerdokumentation"

msgid "User enabled."
msgstr "Benutzer aktiviert."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Start-Dashboard für Benutzer"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Benutzerinformationen"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Benutzeroberfläche"

msgid "User login"
msgstr "Benutzer-Login"

msgid "User logout"
msgstr "Benutzerabmeldung"

msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"

msgid "User management password reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts"

msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"

msgid "User message"
msgstr "Benutzernachricht"

msgid "User message at {{ time }}"
msgstr "Benutzernachricht um {{ time }}"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "Benutzer muss Passwort beim nächsten Anmelden ändern"

msgid "User password update"
msgstr "Benutzerpasswort aktualisieren"

msgid "User permissions"
msgstr "Benutzerberechtigungen"

msgid "User roles copied."
msgstr "Rollen des Benutzers kopiert."

msgid "User saved."
msgstr "Benutzer wurde gespeichert."

msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "Benutzer kann in der Cockpit-Anwendung arbeiten. Dies beinhaltet nicht den Zugriff auf Gerätedaten."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Fehlermeldung, wenn Benutzer nicht autorisiert ist"

msgid "User updated"
msgstr "Benutzer aktualisiert"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "Der Benutzer konnte nicht gelöscht werden, da er einem anderen Gerät als Benutzer zugewiesen ist."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "Benutzer mit der E-Mail-Adresse \"{{email}}\" existiert bereits."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit diesem Benutzernamen oder Login-Alias \"{{usernameOrAlias}}\" existiert bereits."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Zugriff des Benutzers auf die Anwendung wurde geändert."

msgid "User/App ID"
msgstr "Benutzer-ID/App-ID"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "Der Benutzername \"neu\" ist nicht zulässig."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Benutzername und Login-Alias"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "Benutzername und Login-Alias dürfen nicht identisch sein."

msgid "Username and password"
msgstr "Benutzername und Passwort"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Der Benutzername darf keine Leerzeichen, Schrägstriche (\"/\", \"\\\"), Pluszeichen (\"+\"), Doppelpunkte (\":\") oder Dollarzeichen (\"$\") enthalten."

msgid "Username/Password"
msgstr "Benutzername/Passwort"

msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "Mit einem Datenpunkt-Template werden Farbe, Beschriftung, Einheit und Bereiche festgelegt. Entfernen Sie das Template, um die Werte manuell festzulegen."

msgid "Using widget custom time settings"
msgstr "Verwenden benutzerdefinierter Zeiteinstellungen für Widgets"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "Nutzen Sie Ihr Smartphones als Quelle für Sensordaten, um mit der Nutzung unserer\n"
"              IoT-Plattform zu beginnen."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "VNC-Zugangsdaten"

msgid "VNC viewer"
msgstr "VNC-Betrachter"

msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "Gültige IMEI erforderlich."

msgid "Valid URL required."
msgstr "Gültige URL erforderlich."

msgid "Valid from"
msgstr "Gültig ab"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Gültige Telefonnummer mit Ländervorwahl erforderlich."

msgid "Valid till"
msgstr "Gültig bis"

msgid "Valid to"
msgstr "Gültig bis"

msgid "Validate access token"
msgstr "Access Token validieren"

msgid "Validation"
msgstr "Validierung"

msgid "Validation method"
msgstr "Validierungsmethode"

msgid "Validation rules"
msgstr "Validierungsregeln"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Validierungsregelsatz"

msgid "Validity limit"
msgstr "Gültigkeitsdauer"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Value and unit"
msgstr "Wert und Einheit"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "Der Wert ist größer als der Maximalwert."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "Der Wert ist kleiner als der Minimalwert."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "Der Wert darf nur einmal verwendet werden."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Wert, der bei aktivierter Aggregation angezeigt wird"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Wert für Aktiv"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Wert für Inaktiv"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "Der Wert wurde in der Zwischenzeit im Hintergrund geändert."

msgid "Value in ms"
msgstr "Wert in ms"

msgid "Value is applied in px"
msgstr "Der Wert wird in px angewendet"

msgid "Value must be a full or relative URL."
msgstr "Der Wert muss eine vollständige oder relative URL sein."

msgid "Value must be defined."
msgstr "Der Wert muss definiert sein."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "Der Wert muss größer als das Bereichsminimum sein."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "Der Wert muss größer als das entsprechende Minimum sein."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "Der Wert muss größer als das Achsenminimum sein."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "Der Wert muss kleiner als das Bereichsmaximum sein."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "Der Wert muss kleiner als das entsprechende Maximum sein."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "Der Wert muss kleiner als das Achsenmaximum sein."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Wertenormalisierung"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Wert von {{name}} wurde auf {{value}}{{unit}} gesetzt"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Wert von {{name}} wird auf {{value}}{{unit}} gesetzt"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Der Wert ist außerhalb des zugelassenen Bereichs. Zulässig sind Werte zwischen {{min | number}} und {{max | number}} mit Abstand {{step | number}}. Verwenden Sie die Pfeile, um den nächstmöglichen Wert zu finden."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Der Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs. Zulässig sind Werte zwischen {{min | number}} und {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Werteauswahl"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist gleich dem exklusiven Maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist gleich dem exklusiven Minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist größer als das Maximum {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist kleiner als das Minimum {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist kein Vielfaches von {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "Der Wert {{ viewValue }} ist keine gültige Zahl."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Wert, Einheit und Zeit"

msgid "Values"
msgstr "Werte"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "Variable mit diesem Pfad wurde bereits hinzugefügt."

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Variants"
msgstr "Varianten"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Fahrzeug-Tracking-Gerät"

msgid "Verification code"
msgstr "Bestätigungscode"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Ein neuer Bestätigungscode wurde per SMS versendet."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "Bestätigungscode wurde per SMS versendet."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "Verifizierungscode läuft ab/abgelaufen am"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Der Verifizierungscode wurde neu generiert."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Gültigkeitsdauer des Bestätigungscodes"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "SMS-Template für Bestätigungscode"

msgid "Verifier"
msgstr "Verifier"

msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Signierten Verifizierungscode überprüfen"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Überprüfen Sie das Ergebnis der Einrichtung. Ist ein Schritt nicht abgeschlossen, aber erforderlich, müssen Sie sicherstellen\n"
"        dass Sie den Schritt abgeschlossen haben."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Überprüfen"

msgid "Verifying…"
msgstr "Wird überprüft…"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version history"
msgstr "Versionsgeschichte"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Versionskonflikt"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Version der Regeln für den Datenschutz"

msgid "Version {{ selectedVersion }} package contents"
msgstr "Inhalt des Pakets der Version {{ selectedVersion }}"

msgid "Version:"
msgstr "Version:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Version: {{ vm.backendVersion }} (Backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"

msgid "Versions"
msgstr "Versionen"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Versionen und Patches"

msgid "Vertical`alignment`"
msgstr "Vertikal"

msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Bewegungsalarm"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Vibrationssensor"

msgid "View"
msgstr "Anzeige"

msgid "View history"
msgstr "Historie ansehen"

msgid "View listing children of devices."
msgstr "Liste der untergeordneten Geräte anzeigen."

msgid "View the location of devices and assets."
msgstr "Standort von Geräten und Assets anzeigen."

msgid "Visible on login page"
msgstr "Sichtbar auf der Anmeldeseite"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Zeigt eine Ampel basiered auf dem Gerätestatus"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Sprachverbrauch (Sek.)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "WARTET_AUF_VERBINDUNG"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "WAN-Profil"

msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Einstellungen werden geladen…"

msgid "Waiting"
msgstr "Wartet"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "Wartet auf Verbindung"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "Warten auf Verbindung"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "Wartet auf die Einrichtung des Datenabonnements…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "Wartet auf die Erstellung der Messwerte."

