msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "\"Preuve de possession\" est une méthode de sécurité utilisée pour prouver que la personne ayant émis un message est également en possession d'une clé cryptographique particulière."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" supprimé."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur \"{{ targetUserName }}\" a été mis à jour par l'utilisateur \"{{ userName }}\""

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "L'utilisateur \"{{ userName }}\" a modifié son propre mot de passe"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" terminé(e)."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\" a échoué en raison de : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" a échoué."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" sera exécuté(e)."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" doit être inférieur ou égal à {{maxValue}}"

msgid "\"{{field}}\" must be true"
msgstr "«{{field}}» doit être vrai"

msgid "\"{{field}}\" must not be empty"
msgstr "«{{field}}» ne doit pas être vide"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" ne doit pas être nul"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" ne doit pas être nul"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\" ne doit pas contenir de valeurs nulles"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" affecté(e) à \"{{address}}\"."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "Utilisateur \"{{name}}\" connecté à la plateforme en mode de connexion OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "Échec de la connexion de l'utilisateur \"{{name}}\" en mode OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "Déconnexion de l'utilisateur \"{{name}}\""

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" terminé(e)."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" a échoué. Motif : \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" a échoué."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" va être exécuté(e)."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(1 enfant)"
msgstr[1] "({{ $count }} enfants)"

msgid "(click to toggle)"
msgstr "(cliquez pour basculer)"

msgid "(custom`column`)"
msgstr "(personnalisée)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(obsolète)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(par exemple, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". Le type d'alarme est indiqué dans les détails de l'alarme.)"

msgid "(no data)"
msgstr "(aucune donnée)"

msgid "(required)"
msgstr "(requis)"

msgid "(unknown time)"
msgstr "(heure inconnue)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "(encore {{ paging.more }})"

msgid "--- (step separator) ---"
msgstr "--- (séparateur d'étape) ---"

msgid "--- Tool call: {{ toolName }} ---"
msgstr "--- Appel de l'outil : {{ toolName }} ---"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "1 demande API, comprenant :"
msgstr[1] "{{$count}} demandes API, comprenant :"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "1 application"
msgstr[1] "{{$count}} applications"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "1 enfant actif"
msgstr[1] "{{$count}} enfant actif"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "{{ $count }} jours"

msgid "1 day 1 hour"
msgstr "1 jour 1 heure"

msgid "1 day {{hours}} hours"
msgstr "1 jour {{hours}} heures"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "1 appareil"
msgstr[1] "{{$count}} appareils"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "1 demande API de l'appareil"
msgstr[1] "{{$count}} demandes API de l'appareil"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "1 identifiant de l'appareil"
msgstr[1] "{{$count}} identifiants de l'appareil"

msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"

msgid "1 hour 1 minute"
msgstr "1 heure 1 minute"

msgid "1 hour {{minutes}} minutes"
msgstr "1 heure {{minutes}} minutes"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "1 demande API entrante"
msgstr[1] "{{$count}} demandes API entrantes"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "1 mappage"
msgstr[1] "{{$count}} mappages"

msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

msgid "1 minute 1 second"
msgstr "1 minute 1 seconde"

msgid "1 minute {{seconds}} seconds"
msgstr "1 minute {{seconds}} secondes"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "1 opération en cours d'exécution"
msgstr[1] "{{$count}} opérations en cours d'exécution"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "1 opération a échoué"
msgstr[1] "{{$count}} opérations ont échouées"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "1 opération en attente"
msgstr[1] "{{$count}} opérations en attente"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "1 opération réussie"
msgstr[1] "{{$count}} opérations réussies"

msgid "1 patch"
msgstr "1 correctif"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "1 appareil racine"
msgstr[1] "{{$count}} appareils racines"

msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 élément sélectionné."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "1 sous-groupe"
msgstr[1] "{{$count}} sous-groupes"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "1 gérant"
msgstr[1] "{{$count}} gérants"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "{{$count}} utilisateurs"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<Non calculé>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Déposez le fichier ici</b>\n"
"            <br>\n"
"            ou cliquez pour parcourir le système de fichiers."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            n'utilise\n"
"            <b>aucune licence</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            utilise\n"
"            une licence\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<Gardé en l'état>"

msgid "<no name>"
msgstr "<Pas de nom>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Cette action supprimera définitivement toutes les variantes personnalisées de la personnalisation. Votre gérant sera réinitialisé\n"
"          sur la personnalisation par défaut.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Pensez à exporter vos variantes de personnalisation avant de continuer car cette action\n"
"          ne peut pas être annulée.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Avec la disponibilité <b>Partagé</b>, le package est disponible pour tous les sous-gérants sans qu'ils doivent s'abonner explicitement au package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\">Avec la disponibilité <b>Marché</b>, le package est disponible pour votre propre gérant et les sous-gérants doivent s'y abonner explicitement.</p>\n"
"      Avec la disponibilité <b>Privé</b>, le package n'est disponible que pour votre propre gérant.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "La personnalisation peut être appliquée à deux niveaux</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global : </strong>\n"
"        <span>Appliqué à toute la plateforme, affectant toutes les applis et les interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>Spécifique à l'appli : </strong>\n"
"        <span>Appliqué uniquement aux applications sélectionnées dans la plateforme.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all variants\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">La confirmation de cette action crée deux variantes de personnalisation :</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>une copie par défaut de votre personnalisation globale actuelle ;</li>\n"
"          <li>votre nouvelle variante personnalisable.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Suite à la personnalisation, vous pouvez définir votre nouvelle variante comme globale ou l'appliquer à des applications spécifiques.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Pour annuler vos modifications, définissez simplement la personnalisation par défaut comme globale ou utilisez à tout moment le bouton « Supprimer toutes les variantes ».\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              La mise en page et la configuration de ce tableau de bord sont utilisées par tous les actifs basés sur le modèle de l'actif <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              La désactivation de cette option la supprime de tous les actifs basés sur le même modèle et la rend disponible uniquement pour l'instance actuelle.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            La mise en page et la configuration de ce tableau de bord sont utilisées par tous les appareils basés sur le type d'appareil <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            La désactivation de cette option la supprime de tous les appareils basés sur le même type et la rend disponible uniquement pour l'instance actuelle.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">L'activation de cette option utilise la mise en page et la configuration de ce tableau de bord pour créer des instances de tableau de bord pour tous les appareils en fonction du type d'appareil.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">Aucun type d'appareil n'a été attribué à l'appareil actuel. Attribuez un type d'appareil à cet appareil via le widget \"Propriétés de l'actif\" dans l'onglet <strong>Informations</strong> de l'appareil.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>L'erreur suivante a été renvoyée par le service d'authentification externe :</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Before you begin, please have one of the following ready:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>A computer with Docker installed (to simulate a device), or</li>\n"
"                <li>A physical Linux IoT device.</li>\n"
"              </ul>"
msgstr "<p>Avant de commencer, veuillez vous munir de l'un des éléments suivants :</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>Un ordinateur sur lequel Docker est installé (pour simuler un appareil) ; ou</li>\n"
"                <li>Un appareil IoT Linux physique.</li>\n"
"              </ul>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>L'activation de cette option utilise la mise en page et la configuration de ce tableau de bord pour créer des instances de tableau de bord pour tous les actifs basés sur le modèle <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>L'activation de cette option utilise la mise en page et la configuration de ce tableau de bord pour créer des instances de tableau de bord pour tous les appareils basés sur le type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Pour exporter des données, vous devez remplir au moins l'un des critères suivants :</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Avoir\n"
"           <b>l'autorisation LIRE pour le type d'autorisation \"Mesures\"</b> \n"
"           (soit en tant que rôle global, soit pour la source spécifique).\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Être\n"
"           <b>le propriétaire de la source</b>\n"
"           à partir de laquelle vous souhaitez exporter des données.\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Vous ne répondez pas à ces exigences ? Contactez votre administrateur système pour obtenir de l'aide.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Have\n"
"              <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"              (either as a global role or for the specific source)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Be the\n"
"              <b>owner of the source</b>\n"
"              you want to export data from\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Pour consulter les données, vous devez remplir au moins l'un des critères suivants :</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Disposer du <b>type d'autorisation READ (lire) sur les « Mesures »</b>\n"
"              (soit en tant que Rôle global, soit pour la source spécifique).\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Être le\n"
"              <b>propriétaire de la source</b>\n"
"              à partir de laquelle vous souhaitez exporter des données.\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Vous ne remplissez pas ces exigences ? Contactez votre administrateur système pour obtenir de l'aide.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Pour visualiser des données, vous devez remplir au moins l'un des critères suivants :</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Avoir\n"
"            <b>l'autorisation LIRE pour le type d'autorisation \"Mesures\"</b>\n"
"            (soit en tant que rôle global, soit pour la source spécifique).\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Être\n"
"            <b>le propriétaire de la source</b>\n"
"            à partir de laquelle vous souhaitez exporter des données.\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Vous ne répondez pas à ces exigences ? Contactez votre administrateur système pour obtenir de l'aide.</p>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle data point, alarm, or event visibility on the chart. At least one data point is required to display a chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibilité :</b>\n"
"      Utilisez l'icône de visibilité pour basculer d'un affichage à l'autre du graphique, à savoir points de données, alarmes ou événements. Au moins un point de données est requis pour afficher un graphique.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Détails de l'alarme</b>\n"
"      Cliquez sur un élément de légende de l'alarme pour mettre en surbrillance la zone comprise entre les horodatages de déclenchement et de désactivation de l'alarme.\n"
"      Vous pouvez également cliquer sur la ligne de repère de l'alarme sur le graphique pour mettre l'alarme en surbrillance et arrêter l'info-bulle. Cliquez sur la zone mise en surbrillance ou sur un élément de légende pour annuler la mise en surbrillance.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "Un <strong>rôle global</strong> contient en général des autorisations applicables. Par exemple,\n"
"                  sélectionnez  \"LIRE\" dans la ligne \"Inventaire\" pour autoriser les utilisateurs ayant ce rôle à lire tous les objets de l'\n"
"                  inventaire."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Modèle CSV d'enregistrement en masse pour les appareils NO_SEC avec tous les champs facultatifs"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Modèle CSV d'enregistrement en masse pour les appareils PSK avec tous les champs facultatifs"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Modèle CSV d'enregistrement en masse affichant tous les champs facultatifs"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Un SMS de confirmation a été envoyé au numéro indiqué à l'étape précédente. Avant de terminer la configuration, assurez-vous que vous l'avez bien reçu."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Un fragment personnalisé peut être ajouté au message. Par exemple, pour la mesure API, on peut avoir c8y_Temperature.T.unit - STRING - ° C"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Modèle CSV général d'enregistrement en masse affichant tous les champs possibles"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Graphique affichant un ensemble de points de données"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Graphique de jauge linéaire affichant les valeurs actuelles pour les mesures sélectionnées"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Graphique linéaire affichant les valeurs pour les mesures sélectionnées et l'intervalle de temps (obsolète)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Liste affichant les valeurs actuelles pour les mesures sélectionnées"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Un problème est survenu lors de l'abonnement au microservice."

msgid "A property with this name already exists."
msgstr "Il existe déjà une propriété portant le même nom."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Marqueur de rôle pour les utilisateurs de l'appareil. Après l'enregistrement, un appareil a ce rôle automatiquement."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Une erreur de serveur s'est produite."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Silo affichant les valeurs actuelles pour les mesures sélectionnées"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Table d'affichage d'un ensemble de points de données"

msgid "A tool to view API documentation of installed applications."
msgstr "Outil permettant de consulter la documentation des API des applications installées."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "ACCEPTÉ"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "RECONNU"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "RECONNU"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "RECONNU par : {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "RECONNU {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "ACTIVER"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "ACTIVÉ"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "ACTIVATION PRETE"

msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIF"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "ACTIF : déclenchée {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "AJOUTÉ"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "Manifeste ADFS"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "URL du manifeste ADFS"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"

msgid "AI Agent Manager"
msgstr "Gestionnaire d'agents IA"

msgid "AI Agents"
msgstr "Agents IA"

msgid "AI Code Assistant"
msgstr "Assistant de code IA"

msgid "AI Plugins"
msgstr "Plugins IA"

msgid "AI agent"
msgstr "Agent IA"

msgid "AI agent is not available."
msgstr "L'agent IA n'est pas disponible."

msgid "AI code assistant"
msgstr "Assistant de code IA"

msgid "AI response cancelled."
msgstr "Réponse générée par l'IA annulée."

msgid "AI-generated responses can contain errors. Verify the details before use."
msgstr "Les réponses générées par l'IA peuvent contenir des erreurs. Vérifiez les détails avant de les utiliser."

msgid "ALARM"
msgstr "ALARME"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "ÉTAT DE L'ALARME"

msgid "ALL"
msgstr "TOUS"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "URL de l'API"

msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de l'API"

msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"

msgid "API documentation features"
msgstr "Caractéristiques de la documentation de l'API"

msgid "API key"
msgstr "Clé API"

msgid "API requests"
msgstr "Demandes API"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIVÉ"

msgid "ARRAY"
msgstr "TABLEAU"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDIT"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"

msgid "About community packages"
msgstr "À propos des packages de communauté"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "À propos des cookies sur ce site web"

msgid "About this page"
msgstr "À propos de cette page"

msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"

msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Acceptez toutes les licences."

msgid "Accept all suggested"
msgstr "Accepter toutes les suggestions"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Accepter licence(s)"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Acceptez la licence."

msgid "Accept suggested asset"
msgstr "Accepter l'actif suggéré"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Acceptez la clause d'exclusion de maintenance."

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Confirmez le processus de configuration de votre abonnement aux données, supprimez le fichier pour l'enlever."

msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Toutes les demandes d'enregistrement en attente ont été acceptées."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Accepté"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Accès autorisé depuis le(s) domaine(s) : {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Demandes refusées"

msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."

msgid "Access mapping"
msgstr "Mappage d'accès"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Accès non autorisé de tout domaine."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Fréquence de validation du jeton d'accès"

msgid "Access type"
msgstr "Type d'accès"

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Reconnaitre"

msgid "Acknowledge and close"
msgstr "Reconnaître et fermer"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Reconnu"

msgid "Acknowledgement rate (msg/s)"
msgstr "Taux d'accusé de réception (msg/s)"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Enregistrement Actility LoRa"

msgid "Actility connections"
msgstr "Connexions Actility"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Action bar"
msgstr "Barre d'action"

msgid "Action name"
msgstr "Nom de l'action"

msgid "Action selected."
msgstr "Action sélectionnée."

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Activate"
msgstr "Activer"

msgid "Activate access"
msgstr "Activer accès"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Activer tous les enfants visibles"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Activer également pour 1 actif enfant"
msgstr[1] "Activer aussi pour {{ $count }} actifs enfants"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Activer également pour les actifs enfants"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Activer pour cet appareil"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Activer pour cet appareil."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Activer pour ce groupe"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Activer pour ce groupe."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Activer pour cet objet"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Activer pour cet objet."

msgid "Activate notification"
msgstr "Activer notification"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Activer ou désactiver l'abonnement aux données"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Activez le temps réel sur cet actif et suivez-le s'il se déplace"

msgid "Activate support"
msgstr "Activer support"

msgid "Activate support access"
msgstr "Activer l'accès au support"

msgid "Activate support user"
msgstr "Activer l'utilisateur de support"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Activer l'accès de l'utilisateur de support"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Activer"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Activé dans HLR"

msgid "Activating"
msgstr "Activation"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Active alarms status"
msgstr "État des alarmes actives"

msgid "Active background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan actif"

msgid "Active border color"
msgstr "Couleur de la bordure active"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "La configuration active ne peut pas être supprimée"

msgid "Active filters"
msgstr "Filtres actifs"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Actif pour les actifs cibles ou les appareils"

msgid "Active node"
msgstr "Nœud actif"

msgid "Active requests count"
msgstr "Nombre de demandes actives"

msgid "Active subscribers"
msgstr "Abonnés actifs"

msgid "Active text color"
msgstr "Couleur du texte actif"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Alarmes critiques actives"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Active"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Active"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Actif"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Actif"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Active"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Actif"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Actif"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Activity log"
msgstr "Journal d'activités"

msgid "Activity switch"
msgstr "Changement d'activité"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add AI Agent permissions to the current user or role to get started."
msgstr "Pour commencer, ajoutez les autorisations de l'agent IA à l'utilisateur ou au rôle actuel."

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Ajouter un masque de commande d'octet (pour Windows)"

msgid "Add Header"
msgstr "Ajouter en-tête"

msgid "Add KPI"
msgstr "Ajouter KPI"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "Ajouter un appareil OPC UA"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "Ajouter modèle SmartREST"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Ajoutez tout d'abord un instantané de la configuration."

msgid "Add a connection."
msgstr "Ajoutez une connexion."

msgid "Add a dashboard first."
msgstr "Ajoutez d'abord un tableau de bord."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Ajouter un point de données en utilisant le bouton ci-dessous."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Ajoutez un abonnement aux données en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Ajoutez un nouveau modèle de commande en cliquant sur le bouton ci-dessous."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Ajoutez un nouveau profil d'appareil en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Ajoutez un nouveau fichier en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Ajouter un nouveau microprogramme en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Ajouter une nouvelle propriété en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Ajoutez un nouveau logiciel en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Ajoutez une nouvelle propriété de gérant à la bibliothèque des propriétés."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Ajouter une nouvelle version en cliquant ci-dessous."

msgid "Add a quick link"
msgstr "Ajouter un lien rapide"

msgid "Add a report first."
msgstr "Ajoutez d'abord un rapport."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Ajoutez une règle de validation en cliquant ci-dessous."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Ajouter un mappage d'accès"

msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"

msgid "Add alarm"
msgstr "Ajouter une alarme"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Ajouter le mappage d'alarme"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Ajouter un type d'alarme"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Ajouter alarme/événement"

msgid "Add an option below."
msgstr "Ajoutez une option ci-dessous."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Ajouter une autre colonne après l'enregistrement de celle-ci"

msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Ajouter une variante de personnalisation"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Ajouter opération en masse"

msgid "Add certificate"
msgstr "Ajouter un certificat"

msgid "Add coil"
msgstr "Ajouter bobine"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Ajoutez des commandes ou utilisez des commandes prédéfinies ci-dessus."

msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"

msgid "Add configuration"
msgstr "Ajouter une configuration"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Ajouter une configuration"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Ajouter la configuration à l'archive de configuration"

msgid "Add connection"
msgstr "Ajouter connexion"

msgid "Add current page"
msgstr "Ajouter page actuelle"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Ajouter une alarme personnalisée"

msgid "Add custom column"
msgstr "Ajouter une colonne personnalisée"

msgid "Add custom event"
msgstr "Ajouter un événement personnalisé"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Ajouter une opération personnalisée"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Ajouter tableau de bord"

msgid "Add data connector"
msgstr "Ajouter un connecteur de données"

msgid "Add data point"
msgstr "Ajouter un point de données"

msgid "Add data points"
msgstr "Ajouter points de données"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement aux données"

msgid "Add device"
msgstr "Ajouter un appareil"

msgid "Add device profile"
msgstr "Ajouter le profil de l'appareil"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Ajouter un protocole d'appareil"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Ajouter le bouton d'opération du terminal de l'appareil"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Ajouter entrée discrète"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Ajouter point de terminaison"

msgid "Add event"
msgstr "Ajouter un événement"

msgid "Add export"
msgstr "Ajouter exportation"

msgid "Add extension package"
msgstr "Ajouter un package d'extension"

msgid "Add external ID"
msgstr "Ajouter ID externe"

msgid "Add external application"
msgstr "Ajouter une application externe"

msgid "Add field"
msgstr "Ajouter champ"

msgid "Add file"
msgstr "Ajouter fichier"

msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"

msgid "Add firmware"
msgstr "Ajouter le microprogramme"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Ajouter correctif de microprogramme"

msgid "Add first asset property mapping."
msgstr "Ajoutez le premier mappage des propriétés de l'actif."

msgid "Add fragment"
msgstr "Ajouter un fragment"

msgid "Add from data point"
msgstr "Ajouter depuis point de données"

msgid "Add global role"
msgstr "Ajouter un rôle global"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Ajouter une Smart Rule globale"

msgid "Add group"
msgstr "Ajouter groupe"

msgid "Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"

msgid "Add holding register"
msgstr "Ajouter un registre de holding"

msgid "Add icon map"
msgstr "Ajouter une carte d'icône"

msgid "Add input register"
msgstr "Ajouter registre d'entrée"

msgid "Add instruction"
msgstr "Ajouter une instruction"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Ajouter rôle d'inventaire"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Ajouter des rôles d'inventaire"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Ajouter un mappage des rôles d'inventaires"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Ajouter une Smart Rule locale"

msgid "Add location"
msgstr "Ajouter un emplacement"

msgid "Add map"
msgstr "Ajouter une carte"

msgid "Add mapping"
msgstr "Ajouter mappage"

msgid "Add mappings"
msgstr "Ajouter des mappages"

msgid "Add message"
msgstr "Ajouter message"

msgid "Add microservice"
msgstr "Ajouter microservice"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Ajouter suivante"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`identifier`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`tag`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`title`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Ajouter suivant"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Ajouter suivante"

msgid "Add node IDs to be scanned in the address space of the OPC UA server"
msgstr "Ajouter les ID de nœuds à balayer dans l'espace d'adressage du serveur OPC UA"

msgid "Add operation"
msgstr "Ajouter opération"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Ajoutez ou supprimez les <a href=\"#/roles\">rôles</a> et configurez leurs autorisations."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Ajoutez ou supprimez les <a href=\"#/users\">utilisateurs</a> et les <a href=\"#/roles\">rôles</a> et configurez leurs autorisations."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "Ajoutez ou supprimez des <a href=\"#/users\">utilisateurs</a> et configurez leurs autorisations."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Ajoutez ou sélectionnez un message."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Ajoutez ou sélectionnez une propriété."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Ajoutez ou sélectionnez un serveur."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Ajoutez ou sélectionnez une instruction."

msgid "Add pattern"
msgstr "Ajouter motif"

msgid "Add policy"
msgstr "Ajouter politique"

msgid "Add predefined"
msgstr "Ajouter un prédéfini"

msgid "Add property"
msgstr "Ajouter propriété"

msgid "Add quick link"
msgstr "Ajouter un lien rapide"

msgid "Add register"
msgstr "Ajouter un registre"

msgid "Add report"
msgstr "Ajouter rapport"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre de requête"

msgid "Add response"
msgstr "Ajouter une réponse"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Ajouter une règle de conservation des données"

msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"

msgid "Add schedule"
msgstr "Ajouter un calendrier"

msgid "Add server"
msgstr "Ajouter serveur"

msgid "Add simulator"
msgstr "Ajouter un simulateur"

msgid "Add sleep"
msgstr "Ajouter veille"

msgid "Add smart group"
msgstr "Ajouter groupe Smart"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Ajouter Smart Rule"

msgid "Add software"
msgstr "Ajouter un logiciel"

msgid "Add step"
msgstr "Ajouter une étape"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Ajouter une licence du gérant"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Ajouter une définition d'option de gérant"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Ajouter une politique de gérants"

msgid "Add to group"
msgstr "Ajouter au groupe"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Ajouter aux points de données sélectionnés"

msgid "Add to selected properties"
msgstr "Ajouter aux propriétés sélectionnées"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Ajouter au gérant"

msgid "Add translation"
msgstr "Ajouter une traduction"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Ajouter certificat approuvé"

msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Ajouter une règle de validation"

msgid "Add value"
msgstr "Ajouter une valeur"

msgid "Add variable"
msgstr "Ajouter variable"

msgid "Add variant"
msgstr "Ajouter une variante"

msgid "Add widget"
msgstr "Ajouter un widget"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Ajouter des widgets à ce tableau de bord."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Ajoutez votre première alarme."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Ajoutez votre première application en cliquant ci-dessous."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Ajoutez votre premier certificat en cliquant ci-dessous."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Ajoutez votre premier point de données."

msgid "Add your first event."
msgstr "Ajoutez votre premier événement."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Ajoutez votre premier groupe ou affectez des appareils à l'aide des boutons de la barre d'action."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Ajoutez votre premier microservce en cliquant ci-dessous."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Ajoutez votre premier package en cliquant ci-dessous."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "Ajouter {{ label }}"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "Ajouter appareil {{ vm.mode }}"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Ajouter/Modifier la carte d'icônes"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Appareil enfant ajouté \"{{name}}\" (ID : {{id}})."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Nouvel appareil enfant ajouté à \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets ajoutés : {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Ajout en cours"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "Éléments supplémentaires non autorisés."

msgid "Additional properties"
msgstr "Propriétés supplémentaires"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "Propriétés supplémentaires non autorisées."

msgid "Additionally, a trusted CA certificate must be available and enabled."
msgstr "De plus, un certificat CA approuvé doit être disponible et activé."

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Address could not be found."
msgstr "Adresse introuvable."

msgid "Address range"
msgstr "Plage d'adresses"

msgid "Address scan type"
msgstr "Type de balayage des adresses"

msgid "Address space"
msgstr "Espace d'adresse"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "Les adresses de 248 à 254 ne sont pas autorisées."

msgid "Adds AI Code Assistant capabilities to the HTML Widget"
msgstr "Ajoute les fonctionnalités de l'assistant de code IA au widget HTML"

msgid "Adds Dashboard manager as Management feature and allows to manage type dashboards."
msgstr "Ajoute le gestionnaire de tableaux de bord en tant que caractéristique de gestion et permet de gérer les tableaux de bord pour types particuliers."

msgid "Adds SSH protocol support to the remote access feature."
msgstr "Ajoute la prise en charge du protocole SSH à la caractéristique d'accès à distance."

msgid "Adds Telnet protocol support to the remote access feature."
msgstr "Ajoute la prise en charge du protocole Telnet à la caractéristique d'accès à distance."

msgid "Adds VNC protocol support to the remote access feature."
msgstr "Ajoute la prise en charge du protocole VNC à la caractéristique d'accès à distance."

msgid "Adds passthrough support to the remote access feature."
msgstr "Ajoute la prise en charge du mode Passthrough à la caractéristique d'accès à distance."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Ajustez ou réinitialisez le filtre."

msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

msgid "Admin API version"
msgstr "Version API Admin"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Utilisateur Admin"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Administrator's email"
msgstr "E-mail de l'administrateur"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'administrateur"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Personnalisation avancée"

msgid "Advanced developer mode"
msgstr "Mode développeur avancé"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Après avoir ajouté votre premier message, l'aperçu CSV sera affiché."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Après avoir ajouté votre première réponse, l'aperçu CSV sera affiché ici."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> data point export(s) will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> data point export(s) require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> data point export(s) exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within a ZIP file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Après avoir cliqué sur « Télécharger » :<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> exportation(s) de points de données est ou sont téléchargée(s) directement dans un seul fichier : <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> exportation(s) de points de données nécessite(nt) un traitement supplémentaire. Les fichiers vous sont envoyés dans des e-mails séparés une fois le traitement terminé, ce qui peut prendre un certain temps.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> exportation(s) de points de données a ou ont dépassé le million d'enregistrements, ce qui correspond à la limite fixée pour le traitement en Backend. Pour exporter ces données, réduisez la plage de dates. Dans le cas contraire, les données ne sont ni téléchargées ni envoyées par e-mail.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Le nombre total de points de données qu'il est possible d'exporter est de <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} sur {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Remarque :</strong> la convention d'appellation des fichiers contenus dans un fichier ZIP est la suivante : <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "À la fin du processus, vous ne pourrez plus accéder à votre gérant avec\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , utilisez à la place votre nouveau nom de domaine. Si vous rencontrez des problèmes lors de l'accès à votre gérant,\n"
"      veuillez contacter votre support de contact."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Une fois le processus terminé, vous ne pourrez plus accéder à votre gérant avec votre nom de domaine personnalisé\n"
"      .Veuillez utiliser à la place votre ancien nom de domaine. Veuillez contacter notre équipe de support technique\n"
"      si vous rencontrez des problèmes pour accéder à votre gérant."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Une fois l'activation terminée, vous ne pourrez plus accéder à votre gérant\n"
"              avec\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , utilisez votre nouveau nom de domaine personnalisé à la place\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Après le chargement, l'actif sera visible dans la liste ci-dessous."

msgid "After`date`"
msgstr "Après le"

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "Agent config"
msgstr "Configuration de l'agent"

msgid "Aggregation"
msgstr "Agrégation"

msgid "Aggregation options"
msgstr "Options d'agrégation"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Type d'agrégation"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Accepter et continuer"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

msgid "Alarm count"
msgstr "Nombre d'alarmes"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Nombre d'alarmes 3 mois"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Nombre d'alarmes aujourd'hui"

msgid "Alarm created"
msgstr "Alarme créée"

msgid "Alarm details"
msgstr "Détails de l'alarme"

msgid "Alarm duration"
msgstr "Durée de l'alarme"

msgid "Alarm list"
msgstr "Liste d'alarmes"

msgid "Alarm list widget"
msgstr "Widget Liste d'alarmes"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Mappage d'alarme"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "Les mappages d'alarmes adaptent automatiquement la description et la gravité en fonction de la correspondance du type d'alarme. Les types d'alarmes sont une propriété définie de chaque alarme créée sur la plate-forme."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Masque de l'alarme"

msgid "Alarm occurred"
msgstr "Une alarme s'est déclenchée"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "Une alarme de ce type est actuellement active et en dehors de la plage horaire sélectionnée"

msgid "Alarm selection"
msgstr "Sélection d'alarme"

msgid "Alarm severity"
msgstr "Gravité de l'alarme"

msgid "Alarm status"
msgstr "État de l'alarme"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "L'état de l'alarme a été modifié de {{ previousValue }} à {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "L'état de l'alarme a été modifié sur \"{{status | translate}}\"."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "L'état de l'alarme a été modifié sur {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Texte d'alarme"

msgid "Alarm type"
msgstr "Type d'alarme"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Type d'alarme pour correspondre"

msgid "Alarm types"
msgstr "Types d'alarmes"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Alarme mise à jour"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Type d'alarme/événement"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Alarmes et événements"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmes (3 mo.)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmes (aujourd'hui)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Les alarmes sont effacées à l'arrière-plan."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarmes effacées."

msgid "Alarms created"
msgstr "Alarmes créées"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarmes pour l'application donnée, indiquées en temps réels"

msgid "Alarms functionality in cockpit application."
msgstr "Fonctionnalité d'alarmes dans l'application Cockpit."

msgid "Alarms list"
msgstr "Liste d'alarmes"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Sélecteur d'alarmes"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Alarmes mises à jour"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarmes/Événements"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "All alarm types"
msgstr "Tous les types d'alarmes"

msgid "All alarms"
msgstr "Toutes les alarmes"

msgid "All axes will be force merged to a single axis with the scale being set to the max and min value of all axes. It's recommended to use this option for data points with similar values."
msgstr "Tous les axes seront fusionnés de force en un seul axe dont l'échelle sera réglée sur la valeur maximale et minimale de tous les axes. Il est recommandé d'utiliser cette option pour des points de données avec des valeurs similaires."

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Tous les appareils enfants sont déjà affectés"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Tous les enfants actifs"

msgid "All configuration types"
msgstr "Tous les types de configuration"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Toutes les alarmes critiques"

msgid "All critical alarms widget"
msgstr "Widget Toutes les alarmes critiques"

msgid "All device types"
msgstr "Tous types d'appareils"

msgid "All devices"
msgstr "Tous les appareils"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Tous les appareils ont été traités."

msgid "All devices selected"
msgstr "Tous les appareils sélectionnés"

msgid "All devices, assets and groups"
msgstr "Tous les appareils, actifs et groupes"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Tous les sous-utilisateurs directs et indirects de l'utilisateur supprimé seront supprimés également."

msgid "All event types"
msgstr "Tous les types d'événements"

msgid "All filtered"
msgstr "Tous/Toutes filtré(e)s"

msgid "All objects"
msgstr "Tous les objets"

msgid "All severities"
msgstr "Tous les niveaux de gravité"

msgid "All software types"
msgstr "Tous les types de logiciels"

msgid "All statuses"
msgstr "Tous les états"

msgid "All types"
msgstr "Tous les types"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Tous"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Toutes"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Autoriser l'authentification avec un jeton d'accès d'un système IAM externe"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Autoriser la création de sous-gérants"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Autoriser les sous-gérants à modifier cette règle de conservation des données"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Autoriser les sous-gérants à modifier cette option système"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Autoriser les sous-gérants à éditer cette option de gérant"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Domaine autorisé"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Permet de modifier les variables du thème foncé."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Autorise les actions CRÉER, METTRE A JOUR et SUPPRIMER"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Autorise l'affichage de l'état et le fonctionnement de l'appareil Modbus"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Permet d'ajouter et de modifier une feuille de style personnalisée à la personnalisation."

msgid "Allows to add dashboards on asset/group level."
msgstr "Permet d'ajouter des tableaux de bord au niveau de l'actif/du groupe."

msgid "Allows to add dashboards on device level."
msgstr "Permet d'ajouter des tableaux de bord au niveau de l'appareil."

msgid "Allows to bookmark views."
msgstr "Permet d'ajouter des vues aux favoris."

msgid "Allows to configure remote access on devices and to initiate the remote access connections."
msgstr "Permet de configurer l'accès à distance sur les appareils et d'initier les connexions d'accès à distance."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Permet de se connecter à un service Telnet."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Permet de se connecter à un service VNC."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Permet de se connecter à un service SSH."

msgid "Allows to define certain features of data points."
msgstr "Permet de définir certaines caractéristiques des points de données."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Permet de modifier le JSON simple de la personnalisation."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Permet de modifier les traductions."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Permet d'effectuer des modifications de base à la personnalisation des gérants."

msgid "Allows to manage feature toggles for the tenant."
msgstr "Permet de gérer les commutateurs des caractéristiques pour le gérant."

msgid "Allows to manage user application access."
msgstr "Permet de gérer l'accès des utilisateurs aux applications."

msgid "Allows to monitor and manage the usage of messaging service."
msgstr "Permet de surveiller et de gérer l'utilisation du service de messagerie."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Permet de passer par l'intermédiaire d'une connexion TCP."

msgid "Allows to search for assets."
msgstr "Permet de rechercher des actifs."

msgid "Allows to set custom HTML on a dashboard"
msgstr "Permet de définir du code HTML personnalisé sur un tableau de bord"

msgid "Allows to view dashboards on asset/group level."
msgstr "Permet de visualiser les tableaux de bord au niveau de l'actif/du groupe."

msgid "Allows to view dashboards on device level."
msgstr "Permet de visualiser les tableaux de bord au niveau de l'appareil."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Supprimez également tous les appareils de \"{{name}}\" et de ses sous-actifs."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "Supprimez également tous les appareils de ce groupe et de ses sous-groupes."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Supprimez également le propriétaire de l'appareil associé \"{{ owner }}\"."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Supprimez également le propriétaire de l'appareil associé."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "Supprimez également les appareils enfants de cet appareil."

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Supprimez également la hiérarchie enfant de cet appareil."

msgid "Alternate row background for readability"
msgstr "Alterner l'arrière-plan des lignes pour une meilleure lisibilité"

msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Altitude (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"

msgid "Always"
msgstr "Toujours"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Toujours réduire le navigateur au démarrage"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Quantité de données utilisées au {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "Un <strong>rôle d'inventaire</strong> contient des autorisations pouvant être jointes à des appareils\n"
"      et des groupes d'appareils. Vous pouvez définir des rôles d'inventaire <a href=\"#/roles/inventory_roles\">ici</a>."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "Un <strong>rôle d'inventaire</strong> contient des autorisations qui peuvent être attachées aux groupes\n"
"            d'appareils.<br>\n"
"            Cliquez sur <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> pour ajouter une nouvelle autorisation. Dans le\n"
"            menu déroulant des autorisations, vous pouvez de plus restreindre l'accès aux objets contenant le\n"
"            type défini."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."

msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"

msgid "An error occurred while communicating with the AI agent."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec l'agent IA."

msgid "An error occurred while processing the response from the AI agent."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de la réponse de l'agent IA."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Une erreur s'est produite, veuillez contacter notre équipe de support technique."

msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer ultérieurement."

msgid "An image is required."
msgstr "Une image est requise."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer de charger."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Une valeur d'identification de l'objet, généralement une adresse qui identifie un appareil et son état."

msgid "Analyzing query…"
msgstr "Analyse de la requête en cours…"

msgid "And sort"
msgstr "Et trier"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Règle CEP Apama"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Application"
msgstr "Application"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Application \"{{ packageName }}\" créée"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "L'application \"{{appName | humanizeAppName}}\" est maintenant l'application par défaut du gérant."

msgid "Application EUI"
msgstr "Application EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'application"

msgid "Application access"
msgstr "Accès aux applications"

msgid "Application activated"
msgstr "Application activée"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "Impossible de mettre à jour les archives d'application."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "Archives d'application chargées et activées."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "Archives d'application chargées."

msgid "Application configuration"
msgstr "Configuration de l'application"

msgid "Application created"
msgstr "Application créée"

msgid "Application created."
msgstr "Application créée."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Échec de la création de l'application"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Échec de la création de l'application."

msgid "Application deleted"
msgstr "Application supprimée"

msgid "Application deleted."
msgstr "Application supprimée."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "L'application du gérant \"{{tenant}}\" avec les valeurs suivantes ({{valuesList}}) existe déjà."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Application hébergée en dehors de la plateforme."

msgid "Application key"
msgstr "Clé de l'application"

msgid "Application management"
msgstr "Gestion des applications"

msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'application"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "Le nom de l'application ne doit pas commencer par \"{{ prefix }}\"."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Échec de la création de la sortie de l'application en raison du code d'état {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Échec de la mise à jour de la sortie de l'application en raison du code d'état {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Propriétés de l'application"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Application réactivée."

msgid "Application saved."
msgstr "Application enregistrée."

msgid "Application server ID"
msgstr "ID du serveur d'application"

msgid "Application server key"
msgstr "Clé du serveur de l'application"

msgid "Application settings"
msgstr "Paramètres d'applications"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Gestion des abonnements aux applications"

msgid "Application switcher"
msgstr "Sélecteur d'application"

msgid "Application updated."
msgstr "Application mise à jour."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "Une application avec ce nom existe déjà."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "L'application avec la clé \"{{appKey}}\" est introuvable."

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Applications appartenant à votre gérant"

msgid "Applications widget"
msgstr "Widget Applications"

msgid "Applied to"
msgstr "Appliqué à"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Appliqué à"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Appliquer la personnalisation aux applications"

msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Appliquer le profil de l'appareil"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Appliquer le profil de l'appareil : {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"

msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer filtres"

msgid "Apply global context"
msgstr "Appliquer le contexte global"

msgid "Apply selection"
msgstr "Appliquer sélection"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Appliquer les modifications effectuées sur les logiciels : {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Appliquer à des applications spécifiques"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Appliquer"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Appliquer"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Application des modifications en cours…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Date approximative estimée sur la base des paramètres de l'opération de masse."

msgid "Archive"
msgstr "Archive"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Archive supprimée."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "Archive chargée et activée."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "La liste des archives n'est actuellement pas prise en charge pour cette application."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Archives à charger"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir définir cette variante comme personnalisation globale ? Ce faisant, cette variante sera appliquée à toutes les applications qui n'ont pas de personnalisation spécifique. Souhaitez-vous continuer ?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les détails du tableau de bord ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la politique de gérant \"{{name}}\" ?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ceci ? Cette opération est irréversible."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le mode d'édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."

msgid "Are you sure you want to rewrite the conversation by editing your message from {{timestamp}}, and deleting the following {{messageCount}} assistant and user messages?"
msgstr "Souhaitez-vous réellement réécrire la conversation en modifiant votre message envoyé à {{timestamp}} et en supprimant les {{messageCount}} messages suivants de l'assistant et de l'utilisateur ?"

msgid "Area"
msgstr "Zone"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Armer les alarmes"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "Le tableau est trop long ({{ value.length }}), {{ schema.maxItems }} maximum."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "Le tableau est trop court ({{ value.length }}), {{ schema.minItems }} minimum."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Les éléments du tableau ne sont pas unique."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Flèche"

msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

msgid "Asset"
msgstr "Actif"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Gestionnaire d'actifs"

msgid "Asset data"
msgstr "Données sur les actifs"

msgid "Asset not selected"
msgstr "Actif non sélectionné"

msgid "Asset notes"
msgstr "Notes de l'actif"

msgid "Asset notes widget"
msgstr "Widget Notes de l'actif"

msgid "Asset properties"
msgstr "Propriétés de l'actif"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Propriétés de l'actif mises à jour."

msgid "Asset property list"
msgstr "Liste des propriétés de l'actif"

msgid "Asset selected"
msgstr "Actif sélectionné"

msgid "Asset selection"
msgstr "Sélection d'actifs"

msgid "Asset selection is optional for this widget."
msgstr "La sélection d'actifs est facultative pour ce widget."

msgid "Asset table"
msgstr "Table de l'actif"

msgid "Asset table v2"
msgstr "Table de l'actif v2"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "Le nœud de type Actif ne peut pas devenir le nœud racine."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Actif {{ assetId }}"

msgid "Asset: {{assetName}}\n"
"Property: {{label}}"
msgstr "Actif : {{assetName}}\n"
"Propriété : {{label}}"

msgid "Assets and groups only"
msgstr "Actifs et groupes uniquement"

msgid "Assign"
msgstr "Affecter"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Affecter 1 appareil"
msgstr[1] "Affecter {{ $count }} appareils"

msgid "Assign a location to devices and assets that currently do not have any location."
msgstr "Affectez un emplacement aux appareils et aux actifs qui n'en ont aucun à l'heure actuelle."

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Affecter un nouveau propriétaire"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Affecter appareils enfants"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Affecter le profil de l'appareil"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Affecter le profil de l'appareil {{profileName}} à l'appareil {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "Affecter la propriété de l'appareil"

msgid "Assign devices"
msgstr "Affecter appareils"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Affecter une propriété fieldbus"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Affecter les rôles d'inventaire aux groupes d'appareils"

msgid "Assign property"
msgstr "Affecter une propriété"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Affectez l'appareil à un groupe ci-dessous."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Affecte un nouveau propriétaire à tous les sous-utilisateurs directs de l'utilisateur supprimé."

msgid "Assistant message"
msgstr "Message de l'assistant"

msgid "Assistant message at {{ time }}"
msgstr "Message de l'assistant à {{ time }}"

msgid "Assistant said: \"{{ message }}\""
msgstr "Selon l'assistant : « {{ message }} »"

msgid "At least 1 column must be visible."
msgstr "Au moins une colonne doit être visible."

msgid "At least 1 data point must be active."
msgstr "Au moins 1 point de données doit être actif."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Au moins 1 point de données doit être sélectionné"

msgid "At least 1 data point must be selected and active for the gauge or the labels."
msgstr "Au moins un point de données doit être sélectionné et actif pour la jauge ou les étiquettes."

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Au moins une configuration doit être ajoutée."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "Au moins un point de données pour les étiquettes ou la jauge doit être sélectionné."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "Au moins un champ doit être sélectionné."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Au moins un fichier a un type non pris en charge."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Au moins une fonction doit être réglée pour activer l'observation automatique."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Au moins un motif est requis. Cliquez ci-dessous pour ajouter le premier."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Au moins une étape doit toujours être exécutée."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "Au moins deux bits sont nécessaires pour le registre signé."

msgid "At least {{ minActive }} data point(s) must be selected and active."
msgstr "Au minimum, {{ minActive }} point(s) de données doi(ven)t être sélectionné(s) et actif(s)."

msgid "At maximum {{ maxActive }} data point(s) can be selected and active."
msgstr "Au maximum, {{ maxActive }} point(s) de données peu(ven)t être sélectionné(s) et actif(s)."

msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

msgid "Attachment preview"
msgstr "Aperçu de la pièce jointe"

msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

msgid "Attribute type"
msgstr "Type d'attribut"

msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

msgid "Audience"
msgstr "Audience"

msgid "Audit"
msgstr "Audit"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Configuration de l'audit"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Configuration de l'audit - appareil {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Synchronisation de la configuration de l'audit"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Auditer l'appareil actuel en le comparant à l'appareil de référence sélectionné et synchroniser les propriétés vérifiées sur les valeurs de l'appareil de référence"

msgid "Audit logs"
msgstr "Fichiers journaux d'audit"

msgid "Audits"
msgstr "Audits"

msgid "Auth type"
msgstr "Type d'authentification"

msgid "Authenticated requests (use with caution):"
msgstr "Requêtes authentifiées (à utiliser avec précaution) :"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Authentification par SMS - non modifiable pour votre propre utilisateur."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Configuration de l'authentification avec l'ID \"{{id}}\" ajoutée."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Configuration de l'authenfication avec l'ID \"{{id}}\" mis à jour."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "Motif de l'échec de l'authentification : le compte utilisateur est verrouillé."

msgid "Authentication is provided via the current application session (cookie based). When you copy\n"
"        cURL snippets, ensure you include the session cookie or any other authentication method, to\n"
"        authenticate your requests."
msgstr "L'authentification est fournie via la session actuelle de l'application (basée sur des cookies). Lorsque vous copiez\n"
"        des extraits de code cURL, veillez à inclure le cookie de session ou toute autre méthode d'authentification, afin\n"
"        d'authentifier vos requêtes."

msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Échec de l'authentification à la plateforme Actility avec le code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si l'ID du profil est correct."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Échec de l'authentification à la plateforme Actility avec le code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si l'URL de base et/ou les identifiants sont corrects."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Échec de l'authentification à la plateforme Actility avec le code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si les identifiants sont corrects."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Échec de l'authentification à la plateforme Actility. Vérifiez si l'URL de base {{ baseUrl }} est correcte."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "Échec de l'authentification vers la plateforme LORIOT avec le code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si l'URL de base et les informations d'identification sont correctes et si l'application avec l'ID donné existe."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "Échec de l'authentification à la plateforme Actility avec le code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si l'URL de base et/ou les identifiants sont corrects."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "Échec de l'authentification vers la plateforme LORIOT avec le code d'état {{ statusCode }}. Il se peut que l'ID de session ait expiré."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Échec de l'authentification vers la plateforme Sigfox. Vérifiez si l'ID du groupe parent et(ou les informations d'authentification sont correctes."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Échec de l'authentification vers la plateforme Sigfox. Vérifiez si l'URL de base {{ baseUrl }} est correcte."

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Authorization request"
msgstr "Demande d'autorisation"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Contraintes d'auto-application"

msgid "Auto observe"
msgstr "Observation automatique"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualisation automatique"

msgid "Auto refresh enabled"
msgstr "Actualisation automatique activée"

msgid "Auto refresh paused"
msgstr "Actualisation automatique suspendue"

msgid "Auto registration"
msgstr "Enregistrement automatique"

msgid "Auto save"
msgstr "Enregistrement automatique"

msgid "Auto scan address space"
msgstr "Balayage automatique de l'espace d'adressage"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Découverte automatique terminée."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Échec de la découverte automatique en raison de : \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Échec de la découverte automatique."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Découverte automatique en cours."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Demande de découverte automatique"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Enregistrement de la surveillance de la disponibilité"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "Le pourcentage de disponibilité est basé sur le nombre d'alarmes critiques déclenchées et résolues."

msgid "Availability status"
msgstr "État de disponibilité"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Disponibilité"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Disponibilité"

msgid "Available APIs"
msgstr "API disponibles"

msgid "Available alarms"
msgstr "Alarmes disponibles"

msgid "Available applications"
msgstr "Applications disponibles"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Modèles de points de données disponibles"

msgid "Available data points"
msgstr "Points de données disponibles"

msgid "Available events"
msgstr "Événements disponibles"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Microprogrammes disponibles et correspondant au type d'appareil"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Espaces réservés disponibles : {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Le lien complet du fichier téléchargeable est : {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponibles"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Logiciels disponibles et correspondant au type d'appareil"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Configurations prises en charge disponibles"

msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Paramètre d'enregistrement du temps de veille"

msgid "Axis"
msgstr "Axe"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Adresse Azure AD"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "BER value"
msgstr "Valeur BER"

msgid "BLOCKED"
msgstr "BLOQUÉ"

msgid "Back"
msgstr "Précédent"

msgid "Back to package overview"
msgstr "Retour vers l'aperçu des packages"

msgid "Back to package versions overview"
msgstr "Retour vers l'aperçu des versions du package"

msgid "Backend"
msgstr "Principal"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

msgid "Backlog quota"
msgstr "Quota d'arriérés"

msgid "Backlog quota (per topic)"
msgstr "Quota d'arriérés (par thème)"

msgid "Backlog time to live (TTL)"
msgstr "Durée de vie des arriérés (TTL)"

msgid "Backlog usage"
msgstr "Utilisation des arriérés"

msgid "Bars"
msgstr "Barres"

msgid "Base font stack"
msgstr "Pile de polices de caractères de base"

msgid "Base pattern"
msgstr "Modèle de base"

msgid "Base typography"
msgstr "Typographie de base"

msgid "Basic"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Basic Auth"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Restrictions Basic Auth"

msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"

msgid "Batch operations"
msgstr "Opérations par lots"

msgid "Baud rate"
msgstr "Débit en bauds"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Veillez à ne pas vous verrouiller hors de la plate-forme."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Avant d'activer le nom de domaine personnalisé, veuillez vous assurer que :"

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such\n"
"        changes can significantly impact platform security. When defining permissions for the\n"
"        \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "Avant de modifier les autorisations pour le rôle « Utilisateur de l'appareil », veuillez noter que \n"
"        ces modifications peuvent avoir un impact significatif sur la sécurité de la plateforme. Lorsque vous définissez les autorisations pour le rôle\n"
"        « Utilisateur de l'appareil », veuillez tenir compte du fait que certains appareils individuels risquent d'être compromis."

msgid "Before`date`"
msgstr "Avant le"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "Vous pouvez configurer ci-dessous un ou plusieurs serveurs OPC UA. L'agent OPC UA se connecte à ces serveurs s'ils sont activés et si l'état de connexion est défini sur connecté."

msgid "Billing mode"
msgstr "Mode de facturation"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Encodage de la livraison binaire"

msgid "Binding mode"
msgstr "Mode de liaison"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Bloqué"

msgid "Blueprint"
msgstr "Blueprint"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Installation Blueprint"

msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgid "Body background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du corps"

msgid "Body template"
msgstr "Modèle de corps de message"

msgid "Bookmark"
msgstr "Favori"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Favori ajouté."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Favori supprimé."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des favoris"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Favori mis à jour."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Un favori ayant la même URL a déjà été ajouté."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "Échec de la suppression des favoris."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'ordre des favoris."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Ordre des favoris mis à jour."

msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"

msgid "Boolean select"
msgstr "Sélection booléenne"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "ID PSK de bootstrap"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Clé pré-partagée de bootstrap"

msgid "Border`style`"
msgstr "Bordure"

msgid "Box model"
msgstr "Modèle de boîte"

msgid "Brand colors"
msgstr "Personnalisation thème couleurs"

msgid "Brand dark"
msgstr "Personnalisation thème foncé"

msgid "Brand light"
msgstr "Personnalisation thème clair"

msgid "Brand logo"
msgstr "Logo de la marque"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Fichier du logo de la marque"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Hauteur du logo de la marque"

msgid "Brand primary"
msgstr "Personnalisation primaire"

msgid "Branded`style`"
msgstr "Marqué"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "Marqué"

msgid "Branding"
msgstr "Personnalisation"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Éditeur JSON pour la personnalisation"

msgid "Branding assets"
msgstr "Actifs de personnalisation"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Éditeur de la base de personnalisation"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Éditeur CSS personnalisé de la personnalisation"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Éditeur de thème foncé de personnalisation"

msgid "Branding name"
msgstr "Nom de la personnalisation"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "Personnalisation enregistrée. Pour appliquer cette personnalisation, mettez à jour toute fenêtre ouverte susceptible d'être affectée."

msgid "Branding variants"
msgstr "Variantes de personnalisation"

msgid "Breadcrumbs extension to enhance navigation between groups."
msgstr "Extension Fil d'ariane permettant d'améliorer la navigation entre les groupes."

msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

msgid "Browse path"
msgstr "Parcourir chemin"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Parcourir la documentation"

msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "Enregistrement en masse des appareils LWM2M"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Enregistrement en masse des appareils"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Opération en masse"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Opération en masse annulée par l'utilisateur."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "Le délai de l'opération en masse doit être supérieur à {{minSeconds}} secondes."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Détails de l'opération en masse"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "Échec de l'opération en masse."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Opérations en masse"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "Les opérations en masse seront affichées ici"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Enregistrement en masse"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Utilisateur professionnel"

msgid "Business rules"
msgstr "Règles de conduite"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Bouton border-radius"

msgid "Button color"
msgstr "Couleur des boutons"

msgid "Button configuration"
msgstr "Configuration du bouton"

msgid "Button hover color"
msgstr "Couleur de survol du bouton"

msgid "Button label"
msgstr "Libellé du bouton"

msgid "Button name"
msgstr "Nom du bouton"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Bouton pour exécuter une opération sur un appareil"

msgid "By active status"
msgstr "Par état actif"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "En modifiant le type d'appareil, toutes les modifications seront perdues. Voulez-vous vraiment poursuivre ?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Par date (croissant)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Par date (décroissant)"

msgid "By default, every unsecure HTML is removed from the HTML widget. You can disable\n"
"                          this behavior in this application and allow unsecure HTML to be used."
msgstr "Par défaut, tout code HTML non sécurisé est supprimé du widget HTML. Vous pouvez désactiver\n"
"                          ce comportement dans cette application et autoriser l'utilisation de code HTML non sécurisé."

msgid "By severity"
msgstr "Par gravité"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "En chargeant un microservice, vous acceptez \n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">l'accord de niveau de service de déploiement de microservices</a>\n"
"      qui décrit nos termes, conditions et normes de performance d'hébergement de microservices."

msgid "By`user`"
msgstr "Par"

msgid "CA certificate"
msgstr "Certificat CA"

msgid "CA certificate renewed."
msgstr "Certificat CA renouvelé."

