msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "\"Bewijs van bezit\" is een beveiligingsmethode die wordt gebruikt om te bewijzen dat degene die een bericht verzendt ook in het bezit is van de desbetreffende cryptografische sleutel."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" verwijderd."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker \"{{ targetUserName }}\" is bijgewerkt door gebruiker \"{{ userName }}\""

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "\"{{ userName }}\" gebruiker heeft eigen wachtwoord gewijzigd"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" voltooid."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\"  mislukt vanwege: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" mislukt."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" zal worden uitgevoerd."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" moet kleiner dan of gelijk aan {{maxValue}} zijn"

msgid "\"{{field}}\" must be true"
msgstr "\"{{field}}\" moet waar zijn"

msgid "\"{{field}}\" must not be empty"
msgstr "\"{{field}}\" mag niet leeg zijn"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" moet niet nul zijn"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" moet niet nul zijn"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\" mag geen nulwaarden bevatten"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" toegewezen aan \"{{address}}\"."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "\"{{name}}\" gebruiker aangemeld bij het platform met de aanmeldingsmodus OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "\"{{name}}\" gebruikersaanmelding met OAI-Secure-modus is mislukt"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "\"{{name}}\" gebruiker afmelden"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" voltooid."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" mislukt vanwege: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" mislukt."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" zal worden uitgevoerd."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(1 onderliggend apparaat)"
msgstr[1] "({{ $count }} onderliggende apparaten)"

msgid "(click to toggle)"
msgstr "(klik om te wisselen)"

msgid "(custom`column`)"
msgstr "(aangepaste kolom)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(afgekeurd)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(bijvoorbeeld \"c8y_UnavailabilityAlarm\". Het alarmtype is te vinden in de alarmdetails.)"

msgid "(no data)"
msgstr "(geen gegevens)"

msgid "(required)"
msgstr "(verplicht)"

msgid "(unknown time)"
msgstr "(onbekend tijdstip)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "(nog {{ paging.more }})"

msgid "--- (step separator) ---"
msgstr "--- (stapafscheiding) ---"

msgid "--- Tool call: {{ toolName }} ---"
msgstr "--- Oproep van de tool: {{ toolName }} ---"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "1 API-verzoek, inclusief:"
msgstr[1] "{{$count}} API-verzoeken, inclusief:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "1 applicatie"
msgstr[1] "{{$count}} applicaties"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "1 onderliggend element actief"
msgstr[1] "{{$count}} onderliggende elementen actieve"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "{{ $count }} dagen"

msgid "1 day 1 hour"
msgstr "1 dag 1 uur"

msgid "1 day {{hours}} hours"
msgstr "1 dag {{hours}} uur"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "1 apparaat"
msgstr[1] "{{$count}} apparaten"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "1 apparaat API-verzoek"
msgstr[1] "{{$count}} apparaat API-verzoeken"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "Verificatiegegevens van 1 apparaat"
msgstr[1] "Verificatiegegevens van {{$count}} apparaten"

msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"

msgid "1 hour 1 minute"
msgstr "1 uur 1 minuut"

msgid "1 hour {{minutes}} minutes"
msgstr "1 uur {{minutes}} minuten"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "1 inkomend API-verzoek"
msgstr[1] "{{$count}} inkomende API-verzoeken"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "1 toewijzing"
msgstr[1] "{{$count}} toewijzingen"

msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"

msgid "1 minute 1 second"
msgstr "1 minuut 1 seconde"

msgid "1 minute {{seconds}} seconds"
msgstr "1 minuut {{seconds}} seconden"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "1 bewerking in uitvoering"
msgstr[1] "{{$count}} bewerkingen in uitvoering"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "1 bewerking mislukt"
msgstr[1] "{{$count}} bewerkingen mislukt"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "1 bewerking hangend"
msgstr[1] "{{$count}} bewerkingen hangend"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "1 bewerking geslaagd"
msgstr[1] "{{$count}} bewerkingen geslaagd"

msgid "1 patch"
msgstr "1 patch"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "1 hoofdapparaat"
msgstr[1] "{{$count}} hoofdapparaten"

msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 geselecteerd item."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "1 subgroep"
msgstr[1] "{{$count}} subgroepen"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "1 tenant"
msgstr[1] "{{$count}} tenants"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "1 gebruiker"
msgstr[1] "{{$count}} gebruikers"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<Niet berekend>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Zet bestand hier neer</b>\n"
"            <br>\n"
"            of klik om in uw bestandssysteem te bladeren."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            keer gebruikt\n"
"            <b>geen licentie</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            keer gebruikt\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            licentie"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<zo gehouden>"

msgid "<no name>"
msgstr "<geen naam>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Met deze actie worden alle aangepaste brandingvarianten permanent verwijderd. Uw tenant keert terug\n"
"          naar de standaardbranding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Exporteer eventueel uw aangepaste brandingvarianten voordat u doorgaat, omdat deze actie niet\n"
"          ongedaan kan worden gemaakt.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>Gedeelde</b> beschikbaarheid maakt het pakket beschikbaar voor alle subtenants zonder dat expliciet abonneren op het pakket nodig is.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Markt</b> beschikbaarheid maakt het pakket beschikbaar voor uw eigen tenant en moet er individueel door subtenants worden geabonneerd.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Privé</b> beschikbaarheid maakt het pakket alleen beschikbaar voor uw eigen tenant.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Branding kan op twee niveaus worden toegepast</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Globaal: </strong>\n"
"        <span>Toegepast op het hele platform, voor alle apps en interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specifiek: </strong>\n"
"        <span>Alleen toegepast op geselecteerde apps binnen het platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all variants\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Bevestigen van deze actie maakt twee brandingvarianten:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>Een standaardkopie van uw huidige globale branding</li>\n"
"          <li>Uw nieuwe aanpasbare variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Na het aanpassen kunt u uw nieuwe variant instellen als globaal of toepassen op specifieke apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Om wijzigingen ongedaan te maken, stelt u de standaard branding in als globaal of gebruikt u de knop 'Alle varianten verwijderen'.\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              De lay-out en configuratie van dit dashboard worden gebruikt door alle assets op basis van assetmodel <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Als u deze opties uitschakelt, wordt het verwijderd uit alle assets op basis van hetzelfde model en wordt het alleen beschikbaar voor de huidige instantie.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            De lay-out en configuratie van dit dashboard worden gebruikt door alle apparaten op basis van apparaattype <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Als u deze optie uitschakelt, wordt het verwijderd uit alle apparaten op basis van hetzelfde type en wordt het alleen beschikbaar voor de huidige instantie.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">Als u deze optie inschakelt, worden de lay-out en configuratie van dit dashboard gebruikt om dashboardinstanties voor alle apparaten te maken op basis van het apparaattype.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">Aan het huidige apparaat is geen apparaattype toegewezen. Wijs een apparaattype toe aan het apparaat via de widget \"Eigenschappen apparaat\" op het tabblad <strong>Info</strong> van het apparaat.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>De volgende fout is geretourneerd door de externe authenticatieserver:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Before you begin, please have one of the following ready:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>A computer with Docker installed (to simulate a device), or</li>\n"
"                <li>A physical Linux IoT device.</li>\n"
"              </ul>"
msgstr "<p>Voordat u begint, moet u een van de volgende zaken bij de hand hebben:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>Een computer waarop Docker is geïnstalleerd (om een apparaat te simuleren), of</li>\n"
"                <li>Een fysiek Linux IoT-apparaat.</li>\n"
"              </ul>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Als deze optie wordt ingeschakeld, worden de lay-out en configuratie van dit dashboard gebruikt om dashboardinstanties te maken voor alle assets op basis van het model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Als deze optie wordt ingeschakeld, worden de lay-out en configuratie van dit dashboard gebruikt om dashboardinstanties te maken voor alle apparaten op basis van het type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Om Exportgegevens te exporteren, moet je aan minstens één van deze criteria voldoen:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Heb\n"
"           <b>LEZEN machtiging voor \"Metingen\" type machtigingen</b>\n"
"            (als globale rol of voor de specifieke bron)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            De\n"
"           <b>eigenaar van de bron</b>\n"
"            waarvan u gegevens wilt exporteren\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Voldoe je niet aan deze vereisten? Neem contact op met uw systeembeheerder voor assistentie.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Have\n"
"              <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"              (either as a global role or for the specific source)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Be the\n"
"              <b>owner of the source</b>\n"
"              you want to export data from\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Om gegevens te kunnen bekijken, moet u aan ten minste één van de volgende criteria voldoen:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n\n"
"              <b>              Machtiging \"Meting\" lezen</b> hebben\n"
"              (hetzij als Globale rol, hetzij voor de specifieke bron)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n\n"
"              De <b>eigenaar</b> zijn <b>van de bron</b>\n"
"              waaruit u gegevens wilt exporteren\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Voldoet u niet aan deze vereisten? Neem dan contact op met uw systeembeheerder voor hulp.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Om gegevens te bekijken, moet je aan minstens één van deze criteria voldoen:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            De <b>toestemming</b>\n"
"            <b>READ</b> hebben <b>voor het machtigingstype \"Metingen\"</b>\n"
"            (als globale rol of voor de specifieke bron)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            De\n"
"            <b>eigenaar</b> zijn <b>van de bron</b>\n"
"            waarvan je gegevens wilt exporteren\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Voldoet u niet aan deze vereisten? Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp.</p>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle data point, alarm, or event visibility on the chart. At least one data point is required to display a chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Zichtbaarheid:</b>\n"
"      Gebruik het pictogram voor zichtbaarheid om de weergave van gegevenspunten, alarmen of gebeurtenissen in de grafiek in-/uitschakelen. Er is ten minste één gegevenspunt vereist om een grafiek te weergeven.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarmdetails</b>\n"
"      Klik op een item in de alarmlegenda om het gebied tussen de tijdstempel van het geactiveerde alarm en de tijdstempel van het opgeheven alarm te markeren.\n"
"      U kunt ook op de alarmmarkeringslijn in de grafiek klikken om het alarm te markeren en de tooltip te pauzeren. Klik op het gemarkeerde gebied of het legenda-item om de markering te annuleren.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "Een <strong>globale rol</strong> bevat algemeen toepasselijke machtigingen. Selecteer bijvoorbeeld\n"
"          \"Lezen\" in de rij \"Inventaris\" om gebruikers met deze rol toe te staan alle objecten in\n"
"          inventaris te lezen."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Een csv-sjabloon voor bulkregistratie voor NO_SEC-apparaten met alle optionele velden"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Een csv-sjabloon voor bulkregistratie voor PSK-apparaten met alle optionele velden"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Een csv-sjabloon voor bulkregistratie met alle verplichte velden"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Er is een bevestigings-sms gestuurd naar het in de vorige stap opgegeven nummer. Controleer of u deze hebt ontvangen voordat u de configuratie voltooit."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Er kan een aangepast fragment worden toegevoegd aan het bericht. Voor de meting API zouden we bijvoorbeeld kunnen hebben c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Een algemene csv-sjabloon voor bulkregistratie met alle mogelijke velden"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Een diagramweergave van een verzameling gegevenspunten"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Een lineaire peilgrafiek die de actuele waarden voor geselecteerde metingen weergeeft"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Een lineair diagram dat waarden voor geselecteerde metingen en tijdsinterval weergeeft (verouderd)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Een lijst die actuele waarden voor geselecteerde metingen weergeeft"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Er is een probleem opgetreden met microservice-abonnement."

msgid "A property with this name already exists."
msgstr "Er bestaat al een eigenschap met deze naam."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Een rolmarkeerder voor apparaatgebruikers. Na registratie heeft een apparaat automatisch deze rol."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Er is een serverfout opgetreden."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Een silo die actuele waarden voor geselecteerde metingen weergeeft"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Een tabelweergave van een verzameling gegevenspunten"

msgid "A tool to view API documentation of installed applications."
msgstr "Een tool om API-documentatie van geïnstalleerde applicaties te bekijken."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "GEACCEPTEERD"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "BEVESTIGD"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "BEVESTIGD"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "BEVESTIGD door: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "BEVESTIGD {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "ACTIVEREN"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "GEACTIVEERD"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "ACTIVERING GEREED"

msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIEF"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "ACTIEF: {{alarmTimeFromNow}} geactiveerd"

msgid "ADDED"
msgstr "TOEGEVOEGD"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "ADFS-manifest"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "ADFS-manifest-URL"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"

msgid "AI Agent Manager"
msgstr "AI-agentmanager"

msgid "AI Agents"
msgstr "AI-agenten"

msgid "AI Code Assistant"
msgstr "AI-codeassistent"

msgid "AI Plugins"
msgstr "AI-Plug-ins"

msgid "AI agent"
msgstr "AI-agent"

msgid "AI agent is not available."
msgstr "De AI-agent is niet beschikbaar."

msgid "AI code assistant"
msgstr "AI-code-assistent"

msgid "AI response cancelled."
msgstr "AI-antwoord geannuleerd."

msgid "AI-generated responses can contain errors. Verify the details before use."
msgstr "Door AI gegenereerde antwoorden kunnen fouten bevatten. Controleer de details voordat u ze gebruikt."

msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "ALARMSTATUS"

msgid "ALL"
msgstr "ALLES"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "API URL"

msgid "API base URL"
msgstr "API-basis-URL"

msgid "API documentation"
msgstr "API-documentatie"

msgid "API documentation features"
msgstr "Functies van de API-documentatie"

msgid "API key"
msgstr "API-sleutel"

msgid "API requests"
msgstr "API-verzoeken"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIEF"

msgid "ARRAY"
msgstr "ARRAY"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDIT"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

msgid "About community packages"
msgstr "Over communitypakketten"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "Over cookies op deze website"

msgid "About this page"
msgstr "Over deze pagina"

msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"

msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

msgid "Accept all"
msgstr "Alles accepteren"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Alle licenties accepteren."

msgid "Accept all suggested"
msgstr "Accepteer alle suggesties"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Licentie(s) accepteren"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Licentie accepteren."

msgid "Accept suggested asset"
msgstr "Voorgestelde asset accepteren"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Accepteer de onderhoudsdisclaimer."