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "Warten"

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Warnalarme"

msgid "Warning colors"
msgstr "Warnfarben"

msgid "Warning dark"
msgstr "Warnung dunkel"

msgid "Warning email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff für Warnung"

msgid "Warning email template"
msgstr "E-Mail-Template für Warnung"

msgid "Warning light"
msgstr "Warnung hell"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Warnung"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "Es werden keine personenbezogenen Daten gesammelt oder gespeichert.\n"
"              Die einzigen Daten, die von Ihrem Telefon abgerufen werden, sind Sensordaten und anonymisierte App-Nutzungsdaten."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Wir empfehlen Ihnen, diese Bedingungen für ein sicheres Passwort zu erfüllen:"

msgid "We value your feedback."
msgstr "Wir schätzen Ihr Feedback."

msgid "We want to hear from you. Share your feedback on the <strong>{{featurePreviewName}}</strong> feature preview to help us improve Cumulocity."
msgstr "Wir freuen uns über Ihr Feedback. Teilen Sie uns Ihre Meinung zur Feature-Vorschau <strong>{{featurePreviewName}}</strong> mit, damit wir Cumulocity verbessern können."

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "Sie werden in <b>1</b> Sekunde abgemeldet und auf Ihre neue Domain {{vm.redirectUrl}} weitergeleitet."
msgstr[1] "Sie werden in <b>{{$count}}</b> Sekunden abgemeldet und auf Ihre neue Domain {{vm.redirectUrl}} weitergeleitet."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Wetter"

msgid "Web Component`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "Web-Komponente"

msgid "WebGL is not available. Hardware acceleration may be disabled in your browser. Enable it in browser settings to use this widget."
msgstr "WebGL ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist die Hardwarebeschleunigung in Ihrem Browser deaktiviert. Aktivieren Sie sie in den Einstellungen des Browsers, um dieses Widget zu verwenden."

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Wöchentlich: {{ weekDay }}, um {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Willkommen zur Administration-Anwendung"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Willkommen zur Cockpit-Anwendung"

msgid "Welcome to Cockpit widget"
msgstr "Willkommen im Cockpit-Widget"

msgid "Welcome to Device Management"
msgstr "Startseite Device Management"

msgid "Welcome to Device Management widget"
msgstr "Willkommen im Device Management Widget"

msgid "Welcome to the Cumulocity API documentation"
msgstr "Startseite der Cumulocity-API-Dokumentation"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Willkommen bei {{ appName }}"

msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"

msgid "What can I help you with?"
msgstr "Womit kann ich Ihnen helfen?"

msgid "When"
msgstr "Wenn"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Bei Aktivierung scannt das Gateway den Adressraum aller Server und fügt das Geräteprotokoll automatisch den Knoten hinzu, die den Kriterien entsprechen."

msgid "When alarm is received then SMS is sent"
msgstr "Bei Alarm wird SMS gesendet."

msgid "When alarm is received then email is sent"
msgstr "Bei Alarm wird E-Mail gesendet."

msgid "When cell rendering is set to icon, show both icon and value"
msgstr "Wenn die Zelldarstellung auf „Symbol“ gesetzt ist, werden sowohl das Symbol als auch der Wert angezeigt"

msgid "When checked, saves these settings as the default configuration for this dashboard. If unchecked, changes will only apply for the current session and will reset when you reload the page."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden diese Einstellungen als Standardkonfiguration für dieses Dashboard gespeichert. Wenn diese Option deaktiviert ist, gelten die Änderungen nur für die aktuelle Sitzung und werden beim Neuladen der Seite zurückgesetzt."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Durch Klicken auf OK erklären Sie sich einverstanden damit, dass ein Supportbenutzer Zugang zu Ihrem Mandanten erhält, um Ihnen bei Ihrem Problem helfen zu können."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Durch Klicken auf OK erklären Sie sich damit einverstanden, dass ein Support-Mitarbeiter der {{company_name}} Zugang zu Ihrer Benutzeroberfläche erhält, um Ihnen bei Ihrem Problem helfen zu können."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "Klicken Sie auf \"OK\", um zu bestätigen, dass Sie keine weitere Unterstützung durch Supportmitarbeiter von {{company_name}} benötigen."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "Klicken Sie auf \"OK\", um zu bestätigen, dass Sie keine weitere Unterstützung benötigen."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Bei Aktivierung ist ein Bestätigungscode, der per SMS versendet wurde, erforderlich, um die Authentifizierung abzuschließen."

msgid "When enabled, all assets in the hierarchy under the selected asset will be included. When disabled, only the direct child assets will be included."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Assets in der Hierarchie unterhalb des ausgewählten Assets einbezogen. Wenn diese Option deaktiviert ist, werden nur die direkt untergeordneten Assets berücksichtigt."

msgid "Who"
msgstr "Wer"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "Widget added"
msgstr "Widget hinzugefügt"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widget und Widget-Konfiguration"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "Dieses Widget weist ein Gerät einer Gruppe zu"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Widget-Konfiguration"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Widget-Konfiguration geändert"

msgid "Widget created"
msgstr "Widget erstellt"

msgid "Widget created."
msgstr "Widget erzeugt."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "Dieses Widget zeigt den Verbindungsstatus eines Geräts an."