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "Communication CAN Bus"

msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULÉ"

msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULÉ"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "Communication CANopen"

msgid "CANopen settings"
msgstr "Paramètres CANopen"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "CEP Manager"
msgstr "Gestionnaire CEP"

msgid "CEP management"
msgstr "Gestion CEP"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "Module CEP \"{{name}}\" créé"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Module CEP \"{{name}}\" supprimé"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "Module CEP \"{{name}}\" mis à jour"

msgid "CEP module created"
msgstr "Module CEP créé"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "Module CEP supprimé"

msgid "CEP module updated"
msgstr "Module CEP mis à jour"

msgid "CLEARED"
msgstr "EFFACÉ"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "EFFACÉ"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "EFFACÉ: était actif pour {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "COMMUNAUTÉ"

msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "TERMINÉ AVEC SUCCÈS"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "TERMINÉ AVEC DES PANNES"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"

msgid "CRL check"
msgstr "Contrôle CRL"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "Configuration du contrôle CRL enregistrée."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "Le contenu du fichier CRL va remplacer les entrées manuelles."

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL enregistrée."

msgid "CSS encapsulation"
msgstr "Encapsulation CSS"

msgid "CSS`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "CSS"

msgid "CSV file upload"
msgstr "Charger fichier CSV"

msgid "CSV preview"
msgstr "Aperçu CSV"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "PERSONNALISÉ"

msgid "Cache duration"
msgstr "Durée de la mise en cache"

msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"

msgid "Calculate energy consumption"
msgstr "Calculer la consommation énergétique"

msgid "Calculates energy consumption"
msgstr "Calcule la consommation d'énergie"

msgid "Calling tool {{toolName}}"
msgstr "Appel de l'outil {{toolName}} en cours"

msgid "Camera type"
msgstr "Type d'appareil photo"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Peut accéder à tous les appareils et leurs données mais n'a aucune autorisation de gestion dans ce locataire."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Peut accéder et modifier toute la hiérarchie utilisateur."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Peut diriger des tâches administratives et gérer des pipelines de déchargement."

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Peut créer de nouveaux sous-utilisateurs et les gérer."

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Peut exécuter des requêtes SQL par rapport aux données dans le lac de données."

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Peut gérer des pipelines de déchargement."

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Peut gérer les configurations étendues de gérant comme les applications, options de gérant et les règles de conservation des données."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Peut lire toutes les données (y compris les utilisateurs, par rapport au \"Lecteur global\")."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Peut lire toutes les données de tous les appareils."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Peut lire toutes les données de l'actif."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Peut lire et écrire toutes les données de tous les appareils."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Peut gérer les actifs à distance en envoyant des opérations à l'appareil. Cela comprend la configuration à distance, la mise à jour du logiciel et d'autres fonctions."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Peut redémarrer des appareils."

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "Impossible de modifier le type si une autre étape dépend de celui-ci."

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Annuler et sélectionner des appareils"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Annuler l'opération en masse"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Annuler enregistrement de l'appareil"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Annuler l'opération"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Annuler la modification du mot de passe"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Annuler enregistrement"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Annuler le nouveau chargement"

msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Impossible d'activer un certificat expiré ou pas encore valide."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "Ne peut pas être supérieur à 3 650 jours."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "Impossible de modifier le mot de passe : le jeton fourni est invalide."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "Impossible de supprimer un appareil avec le propriétaire de l'appareil associé car ce propriétaire est toujours affecté à un(d'autres) appareil(s). Essayez de retirer uniquement l'appareil."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "Impossible de déployer le module en raison d'une erreur: \"{{ errorMessage | translate }}\"."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "Impossible de récupérer une définition de formulaire depuis le microservice."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "Impossible de charger le modèle depuis le fichier sélectionné."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "Enregistrement de votre appareil impossible."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "Les opérations de masse ne peuvent pas être reprogrammées. Toutes vos opérations ont déjà été réalisées avec succès."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe pour l'utilisateur avec cet e-mail : e-mail introuvable."

msgid "Cannot sync aggregation with dashboard"
msgstr "Impossible de synchroniser l'agrégation avec le tableau de bord"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "Mise à jour/Suppression de l'application binaire impossible via ce point de terminaison"

msgid "Car tracking"
msgstr "Suivi de voiture"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Cell"
msgstr "Cellule"

msgid "Cell ID"
msgstr "Cell ID"

msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "Cellulaire WAN"

msgid "Center bound"
msgstr "Centré"

msgid "Center map"
msgstr "Centrer la carte"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Centrer"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Champ ID du certificat"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Valeur du certificat d'identification"

msgid "Certificate authority not available."
msgstr "Autorité de certification indisponible."

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Certificat désactivé."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Désactivation du certificat"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Certificat supprimé."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Certificat déployé."

msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré"

msgid "Certificate expires in less than 1 year"
msgstr "Le certificat expire dans moins d'un an"

msgid "Certificate expires in less than 1.5 year"
msgstr "Le certificat expire dans moins d'un an et demi"

msgid "Certificate expires in less than 2 years"
msgstr "Le certificat expire dans moins de deux ans"

msgid "Certificate expires in less than 90 days"
msgstr "Le certificat expire dans moins de 90 jours"

msgid "Certificate file"
msgstr "Fichier du certificat"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\"."
msgstr "Empreinte digitale du certificat : « {{ fingerprint }} ».\n"
"Nom du sujet du certificat : « {{ subjectName }} »."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Empreinte digitale du certificat : « {{ fingerprint }} ».\n"
"Nom du sujet du certificat : « {{ subjectName }} ».\n"
"Date d'expiration : {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."
msgstr "Empreinte digitale du certificat : « {{ fingerprint }} ».\n"
"Nom du sujet du certificat : « {{ subjectName }} ».\n"
"État : « {{ status }} »."

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Certificat au format PEM"

msgid "Certificate name"
msgstr "Nom du certificat"

msgid "Certificate password"
msgstr "Mot de passe du certificat"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Certificat enregistré."

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\""
msgstr "Numéro de série du certificat : « {{ serialNumber }} »"

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Numéro de série du certificat : « {{ serialNumber }} ».\n"
"Date d'expiration : {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"

msgid "Change"
msgstr "Modifier"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Modifiez l'agrégation ou sélectionnez une plage de dates plus courte."

msgid "Change application settings."
msgstr "Modifier les paramètres des applications."

msgid "Change application title"
msgstr "Modifier le titre de l'application"

msgid "Change color"
msgstr "Modifier couleur"

msgid "Change icon"
msgstr "Modifier l'icône"

msgid "Change log"
msgstr "Modifier log"

msgid "Change logs"
msgstr "Modifier les journaux"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Modifier le propriétaire de l'appareil d'origine"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Modifier le propriétaire"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Modifier la taille de la page sur {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "Modifier paramètre"

msgid "Change password"
msgstr "Modifier mot de passe"

msgid "Change relay status to CLOSED"
msgstr "Modifier l'état du relais sur FERMÉ"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Modifiez l'état du relais sur FERMÉ."

msgid "Change relay status to OPEN"
msgstr "Modifier l'état du relais sur OUVERT"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Modifiez l'état du relais sur OUVERT."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Modifiez l'état du relais sur {{status | translate}}."

msgid "Change row background color on hover"
msgstr "Modifier la couleur d'arrière-plan des lignes lors du survol"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Modifiez l'état de \"{{name}}\" sur \"{{label}}\"."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Modifiez l'icône, le titre puis réinitialisez l'état initial du navigateur."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Modifiez l'état du suivi sur {{state | translate}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Modifiez la valeur de \"{{name}}\" en {{value}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Modifiez la valeur de \"{{name}}\" en {{value}}{{unit}}."

msgid "Change widget"
msgstr "Modifier le widget"

msgid "Changed"
msgstr "Modifié"

msgid "Changes"
msgstr "Modifications"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "Les modifications apportées au tableau de bord d'accueil se répercutent sur toute la plate-forme."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "Les modifications apportées au tableau de bord d'accueil se répercutent uniquement pour l'utilisateur actuel. NOTE : cet utilisateur\n"
"      a besoin de droits d'écriture sur l'inventaire."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "Les modifications effectuées au tableau de bord d'accueil ne sont reflétées que dans l'application actuelle."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "Les changements apportés au serveur de noms nécessitent un certain temps pour prendre effet. \n"
"             Attendez environ une heure avant d'activer votre domaine ici."

msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "Modifier la version de la politique de protection de la vie privée annule les consentements déjà existants en matière de cookies."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "La modification de cette valeur peut entraîner l'affichage d'états hors ligne erronés et empêcher la création d'alarmes le plus tôt possible"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "La modification de cette valeur peut entraîner un affichage d'états en ligne erronés et empêcher la création d'alarmes le plus tôt possible"

msgid "Charset"
msgstr "Charset"

msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"

msgid "Chart type"
msgstr "Type de diagramme"

msgid "Chat conversation"
msgstr "Conversation par chat"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Vérifier l'IP du serveur Fresenius TDMS"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Vérifier le port du serveur Fresenius TDMS"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "Vérifier l'activation de MQTT"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "Vérifier l'intervalle keepalive MQTT"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Vérifier si le plugin TCS:BUS est activé"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Vérifiez la connexion Internet ou rechargez la page."

msgid "Check the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Consultez la\n"
"             <span>documentation utilisateur</span>"

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Consultez la \n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            documentation utilisateur\n"
"          </a>\n"
"          pour plus de détails."

msgid "Checked"
msgstr "Vérifié"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Vérification de la bonne configuration du DNS."

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Vérification de la validité du certificat SSL."

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de domaine."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Modifications de l'appareil enfant enregistrées."

msgid "Child device creation"
msgstr "Création de l'appareil enfant"

msgid "Child devices"
msgstr "Appareils enfants"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Appareils enfants affectés."

msgid "Child devices icon"
msgstr "Icône des appareils enfants"

msgid "Child devices selected."
msgstr "Appareils enfants sélectionnés."

msgid "Children"
msgstr "Enfants"

msgid "Choose a unique name for your device. We've generated a suggestion, which you can change\n"
"            if you like. This name identifies the device in your Cumulocity tenant."
msgstr "Choisissez un nom unique pour votre appareil. Nous avons généré une suggestion, que vous pouvez modifier\n"
"            si vous le souhaitez. Ce nom identifie l'appareil dans votre gérant Cumulocity."

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Choisissez un type d'exportation parmi les options disponibles :"

msgid "Choose the option that matches your setup. Copy the entire command and run it in the\n"
"              appropriate terminal on your computer or device."
msgstr "Choisissez l'option qui correspond à votre configuration. Copiez la commande dans son intégralité et exécutez-la sur le\n"
"               terminal approprié de votre ordinateur ou appareil."

msgid "Circular $refs."
msgstr "Circulaire $refs."

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "City code"
msgstr "Code de la ville"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Ville"

msgid "Claim names"
msgstr "Noms des revendications"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Ping classe 0"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Nettoyer les plugins orphelins"

msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "Effacer tous les fichiers journaux"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Effacer les fichiers journaux système"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Effacer l'alarme"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Effacer toutes les alarmes"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Effacer tous les filtres"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Effacer tout"

msgid "Clear changes"
msgstr "Effacer les modifications"

msgid "Clear date range"
msgstr "Effacer la plage de dates"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Effacer les identifiants de l'appareil"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Effacer alarme existante"

msgid "Clear filter"
msgstr "Effacer le filtre"

msgid "Clear filtering to reorder"
msgstr "Effacer le filtre pour réorganiser"

msgid "Clear filters"
msgstr "Effacer les filtres"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Effacer limite géographique"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Effacer la cartographie"

msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"

msgid "Clear search results"
msgstr "Effacer les résultats de la recherche"

msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer sélection"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Effacer"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Effacée"

msgid "Click\n"
"                <strong>Close</strong>\n"
"                to view your newly registered device in the device list."
msgstr "Cliquez sur\n"
"                <strong>Fermer</strong>\n"
"                pour afficher l'appareil que vous venez d'enregistrer dans la liste des appareils."

msgid "Click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                to continue."
msgstr "Cliquez sur\n"
"                <strong> Suivant</strong>\n"
"                pour continuer."

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Cliquez sur\n"
"          <strong>Suivant</strong>\n"
"          une fois l'application installée."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Cliquez sur \"Modifier les widgets\" pour déverrouiller"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Cliquez sur &quot;Modifier les widgets&quot; pour déverrouiller"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Cliquez et déplacez pour réorganiser"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter un appareil TCP."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter un appareil."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter une nouvelle connexion."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter un nouveau mappage."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter un nouveau serveur."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter le premier."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier modèle SmartREST."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier connecteur de données."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier protocole de l'appareil."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier point de terminaison."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre première règle de conservation."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier rôle."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre premier simulateur."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre première Smart Rule."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre première politique de gérant."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter votre première variable."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour installer le microprogramme sur cet appareil."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour installer le logiciel sur cet appareil."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour charger votre premier fichier."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Cliquez sur \"Afficher les propriétés synchronisées\" pour afficher toutes les propriétés."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Cliquez sur le bouton de la barre d'action pour ajouter votre premier mappage d'alarme."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Cliquez sur les en-têtes de colonne pour utiliser les filtres."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Cliquez sur les en-têtes de colonne pour appliquer les filtres. Cliquez sur le bouton <b>Filtres actifs</b> pour gérer les filtres appliqués."

msgid "Click the copy icon next to a property, then paste it into the HTML editor below as a template\n"
"    literal."
msgstr "Cliquez sur l'icône Copier en regard d'une propriété, puis collez-la dans l'éditeur HTML ci-dessous en tant que modèle\n"
"    littéral."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Cliquez sur le lien pour télécharger le fichier avec les appareils affectés."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Cliquez pour ajouter des points et définir la zone. Faites glisser les points pour ajuster la zone."

msgid "Click to change"
msgstr "Cliquez pour modifier"

msgid "Click to collapse"
msgstr "Cliquez pour réduire"

msgid "Click to edit"
msgstr "Cliquer pour modifier"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Cliquez pour activer le zoom, puis cliquez et glissez sur la zone souhaitée dans le graphique."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Cliquez pour récupérer les sous-groupes"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Cliquer pour masquer l'éditeur de commande"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Cliquer pour afficher l'éditeur de commande"

msgid "Client ID"
msgstr "ID du client"

msgid "Client secret"
msgstr "Jeton secret du client"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Cloner"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Cloner"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Fermer les détails du tableau de bord"

msgid "Close help"
msgstr "Fermer l'aide"

msgid "Close relay"
msgstr "Fermer le relais"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Fermez le relais {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Fermer le relais {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "Fermez le relais."

msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Fermeture du relais {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Connectivité cloud"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Logiciel de connectivité cloud"

msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Utilisateur de cockpit"

msgid "Cockpit alarms"
msgstr "Alarmes du Cockpit"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Configuration du cockpit enregistrée."

msgid "Cockpit events"
msgstr "Événements dans le Cockpit"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Code samples:"
msgstr "Exemples de code :"

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Bobine (sortie discrète)"

msgid "Coils"
msgstr "Bobines"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Bobines (sorties discrètes)"

msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"

msgid "Collapse \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Réduire « {{ assetPropertyLabel }} »"

msgid "Collapse all"
msgstr "Réduire tout"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Réduire le navigateur au démarrage"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Color picker"
msgstr "Sélecteur de couleurs"

msgid "Column"
msgstr "Colonne"

msgid "Column header"
msgstr "En-tête de colonne"

msgid "Columns (drag to reorder)"
msgstr "Colonnes (glisser pour réorganiser)"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Valeur séparée par des virgules"

msgid "Command"
msgstr "Commande"

msgid "Command description"
msgstr "Description de la commande"

msgid "Command editor"
msgstr "Éditeur de commandes"

msgid "Command sent."
msgstr "Commande envoyée."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "L'état de la commande n'est pas valide: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "État de la commande mis à jour."

msgid "Command template"
msgstr "Modèle de commande"

msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

msgid "Common name"
msgstr "Nom commun"

msgid "Communication mode"
msgstr "Mode de communication"

msgid "Compact"
msgstr "Compact"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Compact"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "La tâche de compactage \"{{ taskName }}\" s'est terminée par une erreur."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "La tâche de compactage \"{{ taskName }}\" s'est terminée avec succès."

msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"

msgid "Comparison select"
msgstr "Sélection de comparaison"

msgid "Complete"
msgstr "Terminer"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Terminer la configuration"

msgid "Complete object"
msgstr "Objet complet"

msgid "Complete specifications:"
msgstr "Spécifications complètes :"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Terminer"

msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Terminé avec succès"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Terminé avec des pannes"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Propriété complexe. Les sous-propriétés sont énumérées ci-dessous."

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Propriété complexe."

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Les fichiers compressés doivent avoir un index.html à la racine. Les URL de l'application web peuvent être relatives."

msgid "Computed"
msgstr "Calculé"

msgid "Computed asset properties"
msgstr "Propriétés de l'actif calculées"

msgid "Computed properties"
msgstr "Propriétés calculées"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Configuration de la propriété calculée"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Propriété calculée."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgid "Config"
msgstr "Configuration"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Configurer le port du serveur Eifeler Vacotec"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Configurer l'IP du serveur Fresenius TDMS"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Configurer le port du serveur Fresenius TDMS"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "Configurer l'intervalle de conservation de connexion active de MQTT (secondes)"

msgid "Config renderer"
msgstr "Configurer convertisseur"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Configuration 1"

msgid "Configuration and widget view"
msgstr "Configuration et affichage des widgets"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Configuration terminée."

msgid "Configuration created."
msgstr "Configuration créée."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Configuration supprimée."

msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

msgid "Configuration label"
msgstr "Libellé de configuration"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Archive de configuration"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuration enregistrée."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Configuration"

msgid "Configuration type"
msgstr "Type de configuration"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Type de configuration : authentification de base."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Type de configuration : OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Type de configuration : connexion unique."

msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuration mise à jour."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "La configuration va être rechargée."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "La configuration va être mise à jour."

msgid "Configurations"
msgstr "Configurations"

msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "Configurer les paramètres DHCP"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "Configurer les paramètres LAN"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "Configurer les paramètres WAN"

msgid "Configure a provider in the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Pour commencer, configurez un fournisseur dans le {{agentManager}}."

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Configurer colonne : {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "Configurer colonnes"

msgid "Configure computed properties"
msgstr "Configurer les propriétés calculées"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Configurer la propriété calculée"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Configurer colonne personnalisée"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Configurer le texte de l'alarme de réponse"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Configurer l'intervalle de rebondissement pour le GPIO <N> (secondes)"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Configurez les abonnements par défaut dans la plateforme, à la fois pour la création de gérants et pour\n"
"              la mise à niveau de la plateforme. Pour afficher une liste complète de toutes les applications disponibles, écrasez\n"
"              les paramètres hérités."

msgid "Configure export"
msgstr "Configurer l'exportation"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Configurer matériel"

msgid "Configure icon conditions"
msgstr "Configurer les conditions des icônes"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Configurer l'intervalle du rapport d'état en mode SMS (secondes)"

msgid "Configure later"
msgstr "Configurer plus tard"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Configurer mobile"

msgid "Configure position"
msgstr "Configurer la position"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Configurer les préférences"

msgid "Configure the \"{{agentName}}\" agent using the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Pour commencer, configurez l'agent «{{agentName}}» à l'aide du {{agentManager}}."

msgid "Configure the settings below for each computed property. These configurations determine how\n"
"      the properties will be calculated and displayed. All required fields must be completed before\n"
"      you can apply the changes."
msgstr "Configurez les paramètres ci-dessous pour chaque propriété calculée. Ces configurations déterminent la manière dont\n"
"      les propriétés sont calculées et affichées. Tous les champs requis doivent être remplis avant\n"
"      de pouvoir appliquer les modifications."

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Le point de données configuré n'est pas disponible sur l'appareil sélectionné."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "Confirm Quick Link Icon Change"
msgstr "Confirmer Modifier l'icône du lien rapide"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Confirmer le contrat"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Confirmer et déconnecter"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Confirmer et planifier l'opération en masse"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "Confirmer l'annulation ?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "Confirmer l'effacement des alarmes ?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "Confirmer la suppression ?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "Confirmer le déprovisionnement ?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "Confirmer la modification du type de l'appareil ?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "Confirmer la déconnexion de tous les utilisateurs ?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer mot de passe"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "Confirmer la réinitialisation des données d'enregistrement ?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"

msgid "Confirm save?"
msgstr "Confirmer l'enregistrement ?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Confirmer le profil de l'appareil sélectionné"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Confirmer le logiciel sélectionné"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmer la sélection"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Confirmer votre mot de passe actuel"

msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Connecter votre smartphone"

msgid "Connect your device to our IoT platform"
msgstr "Connectez votre appareil à notre plateforme IoT"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Connectez votre smartphone à notre plate-forme IoT"

msgid "Connect your thin-edge.io device"
msgstr "Connectez votre appareil thin-edge.io"

msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgid "Connected clients"
msgstr "Clients connectés"

msgid "Connecting to AI agent…"
msgstr "Connexion à l'agent IA…"

msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Connexion supprimée."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Connexion chiffrée"

msgid "Connection established"
msgstr "Connexion établie"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "La connexion n'est pas définie. Sélectionnez une connexion pour cet appareil"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Le nom de la connexion ne peut contenir que des lettres, des nombres, des espaces et les symboles suivants : {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Connexion non surveillée"

msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"

msgid "Connection saved."
msgstr "Connexion enregistrée."

msgid "Connection status"
msgstr "État de la connexion"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Connexion à l'appareil établie"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "Connexion à l'appareil non établie (non prise en charge par l'appareil ou aucune connectivité)"

msgid "Connection type"
msgstr "Type de connexion"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "La connexion avec le nom \"{{ name }}\" existe déjà."

msgid "Connections"
msgstr "Connexions"

msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Plan de connectivité"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Les paramètres de connectivité ne sont pas configurés. Configurez-les dans l'application Administration sous <a href=\"{{ link }}\">Paramètres</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "Les paramètres de connectivité ne sont pas configurés. Contactez l'administrateur."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Connecteur \"{{name}}\" créé : {{configuration}} ajoutée, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Connecteur \"{{name}}\" supprimé"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Connecteur \"{{name}}\" mis à jour : filtres [{{filters}}] ajoutés"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Connecteur \"{{name}}\" mis à jour : {{newConfig}} ajouté, {{oldConfig}} supprimé"

msgid "Connector created"
msgstr "Connecteur créé"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Connecteur supprimé"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Connecteur supprimé."

msgid "Connector is working."
msgstr "Le connecteur fonctionne."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "Le nom du connecteur \"{{name}}\" est déjà utilisé par un autre connecteur."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Nom du connecteur mis à jour."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "Connecteur pas amorcé mais interrompu par le gérant de la source."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Connecteur non amorcé pour l'instant."

msgid "Connector saved."
msgstr "Connecteur enregistré."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Connecteur suspendu par le gérant de la source."

msgid "Connector updated"
msgstr "Connecteur mis à jour"

msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"

msgid "Constant"
msgstr "Constante"

msgid "Constant value"
msgstr "Valeur constante"

msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"

msgid "Contact phone"
msgstr "Numéro de téléphone de contact"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Contenir"

msgid "Container created."
msgstr "Conteneur créé."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "Image conteneur \"{{imageName}}\" existe déjà."

msgid "Container started."
msgstr "Conteneur lancé."

msgid "Contains"
msgstr "Contient"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Contient une application et peut contenir des plugins."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Contient uniquement des plugins."

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "Impossible de charger le contenu."

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Continuer"

msgid "Contract"
msgstr "Contrat"

msgid "Control"
msgstr "Contrôler"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Contrôle l'accès en tant qu'utilisateur de support."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Contrôle l'accès à toutes les étendues."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Contrôle l'accès aux fichiers journaux d'audit."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Contrôle l'accès aux alarmes de l'appareil."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Contrôle l'accès aux opérations de l'appareil."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Contrôle l'accès aux événements."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Contrôle l'accès aux objets gérés dans l'inventaire."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Contrôle l'accès aux mesures."

msgid "Cookie banner"
msgstr "Cookie banner"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Préférences de cookies"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember login details and provide secure login, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Les cookies sont importants pour le bon fonctionnement d'un site. Afin d'améliorer votre expérience sur notre site Web, nous utilisons des cookies pour mémoriser vos informations de connexion et vous garantir une connexion sécurisée, collecter des statistiques afin d'optimiser les fonctionnalités du site et vous proposer un contenu adapté à vos centres d'intérêt. Cliquez sur « Accepter et continuer » pour accepter les cookies et accéder directement au site, ou bien sur « Configurer les préférences » pour obtenir plus d'informations et gérer vos options. Vous pouvez révoquer votre consentement à tout moment."

msgid "Copied asset file path to clipboard. You can use it e.g. in custom CSS."
msgstr "Chemin d'accès au fichier d'actif copié dans le Presse-papiers. Vous pouvez notamment l'utiliser dans une feuille de style CSS personnalisée."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papier"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copié dans le presse-papiers."

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Copier tous les fragments"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Copier le tableau de bord"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Copier les rôles de l'inventaire de"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Copier les rôles de l'inventaire d'un autre utilisateur"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Copier les rôles de l'inventaire de l'utilisateur"

msgid "Copy mapping to clipboard"
msgstr "Copier le mappage dans le Presse-papiers"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Copier n'est pas possible : Certains widgets font référence à des données provenant d'un autre Groupe ou appareil. Pour copier ce tableau de bord, assurez-vous que tous les widgets utilisent uniquement les données de l'appareil actuel."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Copier n'est pas possible : Certains widgets font référence à des données provenant d'un autre groupe ou appareil. Pour copier ce tableau de bord, assurez-vous que tous les widgets utilisent uniquement des données du groupe actuel."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Copier l'ID du gérant dans le presse-papiers"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"

msgid "Copy: all"
msgstr "Copier : tout"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Copier : standard uniquement"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Copier : {{fragments}}"

msgid "Core API"
msgstr "API de Cumulocity Core"

msgid "Core API version"
msgstr "Version Core API"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "Impossible d'accepter toutes les demandes d'enregistrements en attente."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "Impossible d'accéder au serveur SSH au point de terminaison \"{{endpointName}}\". Les identifiants fournis pour l'utilisateur \"{{userName}}\" sont incorrects."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "Impossible d'activer le domaine personnalisé. La configuration DNS est incorrecte."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter un certificat. Le certificat avec l'empreinte digitale {{fingerprint}} existe déjà."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter une identité. L'ID externe \"{{externalId}}\" du type \"{{type}}\" existe déjà."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "Impossible d'affecter des appareils enfants."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "Impossible d'affecter des appareils."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "Impossible de modifier la version du plugin."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "Impossible de confirmer la propriété du certificat {{ fingerprint }} : preuve non valide du code de vérification de possession fournie, signez le code de vérification avec une clé privée."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "Impossible de confirmer la propriété du certificat de {{ fingerprint }} : le code de la preuve de possession est arrivé à expiration. Générez un nouveau code et réessayez."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "Impossible de se connecter au point de terminaison \"{{endpointName}}\". Impossible de vérifier la clé d'hôte {{keyType}} avec l'empreinte {{fingerprint}} pour l'hôte {{host}} sur le port {{port}}. Si vous attendiez cette clé, veuillez retirer la clé précédente de la configuration pour permettre la connexion."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Impossible de copier dans le presse-papier, appuyez sur Ctrl/Cmd+C pour copier."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "Impossible de copier dans le presse-papier."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "Impossible de créer un gérant. Le gérant avec le domaine/l'URL indiqué(e) existe déjà."

msgid "Could not create application."
msgstr "Impossible de créer l'application."

msgid "Could not create operation."
msgstr "Impossible de créer l'opération."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "Impossible de créer l'appareil dans la plateforme LoRa."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "Impossible de créer le fichier zip."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "Impossible de désactiver des Smart Rules."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "Impossible de supprimer \"{{ name }}\"."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "Impossible de supprimer l'application affectée à d'autres gérants."

msgid "Could not delete device."
msgstr "Impossible de supprimer l'appareil."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Impossible de supprimer la connexion LNS portant le nom \"{{ connectionName }}\" comme elle est associée à {{ numberOfDevices }} appareil(s)."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de diagnostic."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "Impossible de déployer le module \"{{moduleName}}\". Échec de la compilation dans l'expression \"{{expression}}\": exception compilant le script \"{{scriptName}}\" du dialecte \"{{scriptDialect}}\": \"{{missingSyntax}}\" est manquant avant l'instruction \"{{affectedStatement}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Impossible de déployer le module \"{{moduleName}}\". Échec de compilation dans l'expression \"{{expression}}\": syntaxe incorrecte près de \"{{incorrectExpression}}\" ligne {{line}} colonne {{column}} près du mot de passe réservé \"{{keyword}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "Impossible de déployer le module \"{{moduleName}}\". Échec de la compilation dans l'expression \"{{expression}}\" : syntaxe incorrecte près de \"{{incorrectExpression}}\" ligne {{line}} colonne {{column}}, vérifiez la clause \"where\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "Impossible de déployer le module \"{{moduleName}}\". Échec de compilation dans l'expression \"{{expression}}\" : syntaxe incorrecte près de \"{{incorrectExpression}}\" ligne {{line}} colonne {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "Impossible de déployer l'application avec les mêmes name, context-path ou la key existe déjà."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "Impossible de télécharger les données pour \"{{name}}\" : accès refusé."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "Impossible de télécharger le fichier : l'objet avec l'ID \"{{ id }}\" n'est pas un binaire valide."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "Impossible de télécharger le fichier journal."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "Impossible de télécharger le rapport. Vous avez besoin de cette autorisation globale pour télécharger des rapports : mesures lues."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "Impossible d'activer la fonction \"Ignorer la casse lors de la connexion\". Des doublons de noms d'utilisateur ou d'alias ont été détectés lorsque la sensibilité à la casse a été ignorée. Résolvez les conflits de nom et réessayez."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Impossible d'exécuter l'opération en masse sur un groupe vide. Le groupe avec l'ID \"{{groupId}}\" n'a pas d'actif enfant."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Impossible d'exécuter l'opération en masse sur un groupe vide. Le groupe Smart avec l'ID \"{{groupId}}\" n'a pas d'actifs enfants."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "Impossible de récupérer le dossier."

msgid "Could not find Certificate Authority or it is not eligible for renewal for tenant {{ tenant }}."
msgstr "Impossible de trouver l'autorité de certification ou celle-ci n'est pas autorisée à renouveler le gérant {{ tenant }}."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "Impossible de trouver un manifeste."

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "Impossible de trouver l'application par ID {{applicationId}}."

msgid "Could not find device"
msgstr "Impossible de trouver l'appareil"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Impossible de trouver l'appareil pour l'identité {{type}} : {{externalId}}."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Impossible de trouver l'objet géré avec l'ID \"{{deviceId}}\"."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "Impossible de trouver le locataire avec l'ID \"{{ tenantId }}\"."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "Impossible de trouver la ressource avec l'ID \"{{id}}\"."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur \"{{errorUser}}\". Le propriétaire de l'appareil a été réinitialisé sur \"{{owner}}\"."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "Impossible de trouver le certificat {{ fingerprint }}."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "Impossible d'obtenir des plans de connectivité depuis la plateforme LoRa. Contactez votre administrateur."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Impossible d'obtenir des plans de connectivité depuis la plateforme LoRa. Vérifiez les identifiants ThingPark dans l'application Administration sous <a href=\"{{ link }}\">Paramètres</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les protocoles d'appareil du type \"{{name}}\"."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "Impossible d'obtenir les mesures de l'appareil."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les mesures depuis l'appareil : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier binaire."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier binaire externe"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Impossible d'importer le protocole de l'appareil en raison de : \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "Impossible d'importer le protocole de l'appareil."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Impossible d'importer le type d'appareil en raison de : \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device type."
msgstr "Impossible d'importer le type d'appareil."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Impossible d'importer le modèle en raison de : \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import template."
msgstr "Impossible d'importer le modèle."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "Impossible d'initier l'interrogation des mesures."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Impossible d'initier l'interrogation des mesures : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "Introduction de la dépendance cyclique de propriété impossible."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "Impossible de charger des profils d'appareil depuis la plateforme LoRa."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "Impossible de charger les protocoles de l'appareil."

msgid "Could not load file."
msgstr "Impossible de charger le fichier."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "Impossible de charger la liste des planifications."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "Impossible de charger la liste de Smart Rules."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "Impossible d'analyser le contenu EDS."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "Impossible d'analyser le contenu JSON."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "Impossible d'analyser le certificat X.509: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "Impossible de copier depuis le presse-papier."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "Impossible de réactiver l'application car elle n'a pas de version active."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "Impossible de réactiver l'application car elle n'est pas hébergée localement."

msgid "Could not read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format \"Clé d'hôte\""

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de \"Clé publique\" ou \"Clé privée\""

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "Impossible d'enlever le gérant \"{{tenant}}\". Veuillez d'abord enlever ses sous-gérants."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "Impossible de définir le protocole de l'appareil."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "Impossible de s'abonner au microservice car un abonnement à une autre application avec le même chemin de contexte existe déjà."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "Impossible de désaffecter l'appareil."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "Impossible de mettre à jour le numéro de téléphone."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion LNS portant le nom \"{{ connectionName }}\" comme elle est associée à {{ numberOfDevices }} appareil(s)."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur \"{{username}}\"."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "Impossible d'utiliser un mot-clé réservé SQL \"{{tenantId}}\" comme nom de domaine."

msgid "Count"
msgstr "Nombre"

msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgid "Couple time context"
msgstr "Coupler le contexte temporel"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Couvrir"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "Créer une alarme CRITIQUE"

msgid "Create KPI"
msgstr "Créer des KPI"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "Créer une alarme MAJEURE"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "Créer une alarme MINEURE"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "Créer une alarme AVERTISSEMENT"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Créez une application personnalisée en dupliquant une application existante."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Créez une mesure si la valeur est modifiée."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Créer un nouveau modèle de commande"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Créez un nouveau rapport avec le widget graphique Points de données en utilisant la configuration actuelle."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Créer un nouveau rapport avec le widget"

msgid "Create a quick link"
msgstr "Créer un lien rapide"

msgid "Create a widget that shows all critical alarms."
msgstr "Créez un widget qui affiche toutes les alarmes critiques."

msgid "Create a widget that shows the current measurement of this device."
msgstr "Créez un widget qui affiche la mesure actuelle de cet appareil."

msgid "Create a widget that shows the status of my devices."
msgstr "Créez un widget qui affiche l'état de mes appareils."

msgid "Create agent"
msgstr "Créer un agent"

msgid "Create alarm"
msgstr "Créer une alarme"

msgid "Create alarm when measurement reaches explicit thresholds"
msgstr "Créer une alarme lorsque la mesure atteint des seuils explicites"

msgid "Create alarm:"
msgstr "Créer une alarme:"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Créer une alarme lorsque la valeur est différente de 0"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Créer un événement chaque fois que la valeur est modifiée"

msgid "Create and assign"
msgstr "Créer et affecter"

msgid "Create audit log"
msgstr "Créer un journal d'audit"

msgid "Create basic event"
msgstr "Créer un événement de base"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Créer une mesure de batterie"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Créer opération en masse"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Créer opération en masse : {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Créer une mesure personnalisée"

msgid "Create custom widgets by modifying a basic WebComponent with HTML and JavaScript. This\n"
"        <strong>unsupported</strong>\n"
"        feature is ideal for rapid prototyping and simple customizations."
msgstr "Créez des widgets personnalisés en modifiant un composant Web de base avec du code HTML et JavaScript. Cette caractéristique\n"
"        <strong>non prise en charge</strong>\n"
"        est idéale pour le prototypage rapide et les personnalisations simples."

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Créer des certificats d'appareils durant l'enregistrement de ces appareils"

msgid "Create event"
msgstr "Créer un événement"

msgid "Create group"
msgstr "Créer groupe"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Créer un groupe avec un appareil"
msgstr[1] "Créer un groupe avec {{ $count }} appareils"

msgid "Create instance"
msgstr "Créer instance"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Créer une SmartApp héritée"

msgid "Create location update event"
msgstr "Créer un événement de mise à jour de l'emplacement"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Créer un événement de mise à jour de l'emplacement avec la mise à jour de l'appareil"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Créer nouveau KPI"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Créer de nouveaux ID externes pour l'appareil d'origine"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Créer nouveau groupe et affecter appareil"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Créer un nouveau rapport avec le widget"

msgid "Create new subscribers to monitor them here."
msgstr "Créez de nouveaux abonnés pour les suivre ici."

msgid "Create new subscription"
msgstr "Créer un nouvel abonnement"

msgid "Create new topics to monitor them here."
msgstr "Créez de nouveaux thèmes pour les suivre ici."

msgid "Create operation"
msgstr "Créer une opération"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Créer une règle de conservation des données"

msgid "Create rule"
msgstr "Créer règle"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Créer des mesures de force de signal"

msgid "Create smart group"
msgstr "Créer groupe Smart"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Créer une Smart Rule"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Créer une mesure de la température"

msgid "Create tenant"
msgstr "Créer un gérant"

msgid "Create the \"{{agentName}}\" AI agent to get started."
msgstr "Commencez par créer l'agent IA « {{agentName}} »."

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Créez le premier gérant."

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Créé à partir du"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Créé dans"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Créé le"

msgid "Created to`date`"
msgstr "Créé au"

msgid "Creates alarm when measurements are missing"
msgstr "Crée une alarme en cas de mesures manquantes"

msgid "Creates alarms when measurement reaches thresholds"
msgstr "Crée des alarmes lorsque la mesure atteint les seuils"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Crée tous les identifiants des appareils et les appareils utilisant la liste des valeurs de propriétés.\n"
"                Les appareils peuvent lancer la communication avec la plateforme immédiatement."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Crée toutes les demandes d'enregistrement en une fois, chacune d'entre elles devant passer par un\n"
"                processus d'acceptation régulier."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Crée des certificats d'appareils et des appareils à l'aide de la liste des valeurs de propriétés fournie. Une fois les certificats mis à disposition, les appareils peuvent immédiatement commencer à communiquer avec la plate-forme"

msgid "Creating application"
msgstr "Création de l'application"

msgid "Creating the \"{{agentName}}\" AI agent now…"
msgstr "Création de l'agent IA « {{agentName}} » en cours…"

msgid "Creating widget…"
msgstr "Création d'un widget en cours…"

msgid "Creation time"
msgstr "Date de création"

msgid "Creation time:"
msgstr "Date de création :"

msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Identifiants supprimés."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Identifiants mis à jour."

msgid "Critical"
msgstr "Critique"

msgid "Critical alarm widget"
msgstr "Widget Alarme critique"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Alarmes critiques"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Critique"

msgid "Cumulocity Core API documentation"
msgstr "Documentation de l'API Cumulocity Core"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Commandes Cumulocity Linux Agents"

msgid "Current"
msgstr "Actuel"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Configuration RDB active"

msgid "Current band"
msgstr "Bande actuelle"

msgid "Current connection"
msgstr "Connexion actuelle"

msgid "Current device"
msgstr "Appareil actuel"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Protocole de l'appareil actuel"

msgid "Current firmware"
msgstr "Microprogramme actuel"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "Le mode de connexion actuel ne supporte que HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Utilisation du mois actuel"

msgid "Current operator"
msgstr "Opérateur actuel"

msgid "Current roles"
msgstr "Rôles actuels"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Nœuds de niveau supérieur actuels"

msgid "Current value"
msgstr "Valeur actuelle"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Valeur courante hors des limites définies."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Actuel"

msgid "Currently installed"
msgstr "Actuellement installé"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

msgid "Custom action"
msgstr "Action personnalisée"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Type d'alarme personnalisé"

msgid "Custom applications"
msgstr "Applications personnalisées"

msgid "Custom columns"
msgstr "Colonnes personnalisées"

msgid "Custom data"
msgstr "Données personnalisées"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Activation du domaine personnalisé"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Nom de domaine personnalisé"

msgid "Custom event type"
msgstr "Type d'événement personnalisé"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'accueil personnalisé"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "La clé personnalisée doit être différente des clés intégrées."

msgid "Custom operation"
msgstr "Opération personnalisée"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Type d'opération personnalisée"

msgid "Custom preset"
msgstr "Préréglage personnalisé"

msgid "Custom properties"
msgstr "Propriétés personnalisées"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Valeurs des propriétés personnalisées enregistrées."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Personnalisée"

msgid "Custom`strategy`"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "État de la connexion aux données du cycle"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Cycle détecté pour l'itinéraire {{route}}."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Lecture cyclique"

msgid "DATE"
msgstr "DATE"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DÉSACTIVER"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"

msgid "DELETED"
msgstr "SUPPRIMÉ"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "Serveur DHCP"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Agrégation quotidienne"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Tous les jours : à {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Danger"

msgid "Danger colors"
msgstr "Danger thème couleurs"

msgid "Danger dark"
msgstr "Danger thème foncé"

msgid "Danger light"
msgstr "Danger thème clair"

msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

msgid "Dark theme"
msgstr "Thème foncé"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Foncé"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Foncé"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Dashboard & frequency"
msgstr "Tableau de bord & fréquence"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "Le modèle de l'actif du tableau de bord a été désactivé."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "Le modèle de l'actif du tableau de bord a été désactivé."

msgid "Dashboard configuration"
msgstr "Configuration du tableau de bord"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Tableau de bord copié. Naviguez vers l'appareil souhaité puis sélectionnez \"Coller le tableau de bord\""

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Tableau de bord copié. Naviguez vers le groupe désiré puis sélectionnez \"Coller tableau de bord\""

msgid "Dashboard created."
msgstr "Tableau de bord créé."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Échec de la création du tableau de bord"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Tableau de bord par défaut"

msgid "Dashboard details advanced tab"
msgstr "Détails du tableau de bord - onglet Avancé"

msgid "Dashboard details tab for advanced settings."
msgstr "Onglet Détails du tableau de bord pour les paramètres avancés."

msgid "Dashboard exported."
msgstr "Tableau de bord exporté."