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Accepteren om instellen van data-abonnement te voltooien, verwerpen om het te verwijderen."

msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Accepteerde alle hangende registratieverzoeken."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Geaccepteerd"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Toegang toegestaan vanuit domein(en): {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Verzoeken waarvoor toegang wordt geweigerd"

msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd."

msgid "Access mapping"
msgstr "Toegangstoewijzing"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Toegang niet toegestaan vanuit welke domeinen ook."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Toegang tot frequentie van tokenvalidatie"

msgid "Access type"
msgstr "Toegangstype"

msgid "Account"
msgstr "Account"

msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Acknowledge and close"
msgstr "Bevestigen en sluiten"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Bevestigd"

msgid "Acknowledgement rate (msg/s)"
msgstr "Bevestigingssnelheid (msg/s)"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Actility LoRa-registratie"

msgid "Actility connections"
msgstr "Actility-verbindingen"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "Action bar"
msgstr "Actiebalk"

msgid "Action name"
msgstr "Actienaam"

msgid "Action selected."
msgstr "Actie geselecteerd."

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

msgid "Activate access"
msgstr "Toegang activeren"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Ale zichtbare activeren"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Ook activeren voor 1 onderliggende asset"
msgstr[1] "Ook activeren voor {{ $count }} onderliggende assets"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Ook activeren voor onderliggende assets"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Activeren voor dit apparaat"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Activeren voor dit apparaat."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Activeren voor deze groep"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Activeren voor deze groep."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Activeren voor dit object"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Activeren voor dit object."

msgid "Activate notification"
msgstr "Melding activeren"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Data-abonnement activeren of deactiveren"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Activeer realtime op dit activum en volg het als het beweegt."

msgid "Activate support"
msgstr "Ondersteuning activeren"

msgid "Activate support access"
msgstr "Toegang ondersteuning activeren"

msgid "Activate support user"
msgstr "Ondersteuningsgebruiker activeren"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Toegang ondersteuningsgebruiker activeren"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Activeren"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Geactiveerd In HLR"

msgid "Activating"
msgstr "Activering"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Active alarms status"
msgstr "Status actieve alarmen"

msgid "Active background color"
msgstr "Actieve achtergrondkleur"

msgid "Active border color"
msgstr "Actieve randkleur"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "Actieve configuratie kan niet worden verwijderd"

msgid "Active filters"
msgstr "Actieve filters"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Actief voor doelassets of -apparaten"

msgid "Active node"
msgstr "Actief knooppunt"

msgid "Active requests count"
msgstr "Aantal actieve verzoeken"

msgid "Active subscribers"
msgstr "Actieve abonnees"

msgid "Active text color"
msgstr "Actieve tekstkleur"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Actieve, kritische alarmen"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Actief"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Actief"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Actief"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Actief"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Actief"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Actieve"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Actief"

msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

msgid "Activity log"
msgstr "Activiteitenlogboek"

msgid "Activity switch"
msgstr "Activiteitsschakelaar"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Add AI Agent permissions to the current user or role to get started."
msgstr "Voeg de machtigingen voor de AI-agent toe aan de huidige gebruiker of rol om aan de slag te gaan."

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Byte Order Mask toevoegen (voor Windows)"

msgid "Add Header"
msgstr "Kop toevoegen"

msgid "Add KPI"
msgstr "KPI toevoegen"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "OPC UA-apparaat toevoegen"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "SmartREST-sjabloon toevoegen"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Voeg eerst een configuratiesnapshot toe."

msgid "Add a connection."
msgstr "Voeg een verbinding toe."

msgid "Add a dashboard first."
msgstr "Voeg eerst een dashboard toe."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Voeg een gegevenspunt toe met behulp van onderstaande knop."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Voeg een data-abonnement toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Voeg een nieuwe opdrachtsjabloon toe door op de knop hierboven te klikken."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuw apparaatprofiel toe door hieronder te klkken."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuw bestand toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuwe firmware toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuwe eigenschap toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuwe software toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Voeg een nieuwe huurderseigenschap toe in de eigenschappenbibliotheek."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Voeg een nieuwe versie toe door hieronder te klikken."

msgid "Add a quick link"
msgstr "Een snelle link toevoegen"

msgid "Add a report first."
msgstr "Voeg eerst een rapport toe."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Voeg een validatieregel toe door hieronder te klikken."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Toegangstoewijzing toevoegen"

msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"

msgid "Add alarm"
msgstr "Alarm toevoegen"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Alarmtoewijzing toevoegen"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Alarmtype toevoegen"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Alarm/gebeurtenis toevoegen"

msgid "Add an option below."
msgstr "Voeg hieronder een optie toe."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Nog een kolom toevoegen nadat deze is opgeslagen"

msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Brandingvariant toevoegen"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking toevoegen"

msgid "Add certificate"
msgstr "Certificaat toevoegen"

msgid "Add coil"
msgstr "Spoel toevoegen"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Voeg opdrachten toe of gebruik vooraf gedefinieerde opdrachten hierboven."

msgid "Add condition"
msgstr "Voorwaarde toevoegen"

msgid "Add configuration"
msgstr "Configuratie toevoegen"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Configuratiesnapshot toevoegen"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Add configuration to configuration Archief"

msgid "Add connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"

msgid "Add current page"
msgstr "Huidige pagina toevoegen"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Aangepast alarm toevoegen"

msgid "Add custom column"
msgstr "Aangepaste kolom toevoegen"

msgid "Add custom event"
msgstr "Aangepaste gebeurtenis toevoegen"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Aangepaste bewerking toevoegen"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Dashboard toevoegen"

msgid "Add data connector"
msgstr "Dataconnector toevoegen"

msgid "Add data point"
msgstr "Gegevenspunt toevoegen"

msgid "Add data points"
msgstr "Gegevenspunten toevoegen"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Data-abonnement toevoegen"

msgid "Add device"
msgstr "Apparaat toevoegen"

msgid "Add device profile"
msgstr "Apparaatprofiel toevoegen"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Apparaatprotocol toevoegen"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Knop shell-bewerking apparaat toevoegen"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Discrete ingang toevoegen"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Eindpunt toevoegen"

msgid "Add event"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"

msgid "Add export"
msgstr "Export toevoegen"

msgid "Add extension package"
msgstr "Extensiepakket toevoegen"

msgid "Add external ID"
msgstr "Externe ID toevoegen"

msgid "Add external application"
msgstr "Externe applicatie toevoegen"

msgid "Add field"
msgstr "Veld toevoegen"

msgid "Add file"
msgstr "Bestand toevoegen"

msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"

msgid "Add firmware"
msgstr "Firmware toevoegen"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Firmwarepad toevoegen"

msgid "Add first asset property mapping."
msgstr "Voeg de eerste toewijzing van asseteigenschappen toe."

msgid "Add fragment"
msgstr "Fragment toevoegen"

msgid "Add from data point"
msgstr "Toevoegen vanuit gegevenspunt"

msgid "Add global role"
msgstr "Globale rol toevoegen"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Globale smart rule toevoegen"

msgid "Add group"
msgstr "Groep toevoegen"

msgid "Add header"
msgstr "Kop toevoegen"

msgid "Add holding register"
msgstr "Bedrijfsregister toevoegen"

msgid "Add icon map"
msgstr "Pictogramkaart toevoegen"

msgid "Add input register"
msgstr "Ingangsregister toevoegen"

msgid "Add instruction"
msgstr "Instructie toevoegen"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Inventarisrol toevoegen"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Inventarisrollen toevoegen"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Toewijzing van inventarisrollen toevoegen"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Lokale smart rule toevoegen"

msgid "Add location"
msgstr "Locatie toevoegen"

msgid "Add map"
msgstr "Kaart toevoegen"

msgid "Add mapping"
msgstr "Toewijzing toevoegen"

msgid "Add mappings"
msgstr "Toewijzingen toevoegen"

msgid "Add message"
msgstr "Bericht toevoegen"

msgid "Add microservice"
msgstr "Microservice toevoegen"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Nieuw toevoegen"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Nieuwe toevoegen"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Nieuwe toevoegen"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Nieuwe toevoegen"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`identifier`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`tag`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`title`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Volgende toevoegen"

msgid "Add node IDs to be scanned in the address space of the OPC UA server"
msgstr "Voeg node ID's toe die moeten worden gescand in de adresruimte van de OPC UA-server"

msgid "Add operation"
msgstr "Bewerking toevoegen"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/roles\">Rollen</a> toevoegen of verwijderen en de machtigingen ervan configureren."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">gebruikers</a> en <a href=\"#/roles\">rollen</a> toevoegen of verwijderen en hun machtigingen configureren."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "<a href=\"#/users\">Gebruikers</a> toevoegen of verwijderen en de machtigingen ervan configureren."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Voeg een bericht toe of selecteer een bericht."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Voeg een eigenschap toe of selecteer een eigenschap."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Voeg een server toe of selecteer een server."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Voeg een instructie toe of selecteer een instructie."

msgid "Add pattern"
msgstr "Patroon toevoegen"

msgid "Add policy"
msgstr "Beleid toevoegen"

msgid "Add predefined"
msgstr "Voorgedefineerd toevoegen"

msgid "Add property"
msgstr "Eigenschap toevoegen"

msgid "Add quick link"
msgstr "Snelkoppeling toevoegen"

msgid "Add register"
msgstr "Register toevoegen"

msgid "Add report"
msgstr "Rapport toevoegen"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Verzoekparameter toevoegen"

msgid "Add response"
msgstr "Antwoord toevoegen"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Bewaarregel toevoegen"

msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"

msgid "Add schedule"
msgstr "Schema toevoegen"

msgid "Add server"
msgstr "Server toevoegen"

msgid "Add simulator"
msgstr "Simulator toevoegen"

msgid "Add sleep"
msgstr "Slaapstand toevoegen"

msgid "Add smart group"
msgstr "Slimme groep toevoegen"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Smart rule toevoegen"

msgid "Add software"
msgstr "Software toevogen"

msgid "Add step"
msgstr "Stap toevoegen"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Tenantlicentie toevoegen"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Definitie tenantoptie toevoegen"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Tenantbeleid toevoegen"

msgid "Add to group"
msgstr "Toevoegen aan groep"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Aan geselecteerde gegevenspunten toevoegen"

msgid "Add to selected properties"
msgstr "Toevoegen aan geselecteerde eigenschappen"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Toevoegen aan tenant"

msgid "Add translation"
msgstr "Vertaling toevoegen"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Vertrouwd certificaat toevoegen"

msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Validatieregel toevoegen"

msgid "Add value"
msgstr "Waarde toevoegen"

msgid "Add variable"
msgstr "Variabele toevoegen"

msgid "Add variant"
msgstr "Variant toevoegen"

msgid "Add widget"
msgstr "Widget toevoegen"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Widgets toevoegen aan dit dashboard."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Voeg uw eerste alarm toe."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Voeg uw eerste applicatie toe door hieronder te klikken."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Voeg uw eerste certificaat toe door hieronder te klikken."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Voeg uw eerste gegevenspunt toe."

msgid "Add your first event."
msgstr "Voeg uw eerste gebeurtenis toe."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Voeg uw eerste groep toe of wijs apparaten toe met de knoppen op de actiebalk."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Voeg uw eerste microservice toe door hieronder te klikken."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Voeg uw eerste pakket toe door hieronder te klikken."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "{{ label }} toevoegen"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "{{ vm.mode }} apparaat toevoegen"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Pictogramkaart toevoegen/bewerken"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Toegevoegd onderliggend apparaat \"{{name}}\" (ID: {{id}})."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Nieuw onderliggende apparaat toegevoegd aan \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Toegevoegde widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "Geen extra items toegestaan."

msgid "Additional properties"
msgstr "Aanvullende eigenschappen"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "Geen aanvullende eigenschappen toegestaan."

msgid "Additionally, a trusted CA certificate must be available and enabled."
msgstr "Daarnaast moet er een vertrouwd CA-certificaat beschikbaar en ingeschakeld zijn."

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Address could not be found."
msgstr "Adres kan niet worden gevonden."

msgid "Address range"
msgstr "Adresbereik"

msgid "Address scan type"
msgstr "Type adres scan"

msgid "Address space"
msgstr "Adresruimte"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "Adressen van 248 tot en met 254 zijn niet toegestaan."

msgid "Adds AI Code Assistant capabilities to the HTML Widget"
msgstr "Toevoegt AI Code Assistant-mogelijkheden aan de HTML-Widget"

msgid "Adds Dashboard manager as Management feature and allows to manage type dashboards."
msgstr "Voegt Dashboardmanager toe als beheerfunctie en maakt het mogelijk om Type dashboards te beheren."

msgid "Adds SSH protocol support to the remote access feature."
msgstr "Voegt ondersteuning voor het SSH-protocol toe aan de functie voor externe toegang."

msgid "Adds Telnet protocol support to the remote access feature."
msgstr "Voegt ondersteuning voor het Telnet-protocol toe aan de functie voor externe toegang."

msgid "Adds VNC protocol support to the remote access feature."
msgstr "Voegt ondersteuning voor het VNC-protocol toe aan de functie voor externe toegang."

msgid "Adds passthrough support to the remote access feature."
msgstr "Voegt passthrough-ondersteuning toe aan de functie voor externe toegang."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Pas het filter aan of reset het."