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widget zum Schalten eines Relais"

msgid "Widget header style"
msgstr "Widget-Header-Stil"

msgid "Widget margin"
msgstr "Widget-Rand"

msgid "Widget removed"
msgstr "Widget entfernt"

msgid "Widget time context"
msgstr "Widget-Zeitkontext"

msgid "Widget title"
msgstr "Widget-Titel"

msgid "Widget titles"
msgstr "Widget-Titel"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Widgets neu geordnet"

msgid "Widgets: Alarm list"
msgstr "Widgets: Liste der Alarme"

msgid "Widgets: All critical alarms"
msgstr "Widgets: Alle kritischen Alarme"

msgid "Widgets: Applications"
msgstr "Widgets: Anwendungen"

msgid "Widgets: Asset notes"
msgstr "Widgets: Asset-Anmerkungen"

msgid "Widgets: Asset table"
msgstr "Widgets: Asset-Tabelle"

msgid "Widgets: Data Points Table"
msgstr "Widgets: Datenpunkte-Tabelle"

msgid "Widgets: Data points graph"
msgstr "Widgets: Datenpunkte-Diagramm"

msgid "Widgets: Event list"
msgstr "Widgets: Liste der Ereignisse"

msgid "Widgets: HTML Widget"
msgstr "Widgets: HTML-Widget"

msgid "Widgets: HTML Widget AI Code Assistant"
msgstr "Widgets: HTML-Widget „KI-Code-Assistent“"

msgid "Widgets: Help and service"
msgstr "Widgets: Hilfe und Unterstützung"

msgid "Widgets: Image"
msgstr "Widgets: Bild"

msgid "Widgets: Info gauge"
msgstr "Widgets: Info-Anzeige"

msgid "Widgets: KPI widget"
msgstr "Widgets: KPI-Widget"

msgid "Widgets: Legacy welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Legacy-Startseite zum Cockpit"

msgid "Widgets: Linear Gauge"
msgstr "Widgets: Lineare Anzeige"

msgid "Widgets: Map"
msgstr "Widgets: Karte"

msgid "Widgets: Markdown"
msgstr "Widgets: Markdown"

msgid "Widgets: Message sending"
msgstr "Widgets: Nachrichtenversand"

msgid "Widgets: Quick Links"
msgstr "Widgets: Quick-Links"

msgid "Widgets: Radial Gauge widget"
msgstr "Widgets: Widget „Radiale Anzeige“"

msgid "Widgets: Recent alarms"
msgstr "Widgets: Aktuelle Alarme"

msgid "Widgets: Rotation"
msgstr "Widgets: Drehung"

msgid "Widgets: Silo"
msgstr "Widgets: Silo"

msgid "Widgets: Welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Cockpit-Startseite"

msgid "Widgets: Welcome to Device Management"
msgstr "Widgets: Startseite Device Management"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Wenn ausgewählt, wird dieser Eintrag allen Benutzern in diesem Mandanten bereit gestellt."

msgid "Wireframe"
msgstr "Gitternetz"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Mit aktiven kritischen Alarmen"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Mit aktiven wichtigen Alarmen"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Mit aktiven weniger wichtigen Alarmen"

msgid "With active warnings"
msgstr "Mit aktiven Warnungen"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Mit kritischen Alarmen"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Ohne aktive Alarme oder Warnungen"

msgid "With this application you can"
msgstr "Mit dieser Anwendung können Sie"

msgid "Working…"
msgstr "In Bearbeitung…"

msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

msgid "Write Markdown"
msgstr "Markdown schreiben"

msgid "Write Markdown, upload a file, or provide a URL to see the preview"
msgstr "Markdown schreiben, eine Datei hochladen oder eine URL angeben, um die Vorschau aufzurufen"

msgid "Write-only"
msgstr "Schreiben"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Falsches Dateiformat. Es wird eine ZIP-Datei mit einem gültigen Manifest erwartet."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Falsches Dateiformat. Es wird eine ZIP-Datei mit einer gültigen Web-Anwendung erwartet."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Falscher Dateityp, wählen Sie ein Bild."

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Hilfslinien für die X-Achse"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "X.509-Zertifikat (PEM-Format)"

msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Achse"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Hilfslinien für die Y-Achse"

msgid "Year"
msgstr "Jahr"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Jährlich: {{ month }}, {{ monthDay }} Tag des Monats, um {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Gelber Bereich"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "Sie einen CNAME-Eintrag erstellt haben, der auf die IP-Adresse Ihres DNS-Servers zeigt. \n"
"               Vergewissern Sie sich, dass Sie alle A-Einträge für diese Wildcard-Domain entfernt haben.\n"
"               Wenn Ihr DNS-Service keine CNAME-Einträge für Wildcard-Zertifikate unterstützt, wenden Sie sich bitte an unseren Support."

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "Mit dieser Aktion aktivieren Sie einen benutzerdefinierten Domain-Namen."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Mit dieser Aktion erlauben Sie einem Supportbenutzer von {{companyName}}, auf Ihren Mandanten zuzugreifen, um Ihnen bei Ihrem Problem zu helfen."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Mit dieser Aktion erlauben Sie einem Supportbenutzer, auf Ihren Mandanten zuzugreifen, um Ihnen bei Ihrem Problem zu helfen."

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Mit dieser Aktion entziehen Sie einem Supportbenutzer den Zugriff auf Ihren Mandanten."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Mit dieser Aktion entziehen Sie einem Supportbenutzer von {{companyName}} den Zugriff auf Ihren Mandanten."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion brechen Sie die Geräteregistrierung für die ID \"{{id}}\" ab. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion brechen Sie die Bulk-Operation ab. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion brechen Sie die Operation ab. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion setzen Sie den Status der Bulk-Operation auf ERFOLGREICH. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion ändern Sie den Besitzer dieses Geräts in den Benutzer \"{{ owner }}\". Wenn die Anmeldeinformationen auf dem Gerät nicht entsprechend geändert werden, kann die Kommunikation zwischen diesem Gerät und der Plattform unterbrochen werden. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion ändern Sie den Filter für dynamische Gruppen. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "Mit dieser Aktion erstellen Sie einen lokalen Benutzer, der sich nicht über die Single-Sign-On-Funktion anmelden kann."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion erstellen Sie eine neue Gruppe \"{{name}}\" und weisen das Gerät dieser Gruppe zu. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion erstellen Sie eine Regel, die die jeweiligen Daten nach {{maximumAge}} Tagen (über Nacht) löscht. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "Mit dieser Aktion deaktivieren Sie einen benutzerdefinierten Domain-Namen."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Einstellungen für den SMS-Anbieter. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Zugangsdaten zum SMS-Anbieter. Das Löschen der Daten sperrt alle Benutzer mit SMS-basierter Zwei-Faktor-Authentifizierung aus und deaktiviert SMS-basierte Smart Rules und Gerätekommunikation. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das SmartREST-Template \"{{name}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Geräterprofil \"{{ deviceProfileName }}\"."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie ein Gerätezertifikat \"{{ certificateName }}\"."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Alarmregel für den Alarmtyp \"{{alarmType}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Anwendung \"{{ humanizedAppName }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Anwendung \"{{app | humanizeAppName}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Archiv \"{{ humanizedArchiveName }}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Archiv \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Konnektor \"{{name}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Datenpunkt \"{{ dpLabel }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Gerät: \"{{ name }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Gerät \"{{name}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Gerät \"{{name}}\". Dieser Vorgang ist irreversibel. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Geräteprotokoll {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Gerätetyp \"{{name}}\" zu löschen? Verbundene Geräte dieses Typs werden nicht mehr erreichbar sein. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Endpunkt \"{{ endpointName }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Datei \"{{ name }}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Firmware \"{{ name }}\" mit allen Versionen und Patches."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Firmware-Patch {{ version }}."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Firmware {{ version }} mit allen Patches."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Gruppe \"{{name}}\" und alle ihre Untergruppen. Dieser Vorgang ist irreversibel. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Gruppe \"{{name}}\". Dieser Vorgang ist irreversibel. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Simulator \"{{name}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Smart Rule \"{{name}}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Software \"{{ name }}\" mit allen Versionen."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Software {{ version }}."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Abonnement \"{{connectorName}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Mandanten \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Mit dieser Aktion wird der Mandant „{{ company }}“ (ID „{{ id }}“) gelöscht. Diese Aktion wirkt sich sofort auf alle Benutzer dieses Mandanten aus."