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Tableau de bord pour \"{{ dashboardType }}\""

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Instances du tableau de bord"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Gestionnaire de tableau de bord"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Paramètres du tableau de bord"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Modèle de tableau de bord"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "Le modèle de tableau de bord ne peut être copié que dans des actifs d'un type différent."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Intervalle des tableaux de bord"

msgid "Dashboard title"
msgstr "Titre du tableau de bord"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Tableau de bord mis à jour : {{ values }}."

msgid "Dashboards: Add asset/group dashboards"
msgstr "Tableaux de bord : ajouter des tableaux de bord pour les actifs/groupes"

msgid "Dashboards: Add device dashboards"
msgstr "Tableaux de bord : ajouter des tableaux de bord pour les appareils"

msgid "Dashboards: Cockpit home dashboard"
msgstr "Tableaux de bord : tableau de bord d'accueil du Cockpit"

msgid "Dashboards: Dashboard manager"
msgstr "Tableaux de bord : gestionnaire de tableaux de bord"

msgid "Dashboards: Reports"
msgstr "Tableaux de bord : rapports"

msgid "Dashboards: View asset/group dashboards"
msgstr "Tableaux de bord : afficher les tableaux de bord des actifs/groupes"

msgid "Dashboards: View device dashboards"
msgstr "Tableaux de bord : afficher les tableaux de bord des appareils"

msgid "Data"
msgstr "Données"

msgid "Data & frequency"
msgstr "Données et fréquence"

msgid "Data Broker"
msgstr "Courtier en données"

msgid "Data Explorer"
msgstr "Explorateur de données"

msgid "Data Points Table widget"
msgstr "Widget Tableau de points de données"

msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"

msgid "Data bits"
msgstr "Bits de données"

msgid "Data broker"
msgstr "Courtier en données"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Connecteur de courtier en données"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "Le traitement du courtier en données est actuellement surchargé et peut stopper le transfert de vos données. Veuillez contacter notre équipe de support technique."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "Le traitement du courtier en données n'arrive pas à se connecter au gérant de destination. Le transfert de données ne fonctionne pas. Veuillez contacter notre équipe de support technique."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Déclencheur de modification de données"

msgid "Data connector"
msgstr "Connecteur de données"

msgid "Data connectors"
msgstr "Connecteurs de données"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Les données ne correspondent à aucun schéma de \"anyOf\"."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Les données ne correspondent à aucun schéma de \"oneOf\"."

msgid "Data explorer"
msgstr "Explorateur de données"

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Configurations de l'Explorateur de données"

msgid "Data export"
msgstr "Exportation de données"

msgid "Data filters"
msgstr "Filtres de données"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Les filtres de données définissent le jeu de données à transférer. Vous devez définir au moins un\n"
"                      filtre."

msgid "Data graph"
msgstr "Graphique de données"

msgid "Data logging"
msgstr "Consignation des données"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Les données correspondent à plus d'un schéma de \"oneOf\"."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Les données correspondent au schéma de \"not\"."

msgid "Data point"
msgstr "Point de données"

msgid "Data point explorer"
msgstr "Explorateur de points de données"

msgid "Data point legend display"
msgstr "Affichage de la légende des points de données"

msgid "Data point library"
msgstr "Bibliothèque de points de données"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Entrée de la bibliothèque de points de données"

msgid "Data point name"
msgstr "Nom du point de données"

msgid "Data point no longer exists."
msgstr "Ce point de données n'existe plus."

msgid "Data point selection"
msgstr "Sélection des points de données"

msgid "Data point selector"
msgstr "Sélecteur de points de données"

msgid "Data point status"
msgstr "État de point de données"

msgid "Data point template"
msgstr "Modèle de point de données"

msgid "Data points"
msgstr "Points de données"

msgid "Data points graph"
msgstr "Graphique de points de données"

msgid "Data points graph widget"
msgstr "Widget Graphique de points de données"

msgid "Data points list"
msgstr "Liste de points de données"

msgid "Data points table"
msgstr "Tableau de points de données"

msgid "Data points with the same min and max values will be merged into a single axis. The values must be defined in the data point configuration."
msgstr "Les points de données présentant des valeurs minimales et maximales identiques seront fusionnés dans un seul axe. Ces valeurs doivent être définies dans la configuration des points de données."

msgid "Data points`display`"
msgstr "Points de données"

msgid "Data reporting"
msgstr "Rapport de données"

msgid "Data scope"
msgstr "Cadre des données"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Abonnements aux données"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Données tronquées. Utilisez l'agrégation."

msgid "Data type"
msgstr "Type de donnée"

msgid "Data type select"
msgstr "Sélection du type de données"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Utilisation des données (Mo)"

msgid "DataHub"
msgstr "DataHub"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "Administrateur DataHub"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "Gestionnaire DataHub"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "Lecteur DataHub"

msgid "DataHub administration"
msgstr "Administration DataHub"

msgid "DataHub management"
msgstr "Gestion DataHub"

msgid "DataHub query"
msgstr "Requête DataHub"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Données"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Date & time"
msgstr "Date et heure"

msgid "Date & time range"
msgstr "Date et plage horaire"

msgid "Date and time picker"
msgstr "Sélecteur de date et d'heure"

msgid "Date and time:"
msgstr "Date et heure :"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Date et heure"

msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

msgid "Date filter"
msgstr "Filtre de date"

msgid "Date from"
msgstr "Date initiale"

msgid "Date received"
msgstr "Date de réception"

msgid "Date sent"
msgstr "Date envoyée"

msgid "Date to"
msgstr "Date jusqu'à"

msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Désactiver accès"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Désactiver tous les enfants visibles"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Désactiver pour cet appareil"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Désactiver pour cet appareil."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Désactiver pour ce groupe"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Désactiver pour ce groupe."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Désactiver pour cet objet"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Désactiver pour cet objet."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Désactiver le support"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Désactiver l'accès au support"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Désactiver l'accès de l'utilisateur de support"

msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "Désactivation du certificat SSL"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "La désactivation de l'accès au support en tant qu'administrateur de gérant va également désactiver toutes les autres demandes de support sur votre gérant."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Filtre de bande morte"

msgid "Deadband value"
msgstr "Valeur de la bande morte"

msgid "Decimal places"
msgstr "Emplacements des décimales"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur des décimales"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Découpler le contexte temporel"

msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Commandes par défaut AT"

msgid "Default application"
msgstr "Application par défaut"

msgid "Default applications"
msgstr "Applications par défaut"

msgid "Default global roles"
msgstr "Rôles globaux par défaut"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'accueil par défaut"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Période maximale par défaut"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Période minimale par défaut"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Abonnements par défaut"

msgid "Default theme"
msgstr "Thème par défaut"

msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Style d'en-tête de widget par défaut"

msgid "Default: 0 (unlimited storage)"
msgstr "Par défaut : 0 (stockage illimité)"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Valeur par défaut : 0 (validité illimitée)"

msgid "Default`strategy`"
msgstr "Par défaut"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Définissez comment la valeur brute doit être transformée avant d'être stockée dans la plate-forme."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Définissez les fonctionnalités activées au sein de l'application actuelle."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Définit la méthode d'authentification utilisée avec le fournisseur"

msgid "Delay"
msgstr "Délai"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Délai avant l'envoi de l'opération à l'appareil suivant."

msgid "Delay units"
msgstr "Unités de retard"

msgid "Delegate"
msgstr "Déléguer"

msgid "Delegated by"
msgstr "Délégué par"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Délégué par {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Supprimer les missions actives"

msgid "Delete CA certificate?"
msgstr "Supprimer le certificat CA ?"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "Supprimer modèle SmartREST"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Supprimer mappage d'alarme"

msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Supprimer toutes les variantes de personnalisation"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Supprimer toutes les configurations"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Supprimer toutes les variantes"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Supprimer avec le propriétaire"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Supprimer et poursuivre"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Supprimer et déconnecter les utilisateurs"

msgid "Delete and replace"
msgstr "Supprimer et remplacer"

msgid "Delete application"
msgstr "Supprimer application"

msgid "Delete archive"
msgstr "Supprimer archive"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Supprimer propriétaire de l'appareil associé"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Supprimer favori"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Supprimer variante de personnalisation"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Supprimer opération en masse"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Supprimer l'opération en masse : {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Supprimer certificat"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Supprimer l'instantané de la configuration"

msgid "Delete connection"
msgstr "Supprimer connexion"

msgid "Delete connector"
msgstr "Supprimer connecteur"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Supprimer les identifiants"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Supprimer opération personnalisée"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Supprimer tableau de bord"

msgid "Delete data point"
msgstr "Supprimer point de données"

msgid "Delete device"
msgstr "Supprimer l'appareil"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Supprimer le profil de l'appareil"

msgid "Delete device type"
msgstr "Supprimer le type d'appareil"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Supprimer appareil sans déprovisionnement"

msgid "Delete devices"
msgstr "Supprimer appareils"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Supprimer fichier de diagnostic"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Supprimer point de terminaison"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Supprimer ID externe"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Supprimer les ID externes de l'appareil de remplacement"

msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer fichier"

msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Supprimer le microprogramme"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Supprimer le correctif du microprogramme"

msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"

msgid "Delete instance"
msgstr "Supprimer l'instance"

msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer objet"

msgid "Delete last exchange"
msgstr "Supprimer le dernier échange"

msgid "Delete license"
msgstr "Supprimer licence"

msgid "Delete log"
msgstr "Supprimer fichier journal"

msgid "Delete log file"
msgstr "Supprimer fichier journal"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Supprimer les ID externes obsolètes de l'appareil d'origine"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Supprimer l'ancien propriétaire de l'appareil d'origine"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Supprimer archive la plus ancienne et poursuivre"

msgid "Delete operation"
msgstr "Opération de suppression"

msgid "Delete property"
msgstr "Supprimer la propriété"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Supprimer protocole"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Supprimer l'appareil de remplacement"

msgid "Delete report"
msgstr "Supprimer rapport"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Supprimer règle de conservation des données"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Supprimer la planification"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Supprimer la planification - aucune autorisation"

msgid "Delete server"
msgstr "Supprimer serveur"

msgid "Delete settings"
msgstr "Supprimer paramètres"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Supprimer simulateur"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Supprimer Smart Rule"

msgid "Delete software"
msgstr "Supprimer le logiciel"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Supprimer enregistrement"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Supprimer gérant"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Supprimer la politique de gérants"

msgid "Delete trusted certificate?"
msgstr "Supprimer le certificat approuvé?"

msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer utilisateur"

msgid "Delete users"
msgstr "Supprimer utilisateurs"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "Delivered"
msgstr "Fourni"

msgid "Delivery type"
msgstr "Type de livraison"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Échec de la dépendance - la clé doit exister."

msgid "Deploy"
msgstr "Déployer"

msgid "Deploy application"
msgstr "Déployer l'application"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Déployer l'application à l'aide du package \"{{ packageName }}\""

msgid "Deploy package"
msgstr "Déployer le package"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Déployé depuis un package disponible sous \"Packages\"."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Déploiement du certificat."

msgid "Deploying…"
msgstr "Déploiement en cours…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Déprovisionner"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Déprovisionner l'appareil"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Déprovisionner l'appareil de ThingPark"

msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

msgid "Describe the widget you want or select one of the options below to get started."
msgstr "Décrivez le widget que vous souhaitez ou sélectionnez l'une des options ci-dessous pour commencer."

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description…"
msgstr "Description…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Nom descriptif du simulateur"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Nom du modèle descriptif"

msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"

msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Désélectionner tous les marqueurs"

msgid "Desired"
msgstr "Souhaité"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Basculement de détail"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Details panel"
msgstr "Volet Détails"

msgid "Developer mode"
msgstr "Mode développeur"

msgid "Device"
msgstr "Appareil"

msgid "Device API requests"
msgstr "Demandes API de l'appareil"

msgid "Device Control"
msgstr "Contrôle de l'appareil"

msgid "Device EUI"
msgstr "EUI de l'appareil"

msgid "Device ID"
msgstr "ID de l'appareil"

msgid "Device ID already exists. Please choose a different name."
msgstr "Cet ID de l'appareil existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."

msgid "Device ID cannot contain whitespace, slashes or any of (+$:). Please choose a different name."
msgstr "L'ID de l'appareil ne peut pas contenir d'espaces, de barres obliques ni les caractères (+$:). Veuillez choisir un autre nom."

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "Les doublons de l'ID de l'appareil ne sont pas autorisés"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "L'ID de l'appareil ne doit pas contenir d'espaces ni de barres obliques (\"/\")."

msgid "Device Info"
msgstr "Informations sur l'appareil"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Page d'information sur les appareils dans {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Gestion des appareils"

msgid "Device Management User"
msgstr "Utilisateur de la gestion des utilisateurs"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Utilisateur de l'appareil"

msgid "Device added to group"
msgstr "Appareil ajouté au groupe"

msgid "Device and communication"
msgstr "Appareil et communication"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Enregistrement de l'appareil"

msgid "Device config"
msgstr "Configuration de l'appareil"

msgid "Device control"
msgstr "Contrôle de l'appareil"

msgid "Device creation"
msgstr "Création de l'appareil"

msgid "Device credentials"
msgstr "Identifiants de l'appareil"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "Identifiants de l'appareil non reçus"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Les tableaux de bord de l'appareil ne peuvent être copiés que vers un appareil."

msgid "Device data"
msgstr "Données de l'appareil"

msgid "Device database"
msgstr "Base de données de l'appareil"

msgid "Device deleted."
msgstr "Appareil supprimé."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Appareil déprovisionné."

msgid "Device enrollment completed"
msgstr "Enregistrement des appareils terminé"

msgid "Device enrollment failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement des appareils"

msgid "Device enrollment modal and quick link integration to connect devices using thin-edge.io."
msgstr "Fenêtre contextuelle de l'enregistrement des appareils et intégration de liens rapides pour connecter ces appareils via thin-edge.io."

msgid "Device enrollment plugin"
msgstr "Plugin d'enregistrement des appareils"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Appareil trouvé pour l'identité {{type}} : {{externalId}}"

msgid "Device info"
msgstr "Informations sur l'appareil"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "L'appareil est en cours de maintenance"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Dernière demande de l'appareil :\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Emplacement de l'appareil"

msgid "Device map"
msgstr "Carte de l'appareil"

msgid "Device name"
msgstr "Nom de l'appareil"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Nom de l'appareil: \"{{deviceName}}\", texte de l'alarme: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "Appareil non affecté."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "Propriétaire de l'appareil introuvable pour l'appareil \"{{name}}\"."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Propriétaire de l'appareil mis à jour."

msgid "Device ping"
msgstr "Test ping"

msgid "Device profile"
msgstr "Profil de l'appareil"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Profil de l'appareil modifié."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Profil de l'appareil supprimé."

msgid "Device profiles"
msgstr "Profils de l'appareil"

msgid "Device protocol"
msgstr "Protocole de l'appareil"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Protocole de l'appareil enlevé."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Protocole de l'appareil enregistré."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Protocole de l'appareil enregistré."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Protocole de l'appareil prenant en charge le modèle de l'appareil {{deviceModel}} fabriqué par {{deviceManufacturer}}"

msgid "Device protocols"
msgstr "Protocoles de l'appareil"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Appareil en maintenance"

msgid "Device registered"
msgstr "Appareil enregistré"

msgid "Device registration"
msgstr "Enregistrement de l'appareil"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Enregistrement de l'appareil accepté."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "Enregistrement de l'appareil annulé."

msgid "Device registration created."
msgstr "Enregistrement de l'appareil créé."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Enregistrement de l'appareil désactivé"

msgid "Device registration failed."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'appareil."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "La demande d'enregistrement de l'appareil avec l'ID \"{{deviceId}}\" a l'état \"Bloqué\", et non \"En attente d'acceptation\". Supprimez la demande d'enregistrement puis recommencez."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "La demande d'enregistrement de l'appareil avec l'ID {{id}} existe déjà."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Appareil retiré du groupe."

msgid "Device replaced"
msgstr "Appareil remplacé"

msgid "Device restart"
msgstr "Redémarrage de l'appareil"

msgid "Device setting"
msgstr "Configuration de l'appareil"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Bouton du libellé des opérations liées au terminal de l'appareil"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Opérations liées au terminal de l'appareil"

msgid "Device status"
msgstr "État de l'appareil"

msgid "Device status widget"
msgstr "Widget État de l'appareil"

msgid "Device templates"
msgstr "Modèles d'appareils"

msgid "Device time"
msgstr "Heure de l'appareil"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "L'heure de l'appareil peut être différente de celle du serveur."

msgid "Device type"
msgstr "Type d'appareil"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "Impossible de modifier le type d'appareil sur les profils avec un firmware, une configuration ou un logiciel déjà défini car ils peuvent ne pas pouvoir s'appliquer aux appareils du nouveau type d'appareil."

msgid "Device type deleted."
msgstr "Type d'appareil supprimé."

msgid "Device type filter"
msgstr "Filtre du type d'appareil"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Type d'appareil non défini"

msgid "Device type saved."
msgstr "Type d'appareil enregistré."

msgid "Device types"
msgstr "Types d'appareils"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Appareil non affecté."

msgid "Device updated."
msgstr "Appareil mis à jour."

msgid "Device user"
msgstr "Utilisateur de l'appareil"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "L'appareil va être redémarré."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "L'appareil avec l'ID \"{{deviceId}}\" est en état de maintenance"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "L'appareil avec le ou les ID externe(s) {{ oldExtIds }} a été remplacé par l'appareil avec le ou les ID externe(s) {{ newExtIds }}."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "L'appareil {{ devEUI }} est déjà enregistré dans votre gérant ou dans un autre gérant dans la plateforme."

msgid "Device {{ id }}"
msgstr "Appareil {{ id }}"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Appareil {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Nom de l'appareil ou valeur de propriété de tout appareil"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Configurations prises en charge par les appareils"

msgid "Devices"
msgstr "Appareils"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Appareils et capteurs"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Appareils affectés."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Surveillance de la disponibilité des appareils"

msgid "Devices only"
msgstr "Appareils uniquement"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Les appareils utilisant le protocole MQTT avec des identifiants signé par ce certificat pourront communiquer avec la plateforme sans enregistrement préalable. L'option ne prend pas en charge les appareils utilisant le protocole LWM2M."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Fichier de diagnostic supprimé."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Demande de fichier de diagnostic"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Demande de fichier de diagnostic annulée."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Demande de fichier de diagnostic envoyée."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"

msgid "Dialogs to connect smartphone to platform."
msgstr "Dialogues de connexion du smartphone à la plateforme."

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff %"
msgstr "Diff %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Sous-utilisateurs directs"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Les sous-utilisateurs directs de l'utilisateur supprimé deviennent des utilisateurs indépendants."

msgid "Directory path"
msgstr "Chemin du répertoire"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Désactiver la mise à jour automatique"

msgid "Disable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Désactiver l'enregistrement automatique"

msgid "Disable owner"
msgstr "Désactiver le propriétaire"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Désactiver temps réel"

msgid "Disable sanitization"
msgstr "Désactiver la désinfection"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Désactiver délai d'expiration"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Désactiver le zoom avant"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Désactivée"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Désactivé"

msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"

msgid "Discard changes"
msgstr "Ignorer les modifications"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Clause d'exclusion"

msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Déconnecter de la session"

msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "Carte SIM déconnectée de la session"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Déconnecté de {{externalServiceName}}. Connectez-vous à votre compte sur {{externalServiceName}} puis poursuivez l'annulation de l'enregistrement."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Déconnecte la carte SIM de la session."

msgid "Discrete input"
msgstr "Entrée discrète"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Entrées discrètes"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

msgid "Display"
msgstr "Affichage"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Afficher un SVG configurable."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Afficher un lien vers le gestionnaire de tableau de bord dans le menu du navigateur Configuration."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers la librairie de points de données dans le menu Configuration du navigateur."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers la liste Exportations dans le menu Configuration du navigateur."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers les Smart Rules globales dans le menu Configuration du navigateur."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers la liste Rapports dans le menu de navigation."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers la liste Alarmes globales dans le menu de navigation."

msgid "Display a link to the global events list in the navigator menu."
msgstr "Affichez un lien vers la liste des événements globaux dans le menu du navigateur."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Afficher une liste de commandes prédéfinies"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Affichez une seule image sélectionnée depuis le système de fichiers de l'utilisateur."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Afficher toutes les alarmes critiques de tous les appareils"

msgid "Display applied filters in the header"
msgstr "Afficher les filtres appliqués dans l'en-tête"

msgid "Display as"
msgstr "Afficher comme"

msgid "Display category"
msgstr "Afficher la catégorie"

msgid "Display columns configuration button"
msgstr "Afficher le bouton de configuration des colonnes"

msgid "Display content provided as Markdown. You can write Markdown text directly, upload a file, or provide a file path."
msgstr "Affichez le contenu fourni au format Markdown. Vous pouvez écrire du texte au format Markdown directement, charger un fichier ou fournir le chemin d'accès à un fichier."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Afficher le code HTML personnalisé"

msgid "Display custom HTML code."
msgstr "Afficher le code HTML personnalisé."

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Afficher les étiquettes et les unités sur l'axe Y"

msgid "Display mode"
msgstr "Mode d'affichage"

msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Afficher le réseau d'itinérance sélectionné"

msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "Affichez l'onglet \"Sous-actifs\" sur les groupes."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "Affichez l'explorateur de données dans le menu de navigation et dans les onglets des groupes."

msgid "Display the data grid header"
msgstr "Afficher l'en-tête de la grille de données"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Affichez la recherche globale dans l'en-tête principal."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Affichez l'onglet Smart Rules au niveau des groupes et des appareils."

msgid "Display the table footer"
msgstr "Afficher le pied de page de la table"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Affichez les groupes de niveau supérieur dans le menu de navigation Groupes."

msgid "Displays a customizable quick links widget"
msgstr "Affiche un widget de liens rapides personnalisable"

msgid "Displays a graph of selected data points"
msgstr "Affiche un graphique des points de données sélectionnés"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Affiche la liste des alarmes filtrées par objet, gravité, état et date"

msgid "Displays a list of events filtered by object, type and date"
msgstr "Affiche une liste d'événements filtrés par objet, type et date"

msgid "Displays a table of assets with configurable columns and filters."
msgstr "Affiche une table des actifs avec des colonnes et des filtres configurables."

msgid "Displays a welcome message and quick links for Device Management"
msgstr "Affiche un message de bienvenue et des liens rapides vers la Gestion des appareils"

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Affiche un message de bienvenue pour Cockpit"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Affiche l'orientation actuelle de l'appareil"

msgid "Displays data in a pie chart format."
msgstr "Affiche des données sous forme de graphique circulaire."

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Affiche les notes d'actif modifiables."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Affiche en temps réel l'état de tout point de données binaires."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Affiche les liens des ressources Aide et service."

msgid "Displays the button next to target devices with children. Clicking it displays a list with all\n"
"      child devices of the selected target device."
msgstr "Affiche le bouton en regard des appareils cible comportant des enfants. Cliquez dessus pour afficher une liste de tous les\n"
"      appareils enfants de l'appareil cible sélectionné."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Affiche la dernière valeur de mesure d'un appareil."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Affiche la liste de liens vers les applications disponibles."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Affiche le nombre d'appareils en ligne ou avec des alarmes critiques"

msgid "Divisor"
msgstr "Diviseur"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la demande d'enregistrement pour l'appareil avec l'ID {{id}}?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les alarmes ayant les gravités sélectionnées ?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les données d'enregistrement du traqueur ?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"{{name}}\" ?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "Voulez-vous déplacer ou ajouter l'appareil ?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "Voulez-vous déplacer le groupe ?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "Souhaitez-vous enlever ce filtre ? Cette opération est irréversible."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "Souhaitez-vous enlever cette règle de conservation des données ? Cette opération est irréversible."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "Souhaitez-vous enlever cette option de gérant ? Cette opération est irréversible."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "Voulez-vous définir la disponibilité du package sur \"Marché\"? Le package sera alors disponible pour votre propre gérant et les sous-gérants doivent s'y abonner individuellement."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "Voulez-vous réinitialiser la visibilité du package sur \"Privée\" ? Le package sera alors uniquement disponible pour votre propre gérant."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "Voulez-vous réinitialiser la visibilité du package sur \"Partagé\" ? Le package sera alors disponible pour tous les sous-gérants sans qu'ils doivent s'y abonner explicitement."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "Voulez-vous définir la version {{version}} comme la dernière ? Le déploiement d'une nouvelle application utilisera toujours cette version."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Documentation availability varies by plugin."
msgstr "La disponibilité de la documentation varie selon les plugins."

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "Ne correspond pas au motif {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "Ne correspond pas au modèle {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "Le nom de domaine dans le certificat chargé est différent de celui utilisé. Veuillez désactiver le domaine personnalisé avant de charger un nouveau certificat."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "Le nom de domaine est déjà utilisé par un autre gérant."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Domaine/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "Don't sort"
msgstr "Ne pas trier"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "Ne pas s'abonner"

msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Terminé. Chargement de l'application en cours."

msgid "Door alarm"
msgstr "Alarme de la porte"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Les points ne sont pas autorisés."

msgid "Down`service status`"
msgstr "À l'arrêt"

msgid "Downgrade"
msgstr "Passer à une version antérieure"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Passer à une version antérieure du plugin"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download CRL file"
msgstr "Télécharger le fichier CRL"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Télécharger au format CSV"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Télécharger au format Excel"

msgid "Download as file"
msgstr "Télécharger comme fichier"

msgid "Download key"
msgstr "Télécharger la clé"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "Téléchargez la liste d'e-mails pour les utilisateurs abonnés à la newsletter sur le gérant actuel et ses sous-gérants."

msgid "Download log"
msgstr "Télécharger le fichier journal"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Télécharger sur"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Télécharger sur"

msgid "Download platform details"
msgstr "Télécharger les détails de la plateforme"

msgid "Download template"
msgstr "Télécharger le modèle"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Télécharger"

msgid "Downloading…"
msgstr "Téléchargement en cours…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "Télécharge la liste des adresses e-mails des utilisateurs abonnés à la newsletter du gérant actuel et de ses sous-gérants."

msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Déplacez l'axe des x vers la gauche ou la droite pour déplacer l'heure.<br>Sélectionnez une période de temps pour zoomer.<br>Double-cliquez pour dézoomer.<br>Les valeurs dans l'axe des y peuvent être tronquées, passez le curseur sur les valeurs ou le cercle en bas pour afficher les valeurs entières."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Glisser la carte à la position souhaitée"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Glisser pour trier à nouveau"

msgid "Draw borders around table cells"
msgstr "Dessiner des bordures autour des cellules de la table"

msgid "Drop"
msgstr "Ignorer"

msgid "Drop file here"
msgstr "Déposer le fichier ici"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Déposer le fichier ou cliquer pour le parcourir"

msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer les fichiers ici"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Déposez les fichiers ici ou cliquez pour parcourir"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "En raison d'un nombre important, seul un ensemble d'alarmes est affiché. Utilisez la recherche pour restreindre le nombre de résultats."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "En raison d'un nombre important, seul un ensemble de points de données est affiché. Utilisez la recherche pour restreindre le nombre de résultats."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "En raison d'un nombre important, seul un ensemble d'événements est affiché. Utilisez la recherche pour restreindre le nombre de résultats."

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Dupliquer le nom du paramètre \"{{name}}\" pour l'objet renommé [{{id}}] renommé en \"{{register.name}}\"."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Dupliquer l'application"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Dupliquer comme un tableau de bord normal"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Dupliquer la configuration"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Dupliquer l'application existante"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Dupliquer le plan d'exportation"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Doublon de {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Dupliquer la planification"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Dupliquer la planification - aucune autorisation"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Dupliquer simulateur"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Dupliquer Smart Rule"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Duplicat en cours…"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Durée (minutes)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "La durée ne peut pas être supérieure à 3 600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Durée en secondes"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "La durée doit être un nombre"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "La durée doit être supérieure à 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Mappage d'accès dynamique"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Principe du mappage d'accès dynamique"

msgid "Dynamic time window that moves with current time to show recent data."
msgstr "Fenêtre temporelle dynamique qui se décale en fonction de l'heure actuelle pour afficher les données récentes."

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS analysé avec succès."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS analysé avec erreurs."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS analysé avec avertissements."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "Inscription EST - modèle.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "ÉVÉNEMENT"

msgid "EXECUTING"
msgstr "EN COURS D'ÉXECUTION"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EN COURS D'EXECUTION_AVEC_ERREUR"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Chaque demande de l'utilisateur de support émanant d'un utilisateur sous-gérant prolongera l'accès de l'utilisateur de support en fonction du nombre d'heures indiqué (par défaut : 24 heures). Si vous laissez ce champ vide, la valeur sera fixée sur \"24\"."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Copier facilement n'importe quelle variante de personnalisation de n'importe quel gérant"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Changez et gérez facilement les configurations."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Écosystème"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit KPI"
msgstr "Modifier KPI"

msgid "Edit and resend this message"
msgstr "Modifier et renvoyer ce message"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifier les favoris"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier la bobine : \"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Modifier le tableau de bord"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier l'entrée discrète : \"{{name}}\""

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Modifier le plan d'exportation"

msgid "Edit geofence"
msgstr "Modifier limite géographique"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Modifier Smart Rule globale"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier le registre de holding : \"{{name}}\""

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier le registre d'entrée : \"{{name}}\""

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Modifier une Smart Rule locale"

msgid "Edit location"
msgstr "Modifier l'emplacement"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Modifier le nombre d'instances de simulateurs"

msgid "Edit operation"
msgstr "Opération de modification"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier le registre : \"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "Modifier le rapport"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Modifier la règle de conservation des données"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Modifier la planification"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Modifier la planification - aucune autorisation"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Modifier Smart Rule"

msgid "Edit this prompt and delete the following messages"
msgstr "Modifier cette invite et supprimer les messages suivants"

msgid "Edit translation"
msgstr "Modifier la traduction"

msgid "Edit user"
msgstr "Modifier utilisateur"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier la valeur: \"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Modifier la variable : \"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "Modifier widget"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Modifier les widgets"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Modifier"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Forme modifiable pour les propriétés d'actifs."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Édition"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses e-mail"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "Envoi d'e-mails si le nombre d'enregistrements dépasse 50 000"

msgid "Email server"
msgstr "Serveur de messagerie"

msgid "Email subject"
msgstr "Objet de l'e-mail"

msgid "Email template"
msgstr "Modèle d'e-mail"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "E-mail envoyé après la suppression des données dépassées"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail qui sera envoyé une fois les données excédentaires supprimées. Espaces réservés: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - utilisation du stockage en %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "E-mail envoyé la veille de la suppression des données"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail qui sera envoyé un jour avant la suppression des données. Espaces réservés: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - utilisation du stockage en %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Simulateur vide"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "Activer DHCP"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Activer le suivi de l'expérience produit Gainsight"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Autoriser la mise à jour automatique"

msgid "Enable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "Activez la modification de la valeur actuelle de l'IU (par exemple, en utilisant le widget Fieldbus)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Activer la sélection des appareils enfants"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Activer la barre des cookies"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Activer le support des thèmes foncés"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Activer informations & communication dans le produit"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Activer la bannière de message"

msgid "Enable or disable"
msgstr "Activer ou désactiver"

msgid "Enable or disable experimental features. Your feedback helps us improve functionality before\n"
"      final release."
msgstr "Activez ou désactivez les caractéristiques expérimentales. Vos commentaires nous aident à améliorer les fonctionnalités avant la version finale."

msgid "Enable owner"
msgstr "Activer le propriétaire"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Activer le suivi de l'expérience produit personnalisée"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Activer temps réel"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "Activez l'affichage de la valeur actuelle dans l'IU (par exemple, sur le widget Fieldbus)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "Activer/désactiver les communications MQTT"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "Activer/désactiver le plugin TCS:BUS"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Activer /désactiver la maintenance"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Activer/désactiver le propriétaire"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Activé"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Activée"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Activé"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Activé"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Active les permissions administratives. Le premier utilisateur créé pour le gérant reçoit ce rôle."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Active ou désactive l'option pour transférer la configuration du gérant aux sous-gérants"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Active ou désactive les paramètres au niveau global pour tous les gérants (uniquement possible dans le gérant de gestion)"

msgid "Enables visualization of data points"
msgstr "Active la visualisation des points de données"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Endpoint"
msgstr "Point de terminaison"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Point de terminaison ajouté."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "ID client du point de terminaison"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Point de terminaison supprimé."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Appareils endpoint"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Point de terminaison enregistré."

msgid "Ends with"
msgstr "Se termine par"

msgid "Energy"
msgstr "Énergie"

msgid "Energy consumption measurement:"
msgstr "Mesure de la consommation d'énergie:"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "Forcer des mots de passe \"verts\" pour tous les utilisateurs"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "Forcer les paramètres du jeton TOTP pour l'utilisateur"

msgid "Enforce advanced mode"
msgstr "Appliquer le mode avancé"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Appliquer mots de passe élevés (verts)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "N'autoriser que des mots de passe forts"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Appliquer l'authentification à deux facteurs à tous les utilisateurs"

msgid "Enforcement"
msgstr "Application"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Demander les informations sur le niveau de batterie"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Récupérer les informations sur la publication de l'appareil"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Récupérer les informations sur la présentation"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Demander le numéro de série"

msgid "Enter address"
msgstr "Entrer adresse"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Entrez une ou plusieurs adresses e-mails valides, séparées par une virgule."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Saisissez les premiers caractères d'un ID ou d'un nom d'appareil pour le rechercher."

msgid "Enter the device name and click\n"
"            <strong>Next</strong>."
msgstr "Saisissez le nom de l'appareil, puis cliquez sur\n"
"            <strong>Suivant</strong>."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Entrez le code suivant\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        pour continuer :"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Entrez le mot de passe de l'utilisateur avec lequel vous êtes actuellement connecté."

msgid "Enter valid international phone numbers. The accepted format is +49 9 876 543 210. Separate multiple numbers with a comma."
msgstr "Entrez des numéros de téléphone internationaux valides. Le format accepté est + 49 9 876 543 210. S'il y a plusieurs numéros, séparez-les par des virgules."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Entrez les identifiants de votre fournisseur de SMS. Cela active des fonctionnalités de la plateforme qui utilise des services SMS (par exemple, authentification à deux facteurs et notifications utilisateur)."

msgid "Enter your email address and we'll send you a secure link to reset your password."
msgstr "Entrez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien sécurisé pour réinitialiser votre mot de passe."

msgid "Enter your feedback here"
msgstr "Entrez vos commentaires ici"

msgid "Enter your password"
msgstr "Entrez votre mot de passe"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Gérant de l'entreprise"

msgid "Enum value"
msgstr "Valeur d'énumération"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Type d'énumération"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Valeurs d'énumération"

msgid "Equal"
msgstr "Égal"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error creating rescan operation"
msgstr "Erreur lors de la création de l'opération de nouvelle analyse"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil en raison du code d'état {{ statusCode }}. Vérifiez si le nom de l'application, l'EUI de l'appareil, l'EUI de l'application et la clé de l'application ont le bon format ou si la limite de l'appareil a été dépassée ou enregistrée avec un autre compte dans le fournisseur LORIOT."

msgid "Error detail"
msgstr "Détail de l'erreur"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Erreur dans l'instruction {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Syntaxe incorrecte près de l'expression \"{{expression}}\" proche du mot de passe réservé \"{{keyword}}\"."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier chargé."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'application avec l'ID indiqué : {{ applicationId }} avec le code d'état 400. Vérifiez si l'application sélectionnée est correcte"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Erreur lors du traitement du rapport"

msgid "Escalate alarm"
msgstr "Lancer le processus d'escalade pour l'alarme"

msgid "Escalate as follows:"
msgstr "Lancer procédure d'escalade comme suit :"

msgid "Escalation steps"
msgstr "Étapes de l'escalade"

msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Événement (sans paramètre)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Événement (avec paramètre)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Nombre d'événements 3 mois"

msgid "Event count today"
msgstr "Nombre d'événements aujourd'hui"

msgid "Event features for Cockpit application."
msgstr "Caractéristiques des événements pour l'application Cockpit."

msgid "Event fragment"
msgstr "Fragment d'événement"

msgid "Event list"
msgstr "Liste d'événements"

msgid "Event list widget"
msgstr "Widget Liste des événements"

msgid "Event processing"
msgstr "Traitement de l'événement"

msgid "Event property"
msgstr "Propriété de l'événement"

msgid "Event selection"
msgstr "Sélection d'événements"

msgid "Event text"
msgstr "Texte de l'événement"

msgid "Event time"
msgstr "Heure de l'événement"

msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"

msgid "Event types"
msgstr "Types d'événements"

msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Événements (3 mois)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Événements (aujourd'hui)"

msgid "Events created"
msgstr "Événements créés"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Événements pour l'application donnée, indiqués en temps réels"

msgid "Events list"
msgstr "Liste des événements"

msgid "Events selector"
msgstr "Sélecteur d'événements"

msgid "Events updated"
msgstr "Événements mis à jour"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Exemple d'enregistrement en masse - template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Une exception s'est produite lors de la suppression de l'appareil : {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Exception sur le gérant {{tenantId}} dans l'instruction \"{{moduleName}}\": exception de l'appel lors de l'appel de la méthode \"{{methodName}}\" de la classe \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] pour l'instruction \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Exception sur le gérant {{tenantId}} dans l'instruction \"{{statement}}\" : code d'état HTTP : {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Exécuter (protégé par mot de passe)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Exécuter (via {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute API calls directly from your browser using your current session"
msgstr "Exécutez des appels API directement depuis votre navigateur en utilisant votre session actuelle"

msgid "Execute command template"
msgstr "Exécuter le modèle de commande"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Exécuter commande générique : {{command}}"

msgid "Execute operation:"
msgstr "Exécuter l'opération :"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Exécuter une commande shell"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Exécuter via ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Exécuter avec paramètres"

msgid "Executes an operation when alarm is received"
msgstr "Exécute une opération à la réception d'une alarme"

msgid "Executing"
msgstr "En cours d'exécution"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Nœuds existants :"

msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Quitter le mode édition"

msgid "Exit full screen"
msgstr "Quitter le mode Plein écran"

msgid "Expand"
msgstr "Développer"

msgid "Expand \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Développer « {{ assetPropertyLabel }} »"

msgid "Expand all"
msgstr "Développer tout"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Développer tous les groupes"

msgid "Expand node"
msgstr "Développer le nœud"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Développer/Réduire"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "Attendu 1 argument 1 endpointId"

msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "Expiry date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exportation CSV"

msgid "Export JSON"
msgstr "Exporter JSON"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"

msgid "Export data"
msgstr "Données d'exportation"

msgid "Export details"
msgstr "Détails de l'exportation"

msgid "Export mode"
msgstr "Mode d'exportation"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Exportation de \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Exportation de \"{{name}}\""

msgid "Export preview"
msgstr "Aperçu de l'exportation"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Requête d'exportation acceptée, vous allez recevoir un e-mail."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "La migration des plans d'exportation a échoué. Rechargez pour réessayer."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Exportez la variante de personnalisation du locataire source et importez le fichier .zip ici. Ce traitement\n"
"      vous permet de maintenir efficacement une personnalisation cohérente dans plusieurs gérants."

msgid "Exports"
msgstr "Exportations"

msgid "Extension package"
msgstr "Package d'extension"

msgid "Extension package created"
msgstr "Package d'extension créé"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Aperçu du package d'extension"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

msgid "External ID"
msgstr "ID externe"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "L'ID externe \"{{value}}\" du type \"{{type}}\" existe déjà."

msgid "External ID added."
msgstr "ID externe ajouté."

msgid "External ID deleted."
msgstr "ID externe supprimé."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "L'ID externe n'a pas été trouvé pour le type \"{{type}}\" et la valeur \"{{value}}\"."

msgid "External ID type"
msgstr "Type d'ID externe"

msgid "External ID update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'ID externe"

msgid "External URL"
msgstr "URL externe"

msgid "External application"
msgstr "Application externe"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Application externe \"{{appName}}\" activée : version \"{{version}}\" ajoutée, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" ajouté"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Application externe \"{{appName}}\" supprimée pour le gérant \"{{tenant}}\""

msgid "External reference"
msgstr "Référence externe"

msgid "External token configuration"
msgstr "Configuration externe du jeton d'accès"

msgid "External`application`"
msgstr "Externe"

msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHOUÉ"

msgid "FLAG"
msgstr "MARQUER"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Réinitialisation à la version d'usine"

msgid "Factory reset"
msgstr "Rétablir les paramètres d'origine"

msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "Échec de l'activation de l'application"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Échec de l'ajout d'un point de terminaison."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "Échec de l'ajout d'un nouvel appareil enfant."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "Échec de modification de l'appareil enfant."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "Échec de la modification de l'état de {{name}} en {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Échec de la modification de l'état de {{name}} en {{label}} en raison de : \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Échec de modification de la valeur de {{name}} à {{value}}{{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Échec de modification de la valeur de {{name}} en {{value}}{{unit}} en raison de : \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Échec de fermeture du relais en raison de : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "Échec de fermeture du relais."

msgid "Failed to configure the agent."
msgstr "Échec de la configuration de l'agent."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "Échec de la copie dans le presse-papier"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Échec de la création du rapport et du widget."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Échec de la création du widget."

msgid "Failed to delete configuration."
msgstr "Échec de la suppression de la configuration."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Échec de la suppression du point de terminaison."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "Échec de la suppression de la connexion"

msgid "Failed to disable feature."
msgstr "Échec de la désactivation de la caractéristique."

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "Échec de déconnexion de la carte SIM de la session."

msgid "Failed to enable feature."
msgstr "Échec de l'activation de la caractéristique."

msgid "Failed to execute operation: \"{{ errorMessage }}\""
msgstr "Échec de l'exécution de l'opération : « {{ errorMessage }} »"

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "Échec de l'extraction du certificat de PKCS12."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "Échec de recherche des données d'opération dans l'enregistrement de la mémoire interne. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "Échec de la création d'un code QR."

msgid "Failed to import translation keys"
msgstr "Échec de l'importation des clés de traduction"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Échec de l'ouverture du relais en raison de : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "Échec de l'ouverture du relais."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "Échec du traitement de {{ count }} sur {{ total }}."

msgid "Failed to register"
msgstr "Échec de l'enregistrement"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "Impossible d'enregistrer un smartphone."

msgid "Failed to register device"
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'appareil"

msgid "Failed to request export."
msgstr "Échec de la demande d'exportation."

msgid "Failed to reset feature state."
msgstr "Échec de la réinitialisation de l'état de la caractéristique."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "Échec de la récupération de la configuration RDB."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Échec de la récupération de la configuration RDB : \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "Échec de l'enregistrement"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Échec de l'enregistrement du point de terminaison."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Échec de l'enregistrement des traductions"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "Échec de l'enregistrement. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "Échec de recherche de l'adresse."

msgid "Failed to send password reset link."
msgstr "Échec de l'envoi du lien de réinitialisation du mot de passe."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "Échec de définition de la disponibilité du package."

msgid "Failed to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers."
msgstr "Échec du désabonnement de {{ numberOfSubscribers }} abonnés."

msgid "Failed to update application."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'application."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "La mise à jour du domaine de la plateforme a échoué."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "Échec de mise à jour de la connexion"

msgid "Failed to update user's application access."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'accès aux applications de l'utilisateur."

msgid "Failed to upload asset."
msgstr "Échec du chargement de l'actif."

msgid "Failure reason"
msgstr "Raison de l'échec"

msgid "False"
msgstr "Faux"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Caractéristique"

msgid "Feature disabled."
msgstr "Caractéristique désactivée."

msgid "Feature enabled."
msgstr "Caractéristique activée."

msgid "Feature phases"
msgstr "Phases de caractéristique"

msgid "Feature preview"
msgstr "Aperçu des caractéristiques"

msgid "Feature reset to default state."
msgstr "Réinitialisation des caractéristiques à leur état par défaut."

msgid "Feature strategies"
msgstr "Stratégies de caractéristiques"

msgid "Feature toggles"
msgstr "Commutateurs des caractéristiques"

msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"

msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champ"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Widget d'appareil fieldbus"

msgid "Fieldbus item"
msgstr "Élément de Fieldbus"

msgid "Fieldbus item status"
msgstr "État des éléments de Fieldbus"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Type fieldbus"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Version fieldbus"

msgid "Fields"
msgstr "Champs"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Les champs marqués * sont obligatoires."

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "Le fichier \"{{ vm.details.name }}\" est prêt à être téléchargé."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "Chargement du fichier impossible."

msgid "File deleted."
msgstr "Fichier supprimé."

msgid "File download"
msgstr "Téléchargement du fichier"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Entrée de fichier en dehors du répertoire cible : \"{{path}}\"."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "Le fichier ne doit pas être vide. Sélectionnez-en un autre."

msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "File owner"
msgstr "Propriétaire du fichier"

msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "Fichier chargé avec succès."

msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"

msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"

msgid "File upload"
msgstr "Chargement de fichier"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "Le fichier avec les données exportées peuvent être téléchargées depuis {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Le fichier contenant les données exportées peut être téléchargé depuis {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Fichier(s) chargé(s)."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Fichiers et dossiers"

msgid "Files deleted."
msgstr "Fichiers supprimés."

msgid "Files repository"
msgstr "Archive de fichiers"

msgid "Files to upload"
msgstr "Fichiers à charger"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Fichiers chargés."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Remplir"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Filtrer par type d'alarme"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Filtrer par type de configuration"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Filtrer par date de création"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filtrer par plage de dates"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Filtrer par date…"

msgid "Filter by event types"
msgstr "Filtrer par type d'événement"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Filtrer par rôles globaux"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Filtrer par date maximale"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Filtrer par la valeur maximale"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Filtrer par date minimum"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Filtrer par valeur minimale"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Filtrer par motif"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Filtrer par niveau de gravité"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Filtrer par type de logiciel"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Filtrer par type de logiciel…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer en fonction de l'état"

msgid "Filter by text"
msgstr "Filtrer par texte"

msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Filtrer les configurations par description"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Filtrer les configurations par type d'appareil"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Filtrer les configurations par nom"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Filtrer les connecteurs"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Filtrer les tableaux de bord par modèle d'actif cible"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Filtrer les groupes d'appareils…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Filtrer le profil de l'appareil par type d'appareil"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Filtrer le profil de l'appareil par nom"

msgid "Filter files"
msgstr "Filtrer les fichiers"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Filtrer les microprogrammes par description"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Filtrer les microprogrammes par type d'appareil"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Filtrer les microprogrammes par nom"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Filtrer les rôles d'inventaire"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Filtrer les éléments par description"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Filtrer les éléments par type d'appareil"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Filtrer les éléments par nom"

msgid "Filter options"
msgstr "Filtrer les options"

msgid "Filter properties"
msgstr "Filtrer les propriétés"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Réinitialisation du filtre. La recherche en texte intégral ne prend pas en charge les filtres."

msgid "Filter roles"
msgstr "Filtrer les rôles"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Filtrer les services par nom"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Filtrer les services par type"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Filtrer le logiciel par description"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Filtrer le logiciel par type d'appareil"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Filtrer le logiciel par nom"

msgid "Filter subscribers by partial name"
msgstr "Filtrer les abonnés par nom partiel"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Filtrer les appareils cible"

msgid "Filter templates"
msgstr "Filtrer les modèles"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Filtrer les politiques de gérant"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Filtrer les gérants"

msgid "Filter text"
msgstr "Filtrer le texte"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Filtrez cette colonne…"

msgid "Filter topics by partial name"
msgstr "Filtrer les thèmes par nom partiel"

msgid "Filter users"
msgstr "Filtrer les utilisateurs"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filtre : aucun"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filtre : {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Filtré par texte"

msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

msgid "Filter…"
msgstr "Filtrer…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Finances"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Trouver et installer\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Trouver lat / long par adresse"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Pour en savoir plus sur les applications disponibles, veuillez consulter la\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">documentation utilisateur</a>\n"
"  ."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus sur chaque option, veuillez consulter la\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  User guide</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter le <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">guide d'utilisation</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">documentation utilisateur</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">documentation utilisateur</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Pour en savoir plus, veuillez consulter la <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> documentation utilisateur</a>."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Trouvez votre protocole dans la\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">documentation utilisateur</a>\n"
"        pour obtenir plus d'informations."

msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

msgid "Firmware"
msgstr "Microprogramme"

msgid "Firmware added."
msgstr "Microprogramme ajouté."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Modifications du microprogramme"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Microprogramme supprimé."

msgid "Firmware file"
msgstr "Fichier du microprogramme"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Microprogramme pour la révision matérielle B"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Correctif de microprogramme ajouté."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Correctif du microprogramme supprimé."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Archive du microprogramme"

msgid "Firmware update"
msgstr "Mise à jour du microprogramme"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "URL de mise à jour du microprogramme"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Méthode de livraison de mise à jour du firmware"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Mécanisme de réinitialisation de la mise à jour du microprogramme"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "La mise à jour du microprogramme a pris en charge le protocole de l'appareil"

msgid "First column link"
msgstr "Lien vers la première colonne"

msgid "First name"
msgstr "Prénom"

msgid "First occurrence"
msgstr "Première occurrence"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "Vous devez d'abord charger le certificat approprié en cliquant sur \"Charger le certificat\"."

msgid "First`page`"
msgstr "Première"

msgid "Fit to assets bounds"
msgstr "Adapter aux limites de l'actif"

msgid "Fit to bounds"
msgstr "Ajuster aux limites"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Adresse IP fixe"

msgid "Fixed time period for analyzing historical data."
msgstr "Période fixe pour l'analyse des données historiques."

msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

msgid "Follow selected"
msgstr "Suivre le ou les élément(s) sélectionné(s)"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "Les champs suivants obligatoires devraient être inclus : {{fields}}"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Taille de la police de la valeur de mesure (px)"

msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

msgid "Fonts URL"
msgstr "URL des polices"

msgid "For connecting a physical Linux IoT device, run this command in the device's\n"
"                terminal."
msgstr "Pour connecter un appareil IoT Linux physique, exécutez cette commande sur le terminal\n"
"                 de l'appareil.\n"

msgid "For connecting a simulated device, run this command on your computer with\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` installed. It will install the\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>."
msgstr "Pour connecter un appareil simulé, exécutez cette commande sur votre ordinateur avec\n"
"                Docker installé. Le conteneur\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a> est alors installé."

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "Pour un comportement adapté de l'application, vous ne pouvez utiliser que \"{{ host }}\" ou \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", il est conseillé d'utiliser la première méthode."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Pour plus de détails, veuillez consulter la\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  documentation utilisateur\n"
"                </a>\n"
"                ."

msgid "For each asset in the widgets, we suggest a source based on the original configuration. \n"
"      You can accept it, choose another asset, or configure it later. If you don’t choose any option,\n"
"      the widget will not be imported."
msgstr "Pour chaque actif dans les widgets, nous suggérons une source basée sur la configuration d'origine. \n"
"      Vous pouvez l'accepter, choisir un autre actif ou la configurer ultérieurement. Si vous ne choisissez aucune de ces options,\n"
"      le widget n'est pas importé."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Par exemple, si le type de message est indiqué par le premier octet de charge utile, entrez 0"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Par exemple, si le type de message est indiqué par le premier octet de charge utile, entrez 8"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "Pour qu'un espace réservé soit reconnu, il doit être utilisé au moins une fois entre les accolades sans\n"
"        aucune autre expression, par exemple :\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Vous pouvez alors utiliser ce placeholderName dans des liaisons gérées par Angular. Des fonctions prédéfinies\n"
"        sont également disponibles :"

msgid "For production environments, we recommend our fully-supported Angular-based\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Enable advanced developer mode to start coding!"
msgstr "Pour les environnements de production, nous recommandons notre\n"
"         <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">SDK Web</a> basé sur Angular et entièrement pris en charge.\n"
"        <br>\n"
"        Activez le mode développeur avancé pour commencer à coder !"

msgid "For security reasons, the external authentication server (single sign-on) does not allow for password confirmation. Instead, enter the following code to continue:"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le serveur d'authentification externe (connexion unique) ne permet pas de confirmer le mot de passe. En lieu et place, entrez le code suivant pour continuer :"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Interdit pour les navigateurs web"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Agents utilisateur interdits"

msgid "Forbidden`403 server error`"
msgstr "Interdit"

msgid "Force merge all data points into a single axis"
msgstr "Forcer la fusion de tous les points de données sur un seul axe"

msgid "Force merge all data points into single axis"
msgstr "Forcer la fusion de tous les points de données dans un seul axe"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Forcer l'utilisateur à se déconnecter"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

msgid "Format code"
msgstr "Formater le code"

msgid "Format validation failed."
msgstr "Échec de la validation du format."

msgid "Forum support"
msgstr "Support du forum"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragment et séries"

msgid "Fragment path"
msgstr "Chemin d'accès du fragment"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Fragments à copier"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Fragments à filtrer"

msgid "Fragment type"
msgstr "Type de fragment"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Fragments à copier"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Fragments à filtrer"

msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Fréquence (secondes)"

msgid "From date"
msgstr "À partir de la date"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Filtre de date de/à"

msgid "From`date`"
msgstr "De"

msgid "From`old-value`"
msgstr "Depuis"

msgid "Full"
msgstr "Complet"

msgid "Full access"
msgstr "Accès complet"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Enregistrement en masse complet - template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Enregistrement complet"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Enregistrement complet avec création d'un certificat pour l'appareil"

msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Pleine chasse"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Complet"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Functionalities"
msgstr "Fonctionnalités"

msgid "GB"
msgstr "Go"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "Broche GPIO"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "Chemins GPS masqués"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "Chemins GPS visibles"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "Traces GSM cachés"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "Traces GSM visible"

msgid "Gather required data"
msgstr "Collecter les données requises"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Jauge"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General template"
msgstr "Modèle général"

msgid "Generally available`feature phase`"
msgstr "Généralement disponible"

msgid "Generate CA certificate"
msgstr "Générer un certificat CA"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Générer la configuration du serveur de bootstrap"

msgid "Generate export"
msgstr "Générer l'exportation"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Générer clés publiques et privées"

msgid "Generating report"
msgstr "Génération du rapport en cours"

msgid "Generic"
msgstr "Générique"

msgid "Generic colors"
msgstr "Couleurs génériques"

msgid "Geofence"
msgstr "Limite géographique"

msgid "Geofence violation"
msgstr "Violation de limite géographique"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "Obtenir le type d'interface CANopen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "Obtenir l'ID du nœud CANopen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "Obtenir le port CANopen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Obtenir le port de série CANopen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "Obtenir l'intervalle de consignation CPU"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Obtenir des informations de Cinterion"

msgid "Get Config"
msgstr "Obtenir la configuration"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Obtenir la durée du bail DHCP (secondes)"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Obtenir le numéro de série de l'appareil"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "Obtenir la base de données EVENTS"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "Obtenir le mode de notification GPIO"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "Obtenir le statut GPIO"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "Obtenir GPS activé"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Obtenir l'entrée analogue de la broche E/S (volts)"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Obtenir la tension brute analogue de la broche E/S (volts)"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "Obtenir une capacité de broche E/S"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Obtenir l'entrée numérique de la broche E/S"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Obtenir le seuil de l'entrée numérique de la broche-E/S"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Obtenir le gain de matériel de la broche E/S"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "Obtenir le mode broche E/S"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "Obtenir échelle broche E/S"

msgid "Get IMSI"
msgstr "Obtenir l'IMSI"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "Obtenir la base de données ISP"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "Obtenir la base de données LOG"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Obtenir plugins Lua"

msgid "Get MTU"
msgstr "Obtenir le MTU"

msgid "Get Metric"
msgstr "Obtenir des métriques"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "Obtenir la base de données PARAM"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "Obtenir les opérations en attente"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "Obtenir PPPoE"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "Obtenir PPPoE (protégé par mot de passe)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "Obtenir la base de données PROCCFG"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "Obtenir la base de données SCHEDULE"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "Obtenir PIN SIM"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "Obtenir protection SIM"

msgid "Get SIM status"
msgstr "Obtenir l'état SIM"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "Obtenir la base de données TEMPLATE"

msgid "Get Time"
msgstr "Obtenir l'heure"

msgid "Get USER Database"
msgstr "Obtenir la base de données utilisateur"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Obtenir un paramètre"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Obtenir un paramètre (protégé par mot de passe)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "Obtenir ADC actuel en mV"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Obtenir la date et l'heure actuelle de CCF"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle GPIO de l'agent (secondes)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle de l'agent GPS (secondes)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Obtenir le serveur de connexion de l'agent"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Obtenir le délai de connexion de l'agent (secondes)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Obtenir l'activation de l'agent"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Obtenir le niveau du journal de l'agent"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Obtenir le port modbus de l'agent"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Obtenir l'interface série de l'agent pour la communication Modbus"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Obtenir la durée d'attente du réseau d'agents (secondes)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle de reconnexion de l'agent (secondes)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle de mesure de la force du signal de l'agent (secondes)"

msgid "Get agent status"
msgstr "Obtenir l'état de l'agent"

msgid "Get all module events"
msgstr "Obtenir tous les événements de module"

msgid "Get child device"
msgstr "Obtenir l'appareil enfant"

msgid "Get cod"
msgstr "Obtenir cod"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "Obtenir cod (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "Obtenir codconnectreg"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "Obtenir codconnectreg (protégé par mot de passe)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "Obtenir coddialport"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "Obtenir coddialport (protégé par mot de passe)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "Obtenir coddisconnect"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "Obtenir coddisconnect (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "Obtenir codignore.dns"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.dns (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "Obtenir codignore.icmp"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.icmp (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "Obtenir codignore.ncsi"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.ncsi (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "Obtenir codignore.ntp"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.ntp (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "Obtenir codignore.tcp"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.tcp (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "Obtenir codignore.udp"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "Obtenir codignore.udp (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "Obtenir codminonline"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "Obtenir codminonline (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codonline"
msgstr "Obtenir codonline"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "Obtenir codonline (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "Obtenir codrandomtime"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "Obtenir codrandomtime (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codredial"
msgstr "Obtenir codredial"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "Obtenir codredial (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "Obtenir codstatus"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "Obtenir codstatus (protégé par mot de passe)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "Obtenir codverbose"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "Obtenir codverbose (protégé par mot de passe)"

msgid "Get command template"
msgstr "Obtenir le modèle de commande"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Obtenir la configuration de l'appareil"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "Obtenir le numéro du récepteur actuel"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Obtenir des informations détaillées de Cinterion"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Obtenir la puce de l'appareil"

msgid "Get device user"
msgstr "Obtenir l'utilisateur de l'appareil"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Obtenir le délai d'expiration du chargement"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Obtenir le délai d'expiration du chargement (protégé par mot de passe)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Obtenir la version du microprogramme et du matériel"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "Obtenir forceplmn"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "Obtenir forceplmn (protégé par mot de passe)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "Obtenir le délai d'expiration du chargement"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "Obtenir le délai d'expiration d'installation (protégé par mot de passe)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Obtenir le microprogramme installé"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Obtenir la température interne de la puce"

msgid "Get ledmode"
msgstr "Obtenir ledmode"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "Obtenir ledmode (protégé par mot de passe)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Obtenir la liste des fichiers enregistrés sur l'appareil"

msgid "Get log level"
msgstr "Obtenir le niveau de connexion"

msgid "Get log path"
msgstr "Obtenir le chemin d'accès au journal"

msgid "Get log quota"
msgstr "Obtenir quota de connexion"

msgid "Get measurements"
msgstr "Obtenir des mesures"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Obtenir l'intervalle de consignation de la mémoire"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle de la mise à jour du réseau (secondes)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Obtenir un nouveau tableau de bord"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Obtenir les informations de sélection de l'opérateur"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "Obtenir plmnscan"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "Obtenir plmnscan (protégé par mot de passe)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Obtenir la tension et la source d'énergie"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Obtenir la tension d'alimentation électrique"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Obtenir la tension pullup (volts)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Obtenir délai de reconnexion (secondes)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Obtenir les tentatives de reconnexion"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Obtenir la vitesse de série en bauds"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Obtenir le mode de port en série"

msgid "Get server URL"
msgstr "Obtenir l'URL du serveur"

msgid "Get session history"
msgstr "Obtenir l'historique de la session"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Obtenir historique de la session (protégé par mot de passe)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Obtenir la force du signal"

msgid "Get single location"
msgstr "Obtenir l'emplacement unique"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Obtenir un instantané de l'appareil"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "Obtenir ssh.keyauth"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Obtenir ssh.keyauth (protégé par mot de passe)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "Obtenir ssh.passauth"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Obtenir ssh.passauth (protégé par mot de passe)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "Obtenir ssh.proto"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "Obtenir ssh.proto (protégé par mot de passe)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Démarrer l'utilisation des variantes de personnalisation"

msgid "Get status"
msgstr "Obtenir l'état"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Obtenir l'état (protégé par mot de passe)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Obtenir les vitesses de série en bauds prises en charge"

msgid "Get sw.version"
msgstr "Obtenir sw.version"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "Obtenir sw.version (protégé par mot de passe)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obtenir l'intervalle de mesure des ressources du système (secondes)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "Obtenir la nouvelle configuration RDB de l'appareil"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Obtention des mesures de l'appareil…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Obtenir l'emplacement unique"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Préparation en cours…"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Donne accès aux opérations en masse et à l'application Gestion des appareils. Cela ne comprend pas l'accès à d'autres données des appareils."