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Admin API version"
msgstr "Beheer-API-versie"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Admin-gebruiker"

msgid "Administration"
msgstr "Beheer"

msgid "Administrator's email"
msgstr "E-mail van administrator"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Gebruikersnaam van administrator"

msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Geavanceerde branding"

msgid "Advanced developer mode"
msgstr "Geavanceerde ontwikkelaarsmodus"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Nadat u uw eerste bericht hebt toegevoegd, zal de CSV-preview hier worden getoond."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Nadat u uw eerste antwoord hebt toegevoegd, zal de CSV-preview hier worden getoond."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> data point export(s) will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> data point export(s) require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> data point export(s) exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within a ZIP file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Nadat u op \"Downloaden\" hebt geklikt:<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> De geëxporteerde gegevenspunten worden direct in één bestand gedownload: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> De export(s) van gegevenspunten vereisen verdere verwerking. De bestanden worden u via afzonderlijke E-mails verzonden zodra ze klaar zijn, wat enige tijd kan duren.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> De export(s) van gegevenspunten overschreed(en) 1.000.000 records, wat de limiet is voor back-end-verwerking. Om deze gegevens te exporteren, moet u het datumbereik verkleinen. Anders worden de gegevens niet gedownload of via E-mail verzonden.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Het totale aantal gegevenspunten dat kan worden geëxporteerd is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} van de {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>        Opmerking:</strong> De bestandsnaamconventie voor bestanden in een ZIP-bestand is: <code>[bron]_[fragment_reeks].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "Nadat het proces is voltooid, kunt u geen toegang meer krijgen tot uw tenant met\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , gebruik in plaats daarvan uw nieuwe domeinnaam. Als u problemen met de toegang tot uw tenant hebt,\n"
"      neem dan contact op met de ondersteuning."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Nadat het proces is voltooid, kunt u geen toegang meer krijgen tot uw tenant met uw aangepaste\n"
"      domeinnaam, gebruik in plaats daarvan uw oude domeinnaam. Wanneer u problemen met de\n"
"      toegang tot uw tenant hebt, neem dan contact op met de ondersteuning."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Nadat de activering is voltooid, hebt u niet langer toegang tot uw tenant\n"
"              met\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , gebruik in plaats daarvan uw nieuwe aangepaste domeinnaam\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Na het uploaden is de asset zichtbaar in de onderstaande lijst."

msgid "After`date`"
msgstr "Na"

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "Agent config"
msgstr "Agent config"

msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregatie"

msgid "Aggregation options"
msgstr "Aggregatieopties"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Aggregatietype"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Akkoord gaan en doorgaan"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "Alarm count"
msgstr "Aantal alarmen"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Aantal alarmen 3 maanden"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Aantal alarmen vandaag"

msgid "Alarm created"
msgstr "Alarm gemaakt"

msgid "Alarm details"
msgstr "Details Alarm"

msgid "Alarm duration"
msgstr "Alarmduur"

msgid "Alarm list"
msgstr "Alarmlijst"

msgid "Alarm list widget"
msgstr "Alarmlijstwidget"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Alarmtoewijzing"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "Bij alarmtoewijzingen worden de beschrijving en ernstniveau automatisch op basis van overeenkomende alarmtypes omgezet. Alarmtypes zijn een gedefinieerde eigenschap van elk alarm dat op het platform is gemaakt."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Alarmmasker"

msgid "Alarm occurred"
msgstr "Alarm opgetreden"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "Alarm van dit type is momenteel actief en buiten het geselecteerde tijdsbereik"

msgid "Alarm selection"
msgstr "Alarm selectie"

msgid "Alarm severity"
msgstr "Ernstniveau alarm"

msgid "Alarm status"
msgstr "Alarmstatus"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "Alarmstatus gewijzigd van {{ previousValue }} in {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "Alarmstatus gewijzigd in \"{{status | translate}}\"."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "Alarmstatus gewijzigd in {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Alarmtekst"

msgid "Alarm type"
msgstr "Alarmtype"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Aan te passen alarmtype"

msgid "Alarm types"
msgstr "Alarmtypes"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Alarm bijgewerkt"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Alarm-/gebeurtenistype"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarmen"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Alarmen en gebeurtenissen"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmen (3 mnd)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmen (vandaag)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Alarmen worden op de achtergrond gewist."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarmen gewist."

msgid "Alarms created"
msgstr "Alarmen gemaakt"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarmen voor aangegeven toepassing, in realtime geleverd"

msgid "Alarms functionality in cockpit application."
msgstr "Alarmfuncties in Cockpit-applicatie."

msgid "Alarms list"
msgstr "Alarmenlijst"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Alarmen kiezen"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Alarmen bijgewerkt"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarmen/gebeurtenissen"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"

msgid "All"
msgstr "Alles"

msgid "All alarm types"
msgstr "Alle alarmtypes"

msgid "All alarms"
msgstr "Alle alarmen"

msgid "All axes will be force merged to a single axis with the scale being set to the max and min value of all axes. It's recommended to use this option for data points with similar values."
msgstr "Alle assen worden gedwongen samengevoegd tot één as, waarbij de schaal wordt ingesteld op de maximale en minimale waarde van alle assen. Het wordt aanbevolen om deze optie te gebruiken voor gegevenspunten met vergelijkbare waarden."

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Alle onderliggende apparaten zijn al toegewezen"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Alle onderliggende actieve"

msgid "All configuration types"
msgstr "Alle configuratietypes"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Alle kritische alarmen"

msgid "All critical alarms widget"
msgstr "Widget voor alle kritieke alarmen"

msgid "All device types"
msgstr "Alle apparaattypes"

msgid "All devices"
msgstr "Alle apparaten"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Alle apparaten zijn verwerkt."

msgid "All devices selected"
msgstr "Alle apparaten geselecteerd"

msgid "All devices, assets and groups"
msgstr "Alles apparaten, Assets en groepen"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Alle directe en indirecte subgebruikers van de verwijderde gebruiker worden verwijderd."

msgid "All event types"
msgstr "Alle soorten gebeurtenissen"

msgid "All filtered"
msgstr "Alles gefilterd"

msgid "All objects"
msgstr "Alle objecten"

msgid "All severities"
msgstr "Alle Ernstniveaus"

msgid "All software types"
msgstr "Alle softwaretypes"

msgid "All statuses"
msgstr "Alle statussen"

msgid "All types"
msgstr "Alle types"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Alle"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Alle"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Verificatie met toegangstoken van extern IAM-systeem toestaan"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Staat maken van subtenants toe"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Subtenants toestaan deze bewaarregel te bewerken"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Subtenants toestaan deze systeemoptie te bewerken"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Subtenants toestaan deze tenant-optie te bewerken"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Toegestaan domein"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Hiermee kunt u de variabelen voor het donkere thema bewerken."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Staat acties MAKEN, BIJWERKEN en VERWIJDEREN toe"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Geeft de mogelijkheid de status te bekijken en Modbus-apparaat te laten werken"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Hiermee kunt u een aangepast stijlblad aan de branding toevoegen en bewerken."

msgid "Allows to add dashboards on asset/group level."
msgstr "Maakt het mogelijk om dashboards toe te voegen op asset-/groepsniveau."

msgid "Allows to add dashboards on device level."
msgstr "Maakt het mogelijk om dashboards op apparaatniveau toe te voegen."

msgid "Allows to bookmark views."
msgstr "Maakt het mogelijk om weergaven te bookmarken."

msgid "Allows to configure remote access on devices and to initiate the remote access connections."
msgstr "Maakt het mogelijk om externe toegang op apparaten te configureren en externe verbindingen tot stand te brengen."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Hiermee kan verbinding worden gemaakt met een Telnet-service."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Hiermee kan verbinding worden gemaakt met een VNC-service."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Hiermee kan verbinding worden gemaakt met een SSH service."

msgid "Allows to define certain features of data points."
msgstr "Maakt het mogelijk om bepaalde functies van gegevenspunten te definiëren."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Hiermee kunt u de gewone JSON van de branding bewerken."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Hiermee kunnen vertalingen worden bewerkt."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Hiermee kunnen basiswijzigingen worden aangebracht in de branding van de tenants."

msgid "Allows to manage feature toggles for the tenant."
msgstr "Maakt het mogelijk om het in-/uitschakelen van functies voor de Tenant te beheren."

msgid "Allows to manage user application access."
msgstr "Maakt het mogelijk om de toegang van gebruikers tot applicaties te beheren."

msgid "Allows to monitor and manage the usage of messaging service."
msgstr "Hiermee kan het gebruik van berichtenservice worden gecontroleerd en beheerd."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Maakt het mogelijk om een TCP verbinding door te sturen."

msgid "Allows to search for assets."
msgstr "Maakt het mogelijk om naar activa te zoeken."

msgid "Allows to set custom HTML on a dashboard"
msgstr "Maakt het mogelijk om aangepaste HTML op een dashboard in te stellen"

msgid "Allows to view dashboards on asset/group level."
msgstr "Maakt het mogelijk om dashboards op asset-/groepsniveau te bekijken."

msgid "Allows to view dashboards on device level."
msgstr "Maakt het mogelijk om dashboards op apparaatniveau te bekijken."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Verwijder ook alle apparaten binnen \"{{name}}\" en de subassets ervan."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "Verwijder ook alle apparaten in deze groep en zijn subgroepen."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Verwijder ook de verbonden apparaateigenaar \"{{ owner }}\"."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Verwijder ook de verbonden apparaateigenaar."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "Verwijder ook onderliggende apparaten van dit apparaat."

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Verwijder ook de onderliggende hiërarchie van dit apparaat."

msgid "Alternate row background for readability"
msgstr "Afwisselende rijachtergrond voor leesbaarheid"

msgid "Altitude"
msgstr "Hoogtegraad"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Hoogtegraad (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Hoogte:"

msgid "Always"
msgstr "Altijd"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Navigatie altijd samenvouwen bij opstarten"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Hoeveelheid gegevens in gebruik bij {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "Een <strong>inventarisrol</strong> bevat machtigingen die kunnen worden gekoppeld aan apparaten\n"
"        en apparaatgroepen. U kunt <a href=\"#/roles/inventory_roles\">hier</a> inventarisrollen definiëren."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "Een <strong>inventarisrol</strong> bevat machtigingen die kunnen worden gekoppeld aan groepen\n"
"              apparaten.<br>\n"
"              Klik op <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> om een nieuwe machtiging toe te voegen. In de\n"
"              vervolgkeuzelijst met machtigingen kunt u de toegang verder beperken tot objecten die het \n"
"              gedefinieerde type bevatten."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"

msgid "An error occurred while communicating with the AI agent."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de communicatie met de AI-agent."

msgid "An error occurred while processing the response from the AI agent."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het antwoord van de AI-agent."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Er is een fout opgetreden, neem contact op met de ondersteuning."

msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het later nog eens."

msgid "An image is required."
msgstr "Een afbeelding is vereist."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden, probeer nogmaals te uploaden."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Een object-ID-waarde, gewoonlijk een adres waarmee een apparaat en de status ervan worden geïdentificeerd."

msgid "Analyzing query…"
msgstr "Query-…analyseren"

msgid "And sort"
msgstr "En sorteren"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Apama CEP-regel"

msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"

msgid "Application"
msgstr "Applicatie"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Applicatie \"{{ packageName }}\" gemaakt"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "Applicatie \"{{appName | humanizeAppName}}\" is nu de standaardapplicatiie voor de tenant."

msgid "Application EUI"
msgstr "Applicatie EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "Applicatie-ID"

msgid "Application access"
msgstr "Applicatietoegang"

msgid "Application activated"
msgstr "Applicatie geactiveerd"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "Applicatiemap kan niet worden bijgewerkt."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "Applicatiemap geüpload en geactiveerd."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "Applicatiemap geüpload."

msgid "Application configuration"
msgstr "Applicatieconfiguratie"

msgid "Application created"
msgstr "Applicatie gemaakt"

msgid "Application created."
msgstr "Applicatie gemaakt."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Maken van applicatie is mislukt"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Maken van applicatie is mislukt."

msgid "Application deleted"
msgstr "Applicatie verwijderd"

msgid "Application deleted."
msgstr "Applicatie verwijderd."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "Applicatie voor tenant \"{{tenant}}\" met de volgende waarden ({{valuesList}}) bestaat al."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Applicatie gehost buiten het platform."

msgid "Application key"
msgstr "Applicatiesleutel"

msgid "Application management"
msgstr "Applicatiebeheer"

msgid "Application name"
msgstr "Applicatienaam"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "Applicatienaam mag niet beginnen met \"{{ prefix }}\"."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Maken van applicatie-uitvoer is mislukt vanwege statuscode {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Bijwerken van applicatie-uitvoer is mislukt vanwege statuscode {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Applicatie-eigenschappen"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Applicatie opnieuw geactiveerd."

msgid "Application saved."
msgstr "Applicatie opgeslagen."

msgid "Application server ID"
msgstr "Applicatieserver-ID"

msgid "Application server key"
msgstr "Applicatieserversleutel"

msgid "Application settings"
msgstr "Applicatie-instellingen"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Abonnementenbeheer van applicatie"

msgid "Application switcher"
msgstr "Applicatie-switcher"

msgid "Application updated."
msgstr "Applicatie bijgewerkt."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "Applicatie met opgegeven naam bestaat al."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "Toepassing met sleutel \"{{appKey}}\" niet gevonden."

msgid "Applications"
msgstr "Applicaties"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Applicaties in bezit van uw tenant"

msgid "Applications widget"
msgstr "Widget voor applicaties"

msgid "Applied to"
msgstr "Toegepast op"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Toegepast op"

msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Branding toepassen op apps"

msgid "Apply changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Apparaatprofiel toepassen"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Apparaatprofiel toepassen: {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "Filter toepassen"

msgid "Apply filters"
msgstr "Filters toepassen"

msgid "Apply global context"
msgstr "Globale context toepassen"

msgid "Apply selection"
msgstr "Selectie toepassen"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Softwarewijzigingen toepassen: {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Toepassen op specifieke apps"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Toepassen"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Toepassen"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Wijzigingen toepassen…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Datum bij benadering, geschat op basis van de instellingen van de  bulkbewerking."

msgid "Archive"
msgstr "Map"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Archief verwijderd."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "Archief geüpload en geactiveerd."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "Mappenlijsten maken wordt momenteel niet ondersteund voor deze applicatie."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Te uploaden mappen"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze variant wilt instellen als de globale branding? Als u dit doet, wordt deze variant toegepast op alle apps waarvoor geen specifieke branding is toegepast. Wilt u doorgaan?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Weet u zeker dat u de dashboardgegevens wilt sluiten? Alle niet-opgeslagen wijzigingen gaan verloren."