msgid "You are about to delete the Certificate Authority (CA) certificate for this tenant. Any device enrolled using this CA certificate for authentication will no longer be able to connect to the platform."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Zertifikat der Zertifizierungsstelle (CA) für diesen Mandanten. Alle registrierten Geräte, die zur Authentifizierung dieses CA-Zertifikat verwenden, können keine Verbindung mehr zur Plattform herstellen."

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Konfigurationssnapshot {{ name }}."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die Verbindung \"{{ name }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Dashboard \"{{ dashboardName }}\" von allen Geräten des Typs \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Dashboard \"{{ dashboardName }}\" von allen Geräten des Typs \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie das Dashboard \"{{ dashboardName }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die externe ID \"{{externalId}}\" des Typs \"{{type}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to\n"
"        terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die globale Rolle. Damit die Änderungen direkt angewendet werden, müssen\n"
"        die Sitzungen aller Benutzer mit dieser Rolle beendet werden."

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Report \"{{ reportName }}\". Beachten Sie, dass diesem Report ein gesperrtes Dashboard zugewiesen ist. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Bericht \"{{ reportName }}\". Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die ausgewählten Dateien.\n"
"        HINWEIS: Die ausgewählten Dateien vom Typ \"c8y_applications_storage_*\" können nicht gelöscht werden\n"
"        - Sie können diese Dateien nur im \"Activity log\" der zugehörigen Anwendung löschen.\n"
"        Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie die ausgewählten Dateien. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie diese Branding-Variante. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie diese Diagnosedatei. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie diese Logdatei. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie diese Datenhaltungsregel. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Benutzer \"{{ vm.user.userName }}\"."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Benutzer \"{{userName}}\". Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie: \"{{name}}\". Dieser Vorgang ist irreversibel. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion deaktivieren Sie den Gerätebesitzer, der Benutzer wird gesperrt und von der Plattform abgemeldet. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion laden Sie die Datei \"{{ fileName }}\" herunter. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion aktivieren Sie diesen Gerätebesitzer. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "Mit dieser Aktion verbieten Sie Browsern die Verwendung der Basic-Authentifizierung. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, Web-Anwendungen auf Ihrem Mandanten zu nutzen, da Sie die Standardauthentifizierung als bevorzugten Anmeldemodus festlegen."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion verlassen Sie diese Seite und verwerfen alle Änderungen. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion laden Sie die Registrierungsdaten, die am {{ temporaryRegistration.timestamp }} gespeichert wurden. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "Durch diese Aktion werden alle mit \"OAI-Secure\" oder \"Single Sign-On-Weiterleitung\" angemeldeten Benutzer abgemeldet. Die JWT-Tokens, die von allen Geräten im aktuellen Mandanten abgerufen werden, werden ebenfalls ungültig. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion laden Sie die Anwendung erneut, um die geänderten Messwerteinstellungen anzuwenden. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion ersetzen Sie ein Gerät. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden das Ersatzgerät und die dazugehörigen Daten gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion setzen Sie die Widgets dieses Dashboards zurück. Alle Änderungen an den Dashboard-Widgets gehen dabei verloren und können nicht wiederhergestellt werden. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificate with serial number: {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion wird das bereitgestellte Zertifikat mit der Seriennummer {{ serialNumber }} widerrufen. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificates with serial numbers: {{ serialNumbers }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion werden die bereitgestellten Zertifikate mit den Seriennummern {{ serialNumbers }} widerrufen. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these\n"
"        changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Mit dieser Aktion werden Änderungen an der globalen Rolle gespeichert, die sich auf die Sicherheit auswirken könnten. Damit diese\n"
"        Änderungen sofort angewendet werden, müssen die Sitzungen aller Benutzer mit dieser Rolle beendet werden."

msgid "You are about to save changes to the SSO configuration. For these changes to take effect immediately, it is recommended to log out all affected users. If you prefer, you may skip the logout by unchecking the box below."
msgstr "Mit dieser Aktion werden Änderungen an der SSO-Konfiguration gespeichert. Damit diese Änderungen sofort wirksam werden, wird empfohlen, alle betroffenen Benutzer abzumelden. Wenn Sie möchten, können Sie die Abmeldung überspringen, indem Sie das untenstehende Kontrollkästchen deaktivieren."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion planen Sie, dass die Bulk-Operation für alle Geräte ausgeführt wird. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "Mit dieser Aktion abonnieren Sie den Microservice nach dem Hochladen. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Mit dieser Aktion sperren Sie den Mandanten \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Mit dieser Aktion wird der Mandant „{{ company }}” (ID „{{ id }}”) gesperrt. Diese Aktion wirkt sich sofort auf alle Benutzer dieses Mandanten aus."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion heben Sie die Zuweisung für \"{{name}}\" auf. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion heben Sie die Zuweisung für das Gerät \"{{name}}\" auf. Möchten Sie forfahren?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\" which has active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion würden Sie \"{{ subscriberName }}\" abmelden, für den es aktive Kunden gibt. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion melden Sie \"{{ subscriberName }}\" ab. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion melden Sie {{ numberOfSubscribers }} Abonnenten ab. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Some of them have active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion melden Sie {{ numberOfSubscribers }} Abonnenten ab. Einige von ihnen haben aktive Kunden. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion aktualisieren Sie die CRL. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion aktualisieren Sie die CRL. Der Inhalt der CRL-Datei überschreibt die manuellen Einträge. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, die E-Mail-Adressen anderer Benutzer zu ändern. SSO-verwaltete Benutzer sind ebenfalls nicht berechtigt ihre eigene E-Mail-Adresse zu ändern."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "Sie verwenden ein Wildcard-Zertifikat, um die Erstellung von Untermandanten zu ermöglichen"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Sie sehen ein Dashboard mit Lesezugriff, weil Sie nicht über die erforderlichen Berechtigungen verfügen, um es zu ändern."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "Nur im Management-Mandanten können Geräte spezifischen Gruppen zugewiesen werden."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "Sie können Zeitpläne hinzufügen, sobald Sie die Exportkonfiguration gespeichert haben."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "Sie können auch Stammdatenrollen eines anderen Benutzers kopieren oder die Rollen dieses Benutzers durch die\n"
"      Rollen eines anderen Benutzers ersetzen."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "Sie können die Sensordaten im Dashboard überprüfen, welches für dieses\n"
"          Smartphone erstellt wurde."

msgid "You can disable this mode again, but it will reset the current code."
msgstr "Sie können diesen Modus wieder ausschalten, dabei wird jedoch der aktuelle Code zurückgesetzt."