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Vue Alarmes globales"

msgid "Global Events view"
msgstr "Vue des événements globaux"

msgid "Global Manager"
msgstr "Gestionnaire global"

msgid "Global Reader"
msgstr "Lecteur global"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Gestionnaire de l'utilisateur global"

msgid "Global configuration"
msgstr "Configuration globale"

msgid "Global context sync controls"
msgstr "Commandes de synchronisation du contexte global"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "Les autorisations d'inventaire globales remplacent les autorisations de rôles d'inventaire. Si vous souhaitez limiter l'accès à l'inventaire, accordez-le uniquement via des rôles d'inventaire."

msgid "Global role"
msgstr "Rôle global"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Le rôle global \"{{name}}\" a été mis à jour"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Rôle global \"{{name}}\" mis à jour : {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Rôle global enregistré."

msgid "Global role updated"
msgstr "Rôle global mis à jour"

msgid "Global roles"
msgstr "Rôles globaux"

msgid "Global search"
msgstr "Recherche globale"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Smart Rule globale"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Smart Rules globales"

msgid "Globally available"
msgstr "Disponible partout"

msgid "Go to location"
msgstr "Aller à l'emplacement"

msgid "Go to source"
msgstr "Aller à la source"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Aller à la table de données des actifs"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "A obtenu des mesures de l'appareil."

msgid "Grade rating"
msgstr "Évaluation des notes"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Accorder des autorisations à un niveau général."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Autoriser l'utilisateur à accéder à tous les groupes d'appareils répertoriés comme autorisé par\n"
"      les rôles d'inventaire."

msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur à"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Supérieur ou égal à"

msgid "Grid"
msgstr "Grille"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Groupe \"{{name}}\" créé."

msgid "Group assignment"
msgstr "Affectation de groupe"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "Échec de l'affectation de groupe"

msgid "Group breadcrumbs"
msgstr "Groupe Fil d'ariane"

msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Les tableaux de bord du groupe peuvent uniquement être copié dans un groupe."

msgid "Group deleted."
msgstr "Groupe supprimé."

msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "Group of {{count}} assets"
msgstr "Groupe de {{count}} actifs"

msgid "Group or device"
msgstr "Groupe ou appareil"

msgid "Group updated."
msgstr "Groupe mis à jour."

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Groups and assets"
msgstr "Groupes et actifs"

msgid "Groups data points into larger time intervals to simplify visualization and improve performance. 'None' shows raw data, while other options combine data points into minute, hour, or day groupings."
msgstr "Regroupe les points de données en intervalles de temps plus longs afin de simplifier la visualisation et d'améliorer les performances. L'option « Aucun » affiche les données brutes, alors que les autres options regroupent les points de données par minute, heure ou jour."

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "HH"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Widget Code assistant"
msgstr "Assistant de code du widget HTML"

msgid "HTML code"
msgstr "Code HTML"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "Le code HTML va être nettoyé."

msgid "HTML widget"
msgstr "Widget HTML"

msgid "HTML`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "HTML"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Mains"

msgid "Hardware"
msgstr "Matériels"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "A accès complet à tous les modules CEP et SmartRules déployés."

msgid "Have at least {{length}} characters"
msgstr "Comporter au moins {{length}} caractères"

msgid "Have at least {{recommendedLength}} characters"
msgstr "Comporter au moins {{recommendedLength}} caractères"

msgid "Header"
msgstr "En-tête"

msgid "Header background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'en-tête"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "En-têtes & navigateur"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Rubrique pile de polices de caractères"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Help & Service"
msgstr "Aide & service"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Documentation &amp; aide"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"

msgid "Help and service"
msgstr "Aide et service"

msgid "Help and service widget"
msgstr "Widget Aide et service"

msgid "Help content"
msgstr "Contenu de l'aide"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "Le contenu de l'aide n'est disponible qu'en anglais."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Voici quelques points de données pour vous aider à démarrer"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Nombre hexadécimal"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Masqué"

msgid "Hide advanced options"
msgstr "Masquer les options avancées"

msgid "Hide data point"
msgstr "Masquer le point de données"

msgid "Hide details"
msgstr "Masquer les détails"

msgid "Hide devices"
msgstr "Masquer les appareils"

msgid "Hide password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

msgid "Hide reasoning"
msgstr "Masquer le raisonnement"

msgid "History"
msgstr "Histoire"

msgid "History of changes"
msgstr "Historique des modifications"

msgid "Holding register"
msgstr "Registre de holding"

msgid "Holding registers"
msgstr "Registres de holding"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'accueil"

msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Horizontal`alignment`"
msgstr "Horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Hôte"

msgid "Host key"
msgstr "Clé d'hôte"

msgid "Hosted application"
msgstr "Application hébergée"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Application hébergée « {{appName}} » activée : activeVersionId « {{activeVersionId}} » ajoutée"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Application hébergée \"{{appName}}\" activée : version \"{{version}}\" ajoutée, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" ajouté"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Application hébergée \"{{appName}}\" supprimée pour le gérant \"{{tenant}}\""

msgid "Hour"
msgstr "Heure"

msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Agrégation horaire"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "Toutes les heures : {{ minutes }} minute(s) après l'heure."

msgid "Hover highlight"
msgstr "Mettre en surbrillance lors du survol"

msgid "How to use properties in the widget"
msgstr "Utilisation des propriétés dans le widget"

msgid "How to use this app"
msgstr "Comment utiliser cette application ?"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "Quel traitement souhaitez-vous appliquer aux sous-utilisateurs lorsque le propriétaire est supprimé ?"

msgid "How would you rate your experience with this feature?"
msgstr "Comment évalueriez-vous votre expérience avec cette caractéristique ?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O et PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "L'ID \"{{deviceId}}\" contient un caractère non valide : \"{{invalidCharacter}}\"."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "INCORRECT"

msgid "INTEGER"
msgstr "ENTIER"

msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTAIRE"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "EN_COURS"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Début de la plage IP, p.ex."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Icône"

msgid "Icon color"
msgstr "Couleur de l'icône"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Configuration de l'icône"

msgid "Icon map"
msgstr "Carte d'icône"

msgid "Icon with value"
msgstr "Icône avec valeur"

msgid "Identification"
msgstr "Identification"

msgid "Identity"
msgstr "Identité"

msgid "If condition"
msgstr "Condition IF"

msgid "If enabled, the CSS will be encapsulated and no platform styling will be applied."
msgstr "Si cette option est activée, le CSS est encapsulé et aucun style de plateforme n'est appliqué."

msgid "If enabled, the zoom level and center bound is always adjusted to fit all assets within the map view."
msgstr "Si cette option est activée, le niveau de zoom et le centre sont toujours ajustés pour que tous les actifs apparaissent dans la vue sous forme de carte."

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "Si aucune restriction n'est définie, les protocoles des appareils seront appliqués à tout emplacement approprié sur le serveur\n"
"       OPC UA."

msgid "If no data is available, only the column headers are visible."
msgstr "Si aucune donnée n'est disponible, seuls les en-têtes de colonnes sont visibles."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Si aucune clé du certificat du produit n'est indiquée, l'appareil est considéré comme un prototype."

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, le résultat de la requête sera traité avec des modèles de réponse."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, la casse du nom d'utilisateur n'a pas d'importance lors de la connexion."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, toutes les demandes doivent utiliser le même en-tête \"User-Agent\" comme première demande qui a initié la session."

msgid "If set to true, the HTML widget configuration will always be opened in the advanced mode\n"
"                          (web component mode)."
msgstr "Si elle est réglée sur true, la configuration du widget HTML s'ouvre toujours en mode avancé\n"
"                          (mode du composant Web)."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Si le filtre est activé, le microprogramme s'affiche uniquement lors de l'installation des appareils de même type. Si aucun filtre n'est activé, le microprogramme est disponible pour tous les appareils."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Si le filtre est activé, le logiciel s'affiche uniquement lors de l'installation des appareils de même type. Si aucun filtre n'est activé, le logiciel est disponible pour tous les appareils."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Ignorer la casse lors de la connexion"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Ignorer les valeurs vides"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Image \"{{imageName}}\" extraite."

msgid "Image alignment"
msgstr "Alignement de l'image"

msgid "Image display"
msgstr "Affichage de l'image"

msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"

msgid "Image widget"
msgstr "Widget Image"

msgid "Images"
msgstr "Images"

msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import / Export allows copying dashboard configurations between assets using JSON files. You can export a dashboard's setup and import it to another asset.\n\n"
"Note: Basic knowledge of dashboard JSON structure is required."
msgstr "L'option Importer/exporter permet de copier les configurations du tableau de bord d'un actif à l'autre à l'aide de fichiers JSON. Vous pouvez exporter la configuration d'un tableau de bord, puis l'importer dans un autre actif.\n\n"
"Remarque : il est nécessaire de disposer de connaissances de base sur la structure JSON des tableaux de bord."

msgid "Import / Export`dashboard configuration`"
msgstr "Importer/exporter"

msgid "Import JSON"
msgstr "Importer JSON"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "Importer un modèle SmartREST"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Importer protocole de l'appareil"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Importer magasin de clés avec l'extension de fichier jks"

msgid "Import template"
msgstr "Importer modèle"

msgid "Import translation keys from apps"
msgstr "Importer les clés de traduction depuis les applications"

msgid "Import variant"
msgstr "Variante d'importation"

msgid "Importing translation from available Web SDK based applications. This may take a while..."
msgstr "Importation de la traduction en cours depuis les applications disponibles basées sur SDK Web. Cette opération peut prendre un certain temps..."

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Importation en cours, veuillez patienter."

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "En mode de connexion OAI-Secure, la limite de validité du jeton est déterminée par le jeton JWT et ne peut pas être modifiée ici."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "Si aucune valeur n'est fournie, un appareil sera capable d'en définir une par l'envoi d'un message."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "En cas de perte de la clé, veuillez contacter votre administrateur de plateforme."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Pour voir l'onglet \"Connectivité\" dans les détails de l'appareil, l'utilisateur doit avoir l'autorisation de lecture pour \"Connectivité\". Pour modifier l'état de la carte SIM et envoyer des SMS, l'utilisateur doit avoir l'autorisation \"Admin\" pour \"Connectivité\"."

msgid "In session"
msgstr "En session"

msgid "In this location since"
msgstr "À cet emplacement depuis"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "Cette section vous permet de remplacer ou d'ajouter des entrées individuelles à la CRL. Le numéro de série est obligatoire. Si la date de révocation n'est pas définie, elle sera configurée sur la date actuelle."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "Cette section vous permet de charger un fichier avec la liste des certificats à révoquer. Le fichier doit être au format CSV et il doit comprendre le numéro de série et la date de révocation. Si la date est vide, elle sera définie sur la date actuelle."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Inactif pour l'actif cible ou les appareils"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Inactif"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Inactif"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Inactive"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Inactif"

msgid "Include descendants"
msgstr "Inclure les descendants"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Inclure les caractères en minuscule (par exemple, abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Inclure les nombres (par exemple, 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Inclure les symboles (par exemple, !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Inclure les caractères en majuscules (par exemple, ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Comprend la réponse"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Y compris les appareils enfants de cet appareil"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Non terminé"

msgid "Increase alarm severity"
msgstr "Augmenter la gravité de l'alarme"

msgid "Increase alarm severity when active for too long"
msgstr "Augmenter la gravité de l'alarme lorsqu'elle est active depuis trop longtemps"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Indiquez la source d'où la valeur doit être extraite."

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Indique la tendance entre les deux dernières valeurs de mesure."

msgid "Info"
msgstr "Informations"

msgid "Info colors"
msgstr "Informations thème couleurs"

msgid "Info dark"
msgstr "Informations thème foncé"

msgid "Info gauge"
msgstr "Jauge d'informations"

msgid "Info gauge widget"
msgstr "Widget Jauge d'informations"

msgid "Info light"
msgstr "Informations thème clair"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "Transmettre aux sous-gérants"

msgid "Initial state"
msgstr "État initial"

msgid "Initializing…"
msgstr "Initialisation en cours…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Activer interrogation des mesures"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Interrogation des mesures activée."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Activation de l'interrogation des mesures…"

msgid "Inner type"
msgstr "Type intérieur"

msgid "Input register"
msgstr "Registre d'entrée"

msgid "Input registers"
msgstr "Registres d'entrée"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\n Output tokens: {{ output }}"
msgstr "Jetons d'entrée : {{ input }} \\n Jetons de sortie : {{ output }}"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\nOutput tokens: {{ output }}"
msgstr "Jetons d'entrée : {{ input }} \\nJetons de sortie : {{ output }}"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Insérez le code fourni par le gérant source."

msgid "Insert property"
msgstr "Insérer une propriété"

msgid "Insert security code"
msgstr "Insérer le code de sécurité"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Insérer le code reçu par SMS"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Entrez le code reçu par SMS."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Indiquez le type d'opération personnalisé qui sera pris en charge par votre simulateur."

msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgid "Install Cumulocity Sensor App"
msgstr "Installer Cumulocity Sensor App"

msgid "Install firmware"
msgstr "Installer microprogramme"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Installer à partir des packages d'extension disponibles"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Installer à partir du package d'extension"

msgid "Install plugin"
msgstr "Installer plugin"

msgid "Install plugins"
msgstr "Installer plugins"

msgid "Install software"
msgstr "Installer logiciel"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Installer/mettre à jour"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Installations/Mises à jour"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Installations"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "La configuration installée a la même URL mais un nom ou un type différent de celui indiqué dans le profil."

msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins installés"

msgid "Installed software"
msgstr "Logiciels installés"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Installés"

msgid "Installing…"
msgstr "Installation en cours…"

msgid "Instance"
msgstr "Instance"

msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instance"

msgid "Instance name"
msgstr "Nom de l'instance"

msgid "Instance type"
msgstr "Type d'instance"

msgid "Instances"
msgstr "Instances"

msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Droits insuffisants pour cette action."

msgid "Integer"
msgstr "Nombre entier"

msgid "Interactive"
msgstr "Interactif"

msgid "Internal server error`50X server error`"
msgstr "Erreur interne du serveur"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspection"

msgid "Invalid"
msgstr "Incorrect"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte incorrect."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Fin de plage d'adresse IP non valide."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Début de plage d'adresse IP non valide."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Plage d'adresse IP incorrecte."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Adresse IP non valide."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "URI OPC UA non valide."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "SVG invalide"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Chemin de navigation non valide."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Caractère \"{{ invalidCharacter }}\" incorrect. Seuls les caractères a-z, 0-9 et - sont autorisés."

msgid "Invalid code"
msgstr "Code non valide"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Couleur non valide \"{{ currentValue }}\"."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Identifiants non valides."

msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse e-mail non valide."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "Adresses e-mail non valides."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Entrées incorrectes"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Nombre hexadécimal invalide."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Clé de licence non valide."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Modèle non valide."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Numéro de port non valide."

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "Masque de sous-réseau non valide."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Type incorrect. Un entier était attendu."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Type non valide, type attendu {{ schema.type }}."

msgid "Inventories created"
msgstr "Inventaires créés"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Inventaires mis à jour"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgid "Inventory role"
msgstr "Rôle d'inventaire"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Rôle de l'inventaire \"{{name}}\" supprimé."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Rôle de l'inventaire \"{{name}}\" mis à jour."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Rôle d'inventaire supprimé"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Rôle d'inventaire enregistré."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Rôle d'inventaire mis à jour"
msgstr[1] "Rôles d'inventaires mis à jour"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Rôles de l'inventaire"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Mappage des rôles d'inventaires"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "Synchronisation de la structure de l'inventaire en cours."

msgid "Invitation email template"
msgstr "Modèle de l'e-mail d'invitation"

msgid "Is false"
msgstr "Est faux"

msgid "Is true"
msgstr "Est vrai"

msgid "Isolation"
msgstr "Isolation"

msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "Il est possible que les actifs ne soient pas affichés dans l'aperçu car la sélection actuelle a plus de 500 actifs et l'aperçu ne prend en charge que 500 actifs au maximum."

msgid "Items"
msgstr "Éléments"

msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"

msgid "I’m open to being contacted for follow-up about my feedback"
msgstr "J'accepte d'être contacté(e) pour un suivi concernant mes commentaires."

msgid "I’m your AI Code Assistant, here to help you build powerful widgets for your dashboard."
msgstr "Je suis votre assistant de code IA. Je suis à votre disposition pour vous aider à créer des widgets puissants pour votre tableau de bord."

msgid "J2ME commands"
msgstr "Commandes J2ME"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON analysé avec succès."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "URL JWKS"

msgid "JWT field"
msgstr "Champ JWT"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI widget"
msgstr "Widget KPI"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Ne pas modifier"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Conserver sans propriétaire"

msgid "Key"
msgstr "Clé"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Authentification basée sur clé"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Adresse Keycloak"

msgid "Keystore password"
msgstr "Mot de passe du magasin de clés"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Échec du mot-clé : \"{{ title }}\"."

msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "DERNIERE ACTIVITÉ"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "DERNIER"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "Le nom de la connexion LNS ne peut pas être vide."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "La connexion LNS appelée \"{{ connectionName }}\" existe déjà."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "La connexion LNS appelée \"{{ connectionName }}\" n'existe pas."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "La connexion LNS à mettre à jour ne peut pas être vide."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LoRa LORIOT"

msgid "LORIOT application"
msgstr "Application LORIOT"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "Connexions LORIOT"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "Enregistrement LORIOT"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "Configuration LPWAN"

msgid "LPWAN device"
msgstr "Appareil LPWAN"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "ID PSK LWM2M"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "ID court du serveur de bootstrap LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Opération en masse de suppression d'appareils LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Opération en masse de chargement de l'appareil LWM2M"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "Enregistrement de l'appareil LWM2M"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "Type d'appareil LWMM"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "Clé pré-partagée LWM2M"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "Délai d'attente de la demande LWM2M"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "URI du serveur LWM2M"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "ID court du serveur LWM2M"

msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

msgid "Label already used. Use a different one."
msgstr "Cette étiquette est déjà utilisée. Veuillez en utiliser une autre."

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Étiquette pour actif"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Étiquette pour inactif"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Disponibilité des dernières 24 heures"

msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Disponibilité des 30 derniers jours"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Opérabilité des 30 derniers jours"

msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Disponibilité des 7 derniers jours"

msgid "Last N lines"
msgstr "Dernières N lignes"

msgid "Last acknowledged"
msgstr "Acquitté en dernier"

msgid "Last communication"
msgstr "Dernière communication"

msgid "Last day"
msgstr "Dernier jour"

msgid "Last device message"
msgstr "Dernier message de l'appareil"

msgid "Last hour"
msgstr "Dernière heure"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Dernières lignes à afficher"

msgid "Last measurement"
msgstr "Dernière mesure"

msgid "Last measurement in selected time range"
msgstr "Dernière mesure dans la période sélectionnée"

msgid "Last message"
msgstr "Dernier message"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Dernier message : {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Dernière minute"

msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"

msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"

msgid "Last month usage"
msgstr "Utilisation du mois dernier"

msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"

msgid "Last occurrence"
msgstr "Dernière occurrence"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Dernière occurrence de cette alarme (heure de l'appareil)."

msgid "Last position update:"
msgstr "Dernière mise à jour de la position :"

msgid "Last record"
msgstr "Dernier enregistrement"

msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Last updated: {{ date }}"
msgstr "Dernière mise à jour : {{ date }}"

msgid "Last valid message"
msgstr "Dernier message valide"

msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"

msgid "Last year"
msgstr "L'année dernière"

msgid "Last`page`"
msgstr "Dernière"

msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Latitude (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Machine feuille (sans passerelle ni bord)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Utiliser la même police que la pile de caractères de base en laissant le champ libre"

msgid "Left"
msgstr "Gauche"

msgid "Legacy"
msgstr "Héritage"

msgid "Legacy configuration"
msgstr "Configuration héritée"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Instantané de la configuration de l'héritage"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Mode hérité"

msgid "Legacy welcome to Cockpit widget"
msgstr "Ancien accueil du widget Cockpit"

msgid "Legal notices"
msgstr "Mentions légales"

msgid "Less than"
msgstr "Inférieur à"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Inférieur ou égal à"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"

msgid "License key added."
msgstr "Clé de licence ajoutée."

msgid "License key deleted."
msgstr "Clé de licence supprimée."

msgid "License management"
msgstr "Gestion des licences"

msgid "Licenses"
msgstr "Licences"

msgid "Light"
msgstr "Clair"

msgid "Light theme"
msgstr "Thème clair"

msgid "Light`style`"
msgstr "Clair"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Clair"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "Limiter la file d'attente du serveur CEP"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "Limiter la file d'attente HTTP"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "Limiter les requêtes HTTP"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Limiter la file d'attente du courtier en données"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Limiter l'étendue du protocole de l'appareil dans l'espace d'adresse"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Limiter le protocole de l'appareil à un ensemble de serveurs"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Limiter le protocole de l'appareil aux serveurs ayant un certain fragment"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Limiter le protocole de l'appareil aux ID de nœuds racines spécifiques"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "Objet de l'e-mail Limite dépassée"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "Modèle de l'e-mail Limite dépassée"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Nombre maximum d'appareils"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Limiter la file d'attente des flux"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Limiter les demandes de flux"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Valeurs limites enregistrées."

msgid "Limit: {{ backlogQuotaLimit }}"
msgstr "Limite : {{ backlogQuotaLimit }}"

msgid "Limits"
msgstr "Limites"

msgid "Line"
msgstr "Ligne"

msgid "Line and points"
msgstr "Ligne et points"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Jauge linéaire"

msgid "Linear Gauge widget"
msgstr "Widget Jauge linéaire"

msgid "Link color"
msgstr "Couleur de lien"

msgid "Link hover color"
msgstr "Couleur du lien en survol"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Lien vers la politique de confidentialité"

msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Liste des 3 valeurs par logiciel"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Liste des appareils enfants d'un actif avec des colonnes configurables."

msgid "List of operation examples"
msgstr "Liste des exemples d'opérations"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Liste des opérations prises en charge"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

msgid "Live"
msgstr "En direct"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Échec de la sonde d'activité : {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: la requête a été annulée pendant l'attente de connexion (Client.Timeout dépassé lors de l'attente des en-têtes)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "Appareil LoRa"

msgid "Load"
msgstr "Charger"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Charger le fragment et les séries depuis un point de données existant"

msgid "Load from file"
msgstr "Charger du fichier"

msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"

msgid "Load more asset properties"
msgstr "Charger plus de propriétés de l'actif"

msgid "Load more assets"
msgstr "Charger plus d'actifs"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Charger plus de tableaux de bord"

msgid "Load more devices"
msgstr "Charger plus d'appareils"

msgid "Load more exports"
msgstr "Charger plus d'exportations"

msgid "Load more files"
msgstr "Charger plus de fichiers"

msgid "Load more items"
msgstr "Charger plus d'éléments"

msgid "Load more packages"
msgstr "Charger plus de packages"

msgid "Load more subscribers"
msgstr "Charger plus d'abonnés"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Charger plus de gérants"

msgid "Load more topics"
msgstr "Charger plus de thèmes"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Charger la page {{ pageNo }}"

msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Chargement des alarmes et événements en cours…"

msgid "Loading asset properties…"
msgstr "Chargement des propriétés de l'actif en cours…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Chargement des actifs…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Chargement des tableaux de bord…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "Chargement des points de données en cours…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Chargement des appareils en cours…"

msgid "Loading exports…"
msgstr "Chargement des exportations en cours…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Chargement des fichiers en cours…"

msgid "Loading indicator"
msgstr "Indicateur de chargement"

msgid "Loading items…"
msgstr "Chargement des éléments…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Chargement en cours du contenu de la licence…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Chargement des fichiers journaux…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Chargement des packages…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Chargement des résultats en cours…"

msgid "Loading subscribers..."
msgstr "Chargement des abonnés en cours..."

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Chargement des gérants en cours…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "Enregistrement de la définition du formulaire d'enregistrement en cours…"

msgid "Loading topics..."
msgstr "Chargement des thèmes en cours..."

msgid "Loading users…"
msgstr "Chargement des utilisateurs en cours…"

msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours…"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Smart Rule locale"

msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Location saved."
msgstr "Emplacement enregistré."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Emplacement"

msgid "Log"
msgstr "Fichier journal"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Fichier journal supprimé."

msgid "Log file request"
msgstr "Demande de fichier journal"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Demande de fichier journal annulée."

msgid "Log file requested."
msgstr "Fichier journal demandé."

msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"

msgid "Log in to access your IoT platform."
msgstr "Connectez-vous pour accéder à votre plateforme IoT."

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Connectez-vous d'abord au gérant de gestion puis entrez votre numéro de téléphone."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Fichier journal des alarmes récentes de tous les appareils, peu importe leur gravité ou état"

msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Log out all users"
msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are not one of these users, so you won't be logged out)"
msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs connectés avec « OAI-Secure » ou « Redirection de connexion unique » (comme vous ne faites pas partie de ces utilisateurs, vous ne serez pas déconnecté(e))"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are one of these users, so you will be logged out, too)"
msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs connectés avec « OAI-Secure » ou « Redirection de connexion unique » (comme vous ne faites pas partie de ces utilisateurs, vous ne serez pas déconnecté(e) par la même occasion)"

msgid "Log out immediately"
msgstr "Déconnexion immédiate"

msgid "Log settings"
msgstr "Paramètres de connexion"

msgid "LogIn"
msgstr "Connexion"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "LogIn CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "Réponse CHAP LogIn"

msgid "LogOut"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Tous les utilisateurs ont été déconnectés et tous les jetons ont été invalidés."

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Login alias"
msgstr "Alias de connexion"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "L'alias de connexion ne doit pas contenir de barres obliques (\"/\", \"\\\") ni les signes (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Login error"
msgstr "Erreur de connexion"

msgid "Login image"
msgstr "Image de connexion"

msgid "Login image file"
msgstr "Fichier image de connexion"

msgid "Login options"
msgstr "Options de connexion"

msgid "Login settings"
msgstr "Paramètres de connexion"

msgid "Logos"
msgstr "Logos"

msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Configuration de la déconnexion"

msgid "Logout request"
msgstr "Demande de déconnexion"

msgid "Logout required"
msgstr "Déconnexion requise"

msgid "Logs"
msgstr "Fichiers journaux"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Longitude (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Paramètres des plugins Lua"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

msgid "MAJOR"
msgstr "MAJEUR"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "MARCHÉ"

msgid "MB"
msgstr "Mo"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "MESURE"

msgid "MINOR"
msgstr "MINEUR"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MN"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MQTT Service"
msgstr "Service MQTT"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "Le numéro MSISDN n'est pas défini pour le traqueur. Veuillez le définir maintenant."

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "La différence majeure concerne le stockage des informations d'authentification. Avec Basic Auth, elles sont enregistrées dans un stockage de session, alors qu'avec OAI-Secure, elles sont placées dans un cookie HttpOnly. L'accès OAI-Secure est recommandé car les informations d'authentification ne sont pas accessibles via JavaScript. La redirection vers la connexion unique permet à un utilisateur de se connecter avec un seul serveur d'autorisation tiers utilisant le protocole OAuth2."

msgid "Main header"
msgstr "En-tête principal"

msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"

msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable de la maintenance"

msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode de maintenance"

msgid "Maintenance mode toggled."
msgstr "Mode de maintenance commuté."

msgid "Maintenance status"
msgstr "État de la maintenance"

msgid "Major"
msgstr "Majeur"

msgid "Major alarms"
msgstr "Alarmes majeures"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Majeure"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Assurez-vous que \"Valid Redirect URIs\" sur le serveur d'autorisation est bien réglé sur \"{{ redirectURI }}\" ou sur les URI complets des applications utilisées si le serveur d'autorisation ne prend pas en charge les schémas."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Assurez-vous que \"Valid Redirect URIs\" sur le serveur d'autorisation est bien réglé sur \"{{ redirectURI }}\"."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Veiller à ce que :"

msgid "Manage certificates"
msgstr "Gérer les certificats"

msgid "Manage preview features"
msgstr "Gérer les caractéristiques de l'aperçu"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Gérez les plugins d'applications."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Gérer les autorisations utilisateur pour un groupe en particulier et/ou ses enfants."

msgid "Managed object"
msgstr "Objet géré"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Objet géré \"{{name}}\" supprimé"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Objet géré supprimé"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Fragment d'objet géré"

msgid "Managed object property"
msgstr "Propriété de l'objet géré"

msgid "Managed objects"
msgstr "Objets gérés"

msgid "Management"
msgstr "Gestion"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Modèle Champs obligatoires"

msgid "Manual"
msgstr "Manuellement"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Chargé manuellement vers la plateforme."

msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgid "Map center"
msgstr "Centre de la carte"

msgid "Map widget"
msgstr "Widget Carte"

msgid "Mapped to"
msgstr "Affecté à"

msgid "Mappings"
msgstr "Mappages"

msgid "Mark as provided"
msgstr "Marquer comme fourni"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Widget Markdown"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Marqueur à la position {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Icône du marqueur"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Marché"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "Correspondre à l'IU"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Correspondre à la pile de polices de base"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Correspondre au tableau de bord"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Correspondre à la pile de polices des en-têtes"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Max length:"
msgstr "Longueur maximale :"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Longueur maximale : 1"
msgstr[1] "Longueur maximale : {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Valeur max. : {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Valeur max : {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Valeur max : {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "30 adresses IP max. sont autorisées en tout."

msgid "Max:"
msgstr "Max :"

msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

msgid "Maximum age"
msgstr "Ancienneté maximale"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Ancienneté maximale (en jours)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "L'ancienneté maximale ne peut pas être supérieure à 10 ans."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Taille maximale du fichier dépassée."

msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Nombre maximum de sessions parallèles par utilisateur"

msgid "Maximum period"
msgstr "Période maximale"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Peut contenir les lettres minuscules, les chiffres et les tirets. Doit commencer par une lettre ; les tirets ne sont autorisés qu'au milieu ; minimum 2 caractères."

msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"

msgid "Measurement series"
msgstr "Série de mesures"

msgid "Measurement type"
msgstr "Type de mesure"

msgid "Measurement widget"
msgstr "Widget Mesure"

msgid "Measurement:"
msgstr "Mesure :"

msgid "Measurements"
msgstr "Mesures"

msgid "Measurements created"
msgstr "Mesures créées"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "Les mesures reçues pour ce point de données risquent d'être désynchronisées."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mécanisme"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Mémoire (Mo)"

msgid "Menu label"
msgstr "Libellé du menu"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Étiquette du menu pour l'affichage dans le sous-menu lorsque le tableau de bord est joint"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Fusionner les points de données correspondants dans un seul axe"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Message ID"
msgstr "ID du message"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "L'ID du message doit être unique parmi tous les modèles de message et de réponse."

msgid "Message actions"
msgstr "Actions sur les messages"

msgid "Message backlog"
msgstr "Retard dans l'envoi des messages"

msgid "Message banner"
msgstr "Bannière de message"

msgid "Message content"
msgstr "Contenu du message"

msgid "Message rate in"
msgstr "Taux d'entrée des messages"

msgid "Message rate in (msg/s)"
msgstr "Taux d'entrée des messages (msg/s)"

msgid "Message rate out"
msgstr "Taux de sortie des messages"

msgid "Message rate out (msg/s)"
msgstr "Taux de sortie des messages (msg/s)"

msgid "Message sending"
msgstr "Envoi du message en cours"

msgid "Message sending widget"
msgstr "Widget Envoi de messages"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Modèle de message supprimé."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "Identifiant du modèle de message. Il doit être unique parmi tous les modèles de message et de réponse."

msgid "Message template saved."
msgstr "Modèle de message enregistré."

msgid "Message text"
msgstr "Texte de message"

msgid "Message type"
msgstr "Type de message"

msgid "Message type ID"
msgstr "ID du type de message"

msgid "Message types"
msgstr "Types de messages"

msgid "Message will be sent."
msgstr "Le message va être envoyé."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "Le message avec l'ID \"{{messageId}}\" n'existe pas dans le modèle SmartREST avec l'ID \"{{templateId}}\""

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "L'application de messagerie n'est pas souscrite."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "Un fournisseur de messagerie doit être configuré afin d'envoyer les paramètres WAN à l'appareil par SMS."

msgid "Messaging service"
msgstr "Service de messagerie"

msgid "Messaging service - monitoring & management"
msgstr "Service de messagerie - surveillance et gestion"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Messagerie"

msgid "Method"
msgstr "Méthode"

msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "Microservice"
msgstr "Microservice"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Application du micro-service \"{{appName}}\" activée : version \"{{version}}\" ajoutée, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" ajouté"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Application du microservice \"{{appName}}\" supprimée pour le gérant \"{{tenant}}\""

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "Le nom de l'application du microservice est incorrect : seuls les minuscules, les chiffres et les tirets sont autorisés. Longueur maximale : {{maxLength}}."

msgid "Microservice category \"{{categoryName}}\" conflicts with existing tenant options"
msgstr "La catégorie de microservices « {{categoryName}} » est en conflit avec certaines options de gérant existantes"

msgid "Microservice created"
msgstr "Microservice créé"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "Microservice non disponible."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "Le nom du microservice \"{{ name }}\" ne doit pas dépasser {{ maxChars }} caractères."

msgid "Microservices"
msgstr "Microservices"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "La migration des plans d'exportation vers la nouvelle interface utilisateur est en cours. Veuillez fermer la fenêtre du navigateur seulement lorsque le processus est terminé."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Migration des plans d'exportation…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migration terminée."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Longueur min. : 1"
msgstr[1] "Longueur min. : {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Valeur min. : {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Valeur min: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Valeur min : {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"

msgid "Min:"
msgstr "Min :"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Longueur minimale du mot de passe \"vert\""

msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Minimum et maximum"

msgid "Minimum length"
msgstr "Longueur minimale"

msgid "Minimum period"
msgstr "Période minimale"

msgid "Minor"
msgstr "Mineur"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Alarmes mineures"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Mineure"

msgid "Minutely"
msgstr "Par minute"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Agrégation par minute"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

msgid "Misc"
msgstr "Divers"

msgid "Missing measurements of type: #{type}"
msgstr "Mesures de type : #{type} manquantes"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Communication Modbus"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Configuration Modbus-RTU"

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Model"
msgstr "Modèle"

msgid "Module config"
msgstr "Configuration du module"

msgid "Module version"
msgstr "Version du module"

msgid "Monitored measurement:"
msgstr "Mesure de suivi :"

msgid "Monitoring"
msgstr "Surveillance"

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Tous les mois : {{ monthDay }} jour du mois, à {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Plus"

msgid "More data may be available."
msgstr "Plus de données peuvent être disponibles."

msgid "More details"
msgstr "Plus de détails"

msgid "More`details`"
msgstr "Plus"

msgid "More…"
msgstr "En savoir plus…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Détecteur de mouvement"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Suivi de mouvement"

msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

msgid "Move or add"
msgstr "Déplacer ou ajouter"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Gérant multiple"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimédia"

msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Étiquettes multiples et paires de valeurs"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "Un nombre hexadécimal valide de 16 chiffres doit être utilisé."

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "Doit être un caractère hexadécimal en majuscules à 16 chiffres."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "Un nombre hexadécimal valide de 32 chiffres doit être utilisé."

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "Doit être une version API valide"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "Doit être une URL HTTP(S) valide."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "Doit être un objet JSON valide."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "Doit être un chemin JSON valide"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "Doit être un ID de groupe parent valide"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "Doit être un URL valide."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "Doit être un tableau de chaînes valide."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "Doit être une adresse e-mail valide."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "Un nombre hexadécimal valide doit être utilisé."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "Doit être un nombre hexadécimal valide. Doit contenir uniquement les caractères suivants : 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "Doit être un numéro valide."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Doit être un numéro de téléphone valide (seuls les chiffres, les espaces, les barres obliques (\"/\"), les tirets (\"-\") et les signes plus (\"+\")\n"
" sont autorisés, par exemple : +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Doit être un numéro de téléphone valide (seuls les chiffres, les espaces, les barres obliques (\"/\"), les tirets (\"-\") et les signes plus (\"+\") sont autorisés, par exemple : +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "Doit être une clé du certificat du produit valide, par exemple, {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "Doit être une clé de serveur valide"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "Doit être une expression JSONPath valide."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Doit avoir au moins {{length}} caractères"

msgid "Must not contain any leading or trailing whitespaces."
msgstr "Ne doit contenir aucun espace blanc au début ou à la fin."

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "Ne doit pas contenir d'espace blanc ni les caractères spéciaux suivants {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Mon appareil"

msgid "My protocol"
msgstr "Mon protocole"

msgid "My trackers"
msgstr "Mes traqueurs"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "Modèle NO_SEC"

msgid "NTC commands"
msgstr "Commandes NTC"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "Commandes NTC-220"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name already used. Use a different one."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."

msgid "Name and email"
msgstr "Nom et adresse e-mail"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "Le champ Nom est obligatoire mais n'a aucune restriction de format ou de sémantique."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "Le nom doit être unique parmi les bobines et les entrées discrètes."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "Le nom doit être unique parmi les registres."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "Le nom doit être unique parmi les valeurs."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "Le nom doit être unique parmi les variables."

msgid "Name your device"
msgstr "Attribuez un nom à votre appareil"

msgid "Navigate to asset: \"{{ name }}\""
msgstr "Naviguez jusqu'à l'actif : «{{ name }}»"

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Naviguez vers la page désirée puis cliquez sur le bouton \"Ajouter page actuelle\". La modification, la suppression et le réagencement sont possibles en cliquant sur la roue dentée."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Naviguez vers la page désirée, ouvrez le tiroir de droite et cliquez sur le bouton \"Ajouter page actuelle\"."

msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Pile de polices du navigateur"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Logo du navigateur"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Fichier du logo du navigateur"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Hauteur du logo du navigateur"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Élément du menu de navigation"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Mesure la plus proche :"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "Besoin de plus de possibilités de filtres ?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ datapoints }}"
msgstr "Mesures négatives reçues à partir d'un ou plusieurs points de données : {{ datapoints }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Network service"
msgstr "Service de réseau"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Réseau"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New #{severity} alarm from #{source.name}"
msgstr "Nouvelle alarme #{severity} provenant de #{source.name}"

msgid "New #{severity} alarm has been received from #{source.name}. Alarm text is: \"#{text}\"."
msgstr "Une nouvelle alarme #{severity} a été reçue de #{source.name}. Le texte de l'alarme est : \"#{text}\"."

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "La nouvelle connexion LNS ne peut pas être vide."

msgid "New Server"
msgstr "Nouveau serveur"

msgid "New alarms"
msgstr "Nouvelles alarmes"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Nouvelle opération en masse planifiée."

msgid "New child device added."
msgstr "Nouvel appareil enfant ajouté."

msgid "New coil"
msgstr "Nouvelle bobine"

msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"

msgid "New dashboard"
msgstr "Nouveau tableau de bord"

msgid "New data connector"
msgstr "Nouveau connecteur de données"

msgid "New data point template"
msgstr "Nouveau modèle de point de donnée"

msgid "New data subscription"
msgstr "Nouvel abonnement de données"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Nouveau tableau de bord par défaut disponible."

msgid "New description"
msgstr "Nouvelle description"

msgid "New device connected."
msgstr "Nouvel appareil connecté."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Nouveau protocole de l'appareil importé."

msgid "New device type"
msgstr "Nouveau type d'appareil"

msgid "New device type imported."
msgstr "Nouveau type d'appareil importé."

msgid "New discrete input"
msgstr "Nouvelle entrée discrète"

msgid "New export"
msgstr "Nouvelle exportation"

msgid "New export schedule"
msgstr "Nouveau plan d'exportation"

msgid "New features available"
msgstr "Nouvelles caractéristiques disponibles"

msgid "New geofence violation from #{source.name}"
msgstr "Nouvelle violation de limite géographique de #{source.name}"

msgid "New global role"
msgstr "Nouveau rôle global"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New group name"
msgstr "Nouveau nom de groupe"

msgid "New holding register"
msgstr "Nouveau registre de holding"

msgid "New input register"
msgstr "Nouveau registre d'entrée"

msgid "New inventory role"
msgstr "Nouveau rôle de l'inventaire"

msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"

msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être le même que le mot de passe actuel."

msgid "New plugins added"
msgstr "Nouveaux plugins ajoutés"

msgid "New register"
msgstr "Nouveau registre"

msgid "New report"
msgstr "Nouveau rapport"

msgid "New severity"
msgstr "Nouvelle gravité"

msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"

msgid "New template"
msgstr "Nouveau modèle"

msgid "New tenant"
msgstr "Nouveau gérant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Nouvelle politique de gérants"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Nouvelle description de la politique de gérants"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Nouveau traqueur ajouté au groupe."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Nouvel enregistrement du traqueur"

msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"

msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgid "New variable"
msgstr "Nouvelle variable"

msgid "Newsletter"
msgstr "Lettre d'informations"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

msgid "Next`page`"
msgstr "Suivante"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No CHANGELOG.md found for package version"
msgstr "Aucun fichier CHANGELOG.md trouvé pour la version du package"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Aucun manifeste IoT Cumulocity n'a été trouvé."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "Aucun paramètre de fournisseur LoRa trouvé. Configurez les paramètres de connectivité."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "Aucune configuration RDB affectée à cet appareil. Téléchargez la configuration RDB active de l'appareil."

msgid "No README.md found"
msgstr "Aucun fichier README.md trouvé"

msgid "No README.md found for plugin"
msgstr "Aucun fichier README.md trouvé pour le plugin"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "Aucun champ personnalisé de l'API REST. Cliquez ci-dessous pour ajouter le premier."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Aucun modèle SmartREST à afficher."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "Aucune règle de mappage d'accès définie."

msgid "No active requests"
msgstr "Aucune demande active"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "Aucune caractéristique supplémentaire n'est abonnée au gérant."

msgid "No aggregation"
msgstr "Aucune agrégation"

msgid "No aggregation with real-time or auto-refresh enabled"
msgstr "Aucune agrégation avec mise à jour automatique ou en temps réel activée"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Aucune agrégation avec le temps réel activée"

msgid "No alarm found"
msgstr "Aucune alarme trouvée"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Aucun mappage d'alarme à afficher."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Aucune alarme sélectionnée"

msgid "No alarms selected."
msgstr "Aucune alarme sélectionnée."

msgid "No alarms to display."
msgstr "Aucune alarme à afficher."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "Aucune alarme / événement trouvé."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Aucun abonnement à l'application pour l'instant."

msgid "No application."
msgstr "Aucune application."

msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."

msgid "No applications to display."
msgstr "Aucune application à afficher."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "Aucune application sélectionnée pour la personnalisation"

msgid "No asset property mappings"
msgstr "Aucun mappage des propriétés de l'actif"

msgid "No asset selected"
msgstr "Aucun actif sélectionné"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Aucun actif ou appareil trouvé pour \"{{ searchData.lastText }}\"."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "Aucun actif ou appareil trouvé."

msgid "No assets to assign"
msgstr "Aucun actif à affecter"

msgid "No audit logs found."
msgstr "Aucun journal d'audit trouvé."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Aucun journal d'audit à afficher."