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u tenantbeleid \"{{name}}\" wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingsmodus wilt afsluiten? Alle niet-opgeslagen wijzigingen gaan verloren."

msgid "Are you sure you want to rewrite the conversation by editing your message from {{timestamp}}, and deleting the following {{messageCount}} assistant and user messages?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek wilt herschrijven door je bericht van {{timestamp}}te bewerken en de volgende berichten van de assistent en de gebruiker van {{messageCount}} te verwijderen?"

msgid "Area"
msgstr "Gebied"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Alarmen op scherp stellen"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "Array is te lang ({{ value.length }}), maximaal {{ schema.maxItems }}."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "Array is te kort ({{ value.length }}), minimaal {{ schema.minItems }}."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Array-items zijn niet uniek."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Pijl"

msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

msgid "Asset"
msgstr "Asset"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Assetbeheerder"

msgid "Asset data"
msgstr "Assetgegevens"

msgid "Asset not selected"
msgstr "Asset niet geselecteerd"

msgid "Asset notes"
msgstr "Asset-opmerkingen"

msgid "Asset notes widget"
msgstr "Widget met Asset-opmerkingen"

msgid "Asset properties"
msgstr "Asseteigenschappen"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Asseteigenschappen bijgewerkt."

msgid "Asset property list"
msgstr "Lijst met Asseteigenschappen"

msgid "Asset selected"
msgstr "Asset geselecteerd"

msgid "Asset selection"
msgstr "Asset selecteren"

msgid "Asset selection is optional for this widget."
msgstr "Asset-selectie is optioneel voor deze widget."

msgid "Asset table"
msgstr "Asset-tabel"

msgid "Asset table v2"
msgstr "Asset-tabel v2"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "Knooppunt van assettype kan geen hoofdknooppunt worden."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Asset {{ assetId }}"

msgid "Asset: {{assetName}}\n"
"Property: {{label}}"
msgstr "Asset: {{assetName}}\n"
"Eigenschap: {{label}}"

msgid "Assets and groups only"
msgstr "Alleen Assets en groepen"

msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "1 apparaat toewijzen"
msgstr[1] "{{ $count }} apparaten toewijzen"

msgid "Assign a location to devices and assets that currently do not have any location."
msgstr "Toewijzingen van locaties aan apparaten en activa die momenteel geen locatie hebben."

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Een nieuwe eigenaar toewijzen"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Onderliggende apparaten toewijzen"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Apparaatprofiel toewijzen"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Apparaatprofiel {{profileName}} toewijzen aan apparaat {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "Apparaateigenschap toewijzen"

msgid "Assign devices"
msgstr "Apparaten toewijzen"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Veldbuseigenschap toewijzen"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Inventarisrollen voor apparaatgroepen"

msgid "Assign property"
msgstr "Eigenschap toewijzen"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Wijs het  apparaat toe aan een onderstaande groep."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Wijst een nieuwe eigenaar toe aan alle directe sub-gebruikers van de verwijderde gebruiker."

msgid "Assistant message"
msgstr "Assistentbericht"

msgid "Assistant message at {{ time }}"
msgstr "Assistentbericht op {{ time }}"

msgid "Assistant said: \"{{ message }}\""
msgstr "De assistent zei: \"{{ message }}\""

msgid "At least 1 column must be visible."
msgstr "Er moet ten minste 1 kolom zichtbaar zijn."

msgid "At least 1 data point must be active."
msgstr "Er moet ten minste 1 gegevenspunt actief zijn."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Er moet minstens 1 gegevenspunt worden geselecteerd"

msgid "At least 1 data point must be selected and active for the gauge or the labels."
msgstr "Er moet ten minste 1 gegevenspunt zijn geselecteerd en actief zijn voor de meter of de labels."

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Er moet minstens één configuratie worden toegevoegd."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "Er moet ten minste één gegevenspunt worden geselecteerd voor de labels of de meter."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "Er moet minstens één veld worden geselecteerd."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Ten minste één bestand is van een niet-ondersteund type."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Minstens één functionaliteit moet worden ingesteld om automatisch observeren in te schakelen."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Er is minstens één patroon vereist. Klik hieronder om het eerste toe te voegen."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Minstens één stap moet altijd worden uitgevoerd."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "Er zijn minstens twee bits nodig voor ondertekend register."

msgid "At least {{ minActive }} data point(s) must be selected and active."
msgstr "Er moeten ten minste {{ minActive }} Gegevenspunten worden geselecteerd en actief zijn."

msgid "At maximum {{ maxActive }} data point(s) can be selected and active."
msgstr "Er kunnen maximaal {{ maxActive }} gegevenspunt(en) worden geselecteerd en actief zijn."

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Attachment preview"
msgstr "Preview van de bijlage"

msgid "Attribute"
msgstr "Kenmerk"

msgid "Attribute type"
msgstr "Kenmerktype"

msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"

msgid "Audience"
msgstr "Publiek"

msgid "Audit"
msgstr "Audit"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Configuratie controleren"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Auditconfiguratie - apparaat {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Synchronisatie auditconfiguratie"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Controleer huidig apparaat door het te vergelijken met het geselecteerde referentieapparaat, synchroniseer afgevinkte eigenschappen met de referentie-apparaatwaarden"

msgid "Audit logs"
msgstr "Auditlogboeken"

msgid "Audits"
msgstr "Audits"

msgid "Auth type"
msgstr "Auth type"

msgid "Authenticated requests (use with caution):"
msgstr "Geverifieerde verzoeken (met voorzichtigheid gebruiken):"

msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Authenticatie per SMS - kan niet worden gewijzigd voor uw eigen gebruikersaccount."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Verificatieconfiguratie met ID \"{{id}}\" toegevoegd."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Verificatieconfiguratie met ID \"{{id}}\" bijgewerkt."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "Authenticatie mislukt vanwege: gebruikersaccount is vergrendeld."

msgid "Authentication is provided via the current application session (cookie based). When you copy\n"
"        cURL snippets, ensure you include the session cookie or any other authentication method, to\n"
"        authenticate your requests."
msgstr "Authenticatie wordt verzorgd via de actuele applicatiesessie (op basis van cookies). Wanneer u\n"
"        cURL-fragmenten kopieert, zorg er dan voor dat u de sessiecookie of een andere authenticatiemethode opneemt in\n"
"        om uw verzoeken te authenticeren."

msgid "Authentication method"
msgstr "Verificatiemethode"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Verificatie bij het Actility-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de Profiel-ID juist is."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Verificatie bij het Actility-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de basis-URL en/of de referenties juist zijn."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Verificatie bij het Actility-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de referenties juist zijn."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Verificatie bij het Actility-platform is mislukt. Controleer of de basis-URL {{ baseUrl }} juist is."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "Verificatie bij het LORIOT-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de basis-URL en referenties juist zijn en of de applicatie met de opgegeven ID bestaat."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "Verificatie bij het LORIOT-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de referenties juist zijn en of de sessie-ID niet is verlopen."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "Verificatie bij het LORIOT-platform is mislukt met statuscode {{ statusCode }}. De sessie-ID is mogelijk verlopen."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Verificatie bij het Sigfox-platform is mislukt. Controleer of de bovenliggende groeps-ID en/of de referenties juist zijn."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Verificatie bij het Sigfox-platform is mislukt. Controleer of de basis-URL {{ baseUrl }} juist is."

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Authorization request"
msgstr "Autorisatieverzoek"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Beperkingen automatisch toepassen"

msgid "Auto observe"
msgstr "Automatisch waarnemen"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"

msgid "Auto refresh enabled"
msgstr "Automatisch vernieuwen ingeschakeld"

msgid "Auto refresh paused"
msgstr "Automatisch vernieuwen gepauzeerd"

msgid "Auto registration"
msgstr "Automatische registratie"

msgid "Auto save"
msgstr "Auto opslaan"

msgid "Auto scan address space"
msgstr "Auto scan adresruimte"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Autodiscovery voltooid."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Autodiscovery mislukt vanwege: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Autodiscovery mislukt."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Autodiscovery in uitvoering."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Autodiscovery-verzoek"

msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Record beschikbaarheidsbewaking"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "Beschikbaarheidspercentage is gebaseerd op het aantal afgegeven en gewiste kritische alarmen."

msgid "Availability status"
msgstr "Beschikbaarheidsstatus"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Available APIs"
msgstr "Beschikbare API's"

msgid "Available alarms"
msgstr "Beschikbare alarmen"

msgid "Available applications"
msgstr "Beschikbare applicaties"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Beschikbare sjablonen voor gegevenspunten"

msgid "Available data points"
msgstr "Beschikbare gegevenspunten"

msgid "Available events"
msgstr "Beschikbare gebeurtenissen"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Beschikbare firmwares die passen bij het apparaattype"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Beschikbare tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Complete link naar te downloaden bestand is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Beschikbare plug-ins"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Beschikbare softwares die passen bij het apparaattype"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Beschikbare ondersteunde configuraties"

msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Opstartregistratieparameter"

msgid "Axis"
msgstr "As"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Azure AD-adres"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "BER value"
msgstr "BER-waarde"

msgid "BLOCKED"
msgstr "GEBLOKKEERD"

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Back to package overview"
msgstr "Terug naar Pakketoverzicht"

msgid "Back to package versions overview"
msgstr "Terug naar overzicht van versies van pakketten"

msgid "Backend"
msgstr "Back-end"

msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"

msgid "Backlog quota"
msgstr "Backlog quota"

msgid "Backlog quota (per topic)"
msgstr "Backlog quota (per onderwerp)"

msgid "Backlog time to live (TTL)"
msgstr "Backlog time to live (TTL)"

msgid "Backlog usage"
msgstr "Backlog gebruik"

msgid "Bars"
msgstr "Balken"

msgid "Base font stack"
msgstr "Basis-lettertypestack"

msgid "Base pattern"
msgstr "Basispatroon"

msgid "Base typography"
msgstr "Basistypografie"

msgid "Basic"
msgstr "Basis"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Basic Auth"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Beperkingen van Basic Auth"

msgid "Basic settings"
msgstr "Basisinstellingen"

msgid "Batch operations"
msgstr "Batchbewerkingen"

msgid "Baud rate"
msgstr "Baudrate"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Pas op dat u zichzelf niet buitensluit van het platform."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Voordat de aangepaste domeinnaam wordt geactiveerd, moet u ervoor zorgen dat:"

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such\n"
"        changes can significantly impact platform security. When defining permissions for the\n"
"        \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "Voordat u de machtigingen voor de rol \"Apparaatgebruiker`role`\" wijzigt, dient u zich ervan bewust te zijn dat dergelijke\n"
"        wijzigingen een aanzienlijke invloed kunnen hebben op de beveiliging van het platform. Houd er bij het definiëren van machtigingen voor de\n"
"        \"Apparaatgebruiker`role`\" rekening mee dat individuele apparaten gecompromitteerd kunnen raken."

msgid "Before`date`"
msgstr "Vóór"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "Hieronder kunt een of meer OPC UA-servers configureren. De OPC UA-agent zal verbinding maken met deze servers als ze zijn ingeschakeld en de verbindingsstatus is ingesteld op verbonden."

msgid "Billing mode"
msgstr "Factureringsmodus"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Binaire leveringscodering"

msgid "Binding mode"
msgstr "Binding-modus"

msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Geblokkeerd"

msgid "Blueprint"
msgstr "Blauwdruk"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Blauwdruk installeren"

msgid "Body"
msgstr "Hoofdtekst"

msgid "Body background color"
msgstr "Achtergrondkleur body"

msgid "Body template"
msgstr "Hoofdtekst sjabloon"

msgid "Bookmark"
msgstr "Favoriet"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Favoriet toegevoegd."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Favoriet verwijderd."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "Bijwerken van favoriet is mislukt"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Favoriet bijgewerkt."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Er is al een favoriet met dezelfde URL toegevoegd."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorieten"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "Verwijderen van favorieten is mislukt."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "Volgorde van favorieten kan niet worden bijgewerkt."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Volgorde van favorieten is bijgewerkt."