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "Sie können die Einrichtung überspringen. Sie wird erneut angezeigt, sobald Sie die Anwendung neu starten."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "Nutzen Sie die Option \"Datei hochladen\" um Benutzern zu erlauben Dateien zu senden. Diese Option akzeptiert nur eine einzelne CSV-Datei."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "Die folgenden Parameter können im HTML-Code verwendet werden:"

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Sie können keine globalen Rollen für Benutzer mit externer Herkunft bearbeiten, da diese über Ihren Autorisierungsserver verwaltet werden."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Sie können Stammdatenrollen für Benutzer mit externer Herkunft nicht bearbeiten, da diese über Ihren Autorisierungsserver verwaltet werden."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "Sie können den Benutzer nicht bearbeiten, da er über Ihren Autorisierungsserver verwaltet wird. Jedoch erlaubt es die Konfiguration, globale Rollen zu ändern."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "Sie können den Benutzer nicht bearbeiten, da er über Ihren Autorisierungsserver verwaltet wird."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "Sie haben an Benutzer \"{{userName}}\" delegiert."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Hinzufügen von Berichten"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Verwalten dieses Geräts."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Geräte zuzuweisen."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, globale Rollen zu ändern."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Gerätebesitzer zu aktivieren/deaktivieren."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen dieses Vorgangs."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Anzeigen von Alarmen."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "Sie haben keine Berechtigungen zum Lesen der folgenden Serien:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"                  administrator to setup the required steps."
msgstr "Sie verfügen nicht über ausreichende Rechte, um diese Anwendung einzurichten. Wenden Sie sich an einen\n"
"                  Anwendungs-Administrator, der die erforderlichen Schritte durchführen kann."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung, um den Anwendungszugriff für {{ user.userName }} zu verwalten."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung, um Stammdatenrollen für {{ vm.userId }} zu verwalten."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung zum Planen von Exporten."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung, um diese Regel zu bearbeiten."

msgid "You have changed the quick link icon for:"
msgstr "Sie haben das Quick Link-Symbol für Folgendes geändert:"

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "Sie haben keine gültige Anwendung hochgeladen."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "Sie haben kein gültiges Paket hochgeladen."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "Sie haben die maximale Anzahl von {{ versionsLimit }} Paketversionen erreicht. Um ein weiteres Paket hinzuzufügen, entfernen Sie zuerst eines aus der Liste."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "Sie haben zwei Möglichkeiten, Ihr Smartphone zu verbinden."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "Sie müssen ein Ziel-Asset oder -gerät hinzufügen."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "Erstellen Sie mindestens eine Datenhaltungsregel."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "Sie müssen sich abmelden, damit Ihre Änderungen wirksam werden."

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Sie müssen sich abmelden, um Ihre Änderungen zu übernehmen. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "Sie müssen mindestens eine Eigenschaft auswählen."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "Sie brauchen die Berechtigung \"Datenhaltung Lesen\" zum Lesen bzw. \"Datenhaltung Admin\" zur Bearbeitung der Datenhaltungsregeln."

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "Für den Zugriff aus Simulatoren benötigen Sie die Berechtigung: Simulator Admin."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "Sie müssen die Lizenzvereinbarung(en) akzeptieren"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "Sie haben die maximale Geräteanzahl erreicht. Es können keine weiteren Geräte registriert werden."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "Sie haben die maximale Anzahl von {{ maxDevices }} Geräten erreicht. Es können keine weiteren Geräte registriert werden."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "Sie haben die Delegierung an Benutzer \"{{userName}}\" aufgehoben."

msgid "You said: \"{{ message }}\""
msgstr "Sie sagten: „{{ message }}“"

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "Sie haben ein gültiges SSL-Zertifikat für Ihre benutzerdefinierte Domain hochgeladen"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "Sie erhalten eine CSV-/Excel-Datei für 1 Series per E-Mail."
msgstr[1] "Sie erhalten eine CSV-/Excel-Datei für {{$count}} Series per E-Mail."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Sie erhalten {{$fileTypeText}} Datei(en) für die {{$count}} Series per E-Mail."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "Sie werden für jeden ausgewählten Datentypen eine CSV-/Excel-Datei per E-Mail erhalten."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "Mit dieser Aktion löschen Sie den Server. Möchten Sie fortfahren?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "Sie verwenden die Version {{ currentVersion }} des Pakets {{ packageName }}, die neueste verfügbare Version ist {{ latestVersion }}, möchten Sie aktualisieren? Im Aktivitätsprotokoll können Sie jederzeit zu einer früheren Version zurückkehren."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Das Video-Tag wird von Ihrem Browser nicht unterstützt."

msgid "Your comprehensive, version-aligned API reference for the Cumulocity IoT Platform"
msgstr "Ihre umfassende, versionskonforme API-Referenz für die Cumulocity IoT-Plattform"

msgid "Your device is now connected and sending data to your Cumulocity tenant."
msgstr "Ihr Gerät ist nun verbunden und sendet Daten an Ihren Cumulocity-Mandanten."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Ihr Gerät wurde erfolgreich registriert."

msgid "Your insights and suggestions directly influence the future of the platform."
msgstr "Ihre Erkenntnisse und Vorschläge haben direkten Einfluss auf die zukünftige Plattform."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Bitte setzen Sie ein neues Passwort."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "Die Passwortstärke ist nicht ausreichend. Verwenden Sie Nummern, Klein- und Großbuchstaben."