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Aucun favori pour l'instant"

msgid "No branding variants"
msgstr "Aucune variante de personnalisation"

msgid "No categories available."
msgstr "Aucune catégorie disponible."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "Aucun enfant actif"

msgid "No coils available."
msgstr "Aucune bobine disponible."

msgid "No coils defined."
msgstr "Aucune bobine définie."

msgid "No command template available."
msgstr "Aucun modèle de commande disponible."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Aucun texte de commande ou aucune description disponible"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "Aucune communication avec l'appareil depuis {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Aucune configuration assignée"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Aucune configuration définie."

msgid "No configuration needed."
msgstr "Aucune configuration nécessaire."

msgid "No configuration selected."
msgstr "Aucune configuration sélectionnée."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Aucune configuration à afficher"

msgid "No configurations available."
msgstr "Aucune configuration disponible."

msgid "No connections found."
msgstr "Aucune connexion trouvée."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "Aucun plan de connectivité trouvé. Les nouveaux plans de créativité doivent être créés via la plateforme LoRa."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "Aucun plan de connectivité avec des plages disponibles. Veuillez contacter ThingPark pour les limites de quota de l'appareil pour vos plans de connectivité ou supprimer vos appareils non utilisés de ThingPark puis réessayer d'enregistrer l'appareil dans la plateforme {{companyName}}."

msgid "No content to preview"
msgstr "Aucun contenu à afficher dans l'aperçu"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "Aucun contrat trouvé. De nouveaux contrats doivent être créés via la plateforme Sigfox."

msgid "No conversion"
msgstr "Aucune conversion"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Aucune application personnalisée disponible."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "Aucune propriété personnalisée à afficher."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Aucune agrégation de données"

msgid "No data available for the selected time period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période sélectionnée."

msgid "No data available."
msgstr "Aucune donnée disponible."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Aucun connecteur de données à afficher."

msgid "No data filters defined."
msgstr "Aucun filtre de données défini."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "Aucun modèle de point de données à afficher."

msgid "No data points found."
msgstr "Aucun point de données trouvé."

msgid "No data points selected"
msgstr "Aucun point de données sélectionné"

msgid "No data points to display."
msgstr "Aucun point de données à afficher."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "Aucune donnée reçue de l'appareil au sein de l'intervalle requis."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "Aucun abonnement aux données à afficher."

msgid "No data to display"
msgstr "Aucune donnée à afficher"

msgid "No data to display."
msgstr "Aucune donnée à afficher."

msgid "No date filter"
msgstr "Aucun filtre de date"

msgid "No delegation"
msgstr "Aucune délégation"

msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"

msgid "No description available."
msgstr "Aucun description disponible."

msgid "No description provided"
msgstr "Aucune description fournie"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Aucun groupe d'appareils disponible en raison des autorisations du propriétaire de l'appareil. Le propriétaire de l'appareil doit\n"
"          d'abord avoir accès à certains groupes d'appareil."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Aucun profil d'appareil sélectionné"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "Aucun profil d'appareil trouvé. Créez un nouveau profil d'appareil via la plateforme LoRa."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "Aucun profil d'appareil à afficher."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Aucun protocole d'appareil configuré. Créez un protocole d'appareil LoRa sur la page <a href=\"{{ link }}\">Protocoles d'appareils</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Aucun protocole d'appareil configuré. Créez un protocole d'appareil dans la section <a href=\"{{ link }}\">Protocoles de l'appareil</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "Aucun protocole d'appareil à afficher."

msgid "No device type"
msgstr "Aucun type d'appareil"

msgid "No device type available"
msgstr "Aucun type d'appareil disponible"

msgid "No device type available."
msgstr "Aucun type d'appareil disponible."

msgid "No device types found."
msgstr "Aucun type d'appareil trouvé."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Aucun utilisateur d'appareils commençant par"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Aucun appareil affecté au groupe."

msgid "No devices selected"
msgstr "Aucun appareil sélectionné"

msgid "No devices to display."
msgstr "Aucun appareil à afficher."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "Aucun fichier de diagnostic disponible."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Aucune entrée discrète disponible."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Aucune entrée discrète définie."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "Aucun point de terminaison n'est configuré."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "Aucune entrée trouvée dans le fichier CSV chargé."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Aucune correspondance d'énumération pour : {{ viewValue }}."

msgid "No errors found"
msgstr "Aucune erreur trouvée"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "Aucune mesure d'escalade définie."

msgid "No event selected"
msgstr "Aucun événement sélectionné"

msgid "No events found"
msgstr "Aucun événement trouvé"

msgid "No events selected."
msgstr "Aucun événement sélectionné."

msgid "No events to display."
msgstr "Aucun événement à afficher."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "Aucun ID externe existant n'a été déterminé."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "Aucun plan d'exportation défini."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Aucun package d'extension à afficher."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Aucune extension à afficher."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Aucun ID externe ajouté pour l'instant."

msgid "No feature toggles available."
msgstr "Aucun commutateur de caractéristique disponible."

msgid "No features to display."
msgstr "Aucune caractéristique à afficher."

msgid "No file attached."
msgstr "Aucun fichier joint."

msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

msgid "No file selected."
msgstr "Aucun fichier sélectionné."

msgid "No files to display."
msgstr "Aucun fichier à afficher."

msgid "No filters"
msgstr "Aucun filtre"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Aucun microprogramme affecté."

msgid "No firmware defined."
msgstr "Aucun firmware défini."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Aucun microprogramme installé."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Aucun microprogramme à afficher."

msgid "No holding registers available."
msgstr "Aucun registre de holding disponible."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "Aucun registre de holding défini."

msgid "No icons found"
msgstr "Aucune icône trouvée"

msgid "No image to display."
msgstr "Aucune image à afficher."

msgid "No information found"
msgstr "Aucune information trouvée"

msgid "No input registers available."
msgstr "Aucun registre d'entrée disponible."

msgid "No input registers defined."
msgstr "Aucun registre d'entrée définie."

msgid "No instruction to display."
msgstr "Aucune instruction à afficher."

msgid "No instructions."
msgstr "Aucune instruction."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "Aucune connection Internet. Impossible de joindre le microservice."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "Aucune règle de mappage de rôles d'inventaires définie."

msgid "No item selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"

msgid "No items"
msgstr "Aucun élément"

msgid "No items to display"
msgstr "Aucun élément à afficher"

msgid "No items to display."
msgstr "Aucun élément à afficher."

msgid "No license attached"
msgstr "Aucune licence jointe"

msgid "No license found"
msgstr "Aucune licence trouvée"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Aucune licence à afficher."

msgid "No limit"
msgstr "Aucune limite"

msgid "No location available"
msgstr "Aucun emplacement disponible"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Aucun fichier journal disponible après {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Aucun fichier journal disponible avant {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Aucun fichier journal disponible depuis le {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} ;\n"
"            à la place, les fichiers journaux les plus proches chargés à partir du {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Aucun fichier journal disponible pour la plage de date indiquée: {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available."
msgstr "Aucun fichier journal disponible."

msgid "No logs found."
msgstr "Aucun fichier journal trouvé."

msgid "No match found."
msgstr "Aucune correspondance trouvée."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Aucune correspondance trouvée. Affinez vos termes de recherche ou vérifiez l'orthographe."

msgid "No matching applications."
msgstr "Aucune application correspondante."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Aucun tableau de bord correspondant."

msgid "No matching devices."
msgstr "Aucun appareil correspondant."

msgid "No matching exports."
msgstr "Aucune exportation correspondante."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Aucune extension correspondante."

msgid "No matching features."
msgstr "Aucune caractéristique correspondante."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "Aucun groupe correspondant trouvé parmi les groupes développés."

msgid "No matching items."
msgstr "Aucun élément correspondant."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Aucun micro-service correspondant."

msgid "No matching plugins"
msgstr "Aucun plugin correspondant"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Aucune Smart Rule correspondante disponible."

msgid "No matching software available."
msgstr "Aucun logiciel correspondant disponible."

msgid "No matching subscribers found."
msgstr "Aucun abonné correspondant n'a été trouvé."

msgid "No matching topics found."
msgstr "Aucun thème correspondant n'a été trouvé."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Aucune mesure à afficher."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Aucune mesure à afficher."

msgid "No message to display."
msgstr "Aucun message à afficher."

msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."

msgid "No microservices to display."
msgstr "Aucun microservice à afficher."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Aucun nœud correspondant à tous les prédicats n'est disponible : [{{predicates}}]."

msgid "No notes yet."
msgstr "Aucune note pour l'instant."

msgid "No object to display."
msgstr "Aucun objet à afficher."

msgid "No operation selected."
msgstr "Aucune opération sélectionnée."

msgid "No options available."
msgstr "Aucune option disponible."

msgid "No options defined."
msgstr "Aucune option définie."

msgid "No other software versions available."
msgstr "Aucune autre version du logiciel disponible."

msgid "No package selected"
msgstr "Aucun package sélectionné"

msgid "No password"
msgstr "Aucun mot de passe"

msgid "No patches"
msgstr "Aucun correctif"

msgid "No patterns to display."
msgstr "Aucun motif à afficher."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Aucun enregistrement en attente à afficher."

msgid "No permission"
msgstr "Aucune autorisation"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "Aucune autorisation pour cette étendue."

msgid "No permissions required."
msgstr "Aucune autorisation requise."

msgid "No plugin selected"
msgstr "Aucun plugin sélectionné"

msgid "No plugins available"
msgstr "Aucun plugin disponible"

msgid "No plugins installed."
msgstr "Aucun plugin installé."

msgid "No plugins to display."
msgstr "Aucun plugin à afficher."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Aucun fragment de position dans les appareils sélectionnés"

msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Aucun aperçu disponible pour les fichiers journaux avec un type MIME autre que <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Aperçu non disponible."

msgid "No properties selected."
msgstr "Aucune propriété sélectionnée."

msgid "No properties to display"
msgstr "Aucune propriété à afficher"

msgid "No properties to display."
msgstr "Aucune propriété à afficher."

msgid "No property to display."
msgstr "Aucune propriété à afficher."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "Aucun certificat fourni à afficher."

msgid "No quick links to display"
msgstr "Aucun lien rapide à afficher"

msgid "No quick links to display."
msgstr "Aucun lien rapide à afficher."

msgid "No recent events found."
msgstr "Aucun événement récent trouvé."

msgid "No recent operations found"
msgstr "Aucune opération récente trouvée"

msgid "No recent operations found."
msgstr "Aucune opération récente trouvée."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Aucun appareil de référence sélectionné"

msgid "No registers defined."
msgstr "Aucun registre défini."

msgid "No request was denied."
msgstr "Aucune demande n'a été refusée."

msgid "No required API values."
msgstr "Aucune valeur API requise."

msgid "No response to display."
msgstr "Aucune réponse à afficher."

msgid "No response."
msgstr "Pas de réponse."

msgid "No responses."
msgstr "Aucune réponse."

msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "Aucun résultat à afficher pour le filtre actuel."

msgid "No results to display."
msgstr "Aucun résultat à afficher."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "Aucune règle de conservation des données définie."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "Aucune règle de conservation des données à afficher."

msgid "No roles provided."
msgstr "Aucun rôle fourni."

msgid "No roles to display."
msgstr "Aucun rôle à afficher."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "Il existe aucune valeur d'exemple, veuillez d'abord connecter l'appareil."

msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"

msgid "No selection."
msgstr "Aucune sélection."

msgid "No server to display."
msgstr "Aucun serveur à afficher."

msgid "No servers available"
msgstr "Aucun serveur disponible"

msgid "No servers found."
msgstr "Aucun serveur trouvé."

msgid "No services to display."
msgstr "Aucun service à afficher."

msgid "No sessions found."
msgstr "Aucune session trouvée."

msgid "No settings to display."
msgstr "Aucun paramètre à afficher."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Aucun simulateur à afficher."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Aucune opération spécifique de l'état sélectionné à afficher."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "Aucune Smart Rule définie."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Aucune Smart Rule à afficher."

msgid "No software assigned."
msgstr "Aucun logiciel affecté."

msgid "No software changes."
msgstr "Aucune modification du logiciel."

msgid "No software defined."
msgstr "Aucun logiciel défini."

msgid "No software installed."
msgstr "Aucun logiciel installé."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Aucun logiciel ne correspond à vos critères de recherche."

msgid "No software to display."
msgstr "Aucun logiciel à afficher."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Aucune donnée source disponible pour analyser l'espace d'adresse."

msgid "No subgroups"
msgstr "Aucun sous-groupe"

msgid "No subscribers to display."
msgstr "Aucun abonné à afficher."

msgid "No suggestion available"
msgstr "Aucune suggestion disponible"

msgid "No suggestion available - widget will not be imported"
msgstr "Aucune suggestion disponible - le widget ne sera pas importé"

msgid "No synced widgets"
msgstr "Aucun widget synchronisé"

msgid "No template"
msgstr "Aucun modèle"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "Aucune politique de gérants à afficher."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Aucun gérant à afficher."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "Aucun ensemble de nœuds de niveau supérieur."

msgid "No topics to display."
msgstr "Aucun thème à afficher."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Aucun modèle de traqueur indiqué pour cet appareil. Sélectionnez-en un dans la liste des modèles pris en charge\n"
"          ci-dessous."

msgid "No tracking events found."
msgstr "Aucun événement de suivi trouvé"

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Aucun certificat approuvé disponible."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "Aucune propriété non synchronisée trouvée."

msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "Aucune validation pour cette ressource."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Aucune règle de validation définie"

msgid "No values defined."
msgstr "Aucune valeur définie."

msgid "No variables available."
msgstr "Aucune variable disponible."

msgid "No variables defined."
msgstr "Aucune variable définie."

msgid "No variables to display."
msgstr "Aucune variable à afficher."

msgid "No versions"
msgstr "Aucune version"

msgid "No versions to display."
msgstr "Aucune version à afficher."

msgid "No widgets found."
msgstr "Aucun widget trouvé."

msgid "No widgets to display."
msgstr "Aucun widget à afficher."

msgid "Node ID"
msgstr "ID de nœud"

msgid "Node label"
msgstr "Étiquette de nœud."

msgid "Node type"
msgstr "Type de nœud"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Alarme sonore"

msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "Aucune stratégie 2FA ne peut être définie."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "Non disponible sur le téléphone portable"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "Non terminé et non requis. Allez à l'étape et complétez la configuration."

msgid "Not editable"
msgstr "Non éditable"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "Pas assez de propriétés définies, {{ schema.minProperties }} minimum."

msgid "Not equal"
msgstr "Pas égal"

msgid "Not found`404 server error`"
msgstr "Introuvable"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "Pas installé sur l'appareil"

msgid "Not monitored"
msgstr "Non surveillé"

msgid "Not the owner"
msgstr "Pas le propriétaire"

msgid "Note that exporting data can take some time, email will be sent as soon as export is completed."
msgstr "Veuillez noter que l'exportation de données peut prendre un certain temps. Un e-mail sera envoyé à la fin de l'exportation."

msgid "Note that this rule explicitly uses the provided fragment and series. It may use a fragment and series from either a data point library entry or a data point, but it does not hold a reference to them. Changing the data point library entry or data point after the rule's creation might cause it to malfunction. Consider using the rule \"On measurement threshold create alarm\" instead, which assigns a reference to the data point library entry."
msgstr "Veuillez noter que cette règle utilise explicitement le fragment et la série fournis. Elle peut également utiliser un fragment et une série provenant d'une entrée de la bibliothèque de points de données ou d'un point de données, mais sans contenir de référence à ces éléments. La modification de l'entrée de la bibliothèque de points de données ou du point de données après la création de la règle risque d'entraîner son dysfonctionnement. Envisagez plutôt d'utiliser la règle « Créer une alarme en cas de mesure dépassant le seuil », qui affecte une référence à l'entrée de la bibliothèque de points de données."

msgid "Note that this rule may only use a configuration from the data point library. It holds a reference to that entry, and any changes in the data point library will be reflected by the reference."
msgstr "Veuillez noter que cette règle ne peut utiliser qu'une configuration de la bibliothèque de points de données. Elle contient une référence à cette entrée. Toute modification apportée à la bibliothèque de points de données se répercutera sur cette référence."

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Remarque : la génération de rapports peut prendre un certain temps."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Remarque : le tri peut ne pas fonctionner correctement tant que toutes les lignes ne sont pas chargées."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Remarque : vous devrez peut-être redémarrer votre appareil pour appliquer les nouveaux paramètres."

msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgid "Notes saved."
msgstr "Remarques enregistrées."

msgid "Nothing found."
msgstr "Aucun élément trouvé."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Paramètres d'e-mail de notification mis à jour."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Stockage de notifications si désactivé ou hors ligne"

msgid "Notifications 2.0"
msgstr "Notifications 2.0"

msgid "Notified global role"
msgstr "Rôle global notifié"

msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgid "Number"
msgstr "Numéro"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "Le numéro doit être unique parmi les bobines."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "Le nombre doit être unique parmi les entrées discrètes."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Nombre d'instances du microservice actives, défectueuses et souhaitées pour tous les sous-gérants abonnés au microservice"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Nombre d'instances du microservice actives, défectueuses et souhaitées pour le gérant actuel"

msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Nombre d'actifs enfants"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Nombre d'appareils enfants"

msgid "Number of children"
msgstr "Nombre d'enfants"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Nombre d'emplacements décimaux"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Nombre d'appareils sur {{end}}, y compris les appareils enfants."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Nombre d'appareils, y compris les appareils enfants"

msgid "Number of instances"
msgstr "Nombre d'instances"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Nombre d'instances du simulateur à créer"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Nombre d'instances modifiées avec succès."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Nombre d'occurences"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Nombre d'occurrences. Première occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (heure de l'appareil)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Nombre d'appareils racine sur {{end}}. Ne comprend pas les appareils enfants."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Nombre d'appareils racines, à l'exclusion des appareils enfants"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Configuration de la session OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "Type de jeton d'accès OAuth"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "URL du jeton OAuth"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "Type MIME du jeton OAuth"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "TABLEAU D'OBJET"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Cumulocity.`"
msgstr "OFFICIEL"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "OFF"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "OID doit être unique parmi les composants."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "ON"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "Communication OPC UA"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "Appareils OPC UA"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA hérité"

msgid "OPC UA server"
msgstr "Serveur OPC UA"

msgid "OPERATION"
msgstr "OPÉRATION"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "ÉTAT DE L'OPÉRATION"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "ORPHELIN"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "OBSOLETE"

msgid "Object to export"
msgstr "Objet à exporter"

msgid "Object updated."
msgstr "Objet mis à jour."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Type de fragment de l'objet (p.ex. c8y_IsDevice) auquel vous accordez une autorisation. Notez que pour avoir accès à un objet, l'utilisateur doit avoir accès à tous ses fragments. Utilisez un astérisque (*) pour accorder une autorisation au type de fragment d'un objet."

msgid "Objects"
msgstr "Objets"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Bureau"

msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Configuration hors ligne de la liste de révocation des certificats (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Hors ligne"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "La tâche de déchargement \"{{ taskName }}\" s'est terminée par une erreur."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "La tâche de déchargement \"{{ taskName }}\" s'est terminée avec succès."

msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

msgid "On alarm"
msgstr "En cas d'alarme"

msgid "On alarm duration"
msgstr "En cas d'alarme prolongée"

msgid "On alarm duration increase severity"
msgstr "Augmenter la gravité en cas d'alarme prolongée"

msgid "On alarm escalate it"
msgstr "Lancer une procédure d'escalade en cas d'alarme"

msgid "On alarm execute operation"
msgstr "Exécuter l'opération en cas d'alarme"

msgid "On alarm matching:"
msgstr "En cas d'alarme assortie:"

msgid "On alarm send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS en cas d'alarme"

msgid "On alarm send email"
msgstr "Envoyer un e-mail en cas d'alarme"

msgid "On entering"
msgstr "En entrant"

msgid "On entering and leaving"
msgstr "En entrant et en sortant"

msgid "On geofence"
msgstr "Si limite géographique"

msgid "On geofence create alarm"
msgstr "Créer alarme si limite géographique"

msgid "On geofence send email"
msgstr "Envoyer un e-mail si limite géographique"

msgid "On geofence violation:"
msgstr "En cas de violation de la limite géographique :"

msgid "On leaving"
msgstr "En sortant"

msgid "On measurement explicit threshold"
msgstr "En cas de mesure dépassant le seuil explicite"

msgid "On measurement explicit threshold create alarm"
msgstr "Créer une alarme en cas de mesure dépassant le seuil explicite"

msgid "On measurement threshold"
msgstr "En cas de mesure du seuil"

msgid "On measurement threshold create alarm"
msgstr "Créer une alarme en cas de mesure du seuil"

msgid "On missing measurements"
msgstr "En cas de mesures manquantes"

msgid "On missing measurements create alarm"
msgstr "Créer une alarme en cas de mesures manquantes"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "Envoyer l'exportation par e-mail dans les délais prévus"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "Échec lors de l'étape {{stepNo}}"

msgid "On threshold:"
msgstr "Sur le seuil :"

msgid "On timer"
msgstr "Dans les délais prévus"

msgid "On timer send dashboard via email"
msgstr "Envoyer un tableau de bord par e-mail dans les délais prévus"

msgid "On timer send export via email"
msgstr "Envoyer l'exportation par e-mail dans les délais prévus"

msgid "On`date`"
msgstr "Le"

msgid "One-time password"
msgstr "Mot de passe à usage unique"

msgid "Online"
msgstr "En ligne"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "En ligne"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Seul un administrateur gérant peut configurer l'option \"Ignorer la casse lors de la connexion\"."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Seuls les contrats actifs avec des emplacements libres sont affichés."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Seuls les plans de connectivité avec des emplacements libres sont affichés"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Seuls les tableaux de bord des appareils ou des groupes peuvent être copiés"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Seuls les tableaux de bord avec des widgets référençant l'appareil actuel peuvent être copiés."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Seuls les tableaux de bord avec des widgets indiquant le groupe actuel peuvent être copiés."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Seuls les rôles globaux définis pour le propriétaire peuvent être définis pour l'utilisateur propriétaire."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Inclure uniquement les alarmes pour l'appareil parent."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Seulement les versions les plus récentes"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "Seules les lettres, les chiffres et les tirets sont autorisés."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Seules les minuscules sont autorisées."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "Seules les lettres minuscules, les chiffres et les tirets sont autorisés dans la première partie de l'URI. Doit commencer par une lettre ; les tirets ne sont autorisés qu'au milieu. Doit être un URI valide."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Seuls les nombres naturels sont autorisés."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Seuls l'/les ID(s) de nœud entre 1 et 127 sont autorisés."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Nombres autorisés uniquement, par exemple, 1528197925677."

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Seules les lignes dont la valeur est égale à"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Seules les lignes dont la valeur est définie"

msgid "Only select one image."
msgstr "Sélectionnez une seule image."

msgid "Only value"
msgstr "Valeur uniquement"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Seules les valeurs du type Float sont autorisées."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Seules les valeurs du type Integer sont autorisées."

msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Ouvrez\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              ou\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              sur votre smartphone."

msgid "Open details"
msgstr "Ouvrir les détails"

msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir l'appareil"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Ouvrir dans la Gestion des appareils"

msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"

msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Ouvrir dans {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Ouvrir instance"

msgid "Open preview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu"

msgid "Open relay"
msgstr "Ouvrir relais"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Ouvrez le relais {{number}}."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Ouvrir relais {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "Ouvrez le relais."

msgid "Open the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Ouvrez la\n"
"             <span>documentation utilisateur</span>"

msgid "Open the application details"
msgstr "Ouvrir les détails de l'application"

msgid "Open the link in a new browser tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet du navigateur"

msgid "OpenAPI specification"
msgstr "Spécification OpenAPI"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Ouverture du relais {{number}}."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "Le diagramme d'opération affiche le nombre d'appareils avec une disponibilité moyenne à un niveau particulier au cours des 30 derniers jours."

msgid "Operation"
msgstr "Opération"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "Échec de l'opération \"{{ description | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "L'opération \"{{ description | translate }}\" a échoué en raison de : \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "Opération \"{{ description | translate }}\" réussie."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "L'opération \"{{ description | translate }}\" va être exécutée."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "Opération \"{{operation}}\" réussie pour le volume \"{{volume}}\"."

msgid "Operation button"
msgstr "Bouton Opération"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Opération annulée."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Opération annulée."

msgid "Operation completed."
msgstr "Opération terminée."

msgid "Operation created"
msgstr "Opération créée"

msgid "Operation created."
msgstr "Opération créée."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Opération créée : état : \"{{ status | translate }}\"."

msgid "Operation failed."
msgstr "Échec de l'opération."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "L'opération peut échouer en raison d'un logiciel non pris en charge. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Opération non prises en charge par cet appareil"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "État de l'opération modifié sur SUCCÈS."

msgid "Operation updated."
msgstr "Opération mise à jour."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Opération mise à jour : {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

msgid "Operations created"
msgstr "Opérations créées"

msgid "Operations updated"
msgstr "Opérations mises à jour"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "Les opérations seront affichées ici."

msgid "Operations: All"
msgstr "Opérations : toutes"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Opérations : redémarrer l'appareil"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Opérateur"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Option \"{{option}}\" créée."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Option \"{{option}}\" supprimée."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Option 1: Scan du code QR"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Option 2: Enregistrement manuel"

msgid "Option created."
msgstr "Option créée."

msgid "Option deleted."
msgstr "Option supprimée."

msgid "Option management"
msgstr "Gestion des options"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Agrégation optionnelle des données prise en charge"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "Vous pouvez éventuellement ajouter un événement personnalisé."

msgid "Optionally, you can add a custom alarm."
msgstr "Vous pouvez également ajouter une alarme personnalisée."

msgid "Optionally, you can add a custom event type."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter un type d'événement personnalisé."

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Or"
msgstr "Ou"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "Ou chargez-le depuis un fichier"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Trier les alarmes par état actif, gravité et heure."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Trier les alarmes par gravité et heure."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Trier les alarmes par heure, en commençant par les plus récentes."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Trier les alarmes par heure, en commençant par les plus anciennes."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Tri"

msgid "Ordered"
msgstr "Trié"

msgid "Original source"
msgstr "Source originale"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Plugins orphelins"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Caméra orthographique"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Superposé"

msgid "Override inherited"
msgstr "Remplacer paramètres hérités"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Remplace le type de jeton d'accès OAuth"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Remplace le type MIME de réponse du jeton OAuth"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Remplacer application souscrite"

msgid "Overviews"
msgstr "Vues d'ensemble"

msgid "Own applications"
msgstr "Mes applications"

msgid "Own user management"
msgstr "Gestion de mes utilisateurs"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Owner status updated."
msgstr "État du propriétaire mis à jour."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PAUSE"
msgstr "METTRE EN PAUSE"

msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSE"

msgid "PB"
msgstr "Po"

msgid "PENDING"
msgstr "EN ATTENTE"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "EN ATTENTE_D'ACCEPTATION"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVÉ"

msgid "PSK template"
msgstr "Modèle PSK"

msgid "PURGED"
msgstr "PURGÉ"

msgid "Package"
msgstr "Package"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Package archivé"

msgid "Package availability"
msgstr "Disponibilité du package"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les contenus du paquet."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Package créé par la communauté de développeurs."

msgid "Package details"
msgstr "Détails du package"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Limite du package dépassée"

msgid "Package maintained by Cumulocity."
msgstr "Package maintenu par Cumulocity."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Responsable de la maintenance du package inconnu."

msgid "Package plugins"
msgstr "Plugins du package"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "La version du package {{version}} a été supprimée"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Décimal condensé"

msgid "Page size"
msgstr "Taille de la page"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "La page {{ pageNo }} est en cours de chargement…"

msgid "Panel"
msgstr "Volet"

msgid "Parameters, request/response schemas, and examples"
msgstr "Paramètres, schémas de requête/réponse et exemples"

msgid "Parent group ID"
msgstr "ID du groupe parent"

msgid "Parent node"
msgstr "Nœud parent"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Gérant parent"

msgid "Parity"
msgstr "Parité"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "L'analyse du fichier DDF a entraîné une erreur interne"

msgid "Partial"
msgstr "Partiel"

msgid "Partial address scan nodes"
msgstr "Nœuds de balayage d'adresse partielle"

msgid "Passthrough"
msgstr "Passage"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "Modèle de l'e-mail Confirmation du changement de mot de passe"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "La modification du mot de passe est temporairement bloquée."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "Mot de passe modifié. Vous pouvez vous connecter avec votre nouveau mot de passe."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "Le chiffrement du mot de passe ne correspond pas."

msgid "Password history size"
msgstr "Taille de l'historique des mots de passe"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "Mot de passe non valide. Il doit avoir au moins {{minCharactersCount}} caractères et pas plus de {{maxCharactersCount}} caractères."

msgid "Password is not strong enough, check the requirements below."
msgstr "Ce mot de passe n'est pas assez sécurisé. Vérifiez les exigences ci-dessous."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "Le mot de passe n'est pas assez fort, utilisez un mot de passe plus fort."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "Le mot de passe n'est pas assez fort, veuillez utiliser un mot de passe plus fort. Vérifiez les exigences listées à droite."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères, ne doit pas dépasser 32 caractères et ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les symboles suivants: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères et pas plus de 32."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins {{ min }} caractères mais pas plus de {{ max }}. Il ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les symboles suivants : {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ allowedCharactersList }}"
msgstr "Un mot de passe doit comporter entre {{ minLength }} et {{ maxLength }}¦ caractères, et ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les symboles suivants : {{ allowedCharactersList }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Un mot de passe doit comporter entre {{ minLength }} et {{ maxLength }} caractères, et ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les symboles suivants : {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }}."
msgstr "Un mot de passe doit comporter entre {{ minLength }} et {{ maxLength }} caractères."

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "Le mot de passe doit répondre aux exigences ci-dessous :"

msgid "Password only"
msgstr "Mot de passe uniquement"

msgid "Password options"
msgstr "Options du mot de passe"

msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "Modèle de l'e-mail Réinitialisation du mot de passe (lorsque l'adresse est connue)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "Modèle de l'e-mail Réinitialisation du mot de passe (lorsque l'adresse est inconnue)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe a expiré. Veuillez entrer votre adresse e-mail pour en recevoir un autre."

msgid "Password reset link sent."
msgstr "Lien de réinitialisation du mot de passe envoyé."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "La demande de réinitialisation du mot de passe a été envoyée. Veuillez consulter votre messagerie."

msgid "Password strength"
msgstr "Force du mot de passe"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Limite de validité du mot de passe"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Limite de validité du mot de passe (jours)"

msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Coller le tableau de bord"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Coller le tableau de bord \"{{ dashboardName }}\""

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Coller certificat au format PEM."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Copié depuis le presse-papiers."

msgid "Patch"
msgstr "Correctif"

msgid "Patch file"
msgstr "Fichier correctif"

msgid "Patches available"
msgstr "Correctifs disponibles"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "Le chemin pour les binaires peuvent varier selon la mise en œuvre de l'agent de l'appareil, par exemple :\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Les configurations avec des URL externes ne fonctionnent qu'avec la configuration Appareils typés (configuration basée sur des fichiers) et non avec des appareils ayant une configuration obsolète."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "Le chemin pour les binaires peuvent dépendre de la mise en œuvre de l'agent de l'appareil, par exemple :\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "Le chemin pour les binaires peut varier selon la mise en œuvre de l'agent de l'appareil, par exemple :\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"

msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"

msgid "Peak devices"
msgstr "Appareils de pointe"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Nombre maximum d'appareils, y compris les appareils enfants"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Nombre maximum d'appareils racines, en dehors des appareils enfants"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Appareils racines maximum"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Stockage maximum (Mo)"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "En attente d'acceptation"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "Acceptation en attente"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Enregistrements de traqueurs en attente"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Personnes"

msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"

msgid "Permission"
msgstr "Autorisation"

msgid "Permissions"
msgstr "Autorisations"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Suivi personnel"

msgid "Personalize your experience with a theme-able interface. Create a unique look that aligns with your brand identity."
msgstr "Personnalisez votre expérience grâce à une interface personnalisable. Créez un look unique correspondant à l'identité de votre marque."

msgid "Perspective camera"
msgstr "Caméra perspective"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Suivi des animaux de compagnie"

msgid "Phase"
msgstr "Phase"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Capteur du téléphone"

msgid "Phone model"
msgstr "Modèle du téléphone"

msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

msgid "Phone number(s)"
msgstr "Numéro(s) de téléphone"

msgid "Phones"
msgstr "Téléphones"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "Pie chart"
msgstr "Graphique circulaire"

msgid "Pie chart options"
msgstr "Options du graphique circulaire"

msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Espace réservé : {tenant} - identifiant du gérant bloqué; {tenant-domain} - domaine du gérant"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Espace réservé : {token} - jeton créé"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Espaces réservés : {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Espaces réservés : {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Le lien entier du fichier de résultats est : {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Espaces réservés : {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Le lien entier de réinitialisation du mot de passe peut être, par exemple : {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Espaces réservés : {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Le lien entier de réinitialisation du mot de passe peut être, par exemple : {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Espaces réservés : {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "L'application de plate-forme ne peut être ni ajoutée ni retirée d'un gérant."

msgid "Platform info"
msgstr "Informations sur la plateforme"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Plateforme"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur de plateforme."

msgid "Please note that this action is irreversible. Do you want to save your changes?"
msgstr "Veuillez noter que cette action est irréversible. Souhaitez-vous enregistrer vos modifications ?"

msgid "Plugin installation"
msgstr "Installation du plug-in"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin installé vers l'application \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin name"
msgstr "Nom du plugin"

msgid "Plugin templates"
msgstr "Modèles de plugins"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin désinstallé de l'application \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Mise à jour du plugin interrompue par l'utilisateur."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Plugins installés."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Plugins supprimés."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" créé."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" supprimé."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Échec de la création du pod sandbox."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Erreur de synchronisation du pod."

msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"

msgid "Points"
msgstr "Points"

msgid "Policy"
msgstr "Politique"

msgid "Polling rate"
msgstr "Taux de sondage"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "Le taux de sondage doit être égal ou inférieur au taux de transmission."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "Échec de l'ouverture de la fenêtre de pop-up. Confirmez les paramètres de votre navigateur."

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Position"
msgstr "Position"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Position dans le menu de navigation"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Position dans les onglets"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Position dans les onglets (10 000 en premier, -10 000 en dernier)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Positionner l'intervalle d'envoi de rapport si un mouvement a été détecté"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Intervalle du rapport de position si aucun mouvement n'est détecté"

msgid "Position update event"
msgstr "Placer l'événement de mise à jour"

msgid "Position:"
msgstr "Position :"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Valeurs possibles : \"true\", \"false\" ou une date spécifique jusqu'à laquelle l'utilisateur doit rester actif, par exemple, \"{{ exampleDate }}\". Si ce champ reste vide, la valeur est définie sur \"true\"."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Valeurs possibles : chaîne URL, \"false\" (masque le lien) ou laisser vide (utilise la valeur par défaut). Les applications peuvent remplacer ce paramètre en définissant l'option d'application \"supportUrl\"."

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Une perte de précision peut se produire. Vérifiez la spécification Cloud Fieldbus pour plus de détails."

msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Adeunis LoRaWan Pulse prédéfinie"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Adeunis LoRaWan Pulse prédéfini"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Ascocl CM868LR-CMUS915LR prédéfini"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Ascod CM868LRTH-CMUS915LRTH prédéfini"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Ascolc IR868LR-IRUS915LR prédéfini"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Capteur général ED1608 prédéfini"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Commandes MachineLink prédéfinies"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Commandes prédéfinies"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Mode de connexion préféré"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Préparez votre téléphone puis cliquez sur\n"
"                <strong>Suivant</strong>\n"
"                ci-dessous."

msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Sélectionnez\n"
"                <strong>Enregistrement manuel</strong>\n"
"                et entrez les données suivantes dans votre smartphone."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Appuyez sur\n"
"                <strong>Scanner le code QR</strong>\n"
"                et utilisez le code ci-dessous."

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Preview available"
msgstr "Aperçu disponible"

msgid "Preview banner"
msgstr "Bannière d'aperçu"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Aperçu de la configuration"

msgid "Preview features"
msgstr "Aperçu des caractéristiques"

msgid "Preview file"
msgstr "Aperçu du fichier"

msgid "Preview not available"
msgstr "Aperçu non disponible."

msgid "Preview unavailable."
msgstr "Aperçu indisponible."

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Aperçu"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Précédente"

msgid "Print QR code"
msgstr "Imprimer le code QR"

msgid "Print QR codes"
msgstr "Imprimer les codes QR"

msgid "Print screen of dashboard"
msgstr "Capture d'écran du tableau de bord"

msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "Le chiffre de la clé privée ne correspond pas"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "La clé privée doit être indiquée lorsque l'option \"Clés publiques/privées\" est sélectionnée."

msgid "Private preview`feature phase`"
msgstr "Aperçu privé"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Privé"

msgid "Processing"
msgstr "En traitement"

msgid "Processing file…"
msgstr "Traitement du fichier…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Clé du certificat du produit"

msgid "Product experience"
msgstr "Expérience produit"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Communication Profibus"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Profil / Rôles globaux"

msgid "Profile ID"
msgstr "ID du profil"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programmation"

msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgid "Progress bar"
msgstr "Barre de progression"

msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"

msgid "Project data"
msgstr "Données du projet"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Preuve de possession"

msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

msgid "Properties column settings (drag to reorder)"
msgstr "Paramètres de la colonne Propriétés (glisser pour réorganiser)"

msgid "Properties library"
msgstr "Bibliothèque de propriétés"

msgid "Property"
msgstr "Propriété"

msgid "Property configured for a different asset. Reconfigure to match current asset."
msgstr "Propriété configurée pour un autre actif. Veuillez la reconfigurer pour qu'elle corresponde à l'actif actuel."

msgid "Property deleted."
msgstr "Propriété supprimée."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Propriété imbriquée dans le fragment."

msgid "Property saved."
msgstr "Propriété enregistrée."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "Le protocole \"{{protocol}}\" ne prend pas en charge le type d'identifiants \"{{credentialsType}}\"."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protocole et chiffrement"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Fournir un chemin d'accès au fichier"

msgid "Provide access to"
msgstr "Fournir accès à"

msgid "Provide application details"
msgstr "Fournir les détails de l'application"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Fournir des détails sur l'application externe"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Fournir des rôles d'inventaire"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Indiquez votre numéro de téléphone"

msgid "Provided"
msgstr "Fourni"

msgid "Provided by device"
msgstr "Fourni par l'appareil"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Fourni par le gérant parent."

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "Le mot de passe indiqué ne correspond pas à votre mot de passe actuel."

msgid "Provided roles"
msgstr "Rôles fournis"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Le jeton de sécurité fourni ne correspond pas au jeton de sécurité enregistré pour cet appareil \"{{deviceId}}\"."

msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgid "Provider name"
msgstr "Nom du fournisseur"

msgid "Provisioned"
msgstr "Provisionné(e)"

msgid "Provisioned certificate stored in user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Certificat provisionné stocké dans l'objet Utilisateur : « {{ userName }} »"

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Certificats fournis"

msgid "Provisioned certificates removed from user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Certificats provisionnés supprimés de l'objet Utilisateur : « {{ userName }} »"

msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "URL de découverte de la clé publique"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Clé publique au format PEM"

msgid "Public preview`feature phase`"
msgstr "Aperçu public"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Clés publiques/privées"

msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Lecture de l'image : \"{{imageName}}\"."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Paramètre Pulse 1"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Paramètre Pulse 2"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Connexion push : active"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Connexion de push : inactive"

msgid "Push status"
msgstr "État récepteur"

msgid "QR code"
msgstr "Code QR"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Demander jobs actifs"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Demander entrée analogue"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Demander port du serveur Eifeler Vacotec"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Demander services activés"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Demander état Ethernet"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Demander version du microprogramme"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Demander état du proxy Fresenius VPN"

msgid "Query GSM state"
msgstr "Demander état GSM"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Demander matériel"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Demander entrées"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Demander sorties"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Demander ProcessVars"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Demander stations Bus"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "Demander état WLAN"

msgid "Query analyzed"
msgstr "Requête analysée"

msgid "Queue size"
msgstr "Taille de la file d'attente"

msgid "Quick Links widget"
msgstr "Widget Liens rapides"

msgid "Quick links"
msgstr "Liens rapides"

msgid "Quote strings"
msgstr "Mettre entre guillemets les chaînes de caractères"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "Configuration RDB"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "Fichier de configuration RDB"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "Instantané RDB enregistré dans l'archive de fichiers."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "L'instantané RDB va être récupéré."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "RÉACTIVER"

msgid "READ"
msgstr "LIRE"

msgid "REMOVED"
msgstr "ENLEVÉ"

msgid "REPLACED"
msgstr "REMPLACÉ"

msgid "REPORT"
msgstr "RAPPORT"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Champs intégrés API REST"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Champs personnalisés API REST"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "REDÉMARRER {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "RETRAITÉ"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "RÉVOQUÉ"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "Clé publique RSA (X.509 informations sur l'objet Clé publique)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "Valeur RSSI"

msgid "RUNNING"
msgstr "ACTIF"

msgid "Radial gauge"
msgstr "Jauge radiale"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Jauge radiale et paires de libellés et de valeurs multiples pour les points de données"

msgid "Radial gauge widget"
msgstr "Widget Jauge radiale"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Déclencher l'alarme"

msgid "Range"
msgstr "Plage"

msgid "Raw error code"
msgstr "Code d'erreur brut"

msgid "Raw value"
msgstr "Valeur brute"

msgid "Re-register"
msgstr "Enregistrer à nouveau"

msgid "Reactivate"
msgstr "Réactiver"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Réactiver l'archive"

msgid "Read"
msgstr "Lu"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Lire le journal des événements"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "Lire FailedIncomingCall-Log"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "Lire IncomingMessage-Log"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "Lire le rapport de jobs"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "Lire le compteur de fichiers journaux"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Lire le fichier de logs"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Lire le journal de connexion"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "Lire le fichier journal du support"

msgid "Read current network status"
msgstr "Lire l'état actuel du réseau"

msgid "Read instance"
msgstr "Lire instance"

msgid "Read object"
msgstr "Lire objet"

msgid "Read timed out"
msgstr "Lire expiré"

msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"

msgid "Read-write"
msgstr "Lecture-écriture"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Lecture-écriture sur l'entrée de processus"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Lecture-écriture sur la sortie de processus"

msgid "Reader"
msgstr "Lecteur"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Utilisateur Lecteur"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Échec de la sonde de disponibilité : {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: la requête a été annulée pendant l'attente de la connexion (Client.Timeout dépassé lors de l'attente des en-têtes)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Intervalle de lecture"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Réel (32-bits)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Réel (64-bits)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "Le traitement de l'événement en temps réel est actuellement surchargé et peut interrompre le traitement de vos événements. Veuillez contacter notre équipe de support technique."

msgid "Realm name"
msgstr "Nom de domaine"

msgid "Realtime"
msgstr "Temps réel"

msgid "Realtime active"
msgstr "Actif en temps réel"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Inactif en temps réel"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "Le temps réel est activé. Désactivez-le pour modifier la date et l'heure."

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets réarrangés : {{ widgetList }}."

msgid "Reasoning"
msgstr "Raisonnement"

msgid "Reasoning for message number {{ number }}"
msgstr "Raisonnement pour le message n° {{ number }}"

msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

msgid "Reboot device"
msgstr "Redémarrer l'appareil"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Redémarrer"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Redémarrer (protégé par mot de passe)"

msgid "Received"
msgstr "Reçu(e)"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Dernières alarmes"

msgid "Recent alarms are displayed below but older ones may not be shown."
msgstr "Les alarmes récentes sont affichées ci-dessous, mais les plus anciennes risquent de ne pas être visibles."

msgid "Recent alarms widget"
msgstr "Widget Alarmes récentes"

msgid "Recent data"
msgstr "Données récentes"

msgid "Recent events are displayed below, but older ones may not be shown."
msgstr "Les événements récents sont affichés ci-dessous, mais les plus anciens risquent de ne pas être visibles."

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Les événements récents sont affichés ci-dessous. Les événements passés peuvent ne pas être affichés."

msgid "Recent operations"
msgstr "Opérations récentes"

msgid "Recent search views"
msgstr "Vues de recherche récentes"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Appareils récemment enregistrés"

msgid "Red range"
msgstr "Plage rouge"

msgid "Red range (max)"
msgstr "Plage rouge (max)"

msgid "Red range (min)"
msgstr "Plage rouge (min)"

msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Rediriger après la déconnexion"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Rediriger vers l'application de l'interface utilisateur"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Rediriger vers…"

msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Recommencer : \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Faites référence à une ressource en utilisant le format suivant : /Objet/Instance/Ressource, par exemple, /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Appareil de référence"

msgid "Reference server"
msgstr "Serveur de référence"

msgid "References"
msgstr "Références"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Affinez vos termes de recherche"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Affinez vos termes de recherche et/ou les filtres"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Affinez vos termes de recherche ou vérifiez l'orthographe."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Affinez vos termes de recherche."

msgid "Refine your search."
msgstr "Affinez votre recherche."

msgid "Refresh"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Mettre à jour les contenus de la liste d'alarmes"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalle d'actualisation en secondes"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Options d'actualisation"

msgid "Refresh request"
msgstr "Mettre à jour la requête"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Mettre à jour la page d'état"

msgid "Refresh token"
msgstr "Mettre à jour le jeton"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Mise à jour après l'intervalle donné"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Mise à jour après l'intervalle donné, synchronisée globalement"

msgid "Regenerate this response"
msgstr "Régénérer cette réponse"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Générer à nouveau un code de vérification"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Générer à nouveau"

msgid "Region"
msgstr "Région"

msgid "Register"
msgstr "Registre"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Enregistrer un seul appareil Actility"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Enregistrer un appareil LORIOT unique"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Enregistrer un seul appareil Sigfox"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Enregistrer un autre traqueur"

msgid "Register device"
msgstr "Enregistrer appareil"

msgid "Register devices"
msgstr "Enregistrer les appareils"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Enregistrer des appareils en masse"

msgid "Register general devices"
msgstr "Registre des appareils généraux"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Enregistrer un nouvel abonnement"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Enregistrer un nouveau traqueur"

msgid "Registers"
msgstr "Registres"

msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"

msgid "Registration date"
msgstr "Date d'enregistrement"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "Échec de l'enregistrement de {{ count }} appareils sur {{ total }}."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Durée de vie de l'enregistrement"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "Échec de l'enregistrement"

msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Standard"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Rejetter tous"

msgid "Relay ID"
msgstr "ID du relais"

msgid "Relay array control"
msgstr "Tableau de commande du relais"

msgid "Relay control"
msgstr "Contrôle du relais"

msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

msgid "Reload application"
msgstr "Recharger application"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Recharger les journaux d'audits"

msgid "Reload later"
msgstr "Recharger ultérieurement"

msgid "Reload now"
msgstr "Recharger maintenant"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Nouveau chargement recommandé"

msgid "Reload required"
msgstr "Rechargement nécessaire"

msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

msgid "Remote Control"
msgstr "Commande à distance"

msgid "Remote access"
msgstr "Accès à distance"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Point de terminaison d'accès à distance"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Points de terminaison d'accès à distance"

msgid "Remote access: Configuration list"
msgstr "Accès à distance : liste de configurations"

msgid "Remote access: Passthrough protocol support"
msgstr "Accès à distance : prise en charge du mode Passthrough"

msgid "Remote access: SSH protocol support"
msgstr "Accès à distance : prise en charge du protocole SSH"

msgid "Remote access: Telnet protocol support"
msgstr "Accès à distance : prise en charge du protocole Telnet"

msgid "Remote access: VNC protocol support"
msgstr "Accès à distance : prise en charge du protocole VNC"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Commander le tableau de relais d'un dispositif à distance."

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Commander l'interrupteur de relais de l'appareil à distance."

msgid "Remote group"
msgstr "Groupe à distance"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Envoyer un message à distance sur un appareil"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Suppressions"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove all mappings"
msgstr "Supprimer tous les mappages"

msgid "Remove condition"
msgstr "Supprimer la condition"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Supprimer les configurations"

msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer filtre"

msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Supprimer à partir des points de données sélectionnés"

msgid "Remove from selected properties"
msgstr "Supprimer des propriétés sélectionnées"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Supprimer l'icône et utiliser l'icône par défaut"

msgid "Remove mapping"
msgstr "Supprimer le mappage"

msgid "Remove permission"
msgstr "Supprimer autorisation"

msgid "Remove report"
msgstr "Supprimer le rapport"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Enlever règle de conservation des données"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Supprimer option du gérant"

msgid "Remove value"
msgstr "Supprimer la valeur"

msgid "Remove widget"
msgstr "Supprimer widget"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Supprimer"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Appareil enfant \"{{name}}\" (ID: {{id}}) retiré."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets supprimés : {{ widgetList }}."

msgid "Renamed asset property and updated references in HTML code."
msgstr "Propriété de l'actif renommée et références mises à jour dans le code HTML."

msgid "Render the first column (excluding computed and alarm types) as a link to the asset details."
msgstr "Effectuez le rendu de la première colonne (à l'exception des types calculés et des types d'alarmes) sous forme de lien vers les détails de l'actif."

msgid "Render type"
msgstr "Type de rendu"

msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"

msgid "Renew certificate"
msgstr "Renouveler le certificat"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Compte de réapparition"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Réagencez, modifiez ou supprimez des favoris."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Reformuler votre terme de recherche."

msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Remplacer le certificat"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Veuillez remplacer le certificat. Assurez-vous de charger un certificat avec caractères génériques SSL valide avec un nom commun propre. L'activation est désactivée pour ce certificat."

msgid "Replace device"
msgstr "Remplacer l'appareil"

msgid "Replace device plugin"
msgstr "Remplacer le plugin de l'appareil"

msgid "Replace device plugin for enabling the action of replacing a physical device with another one."
msgstr "Remplacez le plugin de l'appareil pour activer le remplacement d'un appareil physique par un autre."

msgid "Replace firmware"
msgstr "Remplacer microprogramme"

msgid "Replacement device"
msgstr "Appareil de remplacement"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Jeu de réplicas \"{{replicaSetName}}\" réduit jusqu'à l'échelle \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Jeu de réplicas \"{{replicaSetName}}\" mis à l'échelle jusqu'à \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Répondre à (une seule adresse e-mail)"

msgid "Report"
msgstr "Rapport"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Rapport et widget créés."

msgid "Report created."
msgstr "Rapport créé."

msgid "Report deleted."
msgstr "Rapport supprimé."

msgid "Report name"
msgstr "Nom du rapport"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Rapport mis à jour : {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

msgid "Reports list and navigator items reports"
msgstr "Liste des rapports et rapports sur les éléments du navigateur"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Demander fichier de diagnostic"

msgid "Request log file"
msgstr "Demander le fichier journal"

msgid "Request parameters"
msgstr "Demander les paramètres"

msgid "Request support"
msgstr "Demander de l'aide"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Configuration actuelle demandée"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Accès aux données refusé"

msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgid "Required availability"
msgstr "Disponibilité requise"

msgid "Required interval"
msgstr "Intervalle requis"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "L'intervalle requis doit être un nombre et ne peut pas être supérieur à 32767 minutes."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "L'intervalle requis doit être un nombre positif."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Intervalle obligatoire mis à jour."

msgid "Required permissions"
msgstr "Autorisations nécessaires"

msgid "Required platform version"
msgstr "Version de plateforme requise"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Demande au moins {{ fileCountMin }} fichier(s)."

msgid "Rescan"
msgstr "Balayer de nouveau"

msgid "Rescan address space"
msgstr "Balayer de nouveau l'espace d'adressage"

msgid "Rescanning address space from root node might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Le nouveau balayage de l'espace d'adressage à partir du nœud racine peut prendre plusieurs heures. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "Rescanning from nodes . Address space rescan might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Balayer de nouveau à partir des nœuds. Le nouveau balayage de l'espace d'adressage peut prendre plusieurs heures. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "Envoyer à nouveau le SMS de configuration"

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Reset Update"
msgstr "Réinitialiser la mise à jour"

msgid "Reset filter"
msgstr "Réinitialiser le filtre"

msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"

msgid "Reset links"
msgstr "Réinitialiser les liens"

msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Réinitialiser les données d'enregistrement"

msgid "Reset search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"

msgid "Reset shades"
msgstr "Réinitialiser les nuances"

msgid "Reset the toggle to the default state depending on the phase"
msgstr "Réinitialiser le commutateur à son état par défaut en fonction de la phase"

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Réinitialiser les plugins par défaut"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Réinitialiser les widgets"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Resetting links removes all custom links and resets the widget to its default state."
msgstr "La réinitialisation des liens supprime tous les liens personnalisés et restaure l'état par défaut du widget."

msgid "Resize columns"
msgstr "Redimensionner les colonnes"

msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Utilisation des ressources affectées à : Propriétaire"

msgid "Response"
msgstr "Réponse"

msgid "Response ID"
msgstr "ID de réponse"

msgid "Response interval"
msgstr "Intervalle de réponses"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Modèle de réponse supprimé."

msgid "Response template saved."
msgstr "Modèle de réponse enregistré."

msgid "Responses"
msgstr "Réponses"

msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

msgid "Restart device"
msgstr "Redémarrer l'appareil"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Redémarrer le traqueur"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Redémarrage du traqueur"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Redémarre"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Restaurer le tableau de bord dans cet état"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "État du tableau de bord restauré à partir de {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgid "Result type"
msgstr "Type de résultat"

msgid "Results found"
msgstr "Résultats trouvés"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Règle de conservation des données supprimées."

msgid "Retention rules"
msgstr "Règle de conservation des données"

msgid "Retried from"
msgstr "Réalisé à nouveau par"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "Récupérer la configuration RDB"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Récupérer l'instantané de la configuration de l'appareil {{deviceName}}"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Récupérer depuis le jeton d'accès"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Récupérer du jeton ID"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Récupérer l'instantané de la configuration {{configurationType}} de l'appareil {{deviceName}}"

msgid "Retrieved {{ numberOfRetrievedKeys }} keys from available applications. {{ numberOfNewKeys }} new translation keys were added."
msgstr "{{ numberOfRetrievedKeys }} clés récupérées à partir des applications disponibles. {{ numberOfNewKeys }} nouvelles clés de traduction ont été ajoutées."