msgid "Boolean"
msgstr "Booleaans"

msgid "Boolean select"
msgstr "Booleaanse selectie"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "Bootstrap PSK-ID"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Bootstrap vooraf gedeelde sleutel"

msgid "Border`style`"
msgstr "Rand"

msgid "Box model"
msgstr "Box model"

msgid "Brand colors"
msgstr "Merkkleuren"

msgid "Brand dark"
msgstr "Merk donker"

msgid "Brand light"
msgstr "Merk licht"

msgid "Brand logo"
msgstr "Merklogo"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Merklogobestand"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Hoogte merklogo"

msgid "Brand primary"
msgstr "Primair merk"

msgid "Branded`style`"
msgstr "Merkgebonden"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "Merkgebonden"

msgid "Branding"
msgstr "Branding"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Branding JSON-editor"

msgid "Branding assets"
msgstr "Branding assets"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Branding basiseditor"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Editor voor aangepaste CSS van branding"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Editor voor donker thema branding"

msgid "Branding name"
msgstr "Naam branding"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "Branding opgeslagen. Om deze branding toe te passen, vernieuwt u elk geopend venster dat mogelijk wordt beïnvloed."

msgid "Branding variants"
msgstr "Brandingvarianten"

msgid "Breadcrumbs extension to enhance navigation between groups."
msgstr "Breadcrumbs-extensie om de navigatie tussen groepen te verbeteren."

msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

msgid "Browse path"
msgstr "Browsepad"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Door de documentatie bladeren"

msgid "Built-in"
msgstr "Ingebouwd"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "LWM2M bulk-apparaatregistratie"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Bulk-apparaatregistratie"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Bulkbewerking geannuleerd door gebruiker."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "Vertraging van bulkbewerking moet groter zijn dan {{minSeconds}} secondes."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Details bulkbewerking"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "Bulkbewerking is mislukt."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Bulkbewerkingen"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "Bulkbewerkingen zullen hier worden weergegeven"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Bulkregistratie"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Bedrijfsgebruiker"

msgid "Business rules"
msgstr "Bedrijfsregels"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Randradius van knop"

msgid "Button color"
msgstr "Knopkleur"

msgid "Button configuration"
msgstr "Knopconfiguratie"

msgid "Button hover color"
msgstr "Kleur bij bewegen over knop"

msgid "Button label"
msgstr "Knoplabel"

msgid "Button name"
msgstr "Knopnaam"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Knop om een bewerking op een apparaat uit te voeren"

msgid "By active status"
msgstr "Op actieve status"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "Wanneer u het apparaattype wijzigt, gaan alle wijzigingen verloren. Wilt u echt doorgaan?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Op datum (oplopend)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Op datum (aflopend)"

msgid "By default, every unsecure HTML is removed from the HTML widget. You can disable\n"
"                          this behavior in this application and allow unsecure HTML to be used."
msgstr "\n"
"                          Standaard wordt alle onveilige HTML verwijderd uit de HTML-widget. U kunt dit gedrag uitschakelen in deze applicatie en onveilige HTML toestaan."

msgid "By severity"
msgstr "Op ernstniveau"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "Door een microservice te uploaden, gaat u akkoord met de\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice-implementatie-SLA</a>\n"
"      waarin onze voorwaarden, condities en prestatienormen voor het hosten van microservices staan beschreven."

msgid "By`user`"
msgstr "Door"

msgid "CA certificate"
msgstr "CA-certificaat"

msgid "CA certificate renewed."
msgstr "CA-certificaat vernieuwd."

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "CAN Bus-communicatie"

msgid "CANCELED"
msgstr "GEANNULEERD"

msgid "CANCELLED"
msgstr "GEANNULEERD"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "CANopen-communicatie"

msgid "CANopen settings"
msgstr "CANopen-instellingen"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "CEP Manager"
msgstr "CEP-manager"

msgid "CEP management"
msgstr "CEP-beheer"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "CEP-module \"{{name}}\" gemaakt"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "CEP-module \"{{name}}\" verwijderd"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "CEP-module \"{{name}}\" bijgewerkt"

msgid "CEP module created"
msgstr "CEP-module gemaakt"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "CEP-module verwijderd"

msgid "CEP module updated"
msgstr "CEP-module bijgewerkt"

msgid "CLEARED"
msgstr "GEWIST"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "GEWIST"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "GEWIST: was actief gedurende {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "COMMUNITY"

msgid "COMPLETED"
msgstr "VOLTOOID"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "MET SUCCES VOLTOOID"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "VOLTOOID MET FOUTEN"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"

msgid "CRL check"
msgstr "CRL-controle"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "CRL-controleconfiguratie opgeslagen."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "CRL-bestandsinhoud overschrijft handmatige invoer."

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL opgeslagen."

msgid "CSS encapsulation"
msgstr "CSS-inkapseling"

msgid "CSS`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "CSS"

msgid "CSV file upload"
msgstr "CSV-bestand uploaden"

msgid "CSV preview"
msgstr "CSV-voorbeeld"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "AANGEPAST"

msgid "Cache duration"
msgstr "Duurtijd cache"

msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"

msgid "Calculate energy consumption"
msgstr "Energieverbruik berekenen"

msgid "Calculates energy consumption"
msgstr "Berekent energieverbruik"

msgid "Calling tool {{toolName}}"
msgstr "Beltool {{toolName}}"

msgid "Camera type"
msgstr "Cameratype"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Heeft toegang tot alle apparaten en hun gegevens maar heeft geen beheerrechten binnen de tenant."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Kan toegang krijgen tot en wijzigingen aanbrengen aan de volledige gebruikershiërarchie."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Kan beheertaken uitvoeren en het offloaden van pijplijnen beheren."

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Kan nieuwe eigen subgebruikers maken en deze beheren"

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Kan SQL-query's uitvoeren op de gegevens in het gegevensmeer."

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Kan het offloaden van pijplijnen beheren."

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Kan tenantomvattende configuraties beheren, zoals applicaties, tenantopties en bewaarregels."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Kan alle gegevens lezen (inclusief gebruikers, in tegenstelling tot \"Globale lezer\")."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Kan alle gegevens van alle apparaten lezen."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Kan alle gegevens van de asset lezen."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Kan alle gegevens van alle apparaten lezen en schrijven."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Kan de assets op afstand beheren door bewerkingen naar het apparaat te sturen. Hiertoe behoort bijvoorbeeld configuratie op afstand, software-update enz."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Kan apparaten opnieuw starten."

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "Kan type niet wijzigen als andere stap afhankelijk is van deze."

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Apparaten annuleren en selecteren"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking annuleren"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Apparaatregistratie annuleren"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Bewerking annuleren"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Wachtwoordwijziging annuleren"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Registratie annuleren"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Opnieuw laden annuleren"

msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annuleerd"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Kan een certificaat dat is verlopen of nog niet geldig is niet activeren."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "Kan niet groter zijn dan 3650 dagen."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen: opgegeven teken is ongeldig."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "Kan apparaat met verbonden apparaateigenaar niet verwijderen, omdat de eigenaar nog is toegewezen aan een of meer andere  apparaten. Probeer alleen het apparaat te verwijderen."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "Kan module niet gebruiken vanwege fout: \"{{ errorMessage | translate }}\"."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "Kan geen formulierdefinitie ophalen van de microservice."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "Kan sjabloon uit geselecteerd bestand niet laden."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "Uw apparaat kan niet worden geregistreerd."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "Kan bulkbewerking niet opnieuw plannen. Alle bewerkingen ervan zijn al geslaagd."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "Kan wachtwoord voor gebruiker met zo'n e-mail niet opnieuw instellen: e-mail niet gevonden."

msgid "Cannot sync aggregation with dashboard"
msgstr "Kan aggregatie niet synchroniseren met dashboard"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "Kan applicatie niet binair via dit eindpunt bijwerken/verwijderen"

msgid "Car tracking"
msgstr "Tracking van auto's"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Cell"
msgstr "Cel"

msgid "Cell ID"
msgstr "Cell ID"

msgid "Cell borders"
msgstr "Celgrenzen"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "Cellular WAN"

msgid "Center bound"
msgstr "Midden-gebonden"

msgid "Center map"
msgstr "Kaart centreren"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Centreren"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Veld certificaat-ID"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Waarde certificaat-ID"

msgid "Certificate authority not available."
msgstr "Certificaatautoriteit niet beschikbaar."

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Certificaat gedeactiveerd."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Deactivering certificaat"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Certificaat verwijderd."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Certificaat gebruikt."

msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificaat verlopen"

msgid "Certificate expires in less than 1 year"
msgstr "Certificaat verloopt binnen 1 jaar"

msgid "Certificate expires in less than 1.5 year"
msgstr "Certificaat verloopt binnen 1,5 jaar"

msgid "Certificate expires in less than 2 years"
msgstr "Certificaat verloopt binnen minder dan 2 jaar"

msgid "Certificate expires in less than 90 days"
msgstr "Certificaat verloopt binnen 90 dagen"

msgid "Certificate file"
msgstr "Certificaatbestand"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\"."
msgstr "Certificaatvingerafdruk: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Naam van het certificaat: \"{{ subjectName }}\"."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Certificaatvingerafdruk: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Naam van het certificaat: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Vervaldatum: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."
msgstr "Certificaatvingerafdruk: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Naam van het certificaat: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Certificaat in PEM-formaat"

msgid "Certificate name"
msgstr "Certificaatnaam"

msgid "Certificate password"
msgstr "Certificaatwachtwoord"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Certificaat opgeslagen."

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\""
msgstr "Serienummer certificaat: \"{{ serialNumber }}\""

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Serienummer certificaat: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Vervaldatum: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificates"
msgstr "Certificaten"

msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Aggregatie wijzigen of korter datumbereik selecteren."

msgid "Change application settings."
msgstr "Applicatie-instellingen wijzigen."

msgid "Change application title"
msgstr "Applicatietitel wijzigen"

msgid "Change color"
msgstr "Kleur wijzigen"

msgid "Change icon"
msgstr "Pictogram wijzigen"

msgid "Change log"
msgstr "Wijzigingenlogboek"

msgid "Change logs"
msgstr "Logboeken Wijzigen"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Eigenaar van oorspronkelijk apparaat wijzigen"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Eigenaar wijzigen"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Paginagrootte wijzigen in {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "Parameter wijzigen"

msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

msgid "Change relay status to CLOSED"
msgstr "De status van het relais wijzigen in GESLOTEN"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Relaisstatus wijzigen in GESLOTEN."

msgid "Change relay status to OPEN"
msgstr "De status van het relais wijzigen in OPEN"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Relaisstatus wijzigen in OPEN."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Relaisstatus wijzigen in {{status | translate}}."

msgid "Change row background color on hover"
msgstr "Wijzig de achtergrondkleur van de rij bij het aanwijzen met de muis"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Status wijzigen van \"{{name}}\" in \"{{label}}\"."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Wijzig het pictogram en de titel en stel de aanvankelijke navigatorstatus in."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Tracestatus wijzigen in {{state | translate}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Waarde van \"{{name}}\" wijzigen in {{value}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Waarde van \"{{name}}\" wijzigen in {{value}}{{unit}}."

msgid "Change widget"
msgstr "Widget wijzigen"

msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"

msgid "Changes"
msgstr "Wijzigingen"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "Wijzigingen die worden uitgevoerd in het home-dashboard, worden overal op het platform weerspiegeld."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "Wijzigingen die worden uitgevoerd voor het home-dashboard, worden alleen weerspiegeld voor de huidige gebruiker. LET OP: deze gebruiker\n"
"      moet schrijfrechten voor de inventaris hebben."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "Wijzigingen die worden aangebracht in het home-dashboard, worden alleen weerspiegeld in de huidige applicatie."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "Het kost tijd voordat wijzigingen in de naamserver zijn doorgevoerd en in werking zijn getreden. Wacht ongeveer\n"
"              één uur voordat u uw domein hier activeert."

msgid "Changes saved."
msgstr "Wijzigingen opgeslagen."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "Wijzigen van de versie van het privacybeleid maakt reeds bestaande cookietoestemmingen ongeldig."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "De wijziging van deze waarde kan ertoe leiden dat verkeerde offline-statussen worden weergegeven en verhinderen dat alarmen zo vroeg mogelijk worden gemaakt."

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "De wijziging van deze waarde kan ertoe leiden dat verkeerde online-statussen worden weergegeven en verhinderen dat alarmen zo vroeg mogelijk worden gemaakt"

msgid "Charset"
msgstr "Tekenset"

msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"

msgid "Chat conversation"
msgstr "Chatgesprek"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS-server-IP controleren"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS-serverpoort controleren"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "MQTT-inschakeling controleren"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "MQTT keepalive-interval controleren"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Controleer of TCS:BUS-plugin is ingeschakeld"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Controleer de internetverbinding of laad de pagina opnieuw."

msgid "Check the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Raadpleeg de <span>gebruikersdocumentatie</span> van\n"
"            ."

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Raadpleeg de\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            gebruikersdocumentatie\n"
"          </a>\n"
"          voor meer informatie."

msgid "Checked"
msgstr "Geselecteerd"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Controle of DNS correct is ingesteld."

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Controleren of SSL-certificaat geldig is."

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Controleren of domeinnaam beschikbaar is."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Wijzigingen onderliggend apparaat opgeslagen."

msgid "Child device creation"
msgstr "Maken van onderliggend apparaat"

msgid "Child devices"
msgstr "Onderliggende apparaten"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Onderliggende apparaten toegewezen."

msgid "Child devices icon"
msgstr "Pictogram voor onderliggende apparaten"

msgid "Child devices selected."
msgstr "Onderliggende apparaten geselecteerd."

msgid "Children"
msgstr "Onderliggende apparaten"

msgid "Choose a unique name for your device. We've generated a suggestion, which you can change\n"
"            if you like. This name identifies the device in your Cumulocity tenant."
msgstr "Kies een unieke naam voor uw apparaat. We hebben een suggestie gegenereerd, die u desgewenst kunt wijzigen\n"
"            . Deze naam identificeert het apparaat in uw Cumulocity-Tenant."