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Das Passwort wird {{expirationTime | relativeDate}} ungültig. Ändern Sie das Passwort rechtzeitig."

msgid "Your phone number"
msgstr "Ihre Telefonnummer"

msgid "Your rating: {{ starCount }} star(s)"
msgstr "Ihre Bewertung: {{ starCount }} Stern(e)"

msgid "Your tenant options already contain category of the same name that microservice declares in\n"
"        manifest. You can still retry this action, clear and override your existing tenant option\n"
"        category with microservice category. This action is irreversible."
msgstr "Ihre Mandantenoptionen enthalten bereits eine Kategorie mit demselben Namen, die der Microservice im Manifest\n"
"        deklariert. Sie können diese Aktion dennoch wiederholen, indem Sie Ihre bestehende Mandantenoption-\n"
"         Kategorie löschen und durch die des Microservices überschreiben. Diese Aktion ist unwiderruflich."

msgid "Zoom level"
msgstr "Vergrößerungsstufe"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - nicht gefunden"

msgid "[RESCAN] Address space from node[s]"
msgstr "[RESCAN] Adressbereich von Knoten"

msgid "[RESCAN] Address space import from Root node"
msgstr "[RESCAN] Adressbereich aus Stammknoten importieren"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - als Variable hinzugefügt"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - fehlender ParameterName"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - fehlender, ungültiger oder nicht unterstützter AccessType"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - fehlender, ungültiger oder nicht unterstützter DataType"

msgid "a day"
msgstr "ein Tag"

msgid "a day ago"
msgstr "vor einem Tag"

msgid "a few seconds"
msgstr "ein paar Sekunden"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "vor ein paar Sekunden"

msgid "a minute"
msgstr "eine Minute"

msgid "a minute ago"
msgstr "vor einer Minute"

msgid "a month"
msgstr "ein Monat"

msgid "a month ago"
msgstr "vor einem Monat"

msgid "a year"
msgstr "ein Jahr"

msgid "a year ago"
msgstr "vor einem Jahr"

msgid "accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

msgid "activating`connector`"
msgstr "wird aktiviert"

msgid "active`connector`"
msgstr "aktiv"

msgid "active`subscription`"
msgstr "aktiv"

msgid "after {{date}}"
msgstr "Nach {{date}}"

msgid "aggregation"
msgstr "Aggregation"

msgid "altitude"
msgstr "Höhe"

msgid "amount"
msgstr "Menge"

msgid "an hour"
msgstr "eine Stunde"

msgid "an hour ago"
msgstr "vor einer Stunde"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "and template ID"
msgstr "und Template-ID"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "zutreffend für LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "Anwendungen [{{applicationsList}}] hinzugefügt"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "Anwendungen [{{applicationsList}}] entfernt"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "Anwendungen {{list}} hinzugefügt"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "Anwendungen {{list}} gelöscht"

msgid "auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"

msgid "automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "battery value"
msgstr "Batteriestand"

msgid "before {{date}}"
msgstr "Vor {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "Unten"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "Gebäude"

msgid "by`user`"
msgstr "von"

msgid "bytes"
msgstr "Bytes"

msgid "c8y_EnergyConsumption"
msgstr "c8y_EnergyConsumption"

msgid "c8y_EnergyCounter"
msgstr "c8y_EnergyCounter"

msgid "c8y_GeofenceAlarm"
msgstr "c8y_GeofenceAlarm"

msgid "c8y_MissingMeasurementsAlarm"
msgstr "c8y_MissingMeasurementsAlarm"

msgid "c8y_ThresholdAlarm"
msgstr "c8y_ThresholdAlarm"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "API-Anfragen werden berechnet"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "API-Anfragen von Geräten werden berechnet"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "Geräteanzahl wird berechnet"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "Eingehende API-Anfragen werden berechnet"

msgid "calculating number of users"
msgstr "Benutzeranzahl wird berechnet"

msgid "calculating storage"
msgstr "Speicherverbrauch wird berechnet"

msgid "cancel"
msgstr "abbrechen"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "Zentriert"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "Zentriert"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "Kinder des ausgewählten Geräts/Gruppe. Beispiel für Attributzugriff:"

msgid "close"
msgstr "schließen"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-Server-Domäne>:<coaps-Port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (passwortgeschützt)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (passwortgeschützt)"

msgid "comma - ,"
msgstr "Komma \",\""

msgid "configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "create alarm"
msgstr "Alarm erzeugen"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "Ausgewähltes Gerät/Gruppe. Beispiel für Attributzugriff:"

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "Daemon"

msgid "date/time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "Delegiert von: \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" löschen"

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "\"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }}) löschen"

msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "Beschreibung: \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "Gerätename"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Gerätename: \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "Gerät ausgewählt"

msgid "device time"
msgstr "Gerätezeit"

msgid "device type"
msgstr "Gerätetyp"

msgid "devices selected"
msgstr "Geräte ausgewählt"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "E-Commerce"

msgid "e.g."
msgstr "z. B."

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "z. B. * oder 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "z. B. * oder bestimmter Fragmenttyp"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. +49 211 543 210"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. +49211543210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "z. B. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "z. B. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "z. B. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "z. B. Actility-Verbindung"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "z. B. Agent-Name"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "z. B. Außentemperatur in Celsius"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "z. B. Application-Server"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "z. B. Anwendung zum Verwalten von Geräten"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "z. B. Cloud-Konnektivitätssoftware"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "z. B. Cloud-Konnektivitätssoftware angewendet auf Geräte mit dem Typ c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "z. B. Cockpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "z. B. Firma A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "z. B. Täglicher Bericht"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "z. B. Geräteprofil angewendet auf Geräte mit dem Typ c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "z. B. Geräteprofil für c8y_Linux-Geräte"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. Mustermann"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "z. B. Tür geöffnet"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "z. B. Türsensor"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "z. B. Türstatus geändert"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "z. B. Elemente"

msgid "e.g. Execute operation"
msgstr "z. B. Operation ausführen"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "z. B. Firmware für Hardware-Änderung B"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "z. B. Firmware für Hardware-Änderung B angewendet auf Geräte mit dem Typ c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "z. B. Erster Stock"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "z. B. Messwerte weiterleiten"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "z. B. Hostkonfiguration"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "z. B. Host-Konfiguration angewendet auf Geräte mit dem Typ c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "z. B. Host-Konfiguration c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe Doe`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. Max Mustermann"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. Max"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "z. B. LORIOT-Verbindung"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "z. B. Standortaktualisierung"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "z. B. Login mit Azure-AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "z. B. Hauptelement"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "z. B. Mein OPCUA-Protokoll"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "z. B. Mein SmartREST-Template"

msgid "e.g. My application"
msgstr "z. B. Meine Anwendung"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "z. B. Mein Lesezeichen"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "z. B. Mein Zertifikat"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "z. B. Mein Kommando-Template"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "z. B. Meine Verbindung"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "z. B. Mein Dashboard"

msgid "e.g. My description"
msgstr "z. B. Meine Beschreibung"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "z. B. Mein Geräteprofil"

msgid "e.g. My element"
msgstr "z. B. Mein Element"

msgid "e.g. My export"
msgstr "z. B. Mein Export"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "z. B. Meine externe Anwendung"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "z. B. Meine Firmware"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "z. B. Meine globale Rolle"

msgid "e.g. My group"
msgstr "z. B. Meine Gruppe"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "z. B. Meine Symboldarstellung"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "z. B. Meine Stammdatenrolle"

msgid "e.g. My message"
msgstr "z. B. Meine Nachricht"

msgid "e.g. My property"
msgstr "z. B. Meine Eigenschaft"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "z. B. Mein Protokoll"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "z. B. Meine Protokollbeschreibung"