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Récupération des alarmes…"

msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "Retry and override tenant options"
msgstr "Réessayer et remplacer les options du gérant"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Recommencer les opérations qui ont échoué"

msgid "Retry operation"
msgstr "Recommencez l'opération"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Recommencer cette étape"

msgid "Retrying"
msgstr "Nouvelle tentative"

msgid "Return type"
msgstr "Type de renvoi"

msgid "Revert to this version"
msgstr "Revenir à cette version"

msgid "Revision"
msgstr "Révision"

msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "Révoquer le jeton secret TOTP"

msgid "Revoke provisioned certificate?"
msgstr "Révoquer le certificat fourni ?"

msgid "Revoke provisioned certificates?"
msgstr "Révoquer les certificats fournis ?"

msgid "Revoked serials: {{ revokedSerials }}"
msgstr "Numéros de série révoqués : {{ revokedSerials }}"

msgid "Right"
msgstr "Droit"

msgid "Right drawer"
msgstr "Tiroir droit"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "Décalez la décimale à droite du nombre de places indiqué."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Décaler à droite"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "Le rôle \"{{ roleName }}\" ne peut pas être supprimé car il est affecté à un mappage d'accès dynamique dans la configuration de la connexion unique."

msgid "Role deleted."
msgstr "Rôle supprimé."

msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "Les rôles sélectionnés dans les règles ci-dessous seront réaffectés à un utilisateur à chaque connexion et les autres seront effacés"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "Les rôles sélectionnés dans les règles ci-dessous seront réaffectés à un utilisateur à chaque connexion et les autres demeureront inchangés"

msgid "Root Device"
msgstr "Appareil racine"

msgid "Root devices"
msgstr "Appareils de racine"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Widget de rotation"

msgid "Row"
msgstr "Ligne"

msgid "Rule"
msgstr "Règle"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Changement de l'activation de la règle"

msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la règle"

msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

msgid "Run the connection command"
msgstr "Exécuter la commande de connexion"

msgid "S/N"
msgstr "S/N"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "PLANIFIÉ"

msgid "SEVERITY"
msgstr "GRAVITÉ"

msgid "SHARED"
msgstr "PARTAGÉ"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM affectée"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM commandée"

msgid "SIM details"
msgstr "Détails de la carte SIM"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "Paramètres du fournisseur SIM"

msgid "SIM source"
msgstr "Source SIM"

msgid "SIM status"
msgstr "État SIM"

msgid "SIM status changed."
msgstr "État SIM modifié."

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "ID du SMS"

msgid "SMS based"
msgstr "Basé sur SMS"

msgid "SMS content"
msgstr "Contenu du SMS"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "SMS de configuration initiale envoyé."

msgid "SMS provider"
msgstr "Fournisseur SMS"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS envoyé."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "La stratégie SMS demande qu'un abonnement soit souscrit à une application de messagerie."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "Le transport par SMS n'est pas configuré."

msgid "SMS usage"
msgstr "Utilisation SMS"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (aucun chiffrement)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SOS alarm"
msgstr "Alarme SOS"

msgid "SOS contact number"
msgstr "Numéro de téléphone SOS"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "Exemples de commandes SRT 360i"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (protégé par mot de passe)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "Configuration SSH"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (protégé par mot de passe)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "Chargement du certificat SSL"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "Échec de la connexion SSO. Contactez l'administrateur."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "DÉMARRER {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "ARRÊTER {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "CHAINE"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "SUCCÈS"

msgid "SUPPORT"
msgstr "SUPPORT"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDU"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "Le contenu SVG va être nettoyé."

msgid "Sampling interval"
msgstr "Intervalle d'échantillonnage"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Enregistrer (SMS)"

msgid "Save SSO configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration SSO ?"

msgid "Save access control"
msgstr "Enregistrer le contrôle d'accès"

msgid "Save and apply"
msgstr "Enregistrer et appliquer"

msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"

msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Sauvegarder et déconnecter les utilisateurs"

msgid "Save and reload"
msgstr "Enregistrez et chargez à nouveau"

msgid "Save as image"
msgstr "Enregistrer en tant qu'image"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Enregistrer la configuration dans le référentiel"

msgid "Save default application"
msgstr "Enregistrer l'application par défaut"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Enregistrer les abonnements par défaut"

msgid "Save in dashboard configuration"
msgstr "Enregistrer dans la configuration du tableau de bord"

msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgid "Save to repository"
msgstr "Enregistrer dans archive"

msgid "Save with the following name"
msgstr "Enregistrer avec le nom suivant"

msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

msgid "Saved to library."
msgstr "Enregistré dans la bibliothèque."

msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."

msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement en cours"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Mise à l'échelle de l'application \"{{appName}}\" de {{from}} à {{to}} instances"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "Scan M-Bus"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Scannez ce code QR avec votre smartphone avec l'application d'authentification."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Planifier sous forme d'opération en masse"

msgid "Schedule export"
msgstr "Planifier exportation"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Planifier tous les appareils"

msgid "Schedule intervals need to be provided in Coordinated Universal Time (UTC)."
msgstr "L'intervalle de programmation doit être indiqué en temps universel coordonné (UTC)."

msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Exportations planifiées"

msgid "Scope"
msgstr "Cadre"

msgid "Scope ID"
msgstr "ID de l'étendue"

msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Déroulez jusqu'à l'opération parente."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Défiler vers la gauche"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Défiler vers la droite"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search all"
msgstr "Rechercher tout"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Rechercher la commande par nom ou texte"

msgid "Search files"
msgstr "Rechercher les fichiers"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Rechercher des groupes ou des actifs…"

msgid "Search more"
msgstr "Rechercher plus"

msgid "Search only in`specified group or asset`"
msgstr "Rechercher uniquement dans"

msgid "Search only within the current group or asset hierarchy"
msgstr "Rechercher uniquement dans le groupe ou la hiérarchie d'actifs actuel"

msgid "Search properties"
msgstr "Rechercher des propriétés"

msgid "Search property"
msgstr "Rechercher la propriété"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Réinitialisation de la recherche. La recherche en texte intégral ne prend pas en charge les filtres."

msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Recherche par correspondance parfaite. Cliquez pour d'autres options de recherche :"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Recherche des appareils en cours…"

msgid "Search…"
msgstr "Recherche…"

msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

msgid "Security code"
msgstr "Code de sécurité"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "Le code de sécurité sera demandé au gérant cible pour établir une connexion."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Décalage de l'instance de sécurité"

msgid "Security mode"
msgstr "Mode sécurité"

msgid "Security policy"
msgstr "Politique de sécurité"

msgid "Security token"
msgstr "Jeton de sécurité"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "Le jeton de sécurité est requis si l'appareil connecté l'utilise."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Sécurité"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Consultez les alarmes pour l'appareil \"{{ name }}\""

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Consultez également notre déclaration de confidentialité."

msgid "See details"
msgstr "Voir les détails"

msgid "See real request and response examples for each endpoint"
msgstr "Consulter des exemples réels de requêtes et de réponses pour chaque point de terminaison"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Sélectionnez \"Remplacer paramètres hérités\" pour définir la liste des applications auxquelles vous êtes abonnés."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Sélectionner \"Remplacer paramètres hérités\" pour l'autorisation."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Sélectionner l'API et la méthode ci-dessus pour voir les valeurs requises de l'API."

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Sélectionnez une configuration dans la liste des configurations prises en charge par l'appareil."

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Sélectionnez une configuration pour l'aperçu."

msgid "Select a data point to view its aggregated values in the time slider."
msgstr "Sélectionnez un point de données pour afficher ses valeurs d'agrégation dans le curseur temporel."

msgid "Select a date range"
msgstr "Sélectionnez une plage de dates"

msgid "Select a date…"
msgstr "Sélectionnez une date…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Sélectionnez un appareil et complétez le mappage pour tous les états de lumière."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Sélectionnez un appareil et remplissez tous les mappages pour afficher un aperçu SVG."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Sélection d'un protocole de l'appareil en cours…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Sélectionner version du microprogramme"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Sélectionner un message parmi les modèles SmartREST"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Sélectionnez un package de la liste pour afficher le contenu du package."

msgid "Select a plugin from the list to view its documentation."
msgstr "Sélectionnez un plugin dans la liste pour afficher sa documentation."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Sélectionner une commande prédéfinie"

msgid "Select a protocol"
msgstr "Sélectionner un protocole"

msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tous"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Sélectionnez tous {{ count }} les éléments"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Sélectionnez une alarme dans la liste pour afficher ses détails."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Sélectionnez un actif dans la liste."

msgid "Select an asset to see the available properties."
msgstr "Sélectionnez un actif pour consulter les propriétés disponibles."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Sélectionnez un actif avec des alarmes dans la liste."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Sélectionnez un actif avec des points de données dans la liste."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Sélectionnez un actif avec des événements de la liste."

msgid "Select an event from the list to view its details."
msgstr "Sélectionnez un événement dans la liste pour afficher ses détails."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Sélectionner une instruction."

msgid "Select an item from the list to view details"
msgstr "Sélectionner un élément dans la liste pour afficher des détails"

msgid "Select and confirm widget assets mapping"
msgstr "Sélectionner et confirmer le mappage des actifs du widget"

msgid "Select another time range."
msgstr "Sélectionnez un autre intervalle de temps."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Sélectionnez une autre version comme {{ version }} est actuellement utilisée."

msgid "Select any feature to view additional details and documentation. Toggle features on or off using the switches."
msgstr "Sélectionnez une caractéristique pour afficher des détails supplémentaires et la documentation. Activez ou désactivez des caractéristiques à l'aide des commutateurs."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Sélectionner application à dupliquer"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Sélectionnez les applications pour installer le plugin vers"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Sélectionnez les applications pour désinstaller le plugin depuis"

msgid "Select asset"
msgstr "Sélectionner l'actif"

msgid "Select at least one"
msgstr "En sélectionner au moins un(e)"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Sélectionnez au moins un type de données pour l'exportation."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Sélectionnez au moins un degré de gravité."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Sélectionnez au moins un état."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Sélectionnez une option ci-dessous ou commencez votre saisie"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Sélectionner option d'assainissement"

msgid "Select comparison type…"
msgstr "Sélectionner le type de comparaison…"

msgid "Select configuration"
msgstr "Sélectionner configuration"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Sélectionner le tableau de bord"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Sélectionner l'instance de tableau de bord à modifier"

msgid "Select data point"
msgstr "Sélectionner point de données"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Sélectionner le point de données depuis la bibliothèque"

msgid "Select data point to prefill inputs below"
msgstr "Sélectionner un point de données pour pré-remplir les entrées ci-dessous"

msgid "Select data point to render content"
msgstr "Sélectionner le point de données pour rendre le contenu"

msgid "Select data points"
msgstr "Sélectionner des points de données"

msgid "Select data points, alarms or events"
msgstr "Sélectionner des points de données, des alarmes ou des événements"

msgid "Select data type…"
msgstr "Sélectionner le type de données…"

msgid "Select date"
msgstr "Sélectionner la date"

msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner la plage de dates"

msgid "Select date…"
msgstr "Sélectionner la date…"

msgid "Select device"
msgstr "Sélectionner l'appareil"

msgid "Select device profile"
msgstr "Sélectionner le profil de l'appareil"

msgid "Select device property"
msgstr "Sélectionner la propriété de l'appareil"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Sélectionner protocole de l'appareil"

msgid "Select device type"
msgstr "Sélectionner le type d'appareil"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Sélectionner la disponibilité de l'extension"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Sélectionner ID externes"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Sélectionner la propriété fieldbus"

msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Sélectionner un fichier à charger"

msgid "Select filter…"
msgstr "Sélectionnez un filtre…"

msgid "Select firmware"
msgstr "Sélectionner un microprogramme"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Sélectionner à partir des packages d'extension disponibles"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Sélectionner depuis l'inventaire"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Sélectionner depuis options prédéfinies"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Sélectionnez depuis la liste ci-dessous ou"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Sélectionnez dans la liste des éléments correspondant au type d'appareil"

msgid "Select from the list which columns to display."
msgstr "Sélectionnez dans la liste les colonnes à afficher."

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Choisissez à partir de quel emplacement la valeur doit être sélectionnée."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Choisissez à partir de quel type de message la valeur doit être extraite."

msgid "Select group"
msgstr "Sélectionner un groupe"

msgid "Select icon"
msgstr "Sélectionner icône"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Sélectionner si la valeur est codée par BCD."

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Sélectionner si la valeur est un nombre signé."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Sélectionnez si la valeur est représentée au format Little Endian basé sur des valeurs 8 octets (cette option peut être sélectionnée si &quot;Nombre d'octets&quot est supérieur à 8)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Sélectionner les instructions initiales"

msgid "Select instance"
msgstr "Sélectionner l'instance"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Sélectionner les rôles de l'inventaire…"

msgid "Select item"
msgstr "Sélectionner un élément"

msgid "Select item…"
msgstr "Sélectionner l'élément…"

msgid "Select language"
msgstr "Sélectionner langue"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Sélectionner l'objet géré dans la liste"

msgid "Select message"
msgstr "Sélectionner message"

msgid "Select method"
msgstr "Sélectionner méthode"

msgid "Select model"
msgstr "Sélectionner modèle"

msgid "Select new connection"
msgstr "Sélectionner nouvelle connexion"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Sélectionner nouveau protocole de l'appareil"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Sélectionner le modèle d'objet pour le rendu"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Sélectionner une option disponible"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Sélectionner une des versions du logiciel disponibles"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Sélectionnez l'une des connexions."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Sélectionnez l'un des types d'appareils existants."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Sélectionnez l'un des microprogrammes existants."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Sélectionnez l'un des fournisseurs existants."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Sélectionner l'une des versions existantes."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Sélectionnez l'un des protocoles."

msgid "Select one or more dashboards to send the Data points graph widget with the current\n"
"          configuration"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs tableaux de bord pour envoyer le widget graphique Points de données avec la configuration actuelle\n"
"          "

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs rapports pour envoyer le widget graphique Points de données avec la configuration actuelle"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Sélectionner ou créer un nouveau microprogramme"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Sélectionner ou créer un nouveau logiciel"

msgid "Select or enter"
msgstr "Sélectionner ou entrer"

msgid "Select or search"
msgstr "Sélectionner ou rechercher"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Sélectionner ou chercher une comparaison"

msgid "Select or search group"
msgstr "Sélectionner ou rechercher un groupe"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Sélectionner ou rechercher l'icône"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Sélectionner ou rechercher une opération"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Sélectionnez ou commencez votre saisie pour filtrer les fournisseurs"

msgid "Select owner"
msgstr "Sélectionner propriétaire"

msgid "Select properties"
msgstr "Sélectionner les propriétés"

msgid "Select property"
msgstr "Sélectionner propriété"

msgid "Select reference device"
msgstr "Sélectionner l'appareil de référence"

msgid "Select render type"
msgstr "Sélectionner le type de rendu"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Sélectionner l'appareil de remplacement"

msgid "Select report"
msgstr "Sélectionner rapport"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Sélectionner l'entrée de l'archive"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Sélectionner les propriétés du schéma"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Sélectionner les ID du serveur depuis la liste"

msgid "Select software"
msgstr "Supprimer le logiciel"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Sélectionner les appareils enfants cibles"

msgid "Select target devices"
msgstr "Sélectionner les appareils cibles"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Sélectionnez les actions à exécuter avec cette valeur."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Sélectionnez l'actif, puis, sur la liste des points de données disponibles, cliquez sur le bouton Plus du point de données sélectionné."

msgid "Select the asset, then on the available properties list, select desired property."
msgstr "Sélectionnez l'actif, puis la propriété souhaitée dans la liste des propriétés disponibles."

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Sélectionnez les rôles globaux pour lesquels le tableau de bord sera disponible"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Sélectionnez une période dans le futur."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Sélectionner pour définir le mappage des valeurs possibles dans les chaînes de caractères."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Sélectionner les nœuds de niveau supérieur"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Sélectionner le modèle de traqueur"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Sélectionner l'unité de conversion"

msgid "Select value…"
msgstr "Sélectionner la valeur…"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Sélectionnez une version ou un correctif"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Sélectionnez les nœuds à afficher au niveau supérieur du menu de navigation. Par défaut, seul\n"
" le nœud Groupes est affiché."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Sélectionnez les nœuds à afficher au niveau supérieur du menu de navigation. Par défaut, seul le nœud Groupes est affiché."

msgid "Select widget"
msgstr "Sélectionner widget"

msgid "Select your option"
msgstr "Sélectionnez votre option"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Sélectionnez votre option, par exemple {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "Les actions sélectionnées seront affichées ici."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Alarmes sélectionnées"

msgid "Selected asset"
msgstr "Actif sélectionné"

msgid "Selected assets"
msgstr "Actifs sélectionnés"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Configuration sélectionnée"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Modèles de points de données sélectionnés"

msgid "Selected data points"
msgstr "Points de données sélectionnés"

msgid "Selected data points have different units."
msgstr "Les points de données sélectionnés ont des unités différentes."

msgid "Selected events"
msgstr "Événements sélectionnés"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "Le fichier sélectionné n'est plus disponible sur la plateforme."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "Le fichier sélectionné est trop volumineux - taille maximale autorisée {{limitBytes | bytes}}."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "Le type de mesure et la série sélectionnés sont déjà utilisés par un autre registre."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "Le type et la série de la mesure sélectionnés sont déjà utilisés par une autre valeur dans le même type de message."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "Le type de mesure sélectionné et les séries sont déjà utilisés par une autre variable."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "Le nombre sélectionné, le bit de démarrage ou le nombre de bits sont superposés avec un autre registre."

msgid "Selected operation"
msgstr "Opération sélectionnée"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propriétés sélectionnées"

msgid "Selected provisioned certificate was revoked."
msgstr "Le certificat fourni sélectionné a été révoqué."

msgid "Selected provisioned certificates were revoked."
msgstr "Les certificats fournis sélectionnés ont été révoqués."

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Logiciels sélectionnés pour différents types d'appareils"

msgid "Selected source"
msgstr "Source sélectionnée"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "La conversion de l'unité sélectionnée sera utilisée pour l'affichage des données. Sélectionnez \"Pas de conversion\" pour voir les unités originales envoyées par les appareils."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "Sélectionner un serveur de référence vous permet de créer des types d'appareils basés sur le modèle OPC UA enregistré sur un serveur OPC UA. Cela simplifie énormément le processus de mappage dans la mesure où les types d'appareils peuvent être créés d'après les chemins de navigation OPC UA actuellement présents sur le serveur."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "Pour sélectionner un serveur de référence, il faut aussi sélectionner un nœud de référence."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Sélectionner l'option \"Tous les objets\" va synchroniser tous les types d'objets,\n"
"                          y compris les objets internes et techniques (et pas exclusivement les groupes et\n"
"                          les appareils). Cela peut entraîner des erreurs sur le gérant cible."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "Modification de la sélection désactivée."

msgid "Select…"
msgstr "Sélection en cours…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Sélectionner… (requis)"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "Envoyer \"{{name}}\" par e-mail"

msgid "Send BCC to"
msgstr "Envoyer en copie cachée à"

msgid "Send CC to"
msgstr "Envoyer en copie à"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Envoyer Ctrl+Alt+Suppr."

msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"

msgid "Send SMS:"
msgstr "Envoyer un SMS :"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Envoyer un e-mail d'avertissement à un rôle global lorsque le quota de stockage est presque atteint."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Envoyer comme widget au tableau de bord"

msgid "Send as widget to dashboards"
msgstr "Envoyer comme widget vers les tableaux de bord"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Envoyer comme widget au rapport"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Envoyer aux rapports en tant que widget"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "Envoyer un SMS de configuration"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Envoyer un instantané de la configuration {{snapshotName}} du type de configuration {{configurationType}} à l'appareil {{deviceName}}"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Envoyer un instantané de la configuration {{snapshotName}} à l'appareil {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Envoyer la configuration à l'appareil"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Envoyer état de connexion inconnu"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Envoyer connexion : non surveillé"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Envoyer connexion : hors ligne"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Envoyer une connexion : en ligne"

msgid "Send dashboard via email"
msgstr "Envoyer le tableau de bord par e-mail"

msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un e-mail"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "Envoyer un e-mail à l'administrateur du gérant suspendu"

msgid "Send email:"
msgstr "Envoyer e-mail :"

msgid "Send event"
msgstr "Envoyer un événement"

msgid "Send export via email"
msgstr "Envoyer exportation par e-mail"

msgid "Send link to user"
msgstr "Envoyer le lien à l'utilisateur"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Envoyez-moi des informations sur les pannes, la maintenance ou les mises à jour."

msgid "Send measurement"
msgstr "Envoyer des mesures"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Envoyer un message \"{{msg}}\""

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Envoyer un message \"{{str}}\"."

msgid "Send new code"
msgstr "Envoyer un nouveau code"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Envoyer des notifications à des adresses e-mail inconnues"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Envoyer le lien de réinitialisation du mot de passe par e-mail"

msgid "Send status"
msgstr "Statut d'envoi"

msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"

msgid "Sender address"
msgstr "Adresse de l'expéditeur"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Adresse de l'expéditeur utilisée pour les SMS envoyés"

msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Nom d'expéditeur utilisé pour les SMS envoyés"

msgid "Sending…"
msgstr "Envoi en cours…"

msgid "Sensor phone"
msgstr "Téléphone à capteur"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Seuil du capteur"

msgid "Sent from"
msgstr "Envoyé depuis"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Opération d'envoi pour appliquer les paramètres LAN et DHCP."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Opération envoyée pour appliquer les paramètres LAN."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Opération envoyée pour l'application des paramètres WAN."

msgid "Sent to"
msgstr "Envoyé à"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Fichiers séparés au format ZIP pour chaque point de données"

msgid "Separator color"
msgstr "Couleur du séparateur"

msgid "Serial"
msgstr "Série"

msgid "Serial communication"
msgstr "Communication en série"

msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"

msgid "Series"
msgstr "Séries"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "Les séries ne peuvent pas contenir de points."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Traiter information de cellule"

msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"

msgid "Server connection"
msgstr "Connexion du serveur"

msgid "Server creation time"
msgstr "Heure de création du serveur"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Une erreur de serveur s'est produite."

msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"

msgid "Server name is required"
msgstr "Le nom du serveur est requis"

msgid "Server public key"
msgstr "Clé publique du serveur"

msgid "Server settings"
msgstr "Paramètres du serveur"

msgid "Server time"
msgstr "Temps du serveur"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Service message backlog limits"
msgstr "Limites de l'arriéré des messages de service"

msgid "Service usage/limits"
msgstr "Utilisation du service/limites"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services plugin"
msgstr "Plugin Services"

msgid "Session IP address"
msgstr "Adresse IP de session"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Expiration absolue de la session"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Expiration du renouvellement de la session"

msgid "Session start"
msgstr "Début de session"

msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

msgid "Set"
msgstr "Définir"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "Définir l'intervalle ALIVE"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "Définir une commande AT de messages d'erreur"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "Définir une configuration CAN Bus"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "Définir configuration CAN Open"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de consignation CPU (secondes)"

msgid "Set Config"
msgstr "Définir une configuration"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Définir la durée du bail DHCP (secondes)"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "Définir FLAGS"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "Définir mode de notification GPIO"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "Définir activation du GPS"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Définir la broche E/S de gain de matériel"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "Définir le mode broche E/S"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "Définir l'échelle de broche E/S"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "Définir l'intervalle INHIBTIME"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Définir plugins Lua"

msgid "Set MODE"
msgstr "Définir MODE"

msgid "Set MTU"
msgstr "Définir MTU"

msgid "Set Metric"
msgstr "Définir le système métrique"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Définir le Hutline de sortie"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "Définir PPPoE"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "Définir PPPoE (protégé par mot de passe)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Définir une configuration Profibus"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "Définir PIN SIM"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "Définir protection SIM"

msgid "Set SOS number"
msgstr "Définir le numéro de téléphone SOS"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Définir SignalLED"

msgid "Set TestMode"
msgstr "Définir mode test"

msgid "Set Time"
msgstr "Définir heure"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Définir la variable Bus"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Définir la variable PV"

msgid "Set Y-axis start to 0"
msgstr "Définir le début de l'axe Y à 0"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Définir un paramètre"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Définir un paramètre (protégé par mot de passe)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle GPIO de l'agent (secondes)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Configurer l'intervalle de l'agent GPS (secondes)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Définir le serveur de connexion de l'agent"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Définir le délai de connexion de l'agent (secondes)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Définir l'agent activé"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Définir le niveau de fichier journal de l'agent"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Définir le port de l'agent modbus"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Définir le port série pour la communication Modbus de l'agent"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Définir le délai d'expiration du réseau de l'agent (secondes)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de reconnexion de l'agent (secondes)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de mesure de résistance du signal de l'agent (secondes)"

msgid "Set alarms"
msgstr "Programmer des alarmes"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Définir comme active"

msgid "Set as global"
msgstr "Définir comme global"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Définir comme personnalisation globale"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Définir comme dernière"

msgid "Set cod"
msgstr "Définir cod"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "Définir cod (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "Définir codconnectreg"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "Définir codconnectreg (protégé par mot de passe)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "Définir coddialport"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "Définir coddialport (protégé par mot de passe)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "Définir coddisconnect"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "Définir coddisconnect (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "Définir codignore.dns"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "Définir codignore.dns (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "Définir codignore.icmp"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Définir codignore.icmp (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "Définir codignore.ncsi"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Définir codignore.ncsi (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "Définir codignore.ntp"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Définir codignore.ntp (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "Définir codignore.tcp"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Définir codignore.tcp (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "Définir codignore.udp"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "Définir codignore.udp (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "Obtenir codminonline"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "Définir codminonline (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codonline"
msgstr "Définir codonline"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "Définir codonline (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "Définir codrandomtime"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "Définir codrandomtime (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codredial"
msgstr "Définir codredial"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "Définir codredial (protégé par mot de passe)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "Définir codverbose"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "Définir codverbose (protégé par mot de passe)"

msgid "Set command template"
msgstr "Définir le modèle de commande"

msgid "Set configuration"
msgstr "Définir configuration"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Définir paramètre de configuration"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Définir le délai d'expiration du chargement"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Définir le délai d'expiration du chargement (protégé par mot de passe)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Définir un microprogramme"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "Définir forceplmn"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "Définir forceplmn (protégé par mot de passe)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Définir le seuil d'humidité"

msgid "Set install timeout"
msgstr "Définir le délai d'expiration du chargement"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "Définir le délai d'expiration d'installation (protégé par mot de passe)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "Définir ledmode"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "Définir ledmode (protégé par mot de passe)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Définir niveau de connexion (\"debug\", \"info\", \"notice\", \"warning\", \"error\", \"critical\")"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Définir quota de connexion (en Ko)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Définir manuellement l'opération en masse sur SUCCES"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de consignation de la mémoire (secondes)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Définir la configuration de modbus"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Définir le suivi de mouvement"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de mise à jour de réseau (secondes)"

msgid "Set of predefined computed asset properties."
msgstr "Ensemble des propriétés de l'actif calculées prédéfinies."

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Définir l'opération sur EXECUTER"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Définir l'opération sur ÉCHOUÉ"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Définir l'opération comme RÉUSSIE"

msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"

msgid "Set password (not recommended)"
msgstr "Définir un mot de passe (pas recommandé)"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Définir la tension pullup (volts)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "Définir le nombre de récepteurs pour le mode SMS"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Définir le délai de reconnexion (secondes)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Définir les tentatives de reconnexion"

msgid "Set required availability"
msgstr "Définir la disponibilité requise"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Définir la vitesse de série en bauds"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Définir une configuration en série"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Définir le mode de port en série"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Obtenir l'URL du serveur (https:// ou mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Définir liste de logiciels"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "Définir ssh.keyauth"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Définir ssh.passauth (protégé par mot de passe)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "Définir ssh.passauth"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Définir ssh.passauth (protégé par mot de passe)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "Définir ssh.proto"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "Définir ssh.proto (protégé par mot de passe)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Définir opérations prises en charge"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "Définir syslogserver"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "Définir syslogserver (protégé par mot de passe)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Définir l'intervalle de mesure des ressources système (secondes)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Définir le seuil de température"

msgid "Set temporary password (user must change it on the first login)"
msgstr "Définir un mot de passe temporaire (l'utilisateur doit le modifier lors de sa première connexion)"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Définir sur \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set to current time"
msgstr "Définir à l'heure actuelle"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Configurer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Set version"
msgstr "Définir la version"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Définissez la version pour tous les plugins utilisant le même chemin contextuel \"{{ contextPath }}\"."

msgid "Sets a rolling time window relative to the current time. As time progresses, the window automatically shifts to maintain the selected duration, always showing the most recent data."
msgstr "Définit une fenêtre temporelle glissante autour de l'heure actuelle. Au fur et à mesure que le temps passe, la fenêtre se décale automatiquement pour conserver la durée sélectionnée, affichant toujours les données les plus récentes."

msgid "Sets the Y-axis minimum to 0 for all data points with positive values. If any data point includes negative values, the axis may still extend below 0. Explicitly configured minimum and maximum values take precedence over this option."
msgstr "Définit le minimum de l'axe Y à 0 pour tous les points de données ayant des valeurs positives. Si un point de données comprend des valeurs négatives, l'axe peut toujours s'étendre en dessous de 0. Les valeurs minimales et maximales explicitement configurées prévalent sur cette option."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Définit la durée en secondes de la mise en cache des informations du fournisseur."

msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Définition des alarmes"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Définition du suivi de mouvement"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Settings deleted."
msgstr "Paramètres supprimés."

msgid "Settings updated."
msgstr "Paramètres mis à jour."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "Les paramètres seront appliqués."

msgid "Setup completed"
msgstr "Configuration terminée"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "Configuration terminée avec avertissements"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Configuration non terminée"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "Échec d'enregistrement de plusieurs appareils"

msgid "Severities"
msgstr "Gravités"

msgid "Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Gravité : {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Ombres"

msgid "Share your feedback, suggestions, or any issues you’ve encountered."
msgstr "Partagez vos commentaires, suggestions ou tout problème que vous avez rencontré."

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Gestionnaire de l'utilisateur partagé"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Les certificats approuvés partagés sont activés dans cette instance. Il se peut que les appareils ne puissent pas se connecter si les certificats de la même chaîne sont répartis entre différents gérants : les connexions MQTT ne seront pas possibles et les connexions REST nécessiteront un ID du gérant explicite."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Partagé"

msgid "Shell"
msgstr "Terminal"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Modèle de commande d'environnement supprimé."

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Doit être un numéro valide."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "Doit être une expression régulière valide."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Doit avoir au moins {{ minLength }} caractères."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Doit avoir au moins {{ requiredLength }} caractères."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Doit avoir au moins {{ maxLength }} caractères."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Doit avoir au maximum {{ requiredLength }} caractères."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Doit commencer par une minuscule ou un chiffre."

msgid "Show"
msgstr "Afficher"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "Afficher \"Modifications du logiciel\""

msgid "Show a spinner while data loads"
msgstr "Afficher une toupie pendant le chargement des données"

msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"

msgid "Show alarms"
msgstr "Afficher les alarmes"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Afficher les alarmes des appareils enfants"

msgid "Show all"
msgstr "Afficher tout"

msgid "Show all paths"
msgstr "Afficher tous les chemins"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Afficher les packages archivés"

msgid "Show assets and all descendants"
msgstr "Afficher les actifs et tous les descendants"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Afficher cases à cocher qui sont"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Afficher les alarmes effacées"

msgid "Show controls directly in the widget view for easier access."
msgstr "Affichez les commandes directement dans la vue Widget pour faciliter l'accès."

msgid "Show data point"
msgstr "Afficher le point de données"

msgid "Show details"
msgstr "Afficher détails"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Afficher les appareils avec leur état"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Afficher les appareils en indiquant le type"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Afficher les propriétés égales"

msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"

msgid "Show events"
msgstr "Afficher les événements"

msgid "Show events from child devices"
msgstr "Afficher les événements provenant des appareils enfants"

msgid "Show icon"
msgstr "Afficher icône"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Afficher l'icône en cas d'alarme ou d'événement"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Afficher l'icône en cas de déclenchement"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Afficher l'icône en cas de déclenchement`Lorsque des alarmes et des événements se produisent, l'icône s'affiche`"

msgid "Show in dropdown as list"
msgstr "Afficher dans le menu déroulant sous forme de liste"

msgid "Show in legend"
msgstr "Afficher dans la légende"

msgid "Show in navigator"
msgstr "Afficher dans le navigateur"

msgid "Show in widget"
msgstr "Afficher dans le widget"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Afficher les éléments enregistrés"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Afficher les éléments avec leur numéro IMEI"

msgid "Show items with identifier"
msgstr "Afficher les éléments avec leur identifiant"

msgid "Show items with model"
msgstr "Afficher les éléments avec leur modèle"

msgid "Show items with name"
msgstr "Afficher les éléments avec leur nom"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Afficher les éléments avec leur numéro de série"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Afficher les éléments avec leur ID système"

msgid "Show items with tags"
msgstr "Afficher les éléments avec leurs balises"

msgid "Show items with title"
msgstr "Afficher les éléments avec leur titre"

msgid "Show items with type"
msgstr "Afficher les éléments avec leur type"

msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Afficher les étiquettes et les unités"

msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"

msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "Show only devices"
msgstr "Afficher uniquement les appareils"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Afficher uniquement les groupes et les actifs"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Afficher uniquement la dernière version des plugins"

msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"

msgid "Show readme"
msgstr "Afficher le fichier Readme"

msgid "Show reasoning"
msgstr "Afficher le raisonnement"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Afficher les services mis à jour"

msgid "Show slider"
msgstr "Afficher le curseur"

msgid "Show smooth lines"
msgstr "Afficher les lignes lisses"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Afficher l'état (accès en lecture seule)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Afficher l'état (lecture seule)"

msgid "Show status icon column"
msgstr "Afficher la colonne des icônes d'état"

msgid "Show summary"
msgstr "Afficher le résumé"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Afficher l'horodatage"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les info-bulles"

msgid "Show track"
msgstr "Afficher le chemin"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Afficher l'icône de tendance"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Afficher une ligne verticale à chaque occurrence"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Afficher une ligne verticale en cas d'alarme"

msgid "Show/hide column"
msgstr "Afficher/masquer la colonne"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "Affichage d'1 élément"
msgstr[1] "Affichage de {{$count}} éléments"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Affiche une valeur différente pour chaque valeur configurée."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Affiche les alarmes actives pour l'appareil"

msgid "Shows the device measurements in a radial gauge."
msgstr "Affiche les mesures de l'appareil dans une jauge radiale."

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Affiche la position d'un appareil ou de tous les appareils dans un groupe."

msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Connexions Sigfox"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Enregistrement Sigfox"

msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Méthode de connexion"

msgid "Signal"
msgstr "Signal"

msgid "Signature verification"
msgstr "Vérification de la signature"

msgid "Signed"
msgstr "Signé"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Signé (16 bits)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Signé (24 bits)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Signé (32 bits)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Signé (40 bits)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Signé (48 bits)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Signé (56 bits)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Signé (64 bits)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Signé (8 bits)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Code de vérification signé"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Code de vérification signé vérifié."

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Silo widget"
msgstr "Widget Silo"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Enregistrement en masse simple - template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Enregistrement simple"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulateur"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Simulateur supprimé."

msgid "Simulator name"
msgstr "Nom du simulateur"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "L'état du simulateur n'est pas valide : {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Le titre du simulateur a été modifié avec succès."

msgid "Simulators"
msgstr "Simulateurs"

msgid "Single"
msgstr "Unique"

msgid "Single location"
msgstr "Emplacement unique"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Fichier unique fusionné pour toutes les données"

msgid "Single operation details"
msgstr "Détails de l'opération unique"

msgid "Single operations"
msgstr "Opérations uniques"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "Les différentes opérations seront affichées ici"

msgid "Single registration"
msgstr "Enregistrement simple"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Connexion unique"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Redirection vers la connexion unique"

msgid "Single tenant"
msgstr "Gérant unique"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "Les barres obliques, les points et les espaces ne sont pas autorisés."

msgid "Slave address"
msgstr "Adresse du serveur subordonné"

msgid "Sleep"
msgstr "Veille"

msgid "Smart group"
msgstr "Groupe Smart"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Groupe Smart \"{{ name }}\" ajouté."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Groupe Smart \"{{name}}\" créé."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Filtre de groupe Smart"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Filtres de groupes Smart"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Les groupes Smart sont des groupes construits de manière dynamique d'après des critères de filtres."

msgid "Smart rule"
msgstr "Smart Rule"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" activée."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" activée/désactivée pour les enfants."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" créée."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" désactivée."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" supprimée."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" enregistrée mais non visible ici. <a href=\"{{link}}\">Naviguez vers \"{{nameOfMo}}\"</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" enregistrée sous l'actif sélectionné \"{{nameOfMo}}\" du type \"{{typeOfMo}}\"."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" enregistrée."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Smart Rule \"{{name}}\" mise à jour."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Smart Rule activée."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Smart Rule créée."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Smart Rule désactivée."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Smart Rule supprimée."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Les plans d'exportation de type Smart Rule ont été automatiquement transférés vers la nouvelle interface utilisateur."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Smart Rule mise à jour."

msgid "Smart rules"
msgstr "Smart Rules"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Smart Rules pour les appareils et les groupes"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "Modèle SmartREST créé."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "Modèle SmartREST supprimé."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "Modèle SmartREST importé."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "Le nom du modèle SmartREST a été modifié avec succès."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "Le modèle SmartREST avec l'ID \"{{templateId}}\" n'existe pas."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "Modèles SmartREST"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Commandes Smartbox"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Smartphone enregistré"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Capteurs du smartphone"

msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

msgid "Software added."
msgstr "Logiciel ajouté."

msgid "Software changes"
msgstr "Modifications du logiciel"

msgid "Software deleted."
msgstr "Logiciel supprimé."

msgid "Software file"
msgstr "Fichier du logiciel"

msgid "Software list"
msgstr "Liste des logiciels"

msgid "Software repository"
msgstr "Archive de logiciel"

msgid "Software type"
msgstr "Type de logiciel"

msgid "Software update"
msgstr "Mise à jour du logiciel"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Certaines alarmes ou certains événements n'ont pas de points de données correspondants. Dans de tels cas, aucune icône n'est affichée."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Certains actifs ou appareils peuvent ne pas être affichés. Essayez de restreindre vos critères de recherche."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Certaines entrées sont incorrectes. Vérifiez les champs de saisie requis."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Certaines entrées sont susceptibles de ne pas être affichées. Essayez d'affiner vos critères de recherche."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Certains paramètres utilisateur ne peuvent pas être modifiés car ils sont gérés via votre\n"
"      serveur d'autorisation."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Certains plugins ne sont pas contenus dans la nouvelle version de ce modèle et seront donc\n"
"          supprimés."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Certains utilisateurs peuvent ne pas être affichés. Essayez de restreindre vos critères de recherche."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez actualiser la page ou renouvelez votre abonnement à l'application."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez actualiser la page ou réessayez de vous désabonner depuis l'application."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Tri croissant"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Trier la colonne \"{{ name }}\""

msgid "Sort descending"
msgstr "Trier par ordre décroissant"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"

msgid "Sound detector"
msgstr "Détecteur sonore"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "ID source de l'unité métier"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Source du mappage d'accès dynamique"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Source du mappage des données utilisateur"

msgid "Source package"
msgstr "Package source"

msgid "Source package information"
msgstr "Informations sur le package source"

msgid "Source tenant status"
msgstr "État du gérant source"

msgid "Specify at least one date."
msgstr "Indiquez au moins une date."

msgid "Specify the exact start and end date/time of the time period to analyse. This provides a static view of historical data within the selected timeframe."
msgstr "Indiquez la date et l'heure exactes de début et de fin de la période à analyser, ce qui permet d'obtenir une vue statique des données historiques pour la période sélectionnée."

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "En spécifiant des contraintes d'auto-application, vous pouvez limiter l'étendue dans laquelle les protocoles des appareils \n"
"      sont appliqués, en indiquant par exemple l'étendue des ID de serveurs ou de nœuds possibles."

msgid "Split view information sections"
msgstr "Sections d'information de la vue fractionnée"

msgid "Split view interface"
msgstr "Interface de la vue fractionnée"

msgid "Split view list"
msgstr "Liste de la vue fractionnée"

msgid "Start"
msgstr "Démarrage"

msgid "Start Process"
msgstr "Processus de démarrage"

msgid "Start bit"
msgstr "Bit de démarrage"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Commencez par ajouter votre première application."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Commencez par enregistrer un appareil"

msgid "Start by selecting the properties"
msgstr "Commencer par sélectionner les propriétés"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Veuillez d'abord charger un fichier DDF ou XML"

msgid "Start date"
msgstr "Date de démarrage"

msgid "Start date must be before end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Lancez l'assistant de configuration."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Commencez votre saisie pour rechercher des éléments"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Commencez votre saisie pour rechercher, par exemple, {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Démarré"

msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"

msgid "State"
msgstr "État"

msgid "States mapping"
msgstr "Mappage des états"

msgid "Static headers"
msgstr "En-têtes statiques"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "En-têtes statiques devant être ajoutés aux demandes à destination du fournisseur"

msgid "Status"
msgstr "État"

msgid "Status check interval"
msgstr "État de l'intervalle de programmation"

msgid "Status colors"
msgstr "États thème couleurs"

msgid "Status filter"
msgstr "Filtre d'état"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "L'état de {{name}} a été modifié sur {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "L'état de {{name}} va être modifié sur {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "État/Valeur"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "État/Valeur/Timestamp"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "État : {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Étape"

msgid "Step after"
msgstr "Étape suivante"

msgid "Step before"
msgstr "Étape précédente"

msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

msgid "Stop Process"
msgstr "Arrêter le processus"

msgid "Stop bits"
msgstr "Bits d'arrêt"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Arrêtez de suivre cet actif."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Stockage (Mo)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Limite de stockage"

msgid "Storage limit per device (MiB)"
msgstr "Limite de stockage par appareil (Mio)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Quota de stockage"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Quota de stockage (Mo)"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Stockez jusqu'à {{ versionHistoryLimit }} versions du tableau de bord. Toute version supplémentaire remplacera/supprimera les versions plus anciennes"

msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Analyse des flux"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "Rue"

msgid "String"
msgstr "Chaîne"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "La chaîne ne correspond pas au modèle : {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "La chaîne est trop longue ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "La chaîne est trop courte ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."

msgid "Striped rows"
msgstr "Lignes rayées"

msgid "Sub-index"
msgstr "Sous-index"

msgid "Subassets"
msgstr "Sous-actifs"

msgid "Subassets view"
msgstr "Vue Sous-actifs"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Sous-groupe : 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Sous-groupes : {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Objet"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Objet utilisé pour tous les e-mails liés à la réinitialisation des mots de passe"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Objet"

msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Envoyer vos commentaires"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Abonnez-vous aux applications et créez vos propres applications."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "S'abonner au microservice"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Applications souscrites"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Apps souscrites"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Les appareils auxquels vous êtes abonné sont chargés en tant qu'appareils normaux."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Abonné à la mise à niveau de la plateforme"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Abonné à la création du gérant"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Les applications abonnées ou actuelles ne peuvent pas être supprimées. Supprimez l'application au niveau du gérant parent ou désabonnez-la du gérant actuel."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Souscrite"

msgid "Subscriber \"{{ subscriberName }}\" unsubscribed."
msgstr "Abonné « {{ subscriberName }} » désabonné."

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Abonnement en cours…"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Enregistrement accepté."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Code d'abonnement enregistré."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Abonnement supprimé."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Abonnement rejeté."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Abonnement dans le gérant de destination désactivé et connexion interrompue par le gérant source."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Abonnement dans le gérant de destination désactivé."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Enregistrement de l'abonnement"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Subtenants"
msgstr "Sous-gérants"

msgid "Success"
msgstr "Réussite"

msgid "Success colors"
msgstr "Réussite thème couleurs"

msgid "Success dark"
msgstr "Réussite thème foncé"

msgid "Success light"
msgstr "Réussite thème clair"

msgid "Successful"
msgstr "Succès"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Nouvelle exécution planifiée avec succès."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Replanifié avec succès."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "L'inscription à l'application a réussi."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Le désabonnement à l'application a réussi."

msgid "Successfully unsubscribed {{ count }} subscribers.<br/>Failed to unsubscribe: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."
msgstr "Désabonnement réussi de {{ count }} abonnés.<br/>Échec du désabonnement : {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."

msgid "Suggested"
msgstr "Suggéré"

msgid "Sum"
msgstr "Somme"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Somme de l'utilisation quotidienne de CPU en millicores CPU"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Somme de l'utilisation quotidienne de la mémoire"

msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Support link"
msgstr "Lien vers le support"

msgid "Support request"
msgstr "Demande de support"

msgid "Support request sent"
msgstr "Demande de support envoyée"

msgid "Support user"
msgstr "Utilisateur de support"

msgid "Support user access"
msgstr "Accès de l'utilisateur de support"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Accès de l'utilisateur de support activé."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Accès de l'utilisateur de support désactivé."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Version de fieldbus prise en charge"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Types de fichiers pris en charge :"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Fichiers pris en charge : *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Fichiers pris en charge : *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Formats pris en charge : OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algorithmes pris en charge : RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Formats pris en charge : OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algorithmes pris en charge : RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Opérations prises en charge"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Prend en charge le langage markdown. Utilisez {{ headerMark }} pour les en-têtes, {{ listMark }} pour les listes, {{ boldMark }} pour les caractères en gras, {{ italicMark }} pour les caractères en italique et {{ linkMark }} pour les liens."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Suspendre le gérant"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Suspendre"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Suspendu"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Suspension des gérants"

msgid "Switch"
msgstr "Basculer"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Éteindre le détecteur de mouvement"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Activer le détecteur de mouvement"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Éteindre le détecteur sonore"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Activer le détecteur sonore"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "Passer à ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Éteindre le détecteur de vibrations"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Activer le détecteur de vibrations à"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "Version du plugin inversée."

msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Synchroniser les propriétés sélectionnées"

msgid "Sync with dashboard settings or set independent time controls for this widget."
msgstr "Synchronisez avec les paramètres du tableau de bord ou définissez des contrôles horaires indépendants pour ce widget."

msgid "Synced to dashboard:"
msgstr "Synchronisé avec le tableau de bord :"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Opération de synchronisation créée."

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "System ID"
msgstr "ID du système"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Échec de l'affectation de l'ID système"

msgid "System resource settings"
msgstr "Paramètres de ressources systèmes"

msgid "TB"
msgstr "To"

msgid "TERMINATE"
msgstr "TERMINER"

msgid "TEST READY"
msgstr "TEST PRET"

msgid "TFA"
msgstr "2FA"

msgid "TFA active"
msgstr "2FA activée"

msgid "TFA strategy"
msgstr "Stratégie 2FA"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "Le jeton secret TOTP ne peut pas être forcé pour votre utilisateur."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "Le jeton secret TOTP est forcé pour l'utilisateur basé sur les paramètres au niveau de la plateforme."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "Le TOTP nécessite un mode de connexion OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "Jeton secret TOTP activé. Il peut être révoqué en utilisant le bouton ci-dessous."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "Jeton secret TOTP non activé. Il peut être activé uniquement depuis le menu utilisateur."

msgid "TRIAL"
msgstr "ESSAI"

msgid "Table footer"
msgstr "Pied de page de la table"

msgid "Table header"
msgstr "En-tête de la table"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Table des propriétés de l'appareil, par exemple, nom, type ou notes."

msgid "Tag has been set."
msgstr "L'onglet a été défini."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Balise"

msgid "Tags"
msgstr "Balises"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Prend une valeur comprise entre -32768 et 32767 minutes (une valeur négative indique que le dispositif est en maintenance)."