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Kies het type export uit de beschikbare opties:"

msgid "Choose the option that matches your setup. Copy the entire command and run it in the\n"
"              appropriate terminal on your computer or device."
msgstr "Kies de optie die overeenkomt met uw configuratie. Kopieer de volledige opdracht en voer deze uit in de\n"
"              juiste terminal op uw computer of apparaat."

msgid "Circular $refs."
msgstr "Kring-$refs."

msgid "City"
msgstr "Stad"

msgid "City code"
msgstr "Plaatscode"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Stad"

msgid "Claim names"
msgstr "Namen claimen"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Klasse 0 ping"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Losse plug-ins opschonen"

msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "All logbestanden wissen"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Systeemlogbestanden wissen"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Alarm wissen"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Alle alarmen wissen"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Alle filters wissen"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Alle wissen"

msgid "Clear changes"
msgstr "Wijzigingen wissen"

msgid "Clear date range"
msgstr "Datumbereik wissen"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Verificatiegegevens van apparaat wissen"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Bestaand alarm wissen"

msgid "Clear filter"
msgstr "Filter wissen"

msgid "Clear filtering to reorder"
msgstr "Filtering wissen om opnieuw te ordenen"

msgid "Clear filters"
msgstr "Filters wissen"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Geofence wissen"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Toewijzing wissen"

msgid "Clear search"
msgstr "Zoekopdracht wissen"

msgid "Clear search results"
msgstr "Zoekresultaten wissen"

msgid "Clear selection"
msgstr "Selectie wissen"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Wissen"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Gewist"

msgid "Click\n"
"                <strong>Close</strong>\n"
"                to view your newly registered device in the device list."
msgstr "Klik op '\n"
"                ' (Nieuwe apparaten toevoegen) <strong>                Sluit</strong> '\n"
"                ' (Nieuwe apparaten toevoegen)                 om uw nieuw geregistreerde apparaat in de lijst met apparaten te bekijken."

msgid "Click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                to continue."
msgstr "Klik op\n"
"                <strong>                Volgende</strong>\n"
"                om door te gaan."

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Klik op\n"
"          <strong>Volgende</strong>\n"
"          wanneer u de applicatie hebt geïnstalleerd."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Klik op \"Widgets bewerken\" om te ontgrendelen"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Klik op &quot;Widgets bewerken&quot; om te ontgrendelen"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Klik en sleep om de volgorde te veranderen"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Klik hieronder om een TCP-apparaat toe te voegen."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Klik hieronder om een apparaat toe te voegen."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Klik hieronder om een nieuwe verbinding toe te voegen."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Klik hieronder om een nieuwe toewijzing toe te voegen."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Klik hieronder om een nieuwe server toe te voegen."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Klik onderaan om de eerste toe te voegen."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste SmartREST-sjabloon toe te voegen."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste dataconnector toe te voegen."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste apparaatprotocol toe te voegen."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Klik onderaan om uw eerste eindpunt toe te voegen."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste bewaarregel toe te voegen."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste rol toe te voegen."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste simulator toe te voegen."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste smart rule toe te voegen."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Klik onderaan om uw eerst tenantbeleid toe te voegen."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste variabele toe te voegen."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Klik hieronder om firmware op dit apparaat te installeren."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Klik hieronder om software op dit apparaat te installeren."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Klik hieronder om uw eerste bestand te uploaden."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Klik op \"Gesynchroniseerde eigenschappen tonen\" om alle eigenschappen weer te geven."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Klik op de knop op de actiebalk om uw eerste alarmtoewijzing toe te voegen."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Klik op de kolomkoppen om filters toe te passen."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Klik op de kolomkoppen om filters toe te passen. Klik op de knop <b>Actieve filters</b> om toegepaste filters te beheren."

msgid "Click the copy icon next to a property, then paste it into the HTML editor below as a template\n"
"    literal."
msgstr "Klik op het kopieerpictogram naast een eigenschap en plak deze vervolgens in de HTML-editor hieronder als een sjabloon\n"
"    letterlijk."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Klik op de link om het bestand met de betrokken apparaten te downloaden."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Klik om punten toe te voegen en het gebied in te stellen. U kunt de punten aanpassen door ze te slepen."

msgid "Click to change"
msgstr "Klik om te wijzigen"

msgid "Click to collapse"
msgstr "Klik om te samenvouwen"

msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Klik om in te zoomen en klik en sleep dan op het gewenste gebied in de grafiek."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Klik om subgroepen op te halen"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Klik om opdrachteditor te verbergen"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Klik om opdrachteditor te bekijken"

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client secret"
msgstr "Klantgeheim"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Klonen"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Klonen"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Dashboarddetails sluiten"

msgid "Close help"
msgstr "Help sluiten"

msgid "Close relay"
msgstr "Relais sluiten"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Relais sluiten {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Relais sluiten {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "Relais sluiten."

msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Relais sluiten {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Cloudconnectiviteit"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Cloudconnectiviteitsoftware"

msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Cockpit-gebruiker"

msgid "Cockpit alarms"
msgstr "Cockpit alarmen"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Cockpitconfiguratie opgeslagen."

msgid "Cockpit events"
msgstr "Gebeurtenissen in de Cockpit"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Code samples:"
msgstr "Codevoorbeelden:"

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Spoel (discrete uitgang)"

msgid "Coils"
msgstr "Spoelen"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Spoelen (discrete uitgangen)"

msgid "Collapse"
msgstr "Samenvouwen"

msgid "Collapse \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Samenvouwen \"{{ assetPropertyLabel }}\""

msgid "Collapse all"
msgstr "Alles samenvouwen"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Navigatie samenvouwen bij opstarten"

msgid "Color"
msgstr "Kleur"

msgid "Color picker"
msgstr "Kleurkiezer"

msgid "Column"
msgstr "Kolom"

msgid "Column header"
msgstr "Kolomkop"

msgid "Columns (drag to reorder)"
msgstr "Kolommen (versleep om de volgorde te wijzigen)"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Waarde gescheiden door komma's"

msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

msgid "Command description"
msgstr "Opdrachtbeschrijving"

msgid "Command editor"
msgstr "Opdrachteditor"

msgid "Command sent."
msgstr "Opdracht verzonden."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Opdrachttoestand is ongeldig: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "Opdrachtstatus bijgewerkt."

msgid "Command template"
msgstr "Opdrachtsjabloon"

msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"

msgid "Common name"
msgstr "Gemeenschappelijke naam"

msgid "Communication mode"
msgstr "Communicatiemodus"

msgid "Compact"
msgstr "Compact"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Compact"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Verdichtingstaak \"{{ taskName }}\" is foutief beëindigd."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Verdichtingstaak \"{{ taskName }}\" met succes voltooid."

msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"

msgid "Comparison select"
msgstr "Vergelijking selecteren"

msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Configuratie voltooien"

msgid "Complete object"
msgstr "Compleet object"

msgid "Complete specifications:"
msgstr "Volledige specificaties:"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Voltooi"

msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Met succes voltooid"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Voltooid met fouten"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Complexe eigenschap. Subeigenschappen staan hieronder."

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Complexe eigenschap."

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Gecomprimeerde bestanden moeten een index.html in hoofddirectory hebben. URL's in de webapplicatie kunnen relatief zijn."

msgid "Computed"
msgstr "Berekend"

msgid "Computed asset properties"
msgstr "Berekende asseteigenschappen"

msgid "Computed properties"
msgstr "Berekende eigenschappen"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Configuratie berekende eigenschap"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Berekende eigenschap."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"

msgid "Config"
msgstr "Config"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec serverpoort configureren"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Fresenius TDMS-server-IP configureren"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Fresenius TDMS-serverpoort configureren"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "MQTT keepalive-interval (in secondes) configureren"

msgid "Config renderer"
msgstr "Renderer configureren"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Configuratie 1"

msgid "Configuration and widget view"
msgstr "Configuratie en widgetweergave"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Configuratie voltooid."

msgid "Configuration created."
msgstr "Configuratie gemaakt."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Configuratie verwijderd."

msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"

msgid "Configuration label"
msgstr "Configuratie label"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Configuratiearchief"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Configuratie-snapshot"

msgid "Configuration type"
msgstr "Configuratietype"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Configuratietype: Basic Auth."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Configuratietype: OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Configuratietype: Eenmalige aanmelding."

msgid "Configuration update"
msgstr "Configuratie-update"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuratie bijgewerkt."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "Configuratie zal opnieuw worden geladen."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "Configuratie zal worden bijgewerkt."

msgid "Configurations"
msgstr "Configuraties"

msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "DHCP-instellingen configureren"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "LAN-instellingen configureren"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "WAN-instellingen configureren"

msgid "Configure a provider in the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Stel een Provider in via {{agentManager}} om aan de slag te gaan."

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Kolom configureren: {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "Kolommen conigureren"

msgid "Configure computed properties"
msgstr "Berekende eigenschappen configureren"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Berekende eigenschap configureren"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Aangepaste kolom configureren"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Debouncing alarmtekst configureren"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Debouncing interval voor GPIO <N> (in secondes) configureren"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Configureer standaardabonnementen in het platform, zowel voor het maken van tenants als voor\n"
"              platformupgrades. Als u een volledige lijst met beschikbare applicaties wilt weergeven, kiest u voor het overschrijven van overgenomen\n"
"              instellingen."

msgid "Configure export"
msgstr "Configuratie Exporteren"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Hardware configureren"

msgid "Configure icon conditions"
msgstr "Configureer pictogramvoorwaarden"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Interval (in seconds) voor statusrapport in SMS-modus configureren"

msgid "Configure later"
msgstr "Later configureren"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Mobiel configureren"

msgid "Configure position"
msgstr "Positie configureren"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Voorkeuren configureren"

msgid "Configure the \"{{agentName}}\" agent using the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Gebruik de agent \"{{agentName}}\" via {{agentManager}} om aan de slag te gaan."

msgid "Configure the settings below for each computed property. These configurations determine how\n"
"      the properties will be calculated and displayed. All required fields must be completed before\n"
"      you can apply the changes."
msgstr "\n"
"      Configureer de onderstaande instellingen voor elke berekende eigenschap. Deze configuraties bepalen hoe\n"
"      de eigenschappen worden berekend en weergegeven. Alle vereiste velden moeten worden ingevuld voordat u de wijzigingen kunt toepassen."

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Geconfigureerd gegevenspunt niet beschikbaar op het geselecteerde apparaat."

msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Confirm Quick Link Icon Change"
msgstr "Bevestigen Snelkoppelingspictogram wijzigen"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Overeenkomst bevestigen"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Bevestigen en afmelden"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking bevestigen en plannen"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "Annuleren bevestigen?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "Het wissen van alarmen bevestigen?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "Verwijderen bevestigen?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "Deprovisioning bevestigen?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "Wijziging apparaattype bevestigen?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "Afmelden van alle gebruikers bevestigen?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen"

msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "Reset registratiegegevens bevestigen?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Verwijderen bevestigen"

msgid "Confirm save?"
msgstr "Opslaan bevestigen?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Geselecteerd apparaatprofiel bevestigen"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Geselecteerde software bevestigen"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Selectie bevestigen"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Bevestig uw huidige wachtwoord"

msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinding maken"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Verbinding maken met smartphone"

msgid "Connect your device to our IoT platform"
msgstr "Verbind uw apparaat met ons IoT-platform"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Verbind uw smartphone met het IoT-platform"

msgid "Connect your thin-edge.io device"
msgstr "Sluit je thin-edge.io-apparaat aan"

msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

msgid "Connected clients"
msgstr "Aangesloten klanten"

msgid "Connecting to AI agent…"
msgstr "Verbinding maken met AI-agent…"

msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Verbinding verwijderd."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Verbinding versleuteld"

msgid "Connection established"
msgstr "Verbinding tot stand gebracht"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "Verbinding is niet ingesteld. Selecteer verbinding voor dit apparaat"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Naam van verbinding mag alleen letters, cijfers, spaties en de volgende symbolen bevatten: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Verbinding niet bewaakt"

msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"

msgid "Connection saved."
msgstr "Verbinding opgeslagen."

msgid "Connection status"
msgstr "Verbindingsstatus"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Verbinding met apparaat gemaakt"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "Nog geen verbinding gemaakt met het apparaat (niet ondersteund door apparaat of geen verbinding ingesteld)"

msgid "Connection type"
msgstr "Verbindingstype"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "Verbinding met naam \"{{ name }}\" bestaat al."

msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"

msgid "Connectivity"
msgstr "Connectiviteit"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Verbindingsschema"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Connectiviteitsinstellingen zijn niet geconfigureerd. Configureer ze in de applicatie Beheer onder <a href=\"{{ link }}\">Instellingen</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "Er zijn geen connectiviteitsinstellingen geconfigureerd. Neem contact op met de beheerder."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Connector \"{{name}}\" gemaakt: {{configuration}} toegevoegd, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Connector \"{{name}}\" verwijderd"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Connector \"{{name}}\" bijgewerkt: filters [{{filters}}] toegevoegd"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Connector \"{{name}}\" bijgewerkt: {{newConfig}} toegevoegd, {{oldConfig}} verwijderd"

msgid "Connector created"
msgstr "Connector gemaakt"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Connector verwijderd"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Connector verwijderd."

msgid "Connector is working."
msgstr "Connector werkt."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "Connectornaam \"{{name}}\" al gebruikt door andere connector."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Connectornaam bijgewerkt."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "Connector niet opgestart maar geblokkeerd door brontenant."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Connector nog niet opgestart."