msgid "e.g. My report"
msgstr "z. B. Mein Bericht"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "z. B. Mein Anfrage-Template"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "z. B. Mein Antwort-Template"

msgid "e.g. My server"
msgstr "z. B. Mein Server"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "z. B. Mein Simulator"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "z. B. Meine Anwendung"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "z. B. Meine dynamische Gruppe"

msgid "e.g. My software"
msgstr "z. B. Meine Software "

msgid "e.g. My subject"
msgstr "z. B. Mein Betreff"

msgid "e.g. My template"
msgstr "z. B. Mein Template"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "z. B. Meine Template-Kategorie"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "z. B. Meine Mandantenregel"

msgid "e.g. Off"
msgstr "z. B. Aus"

msgid "e.g. On"
msgstr "z. B. An"

msgid "e.g. Position"
msgstr "z. B. Position"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "z. B. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "z. B. Werkseinstellungen zurücksetzen"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "z. B. Werkseinstellungen zurücksetzen auf allen Geräten des Modells XYZ"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "z. B. Sigfox-Verbindung"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. Speditionsstraße 13, Düsseldorf"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "z. B. Temperatur"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "z. B. Temperatur ist hoch"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "z. B. Diese Verbindung hat eine eingebaute Funktion für…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "z. B. c8y_FragmentZuKopieren"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "z. B. c8y_FragmentZuFiltern"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "z. B. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "z. B. KindGerät2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "z. B. geräte_benutzer"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "z. B. Geräte im ersten Stock"

msgid "e.g. http://www.example.com"
msgstr "z. B. http://www.example.com"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "z. B. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "z. B. https://ziel-mandant.com"

msgid "e.g. https://www.example.com"
msgstr "z. B. https://www.example.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. max oder max.mustermann@example.com"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. max.mustermann@example.com,johannes.schmidt@example.com"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. max.mustermann@example.com"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. max.mustermann"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "z. B. max"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "z. B. Alarm auf Warnung setzen"

msgid "e.g. my Quick Link"
msgstr "z. B. mein Quick Link"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "z. B. meine-anwendung"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "z. B. mein-anwendungsschlüssel"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "z. B. meine-anwendung"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "z. B. mein-externer-anwendungsschlüssel"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "z. B. mein-microservice"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "z. B. mein-mandant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "z. B. meineEigeneOperation"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "z. B. meineEigenschaft"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "z. B. meineSmartRESTTemplateUniqueId"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "z. B. mein_passwort"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "z. B. smarte-anwendung"

msgid "e.g. update"
msgstr "z. B. aktualisieren"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "z. B. Wert, das Sternsymbol (*) kann als Platzhalter verwendet werden"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "z. B. {{ example }}"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "z. B.: Bestätigungscode: {token}"

msgid "email"
msgstr "E-Mail"

msgid "energy consumption"
msgstr "Energieverbrauch"

msgid "escalate it"
msgstr "eskalieren"

msgid "event"
msgstr "Ereignis"

msgid "exampleUser"
msgstr "beispielBenutzer"

msgid "execute operation"
msgstr "Operation ausführen"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "Fehlerursache: \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "failureReason"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "gefiltert nach \"{{ filterHint }}\""

msgid "fragment"
msgstr "Fragment"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "vom: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "Von"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "Genereller Status: \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "Globale Rollen"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "Globale Rollen [{{globalRolesList}}] hinzugefügt"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "Globale Rollen [{{globalRolesList}}] entfernt"

msgid "green"
msgstr "grün"

msgid "headers"
msgstr "Kopfzeilen"

msgid "hours"
msgstr "Stunden"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "Symbol"

msgid "id: {{ assetId }}"
msgstr "ID: {{ assetId }}"

msgid "in a day"
msgstr "an einem Tag"

msgid "in a few seconds"
msgstr "in ein paar Sekunden"

msgid "in a minute"
msgstr "in einer Minute"

msgid "in a month"
msgstr "in einem Monat"

msgid "in a year"
msgstr "in einem Jahr"

msgid "in an hour"
msgstr "in einer Stunde"

msgid "in milliseconds"
msgstr "in Millisekunden"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "in Millisekunden, 0 bedeutet das Gerät ist immer online"

msgid "in seconds"
msgstr "in Sekunden"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "in {{ count }} Tagen"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "in {{ count }} Stunden"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "in {{ count }} Minuten"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "in {{ count }} Monaten"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "in {{ count }} Jahren"

msgid "in`tenant`"
msgstr "in"

msgid "in`value-range`"
msgstr "in"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "inaktiv"

msgid "increase severity"
msgstr "Schweregrad erhöhen"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" installieren"

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "\"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }}) installieren"

msgid "invalid`value`"
msgstr "ungültig"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "Stammdatenzuweisung [{{inventoryAssignment}}] hinzugefügt"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "Stammdatenzuweisung [{{inventoryAssignment}}] entfernt"

msgid "kB"
msgstr "kB"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "Breite"

msgid "latitude"
msgstr "Breitengrad"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "schwach"

msgid "leaving"
msgstr "Wird verlassen"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "Links"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "Länge"

msgid "longitude"
msgstr "Längengrad"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "Max"

msgid "medium"
msgstr "mittel"

msgid "min"
msgstr "Min"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "model"
msgstr "Modell"

msgid "msec"
msgstr "ms"

msgid "name"
msgstr "Name"

msgid "navigator item"
msgstr "Navigationselement"

msgid "new device"
msgstr "neues Gerät"

msgid "new devices"
msgstr "neue Geräte"

msgid "newest`data`"
msgstr "neueste"

msgid "no description available"
msgstr "keine Beschreibung verfügbar"

msgid "no value"
msgstr "kein Wert"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "keine"

msgid "not a date"
msgstr "kein Datum"

msgid "not specified`version`"
msgstr "nicht spezifiziert"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "Anmerkung: \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "Anzahl Geräte"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "Anzahl der Geräte mit kritischen Alarmen"

msgid "number of groups"
msgstr "Anzahl Gruppen"

msgid "number of online devices"
msgstr "Anzahl aktuell verbundener Geräte"

msgid "number of users"
msgstr "Anzahl Benutzer"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "von {{ allItemsCount }} Elementen"

msgid "oldest`data`"
msgstr "älteste"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "or enter your credentials`prefixed by login button`"
msgstr "oder geben Sie Ihre Zugangsdaten ein"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "oder nach benutzerdefiniertem Status filtern"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "Besitzer: \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "Parameter"

msgid "patch"
msgstr "Patch"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (passwortgeschützt)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (passwortgeschützt)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (passwortgeschützt)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "ausstehend"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "Berechtigung"
msgstr[1] "Berechtigungen"

msgid "point - ."
msgstr "Punkt \".\""