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Target REST API"
msgstr "API REST cible"

msgid "Target URL"
msgstr "URL cible"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "URL cible pour le connecteur de données"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "L'URL cible {{targetUrl}} est déjà utilisé par un autre connecteur."

msgid "Target asset model"
msgstr "Modèle d'actif cible"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Actif ou appareils cible(s)"

msgid "Target devices"
msgstr "Appareils cible"

msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Température"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Mesures de la température"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Template ID"
msgstr "ID du modèle"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "CSV de la création de modèle"

msgid "Template name"
msgstr "Nom du modèle"

msgid "Tenant"
msgstr "Gérant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Gérant \"{{tenant}}\" activé."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Gérant \"{{tenant}}\" créé."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Gérant \"{{tenant}}\" supprimé."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Gérant \"{{tenant}}\" suspendu."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Gérant \"{{tenant}}\" mis à jour : {{properties}}"

msgid "Tenant ID"
msgstr "ID du gérant"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Gestionnaire de gérant"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Gérant activé."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Configuration de l'authentification du gérant"

msgid "Tenant certificate authority"
msgstr "Autorité de certification de gérant"

msgid "Tenant certificate authority (CA) created for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Autorité de certification (CA) de gérant créée pour le gérant « {{ tenantId }} »"

msgid "Tenant certificate authority (CA) re-signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "L'autorité de certification (CA) du gérant a signé une nouvelle fois le certificat pour l'appareil : « {{ deviceId }} »."

msgid "Tenant certificate authority (CA) renewal for tenant \"{{ tenantId }}\" failed"
msgstr "Échec du renouvellement de l'autorité de certification (CA) de gérant pour le gérant « {{ tenantId }} »"

msgid "Tenant certificate authority (CA) signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "Certificat signé par l'autorité de certification (CA) du gérant pour l'appareil : « {{ deviceId }} »."

msgid "Tenant certificate authority (CA) was renewed for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "L'autorité de certification (CA) de gérant a été renouvelée pour le gérant « {{ tenantId }} »"

msgid "Tenant created."
msgstr "Gérant créé."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Gérant supprimé."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "Le gérant est en cours de suppression en arrière-plan. Cette opération peut durer quelques instants…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Gestion du gérant"

msgid "Tenant option from category \"{{categoryName}}\" has been cleared and overridden by microservice option category value."
msgstr "L'option du gérant provenant de la catégorie « {{categoryName}} » a été effacée et remplacée par la valeur de la catégorie d'options du microservice."

msgid "Tenant options"
msgstr "Options du gérant"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Politiques de gérants"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Politique de gérant"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Politique de gérant \"{{name}}\" supprimée"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "Le nom de la politique de gérant a été modifié sur \"{{name}}\""

msgid "Tenant saved."
msgstr "Gérant enregistré."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Configuration du locataire"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Statistiques des gérants"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Gérant suspendu"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Destinataire supplémentaire de l'e-mail Gérant suspendu"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "Objet de l'e-mail Gérant suspendu"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "Modèle d'e-mail Gérant suspendu"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Gérant suspendu."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Gérant mis à jour."

msgid "Tenants"
msgstr "Gérants"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"

msgid "Territory"
msgstr "Territoire"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Planificateur de test"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Séquenceur de test"

msgid "Testing"
msgstr "Test"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

msgid "Text muted color"
msgstr "Texte en couleur"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Envoyer un message pour afficher si la valeur est un"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Texte à afficher si la valeur est zéro"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Configuration basée sur le texte"

msgid "Thank you for the feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Merci pour vos commentaires."

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "Le paramètre \"Domaine autorisé\" permet à votre application Web JavaScript de communiquer directement avec l'API REST.\n\n"
"Options :\n"
"- Saisissez \"*\" pour permettre la communication de n'importe quel hôte,\n"
"- saisissez \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" pour permettre aux applications de http://my.host.com and from http://myother.host.com de communiquer avec la plateforme,\n"
"- laisser le champ vide pour permettre l'accès uniquement au domaine de votre locataire.\n\n"
"Pour plus d'informations, voir <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"Try it out\" feature executes real API calls against your live system. DELETE, PUT, and\n"
"        POST operations will modify or remove data permanently. Always verify your inputs before\n"
"        executing destructive operations."
msgstr "La caractéristique « Essayer » exécute des appels API réels sur votre système opérationnel. Les opérations DELETE, PUT et\n"
"        POST modifient ou suppriment définitivement les données. Vérifiez toujours vos entrées avant\n"
"        d'exécuter des opérations destructrices."

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "Le \"contextPath\" ou \"key\" de l'archive chargée ne correspond pas à l'application existante."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "L'application Administration permet aux administrateurs de comptes de gérer leurs utilisateurs, rôles, locataires, applications et règles métier et de configurer un certain nombre de paramètres pour leur compte."

msgid "The CA certificate has not been renewed; however, it may still have sufficient validity remaining."
msgstr "Le certificat CA n'a pas été renouvelé. Il peut néanmoins avoir encore une durée de validité suffisante."

msgid "The Certificate Authority (CA) certificate is used to sign device certificates for secure authentication. Only one CA certificate can be generated for the tenant."
msgstr "Le certificat de l'autorité de certification (CA) est utilisé pour signer les certificats des appareils afin de garantir une authentification sécurisée. Un seul certificat CA peut être généré pour le gérant."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "Vous pouvez créer des applications IoT en quelques minutes en utilisant l'application Cockpit.\n"
"        Pour commencer, veuillez connecter tout appareil à la plateforme.\n"
"        Si vous ne disposez pas d'un appareil IoT à portée de main, vous pouvez commencer par connecter votre smartphone.\n"
"        Veuillez cliquer ci-dessous pour vous laisser guider à travers le processus."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "L'application Cockpit vous offre des options pour gérer \n"
"        et surveiller les actifs et les données d'Internet of Things d'un point de vue commercial."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "L'application Cockpit vous offre des options pour gérer et surveiller les actifs et les données d'Internet of Things (IoT) d'un point de vue commercial."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "L'application Gestion des appareils fournit des fonctionnalités de gestion et de surveillance des appareils et vous permet de contrôler et de dépanner les appareils à distance."

msgid "The Device Management application provides you with options to register, organize, and operate IoT devices from an operational perspective."
msgstr "L'application Gestion des appareils vous offre des options pour enregistrer, organiser et exploiter des appareils IoT d'un point de vue opérationnel."

msgid "The Diff column shows the difference between the current value and the target value of the data point"
msgstr "La colonne « Diff » affiche la différence entre la valeur actuelle et la valeur cible du point de données"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "URL des polices Google"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "Le format d'adresse IP n'est pas valide."

msgid "The Login application provides functionalities for login and password reset."
msgstr "L'application Connexion fournit des fonctionnalités de connexion et de réinitialisation du mot de passe."

msgid "The Services plugin provides a device tab that lists all services running on a device with their status, name, type and date of the last update."
msgstr "Le plugin Services fournit un onglet Appareil qui répertorie tous les services exécutés sur un appareil avec leur état, leur nom, leur type et la date de la dernière mise à jour."

msgid "The Target column shows the value set on the target field of the data point"
msgstr "La colonne « Cible » affiche la valeur définie dans le champ « Cible » du point de données"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "Le format de l'URL n'est pas valide. Les seuls protocoles pris en charge sont http, https et opc.tcp."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "L'URL du microservice n'est pas configurée correctement. Un chemin de contexte est manquant."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "Le mappage d'accès sera exécuté lors de la première connexion. L'administrateur ne peut pas modifier les rôles utilisateur SSO. Lors de chaque connexion suivante, tous les rôles sont effacés et le mappage est à nouveau exécuté."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "Le mappage d'accès ne sera exécuté qu'une fois lors de la première connexion, l'administrateur pourra alors modifier les rôles utilisateur. Lors de la connexion suivante, seuls les rôles répertoriés dans les mappages d'accès seront mis à jour."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "Le mappage d'accès ne sera exécuté qu'une fois au cours de la première connexion, l'administrateur pourra alors modifier les rôles utilisateur. Lors de la connexion suivante, ces mappages ne seront pas exécutés."

msgid "The advanced developer mode is enabled for this widget allowing to build extensive Web\n"
"        Components."
msgstr "Le mode développeur avancé est activé pour ce widget, ce qui permet de créer des composants Web\n"
"        étendus."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "L'application est remplacée par une application personnalisée partageant le même chemin"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "L'application a demandé des données auxquelles votre utilisateur n'a pas accès. Veuillez consulter le menu de l'utilisateur pour plus de détails"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "L'application a demandé ces chemins d'URL mais votre utilisateur n'est pas autorisé à y accéder."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "L'application a été réinitialisée avec ses plugins par défaut."

msgid "The application you've been trying to access is not available. Verify if you have the required permissions to access this application."
msgstr "L'application à laquelle vous tentez d'accéder n'est pas disponible. Vérifiez si vous disposez des autorisations nécessaires pour accéder à cette application."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "L'auteur du package n'a pas inclus de fichier de licence dans un format pouvant être affiché.\n"
"    Vérifiez la licence en ligne, par exemple avec un site Web comme :"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "Le certificat est en cours de validité (validFrom dans le passé et validTo à l'avenir)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "Le certificat est au format valide PKCS#12 (.pk12)"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "Le certificat n'est pas protégé par un mot de passe"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez entré est incorrect. Veuillez réessayer."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "Le nom de l'en-tête de colonne est trop similaire à \"{{ value }}\"."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "Le nom commun (nom de domaine) n'est pas utilisé par un autre gérant"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "Le compteur du nombre total d'éléments peut être imprécis."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"                  running the setup."
msgstr "L'application actuelle n'appartient pas à ce gérant. Clonez l'application avant\n"
"                  d'exécuter l'installation."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La version actuelle du blueprint que vous essayez d'installer ne remplit pas les conditions pour la version API suivante \"{{ apiVersion }}\" ni de la version SDK \"{{ sdkVersion }}\". Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La version actuelle du blueprint que vous essayez d'installer ne remplit pas les conditions pour la version API suivante \"{{ apiVersion }}\". Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La version actuelle du plugin que vous essayez d'installer ne remplit pas les conditions pour la version API suivante  \"{{ apiVersion }}\" ni de la version SDK \"{{ sdkVersion }}\". Souhaitez-vous poursuivre ?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "La version actuelle du plugin que vous essayez d'installer ne remplit pas les conditions pour la version API suivante \"{{ apiVersion }}\". Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "L'apparence du tableau de bord correspond à l'apparence de l'interface utilisateur."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Le tableau de bord a une apparence foncée, c'est-à-dire du texte clair sur un arrière-plan foncé."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Le tableau de bord a une apparence claire, c'est-à-dire du texte foncé sur un arrière-plan clair."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "Le tableau de bord est mis en page à l'aide de la palette de marque."

msgid "The data cannot be retrieved because the fragment and series combination <code>{{ seriesParam }}</code> has an invalid format. Please verify your fragment and series selections in the data point configuration. The correct format should be <code>{{ validFormat }}</code>."
msgstr "Les données ne peuvent pas être récupérées, car le format de la combinaison du fragment et et de la série <code>{{ seriesParam }}</code> est incorrect. Veuillez vérifier vos sélections de fragment et de série dans la configuration du point de données. Le format correct devrait ressembler à <code>{{ validFormat }}</code>."

msgid "The data for selected data point(s) exceeds 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, reduce the date range."
msgstr "Les données correspondant au(x) point(s) de données sélectionné(s) dépassent le million d'enregistrements, ce qui correspond à la limite fixée pour le traitement en Backend. Pour exporter ces données, réduisez la plage de dates."

msgid "The decoded configuration is invalid and could not be loaded."
msgstr "La configuration décodée est incorrecte et n'a pas pu être chargée."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "L'application par défaut indique l'application qui s'affiche par défaut lors\n"
"              de la connexion à la plateforme. Elle s'applique à tous les utilisateurs du gérant. Sélectionnez une\n"
"              application dans la liste ci-dessous et assurez-vous que tous les utilisateurs peuvent accéder à cette\n"
"              application."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "Le profil de l'appareil est disponible pour les affectations sur des appareils du type indiqué. Sinon, il sera disponible pour tous les types d'appareils."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "Le processus d'enregistrement de l'appareil comprend la création de certificats d'appareil, qui sont délivrés par l'autorité de certification (CA) du gérant."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "La demande de l'appareil a expiré ou l'un des événements suivants s'est produit :"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "L'appareil à remplacer et l'appareil de remplacement ne peuvent pas être un seul et même appareil."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "L'ID externe relie les informations de l'appareil et le monde physique. (par exemple, numéro de série, IMEI).\n\n"
"Si, pour toute raison, le matériel doit être remplacé, l'ID externe doit également être remplacé par les informations appropriées.\n\n"
"Avec cette prodécure, le nouveau matériel est toujours relié aux informations créées par son prédécesseur."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "La fonction \"Ignorer la casse lors de la connexion\" n'est pas disponible."

msgid "The feature is available for public preview and can be used by all users. It is disabled by default."
msgstr "Cette caractéristique est disponible pour l'aperçu public et peut être utilisée par tous les utilisateurs. Elle est désactivée par défaut."

msgid "The feature is generally available and can be used by all users. It is enabled by default."
msgstr "Cette caractéristique est généralement disponible et peut être utilisée par tous les utilisateurs. Elle est activée par défaut."

msgid "The feature is in private preview and available to a selected set of users. It is disabled by default."
msgstr "Cette caractéristique est affichée dans l'aperçu privé et disponible pour un groupe d'utilisateurs sélectionnés. Elle est désactivée par défaut."

msgid "The feature toggle has been customized. When the phase of the feature changes, the custom state remains unchanged."
msgstr "Le commutateur de caractéristique a été personnalisé. Lorsque la phase de la caractéristique est modifiée, l'état personnalisé reste inchangé."

msgid "The feature toggle is using the default state based on its phase."
msgstr "Le commutateur de caractéristique utilise l'état par défaut en fonction de sa phase."

msgid "The file is empty."
msgstr "Ce fichier est vide."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "Le fichier n'est plus disponible."

msgid "The file is not available."
msgstr "Ce fichier n'est pas disponible."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "Le nom du fichier dépasse la limite de {{ limit }} caractères."

msgid "The filename is too long."
msgstr "Le nom de fichier est trop long."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "Voici les alarmes et événements les plus récents que vous pouvez ajouter:"

msgid "The following error occurred:"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite :"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "Les opérations suivantes sont prises en charge :"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "Les espaces réservés suivants sont disponibles : ${value}, ${receivedTimestampInMs}, ${serverId}, ${nodeId}, ${deviceId}."

msgid "The home dashboard of the cockpit app, shown when cockpit is opened."
msgstr "Tableau de bord d'accueil de l'application Cockpit, affiché à l'ouverture de Cockpit."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Page d'accueil de cette application. Par défaut, il s'agit d'un tableau de bord personnalisable affichant\n"
"          les alarmes et les raccourcis les plus importants vers les fonctionnalités fréquemment utilisées."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "Page d'accueil de cette application. Par défaut, il s'agit d'un tableau de bord personnalisable affichant les alarmes et les raccourcis les plus importants vers les fonctionnalités fréquemment utilisées."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "L'image est entièrement affichée au sein du widget tout en conservant les proportions."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "L'image est redimensionnée pour remplir le widget tout en conservant les proportions. Les zones de dépassement sont tronquées."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "L'image est redimensionnée pour faire correspondre la largeur du widget tout en conservant les proportions. La zone de dépassement peut être réorganisée."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "L'image est étendue pour remplir le widget, en dépassant les proportions."

msgid "The key to be translated."
msgstr "La clé à traduire."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "Dernier état enregistré du tableau de bord"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "La présentation et la configuration de ce tableau de bord sont utilisées par tous les autres actifs de type modèle\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Toute modification apportée à cette instance de tableau de bord sera appliquée à toutes\n"
"  les autres instances."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "La liste ci-dessous peut ne pas être complète."

msgid "The list may be incomplete"
msgstr "Cette liste n'est peut-être pas exhaustive"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "La liste a été mise à jour, cliquez pour actualiser."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "L'objet géré est supprimé en arrière-plan. Continuez à utiliser la plate-forme comme d'habitude."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "Le widget de la carte affiche jusqu'à {{count}} appareils."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "La taille maximum de l'image est de {{ maxFileSize }} ko. L'image sélectionnée a une taille de {{ actualFileSize }} ko."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "La valeur de latitude maximum est 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "La valeur de longitude maximale est 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "L'attribut définissant la période maximale indique le temps maximal en secondes que le client LWM2M POURRAIT attendre entre deux notifications."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "La valeur minimum de latitude est -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "La valeur de longitude minimale est -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "Nombre minimum de caractères requis pour un mot de passe sûr. La valeur minimale (et prédéfinie) est 8, la valeur maximale est 32. Laissez vide pour ignorer cette contrainte."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "L'attribut de la période minimale indique le temps minimal en secondes que le client LWM2M DOIT attendre entre deux notifications."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "Le nom de la connexion LNS à mettre à jour ne peut pas être vide."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels un mot de passe peut être valide avant de devoir être réinitialisé; la valeur minimale est 0, la valeur maximale est 999999. Laissez vide pour utiliser la valeur des options du locataire."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "Nombre de fois avant que le mot de passe actuel puisse être réutilisé. La valeur minimale est 0, la valeur prédéfinie est 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "Le package a été archivé"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "Le package a été archivé par le propriétaire qui l'a marqué comme n'étant plus maintenu. Il n'est pas\n"
"        recommandé d'installer ce package."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "Le package a été marqué par l'auteur comme étant archivé."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur avec lequel vous êtes actuellement connecté."

msgid "The preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."
msgstr "L'aperçu est limité à <b>{{ count }}</b> enregistrements."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from a single source."
msgstr "L'aperçu affiche la structure du fichier brut provenant d'une seule source."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from all sources."
msgstr "L'aperçu affiche la structure du fichier brut provenant de toutes les sources."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "Le nom fourni est déjà pris."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "Le jeton de sécurité fourni ne correspond pas au jeton enregistré pour l'appareil \"{{deviceId}}\". Vous avez atteint le nombre maximum de tentatives échouées lors de l'essai d'enregistrement de l'appareil. La requête sera désormais bloquée et doit être retirée manuellement pour relancer le processus."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "La clé de traduction fournie a déjà été définie."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "Le calcul du contingent est basé sur le nombre connu d'appareils, comme indiqué ci-dessous."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "L'URL de redirection est automatiquement définie en fonction de l'application utilisée par l'utilisateur. En cas d'erreur, elle s'affichera correctement sur la page de l'application."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "Le relais a été fermé."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "Le relais a été ouvert."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "Le relais va être fermé."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "Le relais va être ouvert."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "La demande prend plus de temps que d'habitude. Nous vous prions de nous excuser pour ce désagrément."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "Propriétés obligatoires et facultatives pour enregistrer et configurer les appareils LWM2M"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "La réponse du microservice est incomplète. Les informations d'enregistrement en masse sont manquantes."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "La réponse du microservice est incomplète. Les informations d'enregistrement de l'appareil sont manquantes."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "La politique de sécurité est définie sur {{param}}."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "L'alarme sélectionnée ne figure actuellement pas dans la liste, veuillez modifier votre filtre."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "L'actif sélectionné n'a pas d'enfant."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "L'appareil sélectionné n'a pas l'état de la bobine ni les propriétés de registre."

msgid "The selected event is not currently in the list, change your filter."
msgstr "L'événement sélectionné ne figure pas actuellement dans la liste. Modifiez votre filtre."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas un type pris en charge. Les types de fichiers pris en charge sont : {{ accept }}."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas pris en charge."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "Le fichier sélectionné est trop volumineux. La limite de taille est égale à {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "Le fichier sélectionné est trop volumineux. La taille maximale est de {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "Le nom sélectionné est trop long. Veuillez essayer un nom plus court."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "L'appareil de remplacement sélectionné n'a pas d'ID externe affecté. Revenez à l'option \"Appareil de remplacement\" et sélectionnez un autre appareil."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "La version sélectionnée n'a pas été trouvée sur le serveur."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "Les paramètres sont configurés au niveau de la plateforme car ils sont appliqués pour des rôles spécifiques."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "Les paramètres sont appliqués au niveau de la plateforme."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "Le paramètre est appliqué au niveau de la plate-forme."

msgid "The smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "Le Groupe Smart est créé sur la base des filtres actuellement appliqués dans la liste des appareils."

msgid "The successfully enrolled devices can now request signed certificates and use them\n"
"                to connect and authenticate to the platform via certificate-based authentication."
msgstr "Les appareils correctement programmés peuvent désormais exiger des certificats signés et les utiliser\n"
"                pour se connecter et s'authentifier sur la plateforme via une authentification basée sur des certificats."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "L'URL cible n'a pas encore accepté la connexion."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "Le seuil ne peut pas être supérieur à 100 %."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "Le seuil ne peut être inférieur à 1 %."

msgid "The time context can be configured in the widget view mode."
msgstr "Le contexte temporel peut être configuré dans le mode d'affichage du widget."

msgid "The time context can only get changed in the configuration."
msgstr "Le contexte temporel ne peut être modifié que dans la configuration."

msgid "The update method is determined by the widget type. Some widgets support real-time updates via WebSocket connection, while others use periodic refreshes."
msgstr "La méthode de mise à jour est déterminée par le type de widget. Certains widgets prennent en charge les mises à jour en temps réel via une connexion WebSocket, alors que d'autres utilisent des actualisations périodiques."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "L'image chargée ne peut pas être supérieure à 4 Mo. Veuillez charger une image plus petite."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "La valeur doit être supérieure à la valeur du champ \"Expiration du renouvellement de la session\"."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "La valeur doit être supérieure à celle du champ \"Durée de vie du jeton\" et ne pas dépasser {{ minAbsoluteTimeout }}."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "La valeur doit être inférieure à celle du champ \"Expiration absolue de la session\"."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "La valeur doit être inférieure à celle du champ \"Durée de vie du jeton\"."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "Pour activer la lumière correspondante, la valeur du point de données ou de la propriété sélectionné(e) doit remplir l'une des conditions suivantes : vrai, 1, toute chaîne non vide ou nombre différent de zéro."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "Le code de vérification a déjà été envoyé. Pour un nouveau code de vérification, veuillez cliquer sur le lien ci-dessus."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "L'apparence du widget correspond à l'apparence du tableau de bord."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "Le contenu du widget superpose à l'en-tête."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "Le widget a un cadre étroit entre l'en-tête et le contenu."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Le widget a une apparence foncée, c'est-à-dire du texte clair sur un arrière-plan foncé."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Le widget a une apparence claire, c'est-à-dire du texte foncé sur un arrière-plan clair."

msgid "The widget has no background."
msgstr "Le widget n'a aucun arrière-plan."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "Le widget n'a pas de bordure entre l'en-tête et le contenu."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "L'en-tête du widget n'est pas affiché."

msgid "The widget is bound to the global time context."
msgstr "Le widget est lié au contexte temporel global."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "Le widget utilise la couleur principale de la marque."

msgid "Theme"
msgstr "Thème"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Aucun actif ne correspond au filtre."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "Aucune configuration définie."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "Il n'y a aucun tableau de bord disponible"

msgid "There are no dashboards defined."
msgstr "Aucun tableau de bord n'est défini."

msgid "There are no device credentials"
msgstr "Il n'y a aucun identifiant de l'appareil"

msgid "There are no events to filter. You can still add a custom event type."
msgstr "Aucun événement à filtrer. Vous pouvez toutefois ajouter un type d'événement personnalisé."

msgid "There are no reports defined."
msgstr "Il n'y aucun rapport défini."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "Il n'y a aucun gérant défini."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Il y a plusieurs rôles d'inventaire définis par défaut mais vous pouvez définir vos propres rôles selon vos besoins."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Plusieurs rôles par défaut sont définis mais vous pouvez définir vos propres rôles selon vos besoins."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Il existe déjà un rôle avec le nom \"{{name}}\""

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "Aucune alarme à filtrer. Vous pouvez toujours ajouter une alarme personnalisée."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Il n'y a aucune licence jointe à ce package. Vous pouvez continuer à l'installer à vos propres risques."

msgid "There was an error processing the AI response."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de la réponse de l'IA."

msgid "There was an issue in the HTML widget:"
msgstr "Il y avait un problème dans le widget HTML :"

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Une nouvelle version est disponible, cliquez ici pour mettre à jour"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Ces adresses sont déjà utilisées."

msgid "These beta capabilities may change or be removed before final release. We value your feedback. The descriptions for the features below are available only in English."
msgstr "Ces fonctionnalités bêta risquent d'être modifiées ou supprimées avant la version finale. Vos commentaires nous sont précieux. Les descriptions des caractéristiques ci-dessous sont uniquement disponibles en anglais."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Ces cookies sont nécessaires pour activer les fonctions essentielles du site. Ils exécutent une tâche ou une opération sans lesquelles le site ne pourrait pas fonctionner."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Ces cookies sont utilisés pour vous aider lors de vos premiers pas avec le produit, pour vous fournir un contenu adapté à vos besoins et collecter des statistiques d'utilisation."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Ces cookies sont utilisés pour cibler les publicités pour un utilisateur."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Ces plugins et/ou blueprints sont fournis <strong>en l'état et sans garantie ou support</strong> et ne font pas partie de la suite produit. Les utilisateurs sont libres de l'utiliser sous réserve de l'accord de licence."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Ces plugins et/ou blueprints sont fournis <strong>en l'état et sans garantie ou support</strong> et ne font pas une partie de la suite produit {{ companyName }}. Les utilisateurs sont libres de l'utiliser sous réserve de l'accord de licence."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Cette adresse IP n'est pas valide."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "Cette action est irréversible."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "Cette action entraîne la révocation du jeton secret TOTP stocké par l'utilisateur, ce qui demandera une nouvelle configuration."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Cette adresse est déjà utilisée."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that\n"
"                needs to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are\n"
"                necessary to get your customized application up and running."
msgstr "Cette application (ou tout plugin que vous avez récemment ajouté) exige\n"
"                une préconfiguration. Cet assistant vous guidera à travers les étapes\n"
"                à suivre pour que votre application personnalisée soit opérationnelle."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Cette application n'a aucun plugin. Cliquez ci-dessous pour en installer."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Cette application est déjà affectée au gérant \"{{tenant}}\"."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Cette application est déjà disponible dans un rôle global"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Le propriétaire ne peut pas accéder à cette application."

msgid "This application is overridden."
msgstr "Cette application est remplacée."

msgid "This application provides complete API documentation extracted directly from your installed\n"
"      Cumulocity core and microservices. Every endpoint, parameter, and response is automatically\n"
"      synchronized with your current platform version, ensuring accuracy and reliability."
msgstr "Cette application fournit une documentation API complète extraite directement de Cumulocity Core et de vos microservices installés.\n"
"       Chaque point de terminaison, paramètre et réponse est automatiquement synchronisé avec la version actuelle de votre\n"
"       plateforme, garantissant ainsi précision et fiabilité."

msgid "This application provides comprehensive API documentation using the industry-standard\n"
"          Swagger/OpenAPI format. Each API endpoint is fully documented with:"
msgstr "Cette application fournit une documentation API complète utilisant le format Swagger/OpenAPI normalisé dans le secteur.\n"
"          Chaque point de terminaison API est entièrement documenté avec :"

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Cette application a été dupliquée de \"{{name}}\" et ne recevra pas d'autres mises à jour de l'application d'origine."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Ce plan ajoutera de nouveaux plugins. Veuillez choisir ceux que vous souhaitez installer."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Cette commande peut être utilisée pour migrer des appareils LWM2M créés de manière non standard. Elle peut prendre des ID d'objets gérés par des appareils séparés par des virgules comme paramètres. Si les ID sont indiqués, la migration ne sera effectuée que pour ces appareils. Si la commande est envoyée sans paramètre, l'agent recherchera les appareils possibles qui n'ont pas été créés de manière standard et essayera de les migrer. Utilisation : migrateLwm2mDevices 1122,3344 ou migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "Cette commande renvoie une liste de commandes d'environnement avec une description pouvant être créée pour le connecteur d'appareils LWM2M."

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Cette date est postérieure à la date la plus lointaine autorisée."

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Cette date est antérieure à la date la plus proche autorisée."

msgid "This date is invalid."
msgstr "Cette date n'est pas valide."

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "Cet appareil vient d'être supprimé. Vous allez maintenant être redirigé vers la page \"Tous les appareilss\"."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Cet ID moteur est déjà utilisé."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Cet ID externe n'est pas unique."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète. Utilisez plutôt la fonction\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Rôles</a>\n"
"    pour définir des autorisations."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Cette caractéristique requiert des connaissances en CSS et en HTML. Les modifications apportées ici ont la priorité sur les styles intégrés. Les mises à jour futures de la plate-forme peuvent affecter la fonctionnalité CSS personnalisée."

msgid "This field is not valid."
msgstr "Ce champ n'est pas valide."

msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "Ce champ doit contenir un nombre."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Ce champ ne doit pas contenir uniquement des espaces"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Cet attribut \"supérieur à\" définit une valeur limite supérieure."

msgid "This is a default dashboard."
msgstr "Il s'agit d'un tableau de bord par défaut."

msgid "This is not useful"
msgstr "Ce n'est pas utile."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "C'est le nom du champ du jeton dont la valeur sera utilisée pour sélectionner l'un des certificats suivants qui a la\"valeur du certificat d'identification\" correspondante."

msgid "This is useful"
msgstr "C'est utile."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Cet attribut \"inférieur à\" définit une valeur limite inférieure."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Ce mode de connexion a déjà été défini par un autre administrateur. Actualiser la page pour mettre à jour les données."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Ce nœud est déjà utilisé."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Cette opération n'est pas valide."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Cette opération n'est déclenchée par l'agent que lorsque l'utilisateur charge un fichier CSV avec une liste d'ID de points de terminaison à supprimer de la plateforme. La source de l'opération est le connecteur de l'appareil LWM2M. Les utilisateurs ne peuvent pas déclencher cette opération à l'aide de la commande d'environnement."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Cette opération n'est déclenchée que par l'agent lorsqu'un utilisateur charge un fichier CSV avec toutes les informations requises pour enregistrer de nouveaux appareils LWM2M. La source de l'opération est le connecteur de l'appareil LWM2M. Les utilisateurs ne peuvent pas déclencher cette opération à l'aide d'une commande d'environnement."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Ce package ne contient pas d'application."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Ce package ne contient aucun plugin."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Ce package a été archivé par son auteur, ce qui signifie généralement qu'il n'est plus maintenu. Nous ne recommandons pas d'installer des plugins provenant de packages abandonnés. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Ce paramètre a une longueur maximum de {{param.warnMaxLength}}."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "Ce mot de passe a déjà été utilisé plus tôt. Veuillez en choisir un autre."

msgid "This password reset link expired. To continue, request a new one."
msgstr "Ce lien de réinitialisation du mot de passe a expiré. Pour continuer, demandez-en un nouveau."

msgid "This password reset link is invalid. To continue, request a new one."
msgstr "Ce lien de réinitialisation du mot de passe n'est pas valide. Pour continuer, demandez-en un nouveau."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "Cette autorisation est remplacée par une autorisation plus générique dans ce rôle."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Ce rôle a déjà accès à toutes les applications. Révoquez toutes les autorisations dans \"Gestions des applications\"\n"
"          pour autoriser l'accès à certaines applications uniquement."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Ce rôle a accès aux applications sélectionnées ci-dessous"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Ce rôle est déjà affecté à un actif parent."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "Ce logiciel est déjà installé sur cet appareil"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Cet attribut d'étape définit une valeur de modification minimale entre deux notifications."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Cette étape n'était pas terminée mais elle n'est pas obligatoire."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Cet ID de modèle est déjà utilisé. Sélectionnez-en un autre."

msgid "This tenant does not have the {{agentManager}} microservice. Please contact your administrator."
msgstr "Ce gérant ne dispose pas du microservice {{agentManager}}. Veuillez contacter votre administrateur."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Heure non valide."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission.\n"
"                  Therefore all applications are accessible."
msgstr "Un rôle global avec l'autorisation « Gestion des applications » est affecté à cet utilisateur.\n"
"                  Par conséquent, il a accès à toutes les applications."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Ce widget ne peut pas être rendu car l'application actuelle ne prend le composant suivant en charge:"

msgid "This widget does not need any specific configuration."
msgstr "Ce widget ne nécessite aucune configuration particulière."

msgid "This widget does not provide any preview."
msgstr "Ce widget ne fournit aucun aperçu."

msgid "This widget is in legacy mode. Consider to upgrade this to a new HTML widget. Read our documentation on details to transform your widget"
msgstr "Ce widget est en mode hérité. Envisagez de le mettre à niveau vers un nouveau widget HTML. Lisez notre documentation pour plus de détails sur la transformation de votre widget."

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Ce widget est synchronisé avec le contexte de mise à jour automatique du tableau de bord."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Ce widget est synchronisé avec le contexte en temps réel du tableau de bord."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Ce widget est synchronisé avec l'intervalle des tableaux de bord."

msgid "This widget is used within a dashboard template, so the asset selector is unavailable. The\n"
"          widget automatically inherits the asset from the context in which the dashboard is\n"
"          displayed."
msgstr "Ce widget est utilisé au sein d'un modèle de tableau de bord, si bien que le sélecteur d'actifs n'est pas disponible. Le widget\n"
"          hérite automatiquement de l'actif à partir du contexte dans lequel le tableau de bord est\n"
"          affiché."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Cette mesure s'appliquera aux données provenant de l'appareil indiqué"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Cela s'appliquera aux données ayant une propriété de type."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Cet ID sera mis en correspondance avec l'ID du message extrait des données du protocole suivant le paramètre \"Source\"."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Seuil (%)"

msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Seuil dépassé"

msgid "Thresholds exceeded"
msgstr "Seuils dépassés"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "Time"
msgstr "Temps"

msgid "Time context"
msgstr "Contexte temporel"

msgid "Time in which the alarm was created. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Heure à laquelle l'alarme a été créée. L'heure affichée correspond à l'heure du serveur. L'heure de l'appareil peut être différente de l'heure du serveur."

msgid "Time in which the alarm was last updated. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Heure à laquelle l'alarme a été mise à jour pour la dernière fois. L'heure affichée correspond à l'heure du serveur. L'heure de l'appareil peut être différente de l'heure du serveur."

msgid "Time in which the event was created on the device. Device time can be different from server time."
msgstr "Heure à laquelle l'événement a été créé sur l'appareil. L'heure de l'appareil peut être différente de l'heure du serveur."

msgid "Time in which the event was created on the server. The time shown corresponds to the server's time."
msgstr "Heure à laquelle l'événement a été créé sur le serveur. L'heure affichée correspond à l'heure du serveur."

msgid "Time interval"
msgstr "Intervalle de temps"

msgid "Time mode"
msgstr "Mode horaire"

msgid "Time range"
msgstr "Intervalle de temps"

msgid "Time unit"
msgstr "Unité de temps"

msgid "Timeout"
msgstr "Expiration"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Titre & favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Couleur du titre"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Titre à afficher dans l'onglet du navigateur"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Titre, icône et réduction du navigateur"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Commandes Tixi"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Pour activer votre domaine, vous avez besoin d'une licence valide. Veuillez contacter notre support \n"
"          pour installer une licence pour votre domaine."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Pour modifier la connexion du fournisseur, vous devez d'abord enregistrer l'appareil à nouveau."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Pour modifier la langue dans toute l'application, nous vous recommandons de recharger la page. Si vous avez encore des modifications non sauvegardées, vous pouvez la recharger plus tard. Que souhaitez-vous faire ?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Pour modifier l'option de suivi dans l'ensemble de l'application, vous devez recharger la page. Si vous avez des modifications non sauvegardées, vous pouvez recharger la page plus tard. Comment voulez-vous procéder ?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Pour copier ce tableau de bord, contactez votre administrateur pour demander les autorisations nécessaires."

msgid "To date"
msgstr "À ce jour"

msgid "To get more from Cumulocity, connect a thin-edge.io device or a container on your\n"
"              computer. This wizard will automatically connect it so you can use Cumulocity's device\n"
"              management features."
msgstr "Pour tirer le meilleur parti de Cumulocity, connectez un appareil thin-edge.io ou un conteneur à votre\n"
"              ordinateur. Cet assistant le connecte automatiquement afin que vous puissiez utiliser les caractéristiques de gestion\n"
"              de l'appareil Cumulocity."

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "Pour afficher le résultat, cliquez <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">ici</a>"

msgid "To view the contents of \"CHANGELOG\", add the file \"CHANGELOG.md\" to the package."
msgstr "Pour afficher le contenu de « CHANGELOG », ajoutez le fichier « CHANGELOG.md » au package."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Pour afficher les contenus de \"README\", ajoutez le fichier \"README.md\" au package."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the plugin."
msgstr "Pour afficher le contenu de « README », ajoutez le fichier « README.md » au plugin."

msgid "To`date`"
msgstr "À"

msgid "To`new-value`"
msgstr "En"

msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Basculer barre d'action"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Basculer l'espace d'adresse"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Basculer actualisation automatique"

msgid "Toggle collapse of the reasoning section"
msgstr "Basculer la réduction de la section « Raisonnement »"

msgid "Toggle display of the reasoning section"
msgstr "Basculer l'affichage de la section « Raisonnement »"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Basculer menu déroulant"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Basculer texte d'aide"

msgid "Toggle key"
msgstr "Touche de commutation"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Basculer mode maintenance"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Activer la barre de navigation"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Basculer navigateur"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Basculer opération"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Basculer en temps réel"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Basculer tiroir latéral"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Basculer l'état du simulateur"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "Les revendications de jetons peuvent être vérifiées dans les journaux d'audit sous le type connexion unique."

msgid "Token issuer"
msgstr "Émetteur de jeton"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Durée de vie du jeton"

msgid "Token request"
msgstr "Demande de jeton"

msgid "Token saved."
msgstr "Jeton enregistré."

msgid "Token validation request"
msgstr "Demande de validation du jeton d'accès"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Limite de validité du jeton"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Trop de fichiers sélectionnés."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Trop de fichiers sélectionné. Limite : {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Trop de propriétés définies, {{ schema.maxProperties }} maximum."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Trop de requêtes. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Tool input"
msgstr "Entrée de l'outil"

msgid "Tool output"
msgstr "Sortie de l'outil"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Nœuds de niveau supérieur"

msgid "Topic"
msgstr "Thème"

msgid "Topic message backlog"
msgstr "Retard d'envoi des messages par thème"

msgid "Topic usage"
msgstr "Utilisation des thèmes"

msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Transfert entrant total"

msgid "Total subscribers"
msgstr "Nombre total d'abonnés"

msgid "Total unacknowledged messages"
msgstr "Total des messages non acquittés"

msgid "Track hidden"
msgstr "Piste cachée"

msgid "Track visible"
msgstr "Piste visible"

msgid "Tracker APN"
msgstr "APN du traqueur"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "IMEI du traqueur"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Nom de domaine du traqueur"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "Le traqueur est maintenant en attente de connexion. Terminez l'enregistrement dans la section \"Enregistrements de traqueur en attente\" une fois qu'il est connecté au serveur."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Modèle de traqueur sélectionné."

msgid "Tracker password"
msgstr "Mot de passe du traqueur"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Numéro de téléphone du traqueur"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Enregistrement du traqueur"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Enregistrement du traqueur prêt."

msgid "Tracker situation"
msgstr "Situation du traqueur"

msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"

msgid "Tracking events"
msgstr "Suivi des événements"

msgid "Traffic light"
msgstr "Feu de signalisation"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate dashboard title if possible"
msgstr "Traduire le titre du tableau de bord si possible"

msgid "Translate if possible"
msgstr "Traduire si possible"

msgid "Translate labels if possible"
msgstr "Traduire les étiquettes, si possible"

msgid "Translate widget titles if possible"
msgstr "Traduire les titres des widgets si possible"

msgid "Translates dashboard or widget titles if they are written in English and their translations are available in the loaded standard or custom translation resources."
msgstr "Traduit les titres des tableaux de bord ou des widgets s'ils apparaissent en anglais et si leurs traductions sont disponibles parmi les ressources de traduction chargées, qu'elles soient standard ou personnalisées."

msgid "Translation editor"
msgstr "Réviseur de la traduction"

msgid "Translation for \"{{ languageCode }}\" language."
msgstr "Traduction pour la langue « {{ languageCode }} »."

msgid "Translation key"
msgstr "Clé de traduction"

msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

msgid "Translations saved"
msgstr "Traductions enregistrées"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Taux de transmission"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Transparent"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transport"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Suivi des voyageurs"

msgid "Tree node toggle"
msgstr "Basculer vers le nœud de l'arborescence"

msgid "Trigger on"
msgstr "Déclenchement actif"

msgid "True"
msgstr "Vrai"

msgid "Truncated data."
msgstr "Données tronquées."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Données tronquées. Modifiez l'agrégation ou sélectionnez une plage de dates plus courte."

msgid "Trust store password"
msgstr "Mot de passe du truststore"

msgid "Trust store type"
msgstr "Type de truststore"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Certificat approuvé"

msgid "Trusted certificate deleted from tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Certificat de confiance supprimé du gérant « {{ tenantId }} »"

msgid "Trusted certificate updated on tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Certificat de confiance mis à jour sur le gérant « {{ tenantId }} »"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Certificats approuvés"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Agents utilisateurs approuvés"

msgid "Try adjusting your search or filter to find what you're looking for."
msgstr "Tentez d'affiner votre recherche ou votre filtre pour trouver ce que vous cherchez."

msgid "Try another search term."
msgstr "Essayez un autre terme de recherche."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Essayez de modifier vos critères de recherche."

msgid "Try it out:"
msgstr "Essayer :"

msgid "Try thin-edge.io"
msgstr "Essayer thin-edge.io"

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Essayez de développer plus de groupes ou d'affiner vos termes de recherche."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Essayez de filtrer ou ouvrez la grille d'actifs pour afficher tous les appareils et les groupes."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Essayez de reformuler votre critère de recherche."

msgid "Turn off"
msgstr "Désactiver"

msgid "Turn on"
msgstr "Activer"

msgid "Turn on the registered devices and wait for connections to be established. Once a\n"
"                device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need\n"
"                to approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "Allumez les appareils enregistrés et attendez que les connexions s'établissent. Une fois qu'un\n"
"                 appareil est connecté, son état passe à « En attente d'acceptation ». Vous devrez\n"
"                 ensuite l'approuver en cliquant sur le bouton « Accepter »."

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour ce compte. Indiquez votre numéro de téléphone ci-dessus pour l'enregistrer dans votre profil utilisateur et commencez à recevoir des codes de vérification par SMS."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "L'authentification à deux facteurs est autorisée pour tous les utilisateurs"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "L'authentification à deux facteurs est activée pour tous les utilisateurs et elle est appliquée pour les utilisateurs ayant le rôle\n"
"                {{ role }}."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "L'authentification à deux facteurs est appliquée pour tous les utilisateurs."

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "Expiration du jeton d'authentification à deux facteurs."

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Type already used."
msgstr "Type déjà utilisé."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Tableaux de bord pour types particuliers"

msgid "Type dashboards manager."
msgstr "Gestionnaire de tableaux de bord pour types particuliers."

msgid "Type filter"
msgstr "Filtre du type"

msgid "Type here"
msgstr "Entrer votre texte ici"

msgid "Type of log"
msgstr "Type de fichier journal"

msgid "Type of log to"
msgstr "Type de journal à"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Saisissez un texte pour effectuer une recherche."

msgid "Type to filter"
msgstr "Commencez votre saisie pour filtrer"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Commencez votre saisie pour filtrer les types de configuration…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Commencez votre saisie pour filtrer les types d'appareils…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Commencez votre saisie pour filtrer les icônes…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Commencez votre saisie pour filtrer les types de logiciels…"

msgid "Type your message here..."
msgstr "Entrez votre message ici..."

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Type : {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Types"

msgid "Typography"
msgstr "Typographie"

msgid "UI settings"
msgstr "Paramètres IU"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "NON SIGNÉ"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "URL pour laquelle le jeton OAuth est demandé (requis si la méthode OAuth est sélectionnée)"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "Impossible de trouver l'option avec la clé indiquée : sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "Impossible d'obtenir l'option du système : \"{{option}}\"."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "Impossible d'obtenir l'option de gérant : \"{{option}}\"."

msgid "Unable to load asset properties. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les propriétés de l'actif. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "Impossible de localiser le fichier : \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Impossible de migrer les appareils"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "Impossible de joindre le microservice."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "Impossible de résoudre le package source."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Impossible de résoudre les versions d'un paquet source."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "Impossible de récupérer le binaire avec l'ID suivant : {{ markdownBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "Impossible de récupérer l'image avec l'ID suivant: {{ imageBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve the following managed object for data point \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."
msgstr "Impossible de récupérer l'objet géré suivant pour le point de données « {{datapointLabel}} » : « {{deviceName}} » ({{deviceId}})."

msgid "Unable to retrieve the following managed object: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."
msgstr "Impossible de récupérer l'objet géré suivant : « {{entityName}} » ({{entityId}})."

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Impossible de charger le fichier Markdown."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "Impossible de charger l'image."

msgid "Unacknowledged messages"
msgstr "Messages non acquittés"

msgid "Unassign"
msgstr "Désaffecter"

msgid "Unassign device"
msgstr "Désaffecter l'appareil"

msgid "Unassign item"
msgstr "Désaffecter l'objet"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Appareils non affectés"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"

msgid "Unchecked"
msgstr "Décoché"

msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Non défini"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Non défini"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Non défini"

msgid "Undelegate"
msgstr "Ne plus déléguer"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Compris et accepté."

msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Annuler : \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'accès à la cartographie des connections LNS mises en cache avec la clé \"{{ connectionName }}\"."

msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Défectueux"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Désinstaller le plugin"

msgid "Unique template ID"
msgstr "ID de modèle unique"

msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Conversion d'unité"

msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"

msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Propriété inconnue (pas dans le schéma)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unlimited` backlog quota`"
msgstr "Illimité"

msgid "Unlimited` time-to-live period`"
msgstr "Illimité"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Dissocier le modèle de point de données"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Décompressée"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Non signé (16 bits)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Non signé (24 bits)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Non signé (32 bits)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Non signé (40 bits)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Non signé (48 bits)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Non signé (56 bits)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Non signé (64 bits)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Non signé (8 octets)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Unsubscribe \"{{ subscriberName }}\"?"
msgstr "Désabonner « {{ subscriberName }} » ?"

msgid "Unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers?"
msgstr "Désabonner {{ numberOfSubscribers }} abonnés ?"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Désabonnement en cours…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Type d'appareil non pris en charge."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format du fichier non pris en charge."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Le modèle de suivi \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\" n'est pas pris en charge. Sélectionnez l'un des\n"
"         modèles pris en charge dans la liste ci-dessous."

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Jusqu'à 1 000 000 d'enregistrements par point de données ou aucune limite de conservation des données"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Jusqu'à 120 caractères autorisés."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Jusqu'à 5 000 enregistrements par point de données ou limite de conservation des données"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Un maximum de 6 archives peut être enregistré dans la plate-forme. Si vous chargez une nouvelle archive, les archives plus anciennes qui ne sont pas actives seront supprimées. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "Up`service status`"
msgstr "En fonctionnement"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Actualiser un fragment dans l'objet géré chaque fois que la valeur est modifiée."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Mettre à jour et déconnecter l'utilisateur"

msgid "Update application"
msgstr "Mettre à jour l'application"

msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Mettre à jour opération en masse"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Mettre à jour l'opération en masse : {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Mise à jour du nom du certificat"

msgid "Update completed"
msgstr "Mise à jour terminée"

msgid "Update configuration"
msgstr "Mettre à jour la configuration"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Mettre à jour la configuration de : {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Mise à jour du microprogramme: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Mettre à jour le microprogramme sur : \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Mettre à jour l'objet géré"

msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour le plugin"

msgid "Update settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Mettre à jour la gravité de l'alarme existante"

msgid "Update software"
msgstr "Mise à jour du logiciel"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Mise à jour du logiciel vers : {{ name }} (version: {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Mise à jour du logiciel vers : {{ name }} (version {{ version }}) et 1 autre"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Mise à jour du logiciel vers : {{ name }} (version {{ version }}) et {{ count }} autres"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Mettre à jour l'état (accès en lecture/écriture)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Actualisez le statut (écrire)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "Mettre à jour la CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Actualiser les paramètres de connexion du tracker"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Mettre à jour la situation du traqueur"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Appareil enfant de \"{{parentDeviceName}}\" (ID : {{parentDeviceId}}) mis à jour."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Disponibilité du package mise à jour."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets mis à jour : {{ widgetList }}."

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "La mise à jour des rôles globaux va vous obliger à vous déconnecter. Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "La mise à jour du mot de passe ou des règles globales forcera l'utilisateur \"{{userName}}\" à se déconnecter. Souhaitez-vous poursuivre ?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "La mise à jour de ce plan modifie les plugins par défaut. Examinez les modifications apportées aux plugins avant de\n"
"      procéder."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Mise à jour de la situation du traqueur"

msgid "Updating…"
msgstr "Mise à jour en cours…"

msgid "Upload"
msgstr "Charger"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "Charger fichier CRL (format .csv)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "Chargez un fichier *.zip"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Chargez un fichier PKCS #12 (.pk12) contenant la clé privée et le certificat."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Charger fichier binaire"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Charger une nouvelle version"

msgid "Upload an image."
msgstr "Chargez une image."

msgid "Upload archive"
msgstr "Charger l'archive"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Charger le certificat"

msgid "Upload file"
msgstr "Charger le fichier"

msgid "Upload files"
msgstr "Charger fichiers"

msgid "Upload in progress"
msgstr "Chargement en cours"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Charger magasin de clés"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Charger le microservice"

msgid "Upload successful"
msgstr "Chargement réussi"

msgid "Upload web application"
msgstr "Charger l'application web"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "Charger le fichier {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }}"

msgid "Uploading"
msgstr "Chargement en cours"

msgid "Uploading file"
msgstr "Chargement du fichier"

msgid "Uploading…"
msgstr "Chargement en cours…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées"

msgid "Uptime"
msgstr "Durée de fonctionnement"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Utilisation entre {{start}} - {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Utilisateur au cours du mois dernier ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}) : {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Utilisation au cours de ce mois en date du ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Statistiques d'utilisation.csv"

msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "Utilisez * comme caractère générique"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Utilisez * pour autoriser toutes les valeurs."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Utilisez la touche [Entrée] ou la balise <br> pour ajouter une nouvelle ligne"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Utilisez des alarmes pour créer des Smart Rules pour la disponibilité du micro-service."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Utilisez les ressources d'horodatage communes 5518 et 6050 ou l'horodatage spécifique pour l'objet 6 rapporté par l'appareil si disponible"

msgid "Use constant value"
msgstr "Utiliser la valeur de la constante"

msgid "Use context asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Utiliser l'actif contextuel « {{ deviceName }} »"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Utilisez le menu déroulant pour sélectionner les rôles à appliquer à chaque groupe et à ses enfants."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Utiliser le mappage d'accès dynamique uniquement à la création de l'utilisateur"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Utiliser la version du package d'extension"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour globale"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Utiliser des espaces réservés avec soin."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Utiliser la version du plugin"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Utiliser l'intervalle d'actualisation"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Utiliser l'emplacement de l'actif sélectionné"

msgid "Use server time"
msgstr "Utiliser le temps de serveur"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Utiliser la configuration de la session"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Utilisez le menu déroulant \"Enregistrer appareil\" en haut à droite."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Utilisez la commande openssl suivante pour créer le code de vérification signé : openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Utilisez la zone de texte ci-dessus pour rechercher des appareils."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Utiliser le sélecteur ci-dessus pour définir l'appareil de référence"

msgid "Use this operation"
msgstr "Utiliser cette opération"

msgid "Use this option if the device will resolve the binary itself. No file is uploaded."
msgstr "Utilisez cette option si l'appareil résout lui-même le binaire. Aucun fichier n'est chargé."