msgid "Connector saved."
msgstr "Connector opgeslagen."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Connector geblokkeerd door brontenant."

msgid "Connector updated"
msgstr "Connector bijgewerkt"

msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"

msgid "Constant"
msgstr "Constant"

msgid "Constant value"
msgstr "Constante waarde"

msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"

msgid "Contact phone"
msgstr "Contacttelefoon"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Bevatten"

msgid "Container created."
msgstr "Container gemaakt."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "Container-image \"{{imageName}}\" bestaat al."

msgid "Container started."
msgstr "Container gestart."

msgid "Contains"
msgstr "Bevat"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Bevat een applicatie en kan plug-ins omvatten."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Bevat alleen plug-ins."

msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "Inhoud kan niet worden geladen."

msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Doorgaan"

msgid "Contract"
msgstr "Contract"

msgid "Control"
msgstr "Besturing"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Regelt toegang als een ondersteuningsgebruiker."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Regelt toegang in alle bereiken."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Controleert toegang tot auditlogboeken."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Regelt toegang tot apparaatalarmen."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Regelt toegang tot apparaatbewerkingen."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Regelt toegang tot gebeurtenissen."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Regelt toegang tot beheerde objecten in voorraad."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Regelt toegang tot metingen."

msgid "Cookie banner"
msgstr "Cookie banner"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Cookievoorkeuren"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember login details and provide secure login, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Cookies zijn belangrijk voor het goed functioneren van een website. Om uw website-ervaring te verbeteren, gebruiken we cookies om inloggegevens te onthouden en een veilige login te bieden, statistieken te verzamelen om de functionaliteit van de website te optimaliseren en inhoud te leveren die is afgestemd op uw interesses. Klik op 'Akkoord en doorgaan' om cookies te accepteren en direct naar de website te gaan, of klik op 'Voorkeuren configureren' voor meer informatie en om uw opties te beheren. U kunt uw toestemming op elk moment intrekken."

msgid "Copied asset file path to clipboard. You can use it e.g. in custom CSS."
msgstr "Kopiëren naar gekopieerd bestand naar klembord gekopieerd. U kunt dit bijv. gebruiken in aangepaste CSS."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Gekopieerd naar klembord"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Gekopieerd naar klembord."

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Alle fragmenten kopiëren"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Dashboard kopiëren"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Inventarisrollen kopiëren van"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Inventarisrollen kopiëren van een andere gebruiker"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Inventarisrollen kopiëren van gebruiker"

msgid "Copy mapping to clipboard"
msgstr "Kopiëren van toewijzingen naar het klembord"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Kopiëren niet mogelijk: Sommige widgets verwijzen naar gegevens van een andere groep of apparaat. Om dit Dashboard te kopiëren, moet je ervoor zorgen dat alle widgets alleen gegevens van het huidige apparaat gebruiken."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Kopiëren niet mogelijk: Sommige widgets verwijzen naar gegevens van een andere groep of apparaat. Om dit Dashboard te kopiëren, moet je ervoor zorgen dat alle widgets alleen gegevens van de huidige groep gebruiken."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Tenant-ID naar het klembord kopiëren"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"

msgid "Copy: all"
msgstr "Kopiëren: alles"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Kopiëren: alleen standaard"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Kopiëren: {{fragments}}"

msgid "Core API"
msgstr "Kern-API"

msgid "Core API version"
msgstr "Core API-versie"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "Kan alle hangende registratieverzoeken niet accepteren."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot SSH-server bij eindpunt \"{{endpointName}}\". De opgegeven verificatiegegevens voor gebruiker \"{{userName}}\" zijn onjuist."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "Kan aangepast domein niet activeren. DNS-instelling is onjuist."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "Kan certificaat niet toevoegen. Certificaat met {{fingerprint}} vingerafdruk bestaat al."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Kan identiteit niet toevoegen. Externe ID \"{{externalId}}\" van het type \"{{type}}\" bestaat al."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "Kan onderliggende apparaten niet toewijzen."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "Kan apparaten niet toewijzen."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "Kan de versie van de plug-in niet wijzigen."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "Kan het eigendom van het {{ fingerprint }}-certificaat niet bevestigen: ongeldige verificatiecode voor bewijs van bezit opgegeven, onderteken verificatiecode met privésleutel."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "Kan het eigendom van {{ fingerprint }}-certificaat niet bevestigen: verificatiecode voor bewijs van bezit is verlopen, genereer een nieuwe code en probeer het opnieuw."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "Kan geen verbinding maken met eindpunt \"{{endpointName}}\". Kan {{keyType}} hostsleutel  met vingerafdruk {{fingerprint}} niet verifiëren voor host {{host}} op  poort {{port}}. Als u deze sleutel verwachtte, verwijder dan de vorige uit de configuratie om verbinding mogelijk te maken."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Kan niet kopiëren naar klembord, druk op Ctrl/Cmd+C om te kopiëren."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "Kan niet kopiëren naar klembord."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "Kan een tenant niet maken. Tenant met opgegeven domein/URL bestaat al."

msgid "Could not create application."
msgstr "Kan geen applicatie maken."

msgid "Could not create operation."
msgstr "Bewerking kon niet worden gemaakt."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "Kan het apparaat niet maken in het LoRa-platform."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "Kan zip-bestand niet maken."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "Kan smart rules niet deactiveren."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "Kan \"{{ name }}\" niet verwijderen."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "Kan applicatie die aan andere tenants is toegewezen niet verwijderen."

msgid "Could not delete device."
msgstr "Kan apparaat niet verwijderen."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Kan de LNS-verbinding met de naam \"{{ connectionName }}\" niet verwijderen, omdat deze is gekoppeld aan {{ numberOfDevices }} appara(a)t(en)."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "Kan het diagnostische bestand niet verwijderen."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "Kan module \"{{moduleName}}\" niet gebruiken. Compilatie mislukt in expressie \"{{expression}}\": exceptie bij compileren van script \"{{scriptName}}\" van dialect \"{{scriptDialect}}\": ontbrekend \"{{missingSyntax}}\" voor instructie \"{{affectedStatement}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Kan module \"{{moduleName}}\" niet gebruiken. Compilatie mislukt in expressie \"{{expression}}\": onjuiste syntaxis naast \"{{incorrectExpression}}\" bij rij {{line}} kolom {{column}} naast gereserveerd sleutelwoord \"{{keyword}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "Kan module \"{{moduleName}}\" niet gebruiken. Compilatie mislukt in expressie \"{{expression}}\": onjuiste syntaxis naast \"{{incorrectExpression}}\" bij rij {{line}} kolom {{column}}, controleer \"waar\" zin."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "Kan module \"{{moduleName}}\" niet gebruiken. Compilatie mislukt in expressie \"{{expression}}\": onjuiste syntaxis naast \"{{incorrectExpression}}\" bij rij {{line}} kolom {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "De applicatie kan niet worden geïmplementeerd, omdat er al een applicatie bestaat met dezelfde name, context-path of key."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "Gegevens voor \"{{name}}\" kunnen niet worden gedownload: toegang geweigerd."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "Kan het bestand niet downloaden: object met ID \"{{ id }}\" is geen geldige binary."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "Kan het logbestand niet downloaden."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "Kan het rapport niet downloaden. U hebt deze globale machtiging nodig om rapporten te kunnen downloaden: Measurement Read."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "De functie \"Hoofdletters negeren bij aanmelden\" kan niet worden ingeschakeld. Er zijn dubbele gebruikersnamen of aliassen gedetecteerd bij het negeren van hoofdlettergevoeligheid. Los conflicterende namen op en probeer het opnieuw."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Kan bulkbewerking niet uitvoeren voor een lege groep. Groep met ID \"{{groupId}}\" heeft geen onderliggende assets."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Kan geen bulkbewerking uitvoeren voor een lege groep. Slimme groep met ID \"{{groupId}}\" heeft geen onderliggende assets."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "Kan het bestand niet ophalen."

msgid "Could not find Certificate Authority or it is not eligible for renewal for tenant {{ tenant }}."
msgstr "Certificaatautoriteit niet gevonden of niet in aanmerking voor verlenging voor tenant {{ tenant }}."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "Kan geen manifest vinden."

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "Kan applicatie niet vinden met ID {{applicationId}}."

msgid "Could not find device"
msgstr "Apparaat niet gevonden"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Kan apparaat niet vinden voor identiteit {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Kan het beheerde object met ID \"{{deviceId}}\" niet vinden."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "Kan tenant met ID \"{{ tenantId }}\" niet vinden."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "Kan de bron met ID \"{{id}}\" niet vinden."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "Kan gebruiker \"{{errorUser}}\" niet vinden. Apparaateigenaar weer veranderd in \"{{owner}}\"."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "{{ fingerprint }}-certificaat is niet gevonden."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "Er kunnen geen verbindingsschema's worden opgehaald van het LoRa-platform. Neem contact op met de beheerder."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Er kunnen geen verbindingsschema's worden opgehaald van het LoRa-platform. Verifieer de ThingPark-referenties in de applicatie Beheer onder <a href=\"{{ link }}\">Instellingen</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Kan geen apparaatprotocollen van type \"{{name}}\" opvragen."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "Kan geen metingen van apparaat krijgen."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Kan metingen niet verkrijgen van apparaat: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "Kan het binaire getal niet ophalen."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "Kan het externe binaire getal niet opvragen"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Kan apparaatprotocol niet importeren vanwege: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "Kan apparaatprotocol niet importeren."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Kan apparaattype niet importeren vanwege: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device type."
msgstr "Kan apparaattype niet importeren."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Kan sjabloon niet importeren vanwege: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import template."
msgstr "Kan sjabloon niet importeren."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "Kan metingspolling niet initiëren."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Kan metingspolling niet starten: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "Kan cyclische eigendomsafhankelijkheid niet invoeren."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "Kan apparaatprofielen niet laden van het LoRa-platform."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "Kan apparaatprotocollen niet laden."

msgid "Could not load file."
msgstr "Kan bestand niet laden."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "Kan lijst van schema's niet laden."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "Kan lijst van smart rules niet laden."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "Kan EDS-inhoud niet parseren."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "Kan JSON-inhoud niet parseren."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "Kan X.509 certificaat niet parseren: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "Kan niet plakken vanuit klembord."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "Kan de applicatie niet opnieuw activeren omdat deze geen actieve versie heeft."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "Kan de applicatie niet opnieuw activeren omdat deze niet lokaal is gehost."

msgid "Could not read file."
msgstr "Kan bestand niet lezen."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "Kan \"Hostsleutel\" formaat niet herkennen"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "Kan het formaat van \"Openbare sleutel\" or \"Persoonlijke sleutel\" niet herkennen"

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "Kan tenant \"{{tenant}}\" niet verwijderen. Verwijder eerst de subtenants ervan."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "Kan apparaatprotocol niet instellen."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "Kan niet abonneren op de microservice omdat een andere applicatie met hetzelfde contextpad als is geabonneerd."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "Kan toewijzing van apparaat niet ongedaan maken."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "Kan telefoonnummer niet bijwerken."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Kan de LNS-verbinding met de naam \"{{ connectionName }}\" niet bijwerken, omdat deze is gekoppeld aan {{ numberOfDevices }} appara(a)t(en)."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "Kan gebruikerr \"{{username}}\" niet bijwerken."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Kan de bestanden niet uploaden."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "Kan een gereserveerd SQL-sleutelwoord \"{{tenantId}}\" niet als een domeinnaam gebruiken."

msgid "Count"
msgstr "Aantal"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Couple time context"
msgstr "Tijdcontext koppelen"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Bedekken"

msgid "Create"
msgstr "Maken"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "KRITISCH alarm maken"

msgid "Create KPI"
msgstr "KPI maken"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "BELANGRIJK alarm maken"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "MINDER BELANGRIJK alarm maken"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "WAARSCHUWINGSALARM maken"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Maak een aangepaste applicatie door een bestaande te dupliceren."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Maak telkens als de waarde wordt gewijzigd een meting aan."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Een nieuwe opdrachtsjabloon maken"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Maken van een nieuw rapport met het Gegevenspunten grafiek widget met de huidige configuratie."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Maken van een nieuw rapport met widget"

msgid "Create a quick link"
msgstr "Een snelkoppeling maken"

msgid "Create a widget that shows all critical alarms."
msgstr "Maak een widget die alle kritieke alarmen weergeeft."

msgid "Create a widget that shows the current measurement of this device."
msgstr "Maak een widget die de huidige meting van dit apparaat weergeeft."

msgid "Create a widget that shows the status of my devices."
msgstr "Maak een widget die de status van mijn apparaten weergeeft."

msgid "Create agent"
msgstr "Agent aanmaken"

msgid "Create alarm"
msgstr "Alarm maken"

msgid "Create alarm when measurement reaches explicit thresholds"
msgstr "Alarm maken als meting expliciete drempelwaarden bereikt"

msgid "Create alarm:"
msgstr "Alarm maken:"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Maak een alarm aan als de waarde niet gelijk is aan 0"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Maak telkens als de waarde wordt gewijzigd een gebeurtenis aan"

msgid "Create and assign"
msgstr "Maken en toewijzen"

msgid "Create audit log"
msgstr "Controlelogboek maken"

msgid "Create basic event"
msgstr "Basisgebeurtenis maken"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Batterijmeting maken"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking maken"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulkbewerking maken: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Aangepaste meting maken"

msgid "Create custom widgets by modifying a basic WebComponent with HTML and JavaScript. This\n"
"        <strong>unsupported</strong>\n"
"        feature is ideal for rapid prototyping and simple customizations."
msgstr "Maak aangepaste widgets door een standaard WebComponent aan te passen met HTML en JavaScript. Deze\n"
"        <strong>        niet-ondersteunde</strong>\n"
"        functie is ideaal voor snelle prototyping en eenvoudige aanpassingen."