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "Priorität"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "Fortschritt: \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "Anführungszeichen - \""

msgid "red"
msgstr "rot"

msgid "refresh"
msgstr "neu laden"

msgid "required"
msgstr "erforderlich"

msgid "required interval"
msgstr "Erwartetes Sendeintervall"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "Neustart läuft"

msgid "revision"
msgstr "Revision"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "Rechts"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "Rollen {{list}} hinzugefügt"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "Rollen {{list}} entfernt"

msgid "search"
msgstr "durchsuchen"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "\"{{ searchHint }}\" wird gesucht"

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "\"{{expression}}\" wird gesucht"

msgid "second"
msgstr "Sekunde"

msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "Semikolon \";\""

msgid "send SMS"
msgstr "SMS senden"

msgid "send dashboard via email"
msgstr "Dashboard per E-Mail senden"

msgid "send email"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "send export via email"
msgstr "Export per E-Mail senden"

msgid "serialNumber"
msgstr "serialNumber"

msgid "series"
msgstr "Series"

msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"

msgid "severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "snapshots"
msgstr "Snapshots"

msgid "source"
msgstr "Quelle"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "Status: \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "streng"

msgid "strong"
msgstr "stark"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "getrennt"

msgid "tab - \\t"
msgstr "Registerkarte \"\\t\""

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "gibt auf Basis des Alarmstatusobjekts eine CSS-Klasse zurück, die für das Styling verwendet werden kann:\n"
"            none, warning, minor, major,\n"
"            critical, z. B.:"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "leitet den Benutzer auf Basis der Geräte-ID zur Ansicht der Gerätedetails, z. B.:"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "leitet den Benutzer auf Basis der Gruppen-ID zur Ansicht der Gruppendetails, z. B.:"

msgid "temperature value"
msgstr "Temperaturwert"

msgid "text"
msgstr "Text"

msgid "theme"
msgstr "Design"

msgid "time"
msgstr "Zeit"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "bis: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "Bis"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "Oben"

msgid "translate dashboard title"
msgstr "Dashboard-Titel übersetzen"

msgid "translate widget title"
msgstr "Widget-Titel übersetzen"

msgid "type"
msgstr "Typ"

msgid "ubuntu core"
msgstr "ubuntu-Kern"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "unique child ID"
msgstr "Eindeutige Kind-ID"

msgid "unit"
msgstr "Einheit"

msgid "upload a new asset"
msgstr "Neues Asset hochladen"

msgid "valid`value`"
msgstr "gültig"

msgid "value"
msgstr "Wert"

msgid "version"
msgstr "Version"

msgid "versions"
msgstr "Versionen"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "wartet"

msgid "weak"
msgstr "schwach"

msgid "widget header style"
msgstr "Stil der Widget-Kopfzeile"

msgid "widget margin"
msgstr "Widget-Rand"

msgid "widgets"
msgstr "Widgets"

msgid "x509"
msgstr "x 509"

msgid "yellow"
msgstr "gelb"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (öffentlich)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} in Ausführung"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} fehlgeschlagen"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} ausstehend"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} erfolgreich"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }}-Geräte.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} Tage"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "vor {{ count }} Tagen"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} Stunden"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "vor {{ count }} Stunden"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} Minuten"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "vor {{ count }} Minuten"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} Monate"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "vor {{ count }} Monaten"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} Patches"

msgid "{{ count }} selected"
msgstr "{{ count }} ausgewählt"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} ausgewählte Elemente."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} Jahre"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "vor {{ count }} Jahren"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (Kopie)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "{{ failedDevicesCount }} Geräte mit fehlgeschlagener Registrierung"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} von {{ allItemsCount }} Elementen"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} Sekunden"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }}-Eigenschaften"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} von {{ user }}"

msgid "{{ messagesPerSecond }} msg/s"
msgstr "{{ messagesPerSecond }} msg/s"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) ist bereits auf Ihrem Gerät installiert"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (Version {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} Apps für Branding ausgewählt"

msgid "{{ numberOfDashboards }} dashboards selected for widget"
msgstr "{{ numberOfDashboards }} Dashboards für das Widget ausgewählt"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} für das Widget ausgewählte Berichte"

msgid "{{ numberOfSubscribers }} subscribers unsubscribed."
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} Abonnenten abgemeldet."

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} von {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ percentageOfQuota }} used"
msgstr "{{ percentageOfQuota }} verwendet"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} registrierte Geräte"

msgid "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporary)"
msgstr "{{assetPropertyType}}\n"
"(vorübergehend)"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} Version"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} Versionen"

msgid "{{days}} days"
msgstr "{{days}} Tage"

msgid "{{days}} days 1 hour"
msgstr "{{days}} Tage 1 Stunde"

msgid "{{days}} days {{hours}} hours"
msgstr "{{days}} Tage {{hours}} Stunden"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} fehlgeschlagen."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} bis {{lastItem}}"

msgid "{{hours}} hours"
msgstr "{{hours}} Stunden"

msgid "{{hours}} hours 1 minute"
msgstr "{{hours}} Stunden 1 Minute"

msgid "{{hours}} hours {{minutes}} minutes"
msgstr "{{hours}} Stunden {{minutes}} Minuten"

msgid "{{minutes}} minutes"
msgstr "{{minutes}} Minuten"

msgid "{{minutes}} minutes 1 second"
msgstr "{{minutes}} Minuten 1 Sekunde"

msgid "{{minutes}} minutes {{seconds}} seconds"
msgstr "{{minutes}} Minuten {{seconds}} Sekunden"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} Geräte können verschiedene Nachrichtentypen mit unterschiedlicher Kodierung senden.\n"
"        Je nach Gerät kann der Typ bestimmt werden durch den FPort-Parameter der Nachricht (<b>Quelle</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        oder Teile des Nachrichteninhalts (<b>Quelle</b>: <i>Inhalt</i>).\n"
"        Geben Sie an, an welcher Stelle die Information beginnt (<b>Start-Bit</b>)\n"
"        und wie lang die Information ist(<b>Anzahl der Bits</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} Geräte können verschiedene Nachrichtentypen mit unterschiedlicher Kodierung senden.\n"
"        Je nach Gerät kann der Typ bestimmt werden durch den FPort-Parameter der Nachricht(<b>Quelle</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} Geräte können verschiedene Nachrichtentypen mit unterschiedlicher Kodierung senden.\n"
"        Je nach Gerät kann der Typ bestimmt werden durch Teile des Nachrichteninhalts (<b>Quelle</b>: <i>Inhalt</i>).\n"
"        Geben Sie an, an welcher Stelle die Information beginnt (<b>Start-Bit</b>)\n"
"        und wie lang die Information ist(<b>Anzahl der Bits</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} geladen"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} neue Geräte"

msgid "{{seconds}} seconds"
msgstr "{{seconds}} Sekunden"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} von {{totalBytes}} gepuffert ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} verwendet Code {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} Speicherkontingent"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} Speicher"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "{{vm.getFeatures().label}} Gerätetyp"