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              Sensor App."
msgstr "Utilisez cet assistant pour connecter votre smartphone à notre plateforme IoT à l'aide de l'application Cumulocity\n"
"              Sensor."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Utilisez deux doigts pour déplacer la carte."

msgid "Use without asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Utiliser sans l'actif « {{ deviceName }} »"

msgid "Use your location"
msgstr "Utiliser votre emplacement"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Utilisez votre outil de gestion pour modifier la configuration."

msgid "Used backlog"
msgstr "Arriéré utilisé"

msgid "Used tool {{toolName}}"
msgstr "Outil {{toolName}} utilisé"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Utilisateur \"{{name}}\" créé"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"{{name}}\" supprimé"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Utilisateur \"{{name}}\" mis à jour : {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Utilisateur \"{{userName}}\" supprimé."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "L'utilisateur \"{{userName}}\" est géré par un service de gestion d'identités à distance défini par un administrateur. Les mises à jour directes sont interdites."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "L'utilisateur \"{{username}}\" existe déjà."

msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "Jeton secret utilisateur TOTP révoqué."

msgid "User agent validation required"
msgstr "Validation de l'agent utilisateur nécessaire"

msgid "User application access management"
msgstr "Gestion de l'accès aux applications des utilisateurs"

msgid "User created"
msgstr "Utilisateur créé"

msgid "User data mappings"
msgstr "Mappages des données utilisateur"

msgid "User deleted"
msgstr "Utilisateur supprimé"

msgid "User deleted."
msgstr "Utilisateur supprimé."

msgid "User disabled."
msgstr "Utilisateur désactivé."

msgid "User documentation"
msgstr "Documentation utilisateur"

msgid "User enabled."
msgstr "Utilisateur activé."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'accueil de l'utilisateur"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Informations utilisateur"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Interface utilisateur"

msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"

msgid "User logout"
msgstr "Déconnexion utilisateur"

msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"

msgid "User management password reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe de la gestion des utilisateurs"

msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"

msgid "User message"
msgstr "Message utilisateur"

msgid "User message at {{ time }}"
msgstr "Message utilisateur à {{ time }}"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe lors de sa prochaine connexion"

msgid "User password update"
msgstr "Mise à jour du mot de passe utilisateur"

msgid "User permissions"
msgstr "Autorisations de l'utilisateur"

msgid "User roles copied."
msgstr "Rôles utilisateur copiés."

msgid "User saved."
msgstr "Utilisateur enregistré."

msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "L'utilisateur peut travailler dans l'application du Cockpit. Ne comprend pas l'accès aux données des appareils."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Message d'erreur non autorisé de l'utilisateur"

msgid "User updated"
msgstr "Utilisateur mis à jour"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "L'utilisateur n'a pas été supprimé car il est affecté comme propriétaire d'autres appareils."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "L'utilisateur avec l'adresse e-mail \"{{email}}\" existe déjà."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "L'utilisateur avec le nom d'utilisateur ou l'alias de connexion \"{{usernameOrAlias}}\" existe déjà."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Accès de l'utilisateur aux applications modifié."

msgid "User/App ID"
msgstr "ID utilisateur/ID de l'application"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "Nom d'utilisateur \"new\" n'est pas autorisé."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Nom d'utilisateur et alias de connexion"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "Le nom d'utilisateur et l'alias de connexion doivent être différents."

msgid "Username and password"
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir d'espaces, de barres obliques (\"/\", \"\\\") ni de signes (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Username/Password"
msgstr "Nom d'utilisateur/Mot de passe"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "L'utilisation d'un modèle de point de données définit la couleur, l'étiquette, l'unité et les plages. La suppression du modèle vous permet de définir les valeurs manuellement."

msgid "Using widget custom time settings"
msgstr "Utilisation des paramètres d'heure personnalisés du widget"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "L'utilisation de votre smartphone comme source de données de capteurs est un moyen rapide de commencer à utiliser notre plate-forme\n"
"              IoT."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "Identifiants VNC"

msgid "VNC viewer"
msgstr "Visionneuse VNC"

msgid "Valid"
msgstr "Valide"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "Numéro IMEI valide requis."

msgid "Valid URL required."
msgstr "URL valide requise."

msgid "Valid from"
msgstr "Valide à partir du"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Numéro de téléphone valide avec préfixe pays requis."

msgid "Valid till"
msgstr "Valide jusqu'à"

msgid "Valid to"
msgstr "Valide jusqu'au"

msgid "Validate access token"
msgstr "Valider jeton d'accès"

msgid "Validation"
msgstr "Validation"

msgid "Validation method"
msgstr "Méthode de validation"

msgid "Validation rules"
msgstr "Règles de validation"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Ensemble des règles de validation"

msgid "Validity limit"
msgstr "Limite de validité"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Value and unit"
msgstr "Valeur et unité"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "La valeur ne peut pas être supérieure au maximum."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "La valeur ne peut pas être inférieure au minimum."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "La valeur ne peut pas être utilisée plus d'une fois."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Valeur affichée lorsque les données sont regroupées"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Valeur pour actif"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Valeur pour inactif"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "La valeur a été modifiée pendant que vous étiez en train de l'éditer."

msgid "Value in ms"
msgstr "Valeur en ms"

msgid "Value is applied in px"
msgstr "La valeur est appliquée en px"

msgid "Value must be a full or relative URL."
msgstr "La valeur doit être une URL complète ou relative."

msgid "Value must be defined."
msgstr "Le champ Valeur doit être défini."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "La valeur doit être supérieure au minimum de la plage."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "La valeur doit être supérieure au minimum respectif."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "La valeur doit être supérieure au minimum de l'échelle."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "La valeur doit être inférieure au maximum de l'échelle."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "Le champ Valeur doit être inférieur au maximum respectif."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "La valeur doit être inférieure au maximum de l'échelle."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Normalisation des valeurs"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "La valeur de {{name}} a été modifiée sur {{value}}{{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "La valeur de {{name}} va être modifiée sur {{value}}{{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Valeur hors limites. Valeurs autorisées de {{min | number}} à {{max | number}} avec l'étape {{step | number}}. Utilisez les flèches vers le haut/le bas pour trouver la valeur la plus proche possible."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Valeur hors limites. Valeurs autorisées de {{min | number}} à {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Sélection des valeurs"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} est égale au maximum exclusif {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} est égale au minimum exclusif {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} est supérieure au maximum {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} est inférieure au minimum {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} n'est pas un multiple de {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "La valeur {{ viewValue }} n'est pas un nombre valide."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Valeur, unité et temps"

msgid "Values"
msgstr "Valeurs"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "La variable suivant ce chemin est déjà ajoutée."

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Variants"
msgstr "Variantes"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Appareil de suivi du véhicule"

msgid "Verification code"
msgstr "Code de vérification"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Code de vérification envoyé à nouveau par SMS."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "SMS du code de vérification envoyé."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "Le code de vérification arrive à expiration le/est arrivé à expiration le"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Code de vérification généré à nouveau."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Limite de validité du code de vérification"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "Modèle SMS de jeton de vérification"

msgid "Verifier"
msgstr "Vérificateur"

msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Vérifier le code de vérification signé"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Vérifiez le résultat de la configuration. Si une étape n'est pas terminée mais obligatoire, vous devez vous assurer que\n"
"        vous avez terminé l'étape."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Vérifier"

msgid "Verifying…"
msgstr "Vérification en cours…"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Incompatibilité de versions"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Version de la politique de confidentialité"

msgid "Version {{ selectedVersion }} package contents"
msgstr "Contenu de la version {{ selectedVersion }} du package"

msgid "Version:"
msgstr "Version :"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Version : {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"

msgid "Versions"
msgstr "Versions"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Versions et correctifs"

msgid "Vertical`alignment`"
msgstr "Vertical"

msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Alarme de vibration"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Détecteur de vibration"

msgid "View"
msgstr "Vue"

msgid "View history"
msgstr "Afficher l'historique"

msgid "View listing children of devices."
msgstr "Affichez la liste des enfants des appareils."

msgid "View the location of devices and assets."
msgstr "Affichez l'emplacement des appareils et des actifs."

msgid "Visible on login page"
msgstr "Visible sur la page de connexion"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Visualise les feux tricolores d'après les états d'un appareil"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Utilisation de la voix (sec)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "EN ATTENTE_DE_CONNEXION"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "Profil WAN"

msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement des paramètres…"

msgid "Waiting"
msgstr "En attente"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "En attente de connexion"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "En attente de connexion"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "En attente de la configuration de l'abonnement aux données pour terminer…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "En attente des mesures à créér."

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "En attente"

msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Alarmes d'avertissement"

msgid "Warning colors"
msgstr "Avertissement thème couleurs"

msgid "Warning dark"
msgstr "Avertissement thème foncé"

msgid "Warning email subject"
msgstr "Objet de l'e-mail d'avertissement"

msgid "Warning email template"
msgstr "Modèle de l'e-mail d'avertissement"

msgid "Warning light"
msgstr "Avertissement thème clair"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Avertissement"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "Nous ne recueillons aucune donnée personnelle. Les seules données que nous récupérons de votre téléphone sont\n"
"              les données du capteur et les données anonymisées concernant l'utilisation de l'application."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Nous vous recommandons de remplir ces conditions pour obtenir un mot de passe plus fort :"

msgid "We value your feedback."
msgstr "Nous apprécions vos commentaires."

msgid "We want to hear from you. Share your feedback on the <strong>{{featurePreviewName}}</strong> feature preview to help us improve Cumulocity."
msgstr "Nous avons envie de connaître votre opinion. Partagez vos commentaires sur l'aperçu de la caractéristique <strong>{{featurePreviewName}}</strong> pour nous aider à améliorer Cumulocity."

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "Nous allons maintenant vous déconnecter et rediriger vers votre nouveau domaine {{vm.redirectUrl}} dans <b>1</b> seconde."
msgstr[1] "Nous allons maintenant vous déconnecter et vous rediriger vers votre nouveau domaine {{vm.redirectUrl}} dans <b>{{$count}}</b> secondes."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Temps"

msgid "Web Component`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "Composant Web"

msgid "WebGL is not available. Hardware acceleration may be disabled in your browser. Enable it in browser settings to use this widget."
msgstr "WebGL n'est pas disponible. L'accélération matérielle est peut-être désactivée dans votre navigateur. Activez-la dans les paramètres du navigateur pour utiliser ce widget."

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Toutes les semaines : {{ weekDay }}, à {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Bienvenue dans l'Administration"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Bienvenue sur l'application Cockpit"

msgid "Welcome to Cockpit widget"
msgstr "Bienvenue dans le widget Cockpit"

msgid "Welcome to Device Management"
msgstr "Bienvenue dans la Gestion des appareils"

msgid "Welcome to Device Management widget"
msgstr "Bienvenue dans le widget Gestion des appareils"

msgid "Welcome to the Cumulocity API documentation"
msgstr "Bienvenue dans la documentation de l'API Cumulocity"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Bienvenue sur {{ appName }}"

msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"

msgid "What can I help you with?"
msgstr "En quoi puis-je vous aider ?"

msgid "When"
msgstr "Quand"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Si cette option est activée, la passerelle scanne l'espace d'adresse de tous les serveurs et applique automatiquement ce protocole d'appareil à tous les nœuds correspondant aux critères."

msgid "When alarm is received then SMS is sent"
msgstr "Un SMS est envoyé lorsque l'alarme est reçue"

msgid "When alarm is received then email is sent"
msgstr "Lorsque l'alarme est reçue, un e-mail est envoyé"

msgid "When cell rendering is set to icon, show both icon and value"
msgstr "Lorsque le rendu des cellules est défini sur « Icône », afficher à la fois l'icône et la valeur"

msgid "When checked, saves these settings as the default configuration for this dashboard. If unchecked, changes will only apply for the current session and will reset when you reload the page."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, ces paramètres sont enregistrés en tant que configuration par défaut pour ce tableau de bord. Si elle n'est pas cochée, les modifications ne s'appliquent qu'à la session en cours et sont réinitialisées lorsque vous rechargez la page."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Si vous cliquez sur OK, vous acceptez qu'un utilisateur du support ait accès à votre gérant pour vous aider dans votre problème spécifique."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Si vous cliquez sur OK, vous acceptez que du personnel du support de {{company_name}} obtienne l'accès à votre interface pour pouvoir vous aider avec votre problème spécifique."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "En cliquant sur OK, vous acceptez ne plus avoir besoin d'assistance du personnel d'assistance de {{company_name}}."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "En cliquant sur OK, vous acceptez ne plus avoir besoin d'assistance."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Lorsque cette option est activée, un code de vérification envoyé par SMS est nécessaire pour terminer l'authentification"

msgid "When enabled, all assets in the hierarchy under the selected asset will be included. When disabled, only the direct child assets will be included."
msgstr "Lorsque cette option est activée, tous les actifs de la hiérarchie situés sous l'actif sélectionné sont inclus. Lorsqu'elle est désactivée, seuls les actifs enfants directs sont inclus."

msgid "Who"
msgstr "Qui"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "Widget added"
msgstr "Widget ajouté"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widget et configuration du widget"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "Le widget peut affecter l'appareil au groupe sélectionné"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Configuration du widget"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Configuration des widgets modifiée"

msgid "Widget created"
msgstr "Widget créé"

msgid "Widget created."
msgstr "Widget créé."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "Le widget affiche l'état de connectivité pour un appareil en particulier"

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widget pour basculer le relais"

msgid "Widget header style"
msgstr "Style de l'en-tête du widget"

msgid "Widget margin"
msgstr "Marge de widgets"

msgid "Widget removed"
msgstr "Widget supprimé"

msgid "Widget time context"
msgstr "Contexte temporel du widget"

msgid "Widget title"
msgstr "Titre du widget"

msgid "Widget titles"
msgstr "Titres des widgets"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Widgets réorganisés"

msgid "Widgets: Alarm list"
msgstr "Widgets : liste des alarmes"

msgid "Widgets: All critical alarms"
msgstr "Widgets : toutes les alarmes critiques"

msgid "Widgets: Applications"
msgstr "Widgets : applications"

msgid "Widgets: Asset notes"
msgstr "Widgets : notes de l'actif"

msgid "Widgets: Asset table"
msgstr "Widgets : table de l'actif"

msgid "Widgets: Data Points Table"
msgstr "Widgets : tableau des points de données"

msgid "Widgets: Data points graph"
msgstr "Widgets : graphique des points de données"

msgid "Widgets: Event list"
msgstr "Widgets : liste des événements"

msgid "Widgets: HTML Widget"
msgstr "Widgets : widget HTML"

msgid "Widgets: HTML Widget AI Code Assistant"
msgstr "Widgets : assistant de code AI du widget HTML"

msgid "Widgets: Help and service"
msgstr "Widgets : aide et service"

msgid "Widgets: Image"
msgstr "Widgets : image"

msgid "Widgets: Info gauge"
msgstr "Widgets : jauge d'informations"

msgid "Widgets: KPI widget"
msgstr "Widgets : widget KPI"

msgid "Widgets: Legacy welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets : ancien accueil dans Cockpit"

msgid "Widgets: Linear Gauge"
msgstr "Widgets : jauge linéaire"

msgid "Widgets: Map"
msgstr "Widgets : carte"

msgid "Widgets: Markdown"
msgstr "Widgets : démarque"

msgid "Widgets: Message sending"
msgstr "Widgets : envoi de messages"

msgid "Widgets: Quick Links"
msgstr "Widgets : liens rapides"

msgid "Widgets: Radial Gauge widget"
msgstr "Widgets : widget Jauge radiale"

msgid "Widgets: Recent alarms"
msgstr "Widgets : alarmes récentes"

msgid "Widgets: Rotation"
msgstr "Widgets : rotation"

msgid "Widgets: Silo"
msgstr "Widgets : silo"

msgid "Widgets: Welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets : bienvenue dans Cockpit"

msgid "Widgets: Welcome to Device Management"
msgstr "Widgets : bienvenue dans Gestion des appareils"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Rendra cette entrée disponible pour tous les utilisateurs du gérant si vérifié."

msgid "Wireframe"
msgstr "Wireframe"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Avec des alarmes critiques actives"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Avec des alarmes majeures actives"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Avec des alarmes mineures actives"

msgid "With active warnings"
msgstr "Avec des avertissements actifs"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Avec alarmes critiques"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Sans alarme active ni avertissement"

msgid "With this application you can"
msgstr "Avec cette application, vous pouvez"

msgid "Working…"
msgstr "En cours…"

msgid "Write"
msgstr "Écriture"

msgid "Write Markdown"
msgstr "Écrire au format Markdown"

msgid "Write Markdown, upload a file, or provide a URL to see the preview"
msgstr "Écrire au format Markdown, charger un fichier ou fournir une URL pour afficher l'aperçu"

msgid "Write-only"
msgstr "En écriture seule"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Format de fichier incorrect. Un fichier *.zip avec un manifeste valide est attendu."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Format de fichier incorrect. Un fichier *.zip avec une application web valide est attendu."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Type de fichier incorrect, veuillez sélectionner une image."

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Lignes d'aide pour l'axe X"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "Certificat X.509 (format PEM)"

msgid "Y-axis"
msgstr "Axe y"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Lignes d'aide pour l'axe Y"

msgid "Year"
msgstr "Année"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Tous les ans : {{ month }}, {{ monthDay }} jour du mois, à {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Plage jaune"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "Vous avez ajouté une entrée CNAME à votre serveur DNS. Assurez-vous que toutes les entrées A \n"
"              du domaine contenant des caractères génériques soient supprimées. Si votre service DNS ne fournit pas d'entrées CNAME pour les certificats à caractères génériques\n"
",veuillez contacter notre équipe de support technique"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "Vous allez activer un nom de domaine personnalisé."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Vous allez autoriser un utilisateur de support de {{companyName}} à accéder à votre gérant pour vous aider à résoudre votre problème."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Vous allez autoriser un utilisateur de support à accéder à votre gérant pour vous aider à résoudre votre problème."

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Vous allez empêcher un utilisateur de support d'accéder à votre gérant pour vous aider à résoudre votre problème."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Vous allez empêcher un utilisateur de support de {{companyName}} d'accéder à votre gérant pour vous aider dans la résolution de votre problème."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'enregistrement de l'appareil pour l'ID \"{{id}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'annuler l'opération en masse. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez annuler l'opération. Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez modifier l'état de l'opération en masse sur SUCCÈS. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez modifier le propriétaire de cet appareil à l'utilisateur \"{{ owner }}\". À moins que les identifiants de l'appareil soient modifiés en conséquence, la communication entre cet appareil et la plateforme pourra être interrompue. Voulez-vous poursuivre cette action ?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez modifier le filtre du groupe Smart. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "Vous êtes sur le point de créer un utilisateur local qui ne sera pas en mesure de se connecter en connexion unique."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez créer un nouveau groupe \"{{name}}\" et lui affecter l'appareil. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez créer une règle qui va supprimer définitivement les données correspondantes au bout de {{maximumAge}} jours (exécuté la nuit). Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "Vous allez désactiver un nom de domaine personnalisé."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer les paramètres du fournisseur SIM. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer les informations d'identification du fournisseur de SMS. La suppression des informations d'identification verrouillera tout utilisateur avec une authentification à deux facteurs basée sur SMS et désactivera les Smart Rules basées sur SMS et la communication avec l'appareil. Voulez-vous continuer ?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le modèle SmartREST \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le profil d'un appareil \"{{ deviceProfileName }}\"."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer un certificat approuvé \"{{ certificateName }}\"."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le mappage d'alarme pour le type d'alarme \"{{alarmType}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'application \"{{ humanizedAppName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'application \"{{app | humanizeAppName}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le connecteur \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le point de données \"{{ dpLabel }}\". Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'appareil \"{{ name }}\". Voulez-vous continuer ?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'appareil \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'appareil \"{{name}}\". Cette opération est irréversible. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le protocole de l'appareil {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le type d'appareil \"{{name}}\". Les appareils connectés de ce type seront indisponibles. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le point de terminaison \"{{ endpointName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le fichier \"{{ name }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le microprogramme \"{{ name }}\" ainsi que toutes ses versions et tous ses correctifs."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le correctif du microprogramme {{ version }}."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le microprogramme {{ version }} avec tous ses correctifs."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe \"{{name}}\" et ses sous-groupes de manière récursive. Cette opération est irréversible. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le groupe \"{{name}}\". Cette opération est irréversible. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le simulateur \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer la Smart Rule \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le logiciel \"{{ name }}\" ainsi que toutes ses versions."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le logiciel {{ version }}."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'abonnement \"{{connectorName}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Vous allez supprimer le gérant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Vous allez supprimer le gérant « {{ company }} » (ID « {{ id }} »). Cette action affecte immédiatement tous les utilisateurs de ce gérant."

msgid "You are about to delete the Certificate Authority (CA) certificate for this tenant. Any device enrolled using this CA certificate for authentication will no longer be able to connect to the platform."
msgstr "Vous allez supprimer le certificat de l'autorité de certification (CA) pour ce gérant. Tout appareil inscrit à l'aide de ce certificat CA pour l'authentification ne pourra plus se connecter à la plateforme."

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'instantané de la configuration {{ name }}."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer la connexion \"{{ name }}\". Voulez-vous continuer ?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le tableau de bord \"{{ dashboardName }}\" de tous les appareils du type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le tableau de bord \"{{ dashboardName }}\" de tous les appareils de type \"{{ deviceType }}\".\n"
" Voulez-vous continuer ?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le tableau de bord \"{{ dashboardName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'ID externe \"{{externalId}}\" du type \"{{type}}\". Souhaitez-vous continuer cette action?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to\n"
"        terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Vous allez supprimer le rôle global. Pour appliquer ces modifications immédiatement, vous devez\n"
"        mettre fin aux sessions de tous les utilisateurs possédant ce rôle."

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le rapport \"{{ reportName }}\". Ce rapport contient un tableau de bord verrouillé affecté. Voulez-vous poursuivre ?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le rapport \"{{ reportName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer les fichiers sélectionnés.\n"
"        Remarque : les fichiers sélectionnés du type \"c8y_applications_storage_*\" ne seront pas supprimés car\n"
"        - de tels fichiers ne peuvent être supprimés que par le \"Journal d'activités\" de l'application associée.\n"
"        Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer les fichiers sélectionnés. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer cette variante de personnalisation. Cette action ne peut être annulée. Souhaitez-vous continuer ?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer ce fichier de diagnostic. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer ce fichier journal. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer cette règle de conservation de données. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "Vous allez supprimer l'utilisateur \"{{ vm.user.userName }}\"."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer l'utilisateur \"{{userName}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer : \"{{name}}\". Cette opération est irréversible. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désactiver le propriétaire de l'appareil, cet utilisateur sera verrouillé et déconnecté de la plateforme. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez télécharger le fichier \"{{ fileName }}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez autoriser ce propriétaire de l'actif. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "Vous allez interdire à des navigateurs d'utiliser l'authentification de case. Cette action va empêcher les utilisateurs d'utiliser des applications Web sur votre gérant car vous allez définir l'authentification de base comme mode de connexion préféré."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez quitter cette page et rejeter les modifications effectuées. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez charger les données d'enregistrement enregistrées le {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez déconnecter tous les utilisateurs actuellement connectés avec \"OAI-Secure\" ou \"Redirection vers la connexion unique\". Les jetons JWT récupérés par tous les appareils dans le gérant actuel seront également invalidés. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez recharger l'application afin d'appliquer correctement les modifications de réglage des unités de mesures. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez remplacer un appareil. Une fois le processus terminé, l'appareil de remplacement et ses données seront supprimées. Souhaitez-vous poursuivre cette action ?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez réinitialiser les widgets de ce tableau de bord. Toutes les modifications apportées aux widgets du tableau de bord seront perdues et ne pourront plus être récupérées. Souhaitez-vous poursuivre ?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificate with serial number: {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez révoquer le certificat provisionné portant le numéro de série : {{ serialNumber }}. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificates with serial numbers: {{ serialNumbers }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez révoquer les certificats provisionnés portant les numéros de série suivants : {{ serialNumbers }}. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these\n"
"        changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Vous allez enregistrer des modifications dans le rôle global qui risquent d'affecter la sécurité. Pour appliquer ces\n"
"        modifications immédiatement, vous devez mettre fin aux sessions de tous les utilisateurs possédant ce rôle."

msgid "You are about to save changes to the SSO configuration. For these changes to take effect immediately, it is recommended to log out all affected users. If you prefer, you may skip the logout by unchecking the box below."
msgstr "Vous allez enregistrer des modifications apportées à la configuration SSO. Pour appliquer ces modifications immédiatement, il est recommandé de déconnecter tous les utilisateurs concernés. Si vous préférez, vous pouvez ignorer leur déconnexion en désactivant la case ci-dessous."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de planifier l'opération en masse à exécuter pour tous les appareils. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "Vous allez vous abonner au microservice après le chargement. Voulez-vous vous y abonner ?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Vous allez suspendre le gérant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Vous allez suspendre le gérant « {{ company }} » (ID « {{ id }} »). Cette action affecte immédiatement tous les utilisateurs de ce gérant."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désaffecter \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désaffecter l'appareil \"{{name}}\". Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\" which has active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désabonner « {{ subscriberName }} » qui a des clients actifs. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désabonner « {{ subscriberName }} ». Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désabonner {{ numberOfSubscribers }} abonnés. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Some of them have active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez désabonner {{ numberOfSubscribers }} abonnés. Certains ont des clients actifs. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez mettre à jour la CRL. Souhaitez-vous continuer ?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez mettre à jour la CRL. Le contenu du fichier CRL va remplacer les entrées manuelles. Souhaitez-vous poursuivre ?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les adresses électroniques des autres utilisateurs. Les utilisateurs gérés par SSO ne sont pas non plus autorisés à modifier leur propre adresse électronique."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "Vous utilisez un certificat avec caractères génériques pour permettre la création de sous-gérants"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Vous consultez un tableau de bord en lecture seule, car vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour le modifier."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "Vous pouvez ajouter l'appareil à un groupe spécifique pour le gérant de gestion uniquement."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "Une fois votre configuration d'exportation enregistrée, vous pouvez ajouter les horaires souhaités."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "Vous pouvez également copier les rôles de l'inventaire à partir d'un autre utilisateur ou remplacer les rôles de cet utilisateur avec les\n"
"      rôles d'un autre utilisateur."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "Vous pouvez vérifier les données du capteur dans le tableau de bord créé pour ce\n"
"           smartphone."

msgid "You can disable this mode again, but it will reset the current code."
msgstr "Vous pouvez désactiver ce mode, mais le code actuel sera alors réinitialisé."

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "Vous pouvez désormais ignorer la configuration. Elle sera à nouveau affichée dès que vous relancerez l'application."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "Vous pouvez utiliser le composant de chargement de fichiers pour autoriser les utilisateurs à envoyer des fichiers. Cette entrée n'accepte qu'un seul fichier CSV."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans votre code HTML :"

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les rôles globaux pour un utilisateur avec une origine externe dans la mesure où il est géré par votre serveur d'autorisation."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les rôles d'inventaire pour un utilisateur avec une origine externe dans la mesure où il est géré par votre serveur d'autorisation."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'utilisateur car il est géré par votre serveur d'autorisation mais la configuration autorise les modifications des rôles globaux."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'utilisateur car il est géré par votre serveur d'autorisation."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "Vous avez délégué des actions à l'utilisateur \"{{userName}}\"."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ajouter des rapports"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation pour gérer cet appareil."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'affecter des appareils."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour modifier les rôles globaux."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "Vous ne disposez pas d'autorisation pour activer/désactiver cet utilisateur."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation pour exécuter cette opération."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation pour consulter les alarmes."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation pour lire la série suivante :"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"                  administrator to setup the required steps."
msgstr "Vous ne disposez pas de droits suffisants pour configurer cette application. Contactez un administrateur                   d'applications pour configurer les étapes requises."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer l'accès à l'application pour {{ user.userName }}."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation nécessaire pour gérer des rôles d'inventaire pour {{ vm.userId }}."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation nécessaire pour planifier des exportations."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation nécessaire pour modifier cette règle."

msgid "You have changed the quick link icon for:"
msgstr "Vous avez modifié l'icône du lien rapide pour :"

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "Vous n'avez pas chargé de configuration valide."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "Vous n'avez pas chargé de package valide."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de {{ versionsLimit }} versions de packages. Pour ajouter une autre version, supprimez d'abord le premier de la liste."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "Vous avez deux possibilités pour connecter votre smartphone."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "Vous devez ajouter un actif ou un appareil cible."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "Vous devez ajouter au moins une règle de conservation."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "Vous devez vous déconnecter pour appliquer vos modifications"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous devez vous déconnecter pour appliquer vos modifications. Souhaitez-vous poursuivre ?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une propriété."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "Vous devez avoir ce rôle pour accéder aux règles de conservation des données: Règle de conservation des données Lecture/Administrateur"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "Vous avez besoin de ce rôle pour accéder aux simulateurs : Administrateur de simulateur."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "Vous devez accepter le(s) contrat(s) de licence"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum d'appareils. Aucun appareil supplémentaire ne peut être enregistré."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "Vous avez atteint la limite de {{ maxDevices }} appareils. Aucun autre appareil ne peut être enregistré."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "Vous avez supprimé la délégation de l'utilisateur \"{{userName}}\"."

msgid "You said: \"{{ message }}\""
msgstr "Vous avez dit : « {{ message }} »"

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "Vous avez chargé un certificat SSL valide pour votre domaine personnalisé"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "Vous allez recevoir un fichier CSV/Excel pour 1 série par e-mail."
msgstr[1] "Vous allez recevoir des fichiers CSV/Excel pour {{$count}} séries par e-mail."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Vous recevrez par e-mail un ou des fichiers {{$fileTypeText}} pour {{$count}} séries."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "Vous allez recevoir par e-mail un fichier CSV/Excel pour chaque type de données sélectionné."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous allez supprimer le serveur. Souhaitez-vous continuer cette action ?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "Vous utilisez actuellement la version {{ currentVersion }} du package {{ packageName }}. La dernière version disponible est {{ latestVersion }}. Voulez-vous procéder à une mise à jour ? Vous pouvez toujours revenir à une version actuelle dans le volet Journal d'activités."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge la balise vidéo."

msgid "Your comprehensive, version-aligned API reference for the Cumulocity IoT Platform"
msgstr "Votre référence API complète et alignée sur les versions pour la plateforme IoT Cumulocity"

msgid "Your device is now connected and sending data to your Cumulocity tenant."
msgstr "Votre appareil est désormais connecté et envoie des données à votre gérant Cumulocity."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Votre appareil a bien été enregistré."

msgid "Your insights and suggestions directly influence the future of the platform."
msgstr "Vos idées et suggestions influencent directement l'avenir de la plateforme."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Votre mot de passe a expiré. Veuillez définir un nouveau mot de passe."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "Votre mot de passe n'est pas assez sécurisé. Veuillez inclure des nombres, des minuscules et des majuscules"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Votre mot de passe arrive à expiration le {{expirationTime | relativeDate}}. Veuillez modifier votre mot de passe maintenant."

msgid "Your phone number"
msgstr "Votre numéro de téléphone"

msgid "Your rating: {{ starCount }} star(s)"
msgstr "Votre note : {{ starCount }} étoile(s)"

msgid "Your tenant options already contain category of the same name that microservice declares in\n"
"        manifest. You can still retry this action, clear and override your existing tenant option\n"
"        category with microservice category. This action is irreversible."
msgstr "Les options de votre gérant contiennent déjà une catégorie portant le même nom que celle déclarée par le microservice dans le\n"
"        manifeste. Vous pouvez tout de même tenter de relancer cette action : effacez et remplacez l'option existante de votre gérant\n"
"        par la catégorie du microservice. Cette action est irréversible."

msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau de zoom"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - introuvable"

msgid "[RESCAN] Address space from node[s]"
msgstr "[RESCAN] Espace d'adressage à partir du ou des nœuds"

msgid "[RESCAN] Address space import from Root node"
msgstr "[RESCAN] Importer l'espace d'adressage depuis le nœud racine"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - ajouté(e) comme variable"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - ParameterName manquant"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - type d'accès manquant, non valide ou non pris en charge"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - Type de données manquant, non valide ou non pris en charge"

msgid "a day"
msgstr "un jour"

msgid "a day ago"
msgstr "il y a un jour"

msgid "a few seconds"
msgstr "quelques secondes"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"

msgid "a minute"
msgstr "une minute"

msgid "a minute ago"
msgstr "il y a une minute"

msgid "a month"
msgstr "un mois"

msgid "a month ago"
msgstr "il y a un mois"

msgid "a year"
msgstr "un an"

msgid "a year ago"
msgstr "il y a un an"

msgid "accuracy"
msgstr "précision"

msgid "activating`connector`"
msgstr "activation"

msgid "active`connector`"
msgstr "actif"

msgid "active`subscription`"
msgstr "actif"

msgid "after {{date}}"
msgstr "après le {{date}}"

msgid "aggregation"
msgstr "agrégation"

msgid "altitude"
msgstr "altitude"

msgid "amount"
msgstr "montant"

msgid "an hour"
msgstr "une heure"

msgid "an hour ago"
msgstr "il y a une heure"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "and template ID"
msgstr "et l'ID de modèle"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "valable pour LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "applications [{{applicationsList}}] ajoutées"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "applications [{{applicationsList}}] supprimées"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "applications {{list}} ajoutées"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "applications {{list}} supprimées"

msgid "auto refresh"
msgstr "actualisation automatique"

msgid "automatic"
msgstr "automatique"

msgid "battery value"
msgstr "valeur de batterie"

msgid "before {{date}}"
msgstr "avant le {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "en bas"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "immeuble"

msgid "by`user`"
msgstr "par"

msgid "bytes"
msgstr "octets"

msgid "c8y_EnergyConsumption"
msgstr "c8y_EnergyConsumption"

msgid "c8y_EnergyCounter"
msgstr "c8y_EnergyCounter"

msgid "c8y_GeofenceAlarm"
msgstr "c8y_GeofenceAlarm"

msgid "c8y_MissingMeasurementsAlarm"
msgstr "c8y_MissingMeasurementsAlarm"

msgid "c8y_ThresholdAlarm"
msgstr "c8y_ThresholdAlarm"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "calcul du nombre de demandes API"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "calcul du nombre des demandes API des appareils"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "calcul du nombre d'appareils"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "calcul en cours du nombre de requêtes API entrantes"

msgid "calculating number of users"
msgstr "calcul du nombre d'utilisateurs"

msgid "calculating storage"
msgstr "calcul du stockage en cours"

msgid "cancel"
msgstr "annuler"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "centré"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "centré"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "enfants de l'appareil actuel ou du groupe, vous pouvez accéder à leurs propriétés p.ex."

msgid "close"
msgstr "fermer"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (protégé par mot de passe)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (protégé par mot de passe)"

msgid "comma - ,"
msgstr "virgule - ,"

msgid "configuration"
msgstr "configuration"

msgid "create alarm"
msgstr "créer une alarme"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "appareil ou groupe actuel, vous pouvez accéder à leurs propriétés p.ex."

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "daemon"

msgid "date/time"
msgstr "date/heure"

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "délégué par : \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "supprimer \"{{ softwareName }}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "supprimer \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"

msgid "description"
msgstr "description"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "description : \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "nom de l'appareil"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "nom de l'appareil : \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "appareil sélectionné"

msgid "device time"
msgstr "temps de l'appareil"

msgid "device type"
msgstr "type d'appareil"

msgid "devices selected"
msgstr "appareils sélectionnés"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "Commerce en ligne"

msgid "e.g."
msgstr "p.ex."

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "p.ex. * ou 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "p.ex. * ou type de fragment spécifique"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. +33 9 876 543 210"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. +335434323210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "p.ex. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "p.ex. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "p.ex. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "p.ex. connexion Actility"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "p.ex. Nom de l'agent"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "p.ex. Température ambiante en degrés Celsius"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "p.ex. Serveur d'application"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "p.ex. Application pour gérer les appareils"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "p.ex. Logiciel de connectivité cloud"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p.ex. Logiciel de connectivité cloud appliqué aux appareils de type c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "p.ex. Cockpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "p.ex. Entreprise A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "p.ex. Rapport quotidien"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p.ex. Profil de l'appareil appliqué aux appareils avec le type c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "p.ex. profil de l'appareil pour les appareils c8y_Linux"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. Martin"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "p.ex. porte ouverte"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "p.ex. capteur de la porte"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "p.ex. état de la porte modifié"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "p.ex. Éléments"

msgid "e.g. Execute operation"
msgstr "Exécuter une opération, par exemple"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "p.ex. Microprogramme pour la révision matérielle B"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p.ex. Microprogramme pour la révision matérielle B appliquée aux appareils de type c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "p.ex. Premier étage"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "p.ex. des mesures de renvoi"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "p.ex. configuration de l'hôte"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p.ex. configuration de l'hôte appliquée aux appareils de type c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "p.ex. Configuration de l'hôte c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe Doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. Jean Martin"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. Martin"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "p.ex. connexion LORIOT"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "p.ex. Mise à jour de l'emplacement"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "p.ex. connexion avec Azure AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "p.ex. Élément principal"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "p.ex. Mon protocole OPC UA"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "p.ex. Mon modèle SmartREST"

msgid "e.g. My application"
msgstr "p.ex. Mon application"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "p.ex. Mon favori"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "p.ex. Mon certificat"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "p.ex. Mon modèle de commande"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "p.ex. Mon connecteur"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "p.ex. Mon tableau de bord"

msgid "e.g. My description"
msgstr "p.ex. Ma description"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "p.ex. Profil de mon appareil"

msgid "e.g. My element"
msgstr "p.ex. mon élément"

msgid "e.g. My export"
msgstr "p.ex. Mon exportation"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "p.ex. Mon application externe"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "p.ex. Mon microprogramme"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "p.ex. mon rôle global"

msgid "e.g. My group"
msgstr "p.ex. Mon groupe"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "p.ex. ma carte d'icône"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "p.ex. Mon rôle de l'inventaire"

msgid "e.g. My message"
msgstr "p.ex. Mon message"

msgid "e.g. My property"
msgstr "p.ex. Ma propriété"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "p.ex. Mon protocole"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "p.ex. Ma description du protocole"

msgid "e.g. My report"
msgstr "p.ex. mon rapport"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "p.ex. Mon modèle de requête"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "p.ex. Mon modèle de réponse"

msgid "e.g. My server"
msgstr "p.ex. Mon serveur"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "p.ex. Mon simulateur"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "p.ex. Mon application intelligente"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "p.ex. Mon groupe Smart"

msgid "e.g. My software"
msgstr "p.ex. Mon logiciel"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "p.ex. Mon sujet"

msgid "e.g. My template"
msgstr "p.ex. Mon modèle"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "p.ex. Ma catégorie de modèles"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "p.ex. Ma politique de gérants"

msgid "e.g. Off"
msgstr "p.ex. désactivé"

msgid "e.g. On"
msgstr "p.ex. Activé"

msgid "e.g. Position"
msgstr "p.ex. Position"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "p. ex. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "p.ex. Restaurer paramètres d'usine"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "p.ex. Restaurer les paramètres d'usine dans tous les appareils du modèle XYZ"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "p.ex. connexion Sigfox"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. 13 rue de la gare, Paris"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "p.ex. température"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "p.ex. la température est élevée"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "p.ex. Cette connexion a une fonctionnalité intégrée vers…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "p.ex. c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "p.ex. c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "p.ex. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "p.ex. appareilenfant2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "p.ex. appareil_utilisateur"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "p.ex. appareils du premier étage"

msgid "e.g. http://www.example.com"
msgstr "p. ex. http://www.exemple.com"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "p.ex. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "p.ex. https://target-tenant.fr"

msgid "e.g. https://www.example.com"
msgstr "p. ex. https://www.exemple.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. michel ou michel.martin@example.fr"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. michel.martin@example.fr, pierre.dubois@example.fr"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. michel.martin@example.fr"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. martin.michel"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "p.ex. martin"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "p.ex. Définir l'alarme sur Avertissement"

msgid "e.g. my Quick Link"
msgstr "p. ex. mon lien rapide"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "p.ex. mon-application"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "p.ex. ma-clé-d'application"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "p.ex. mon-application"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "p.ex. ma-clé-d'application-externe"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "p.ex. mon-microservice"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "p.ex. mon-locataire"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "p.ex. monOpérationPersonnalisée"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "p.ex. maPropriété"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "p.ex. monIdUniquedeModèleSmartREST"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "p.ex. mon_mot_de_passe"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "p.ex. application-intelligente"

msgid "e.g. update"
msgstr "p.ex. mettre à jour"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "p.ex. valeur, vous pouvez utiliser un astérisque (*) comme caractère générique"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "p.ex. {{ example }}"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "p.ex. : code de vérification : {token}"

msgid "email"
msgstr "e-mail"

msgid "energy consumption"
msgstr "consommation d'énergie"

msgid "escalate it"
msgstr "lancer procédure d'escalade"

msgid "event"
msgstr "événement"

msgid "exampleUser"
msgstr "UtilisateurModèle"

msgid "execute operation"
msgstr "exécuter l'opération"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "motif de l'échec : \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "failureReason"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "filtré par \"{{ filterHint }}\""

msgid "fragment"
msgstr "fragment"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "du : {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "de"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "état général : \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "rôles globaux"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "rôles globaux [{{globalRolesList}}] ajoutés"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "rôles globaux [{{globalRolesList}}] supprimés"

msgid "green"
msgstr "vert"

msgid "headers"
msgstr "en-têtes"

msgid "hours"
msgstr "heures"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.RAM.M2M.Telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "icône"

msgid "id: {{ assetId }}"
msgstr "id : {{ assetId }}"

msgid "in a day"
msgstr "dans un jour"

msgid "in a few seconds"
msgstr "dans quelques secondes"

msgid "in a minute"
msgstr "dans une minute"

msgid "in a month"
msgstr "dans un mois"

msgid "in a year"
msgstr "dans un an"

msgid "in an hour"
msgstr "dans une heure"

msgid "in milliseconds"
msgstr "en millisecondes"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "en millisecondes, 0 signifiant que l'appareil est toujours en ligne"

msgid "in seconds"
msgstr "en secondes"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "dans {{ count }} jours"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "dans {{ count }} heures"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "dans {{ count }} minutes"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "dans {{ count }} mois"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "dans {{ count }} ans"

msgid "in`tenant`"
msgstr "dans"

msgid "in`value-range`"
msgstr "dans"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "inactif"

msgid "increase severity"
msgstr "augmenter la gravité"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "installer \"{{ softwareName }}\""

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "Installer \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"

msgid "invalid`value`"
msgstr "non valide"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "affectation de l'inventaire [{{inventoryAssignment}}] ajoutée"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "affectation de l'inventaire [{{inventoryAssignment}}] supprimée"

msgid "kB"
msgstr "Ko"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "lat."

msgid "latitude"
msgstr "latitude"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "lax"

msgid "leaving"
msgstr "départ"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "gauche"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "long."

msgid "longitude"
msgstr "longitude"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "max"

msgid "medium"
msgstr "moyen"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

msgid "minutes"
msgstr "minutes"

msgid "model"
msgstr "modèle"

msgid "msec"
msgstr "msec"

msgid "name"
msgstr "nom"

msgid "navigator item"
msgstr "élément du navigateur"

msgid "new device"
msgstr "nouvel appareil"

msgid "new devices"
msgstr "nouveaux appareils"

msgid "newest`data`"
msgstr "plus récentes"

msgid "no description available"
msgstr "aucune description disponible"

msgid "no value"
msgstr "pas de valeur"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "aucun"

msgid "not a date"
msgstr "pas de date"

msgid "not specified`version`"
msgstr "non indiqué"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "note : \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "nombre d'appareils"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "nombre d'appareils avec l'état d'alarme critique"

msgid "number of groups"
msgstr "nombre de groupes"

msgid "number of online devices"
msgstr "nombre d'appareils en ligne"

msgid "number of users"
msgstr "nombre d'utilisateurs"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "des {{ allItemsCount }} éléments"

msgid "oldest`data`"
msgstr "plus anciennes"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "or enter your credentials`prefixed by login button`"
msgstr "ou entrez vos identifiants"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "ou filtrez par état personnalisé"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "propriétaire : \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "paramètres"

msgid "patch"
msgstr "correctif"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (protégé par mot de passe)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (protégé par mot de passe)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (protégé par mot de passe)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "en attente"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "autorisation"
msgstr[1] "autorisations"

msgid "point - ."
msgstr "point - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "priorité"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "progrès : \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "guillemet - \""

msgid "red"
msgstr "rouge"

msgid "refresh"
msgstr "mettre à jour"

msgid "required"
msgstr "requis"

msgid "required interval"
msgstr "intervalle requis"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "redémarrage"

msgid "revision"
msgstr "révision"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "droite"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "rôles {{list}} ajoutés"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "rôle {{list}} supprimés"

msgid "search"
msgstr "rechercher"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "recherche en cours \"{{ searchHint }}\""

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "Recherche en cours \"{{expression}}\""

msgid "second"
msgstr "seconde"

msgid "seconds"
msgstr "secondes"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "point virgule - ;"

msgid "send SMS"
msgstr "envoyer un SMS"

msgid "send dashboard via email"
msgstr "envoyer tableau de bord par e-mail"

msgid "send email"
msgstr "envoyer e-mail"

msgid "send export via email"
msgstr "envoyer exportation par e-mail"

msgid "serialNumber"
msgstr "serialNumber"

msgid "series"
msgstr "séries"

msgid "sessions"
msgstr "sessions"

msgid "severity"
msgstr "gravité"

msgid "snapshots"
msgstr "captures instantanées"

msgid "source"
msgstr "source"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "état : \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "strict"

msgid "strong"
msgstr "fort"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "suspendu"

msgid "tab - \\t"
msgstr "onglet - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "prend le propriétaire de l'état de l'alarme et renvoie une classe pouvant être utilisée pour le style :\n"
"            none, warning, minor, major,\n"
"            critical, par exemple :"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "prend l'ID de l'appareil et redirige l'utilisateur vers la vue des détails de l'appareil, par exemple :"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "prend l'ID du groupe et redirige l'utilisateur vers la vue des détails du groupe, par exemple :"

msgid "temperature value"
msgstr "valeur de la température"

msgid "text"
msgstr "texte"

msgid "theme"
msgstr "thème"

msgid "time"
msgstr "heure"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "au : {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "à"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "en haut"

msgid "translate dashboard title"
msgstr "traduire le titre du tableau de bord"

msgid "translate widget title"
msgstr "traduire le titre du widget"

msgid "type"
msgstr "type"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "indisponible"

msgid "unique child ID"
msgstr "ID de l'enfant unique"

msgid "unit"
msgstr "unité"

msgid "upload a new asset"
msgstr "charger un nouvel actif"

msgid "valid`value`"
msgstr "valide"

msgid "value"
msgstr "valeur"

msgid "version"
msgstr "version"

msgid "versions"
msgstr "versions"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "en attente"

msgid "weak"
msgstr "faible"

msgid "widget header style"
msgstr "style d'en-tête du widget"

msgid "widget margin"
msgstr "marge du widget"

msgid "widgets"
msgstr "widgets"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "jaune"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (public)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} en cours d'exécution"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} a échoué"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} en attente"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} réussie(s)"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - appareils.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} jours"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "il y a {{ count }} jours"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} heures"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "il y a {{ count }} heures"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} minutes"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "il y a {{ count }} minutes"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} mois"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "il y a {{ count }} mois"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} correctifs"

msgid "{{ count }} selected"
msgstr "{{ count }} sélectionné(s)"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} éléments sélectionnés."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} ans"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "il y a {{ count }} ans"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (copie)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "Échec de l'enregistrement de {{ failedDevicesCount }} appareils"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} des {{ allItemsCount }} éléments"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} secondes"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "Propriétés {{ label }}"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} par {{ user }}"

msgid "{{ messagesPerSecond }} msg/s"
msgstr "{{ messagesPerSecond }} msg/s"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) est déjà installé sur cet appareil"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (version {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} applications sélectionnées pour la personnalisation"

msgid "{{ numberOfDashboards }} dashboards selected for widget"
msgstr "{{ numberOfDashboards }} Tableaux de bord sélectionnés pour le widget"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} rapports sélectionnés pour le widget"

msgid "{{ numberOfSubscribers }} subscribers unsubscribed."
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} abonnés désabonnés."

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} de {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ percentageOfQuota }} used"
msgstr "{{ percentageOfQuota }} utilisés"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} appareils enregistrés"

msgid "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporary)"
msgstr "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporaire)"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} version"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} versions"

msgid "{{days}} days"
msgstr "{{days}} jours"

msgid "{{days}} days 1 hour"
msgstr "{{days}} jours 1 heure"

msgid "{{days}} days {{hours}} hours"
msgstr "{{days}} jours {{hours}} heures"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "Échec de {{description | translate}}."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} à {{lastItem}}"

msgid "{{hours}} hours"
msgstr "{{hours}} heures"

msgid "{{hours}} hours 1 minute"
msgstr "{{hours}} heures 1 minute"

msgid "{{hours}} hours {{minutes}} minutes"
msgstr "{{hours}} heures {{minutes}} minutes"

msgid "{{minutes}} minutes"
msgstr "{{minutes}} minutes"

msgid "{{minutes}} minutes 1 second"
msgstr "{{minutes}} minutes 1 seconde"

msgid "{{minutes}} minutes {{seconds}} seconds"
msgstr "{{minutes}} minutes {{seconds}} secondes"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} appareils peuvent envoyer des messages de type différent avec des codages différents par type.\n"
"        Selon l'appareil, le type peut être déterminé en consultant soit \n"
"        le paramètre d'un message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        ou au sous-ensemble de la charge utilise du message lui-même (<b>Source</b>: <i>Charge utile</i>).\n"
"        Indiquer l'emplacement du début des informations de type dans la charge utile (<b>Bit de démarrage</b>)\n"
"        et la longueur de ces informations (<b>Nombre de bits</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} appareils peuvent envoyer des messages de type différent avec des codages différents par type.\n"
"        Le type peut être déterminé en consultant le paramètre FPort d'un message (<b>source</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} appareils peuvent envoyer des messages de type différent avec des codages différents par type.\n"
"        Le type peut être déterminé en consultant le sous-ensemble de la charge utile du message (<b>Source</b>: <i>Charge utile</i>).\n"
"        Indiquez l'emplacement du début des informations de type dans la charge utile (<b>bit de démarrage</b>)\n"
"        et la longueur de ces informations (<b>Nombre de bits</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} chargés"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} nouveaux appareils"

msgid "{{seconds}} seconds"
msgstr "{{seconds}} secondes"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} sur {{totalBytes}} mis en tampon ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} à l'aide du code {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "quota de stockage {{storageLimit}}"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "stockage {{storageSize}}"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "Type d'appareil {{vm.getFeatures().label}}"