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Apparaatcertificaten Maken tijdens Apparaatregistratie"

msgid "Create event"
msgstr "Gebeurtenis maken"

msgid "Create group"
msgstr "Groep maken"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Groep met één apparaat maken"
msgstr[1] "Groep met {{ $count }} apparaten maken"

msgid "Create instance"
msgstr "Instantie maken"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Oudere smartapp maken"

msgid "Create location update event"
msgstr "Locatie-updategebeurtenis maken"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Locatie-updategebeurtenis met apparaat-update maken"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Nieuwe KPI maken"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Nieuwe externe ID's voor het oorspronkelijke apparaat maken"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Nieuwe groep maken en apparaat toewijzen"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Maken van nieuw rapport met widget"

msgid "Create new subscribers to monitor them here."
msgstr "Maken nieuwe abonnees aan om ze hier te volgen."

msgid "Create new subscription"
msgstr "Nieuw abonnement maken"

msgid "Create new topics to monitor them here."
msgstr "Maken nieuwe onderwerpen aan om ze hier te volgen."

msgid "Create operation"
msgstr "Bewerking maken"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Bewaarregel maken"

msgid "Create rule"
msgstr "Regel maken"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Meting signaalsterkte maken"

msgid "Create smart group"
msgstr "Slimme groep maken"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Smart rule maken"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Temperatuurmeting maken"

msgid "Create tenant"
msgstr "Tenant maken"

msgid "Create the \"{{agentName}}\" AI agent to get started."
msgstr "Maak de AI-agent \"{{agentName}}\" aan om aan de slag te gaan."

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Maak de eerste tenant."

msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Gemaakt van"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Gemaakt in"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Gemaakt op"

msgid "Created to`date`"
msgstr "Gemaakt tot"

msgid "Creates alarm when measurements are missing"
msgstr "Maakt alarm aan wanneer metingen ontbreken"

msgid "Creates alarms when measurement reaches thresholds"
msgstr "Maakt alarmen aan als meting drempelwaarde bereikt"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Maakt alle apparaatreferenties en apparaten aan met de geleverde lijst met eigenschapswaarden.\n"
"          Apparaten kunnen onmiddellijk beginnen met de communicatie met het platform."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Maakt alle registratieverzoeken tegelijk aan, waarna elk ervan een regulier\n"
"          acceptatieproces moet doorlopen."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Maken van apparaatcertificaten en apparaten met behulp van de meegeleverde lijst met waarden van eigenschappen. Zodra de certificaten zijn aangemaakt, kunnen de apparaten onmiddellijk beginnen communiceren met het platform."

msgid "Creating application"
msgstr "Applicatie maken"

msgid "Creating the \"{{agentName}}\" AI agent now…"
msgstr "De AI-agent \"{{agentName}}\" wordt nu gemaakt…"

msgid "Creating widget…"
msgstr "Widget…maken"

msgid "Creation time"
msgstr "Maaktijd"

msgid "Creation time:"
msgstr "Maaktijd:"

msgid "Credentials"
msgstr "Verificatiegegevens"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Verificatiegegevens verwijderd."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Verificatiegegevens bijgewerkt."

msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

msgid "Critical alarm widget"
msgstr "Widget voor kritieke alarmen"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Kritische alarmen"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Kritiek"

msgid "Cumulocity Core API documentation"
msgstr "Documentatie voor de Cumulocity Core API"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Cumulocity Linux Agent opdrachten"

msgid "Current"
msgstr "Actueel"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Actuele RDB-snapshot"

msgid "Current band"
msgstr "Huidige band"

msgid "Current connection"
msgstr "Huidige verbinding"

msgid "Current device"
msgstr "Huidig apparaat"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Huidig apparaatprotocol"

msgid "Current firmware"
msgstr "Actuele firmware"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "Huidige inlogmodus ondersteunt alleen HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Gebruik huidige maand"

msgid "Current operator"
msgstr "Huidige operator"

msgid "Current roles"
msgstr "Huidige rollen"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Huidig knooppunt van het hoogste niveau"

msgid "Current value"
msgstr "Actuele waarde"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Huidige waarde buiten gedefinieerd bereik."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Huidige"

msgid "Currently installed"
msgstr "Momenteel geïnstalleerd"

msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Aangepaste CSS"

msgid "Custom action"
msgstr "Aangepaste actie"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Aangepast alarmtype"

msgid "Custom applications"
msgstr "Aangepaste applicaties"

msgid "Custom columns"
msgstr "Aangepaste kolommen"

msgid "Custom data"
msgstr "Aangepaste gegevens"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Activering aangepast domein"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Aangepaste domeinnaam"

msgid "Custom event type"
msgstr "Aangepast evenementtype"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Aangepast home-dashboard"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "Aangepaste sleutel moet verschillen van de ingebouwde sleutels."

msgid "Custom operation"
msgstr "Aangepaste bewerking"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Aangepast bewerkingstype"

msgid "Custom preset"
msgstr "Aangepast voorinstelling"

msgid "Custom properties"
msgstr "Aangepaste eigenschappen"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Waarden voor aangepaste eigenschappen opgeslagen."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Aangepaste"

msgid "Custom`strategy`"
msgstr "Aangepast"

msgid "Customer"
msgstr "Klant"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "Verbindingsstatus cyclusgegevens"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Cyclus gedetecteerd voor route {{route}}."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Cyclisch uitlezen"

msgid "DATE"
msgstr "DATUM"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DEACTIVEREN"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "GEDEACTIVEERD"

msgid "DELETED"
msgstr "VERWIJDERD"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP-server"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Aggregatie per dag"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Dagelijks: om {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Gevaar"

msgid "Danger colors"
msgstr "Gevaarkleuren"

msgid "Danger dark"
msgstr "Gevaar donker"

msgid "Danger light"
msgstr "Gevaar licht"

msgid "Dark"
msgstr "Donker"

msgid "Dark theme"
msgstr "Donker thema"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Donker"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Donker"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Dashboard & frequency"
msgstr "Dashboard & frequentie"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "Dashboardassetmodel is uitgeschakeld."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "Dashboardassetmodel is ingeschakeld."

msgid "Dashboard configuration"
msgstr "Dashboard configureren"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Dashboard gekopieerd. Navigeer naar het gewenste apparaat en  selecteer \"Plakken dashboard\""

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Dashboard gekopieerd. Navigeer naar de gewenste groep en  selecteer \"Plakken dashboard\""

msgid "Dashboard created."
msgstr "Dashboard gemaakt."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Maken van dashboard is mislukt"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Dashboard standaard"

msgid "Dashboard details advanced tab"
msgstr "Dashboarddetails tabblad Geavanceerd"

msgid "Dashboard details tab for advanced settings."
msgstr "Tabblad Dashboarddetails voor geavanceerde instellingen."

msgid "Dashboard exported."
msgstr "Dashboard geëxporteerd."

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Dashboard voor \"{{ dashboardType }}\""

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Dashboardinstanties"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Dashboardmanager"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Dashboardinstellingen"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Dashboardsjabloon"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "Dashboardsjabloon kan alleen worden gekopieerd in assets van een ander type."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Dashboardtijdbereik"

msgid "Dashboard title"
msgstr "Dashboardtitel"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Dashboard bijgewerkt: {{ values }}."

msgid "Dashboards: Add asset/group dashboards"
msgstr "Dashboards: Dashboards voor activa/groepen toevoegen"

msgid "Dashboards: Add device dashboards"
msgstr "Dashboards: apparaatdashboards toevoegen"

msgid "Dashboards: Cockpit home dashboard"
msgstr "Dashboards: Dashboard van de Cockpit Home"

msgid "Dashboards: Dashboard manager"
msgstr "Dashboards: Dashboardbeheerder"

msgid "Dashboards: Reports"
msgstr "Dashboards: Rapporten"

msgid "Dashboards: View asset/group dashboards"
msgstr "Dashboards: Bekijk dashboards voor activa/groepen"

msgid "Dashboards: View device dashboards"
msgstr "Dashboards: Bekijk apparaatdashboards"

msgid "Data"
msgstr "Gegevens"

msgid "Data & frequency"
msgstr "Gegevens & frequentie"

msgid "Data Broker"
msgstr "Gegevensmakelaar"

msgid "Data Explorer"
msgstr "Gegevensverkenner"

msgid "Data Points Table widget"
msgstr "Widget met gegevenspunten"

msgid "Data Type"
msgstr "Gegevenstype"

msgid "Data bits"
msgstr "Databits"

msgid "Data broker"
msgstr "Gegevensmakelaar"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Connector gegevensmakelaar"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "Verwerking gegevensmakelaar is momenteel overbelast en kan ertoe leiden dat uw gegevens niet langer worden doorgestuurd. Neem contact op met de ondersteuning."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "De verwerkende gegevensmakelaar kan geen verbinding maken met de doeltenant, waardoor het doorsturen van gegevens niet werkt. Neem contact op met de ondersteuning."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Trigger voor wijziging van gegevens"

msgid "Data connector"
msgstr "Dataconnector"

msgid "Data connectors"
msgstr "Dataconnectoren"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Gegevens komen niet overeen met een schema van \"anyOf\"."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Gegevens komen niet overeen met een schema van \"oneOf\"."

msgid "Data explorer"
msgstr "Gegevensverkenner"

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Gegevensverkenner configuraties"

msgid "Data export"
msgstr "Gegevensexport"

msgid "Data filters"
msgstr "Gegevensfilters"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Met gegevensfilters wordt de set gegevens gedefinieerd die moet worden doorgestuurd. U moet minimaal één\n"
"                      filter instellen."

msgid "Data graph"
msgstr "Gegevensgrafiek"

msgid "Data logging"
msgstr "Gegevens registreren"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Gegevens komen overeen met meer dan één schema van \"oneOf\"."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Gegevens komen overeen met schema van \"not\"."

msgid "Data point"
msgstr "Gegevenspunt"

msgid "Data point explorer"
msgstr "Gegevenspuntverkenner"

msgid "Data point legend display"
msgstr "Weergave van gegevenspuntlegenda"

msgid "Data point library"
msgstr "Gegevenspuntbibliotheek"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Item in gegevenspuntbibliotheek"

msgid "Data point name"
msgstr "Naam gegevenspunt"

msgid "Data point no longer exists."
msgstr "Het gegevenspunt bestaat niet meer."

msgid "Data point selection"
msgstr "Selectie van gegevenspunten"

msgid "Data point selector"
msgstr "Gegevenspuntkiezer"

msgid "Data point status"
msgstr "Status gegevenspunt"

msgid "Data point template"
msgstr "Gegevenspuntsjabloon"

msgid "Data points"
msgstr "Gegevenspunten"

msgid "Data points graph"
msgstr "Gegevenspuntdiagram"

msgid "Data points graph widget"
msgstr "Widget met gegevenspunten grafiek"

msgid "Data points list"
msgstr "Lijst met gegevenspunten"

msgid "Data points table"
msgstr "Tabel met gegevenspunten"

msgid "Data points with the same min and max values will be merged into a single axis. The values must be defined in the data point configuration."
msgstr "Gegevenspunten met dezelfde min- en max-waarden worden samengevoegd tot één as. De waarden moeten worden gedefinieerd in de configuratie van het gegevenspunt."

msgid "Data points`display`"
msgstr "Gegevenspunten"

msgid "Data reporting"
msgstr "Gegevensrapportage"

msgid "Data scope"
msgstr "Bereik gegevens"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Data-abonnementen"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Gegevens afgekapt. Gebruik aggregatie."

msgid "Data type"
msgstr "Gegevenstype"

msgid "Data type select"
msgstr "Gegevenstype selecteren"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Gegevensgebruik (MB)"

msgid "DataHub"
msgstr "DataHub"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "DataHub-administrator"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "DataHub-beheerder"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "DataHub-lezer"

msgid "DataHub administration"
msgstr "DataHub-administratie"

msgid "DataHub management"
msgstr "DataHub-beheer"

msgid "DataHub query"
msgstr "DataHub-query"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Gegevens"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum en tijd"

msgid "Date & time range"
msgstr "Datum- en tijdbereik"

msgid "Date and time picker"
msgstr "Datum en tijdkiezer"

msgid "Date and time:"
msgstr "Datum en tijd:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Datum en tijd"

msgid "Date created"
msgstr "Datum gemaakt"

msgid "Date filter"
msgstr "Gegevensfilter"

msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"

msgid "Date received"
msgstr "Datum ontvangen"

msgid "Date sent"
msgstr "Datum verzonden"

msgid "Date to"
msgstr "Datum tot"

msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tijd"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Toegang deactiveren"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Ale zichtbare verwijderen"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Deactiveren voor dit apparaat"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Deactiveren voor dit apparaat."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Deactiveren voor deze groep"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Deactiveren voor deze groep."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Deactiveren voor dit object"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Deactiveren voor dit object."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Ondersteuning deactiveren"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Toegang ondersteuning uitschakelen"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Toegang ondersteuningsgebruiker deactiveren"

msgid "Deactivated"
msgstr "Gedeactiveerd"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "SSL-certificaat deactiveren"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "Wanneer ondersteuningstoegang als tenant admin wordt gedeactiveerd, worden alle andere ondersteuningsverzoeken bij uw tenant uitgeschakeld."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Dodebandfilter"

msgid "Deadband value"
msgstr "Dodebandwaarde"

msgid "Decimal places"
msgstr "Decimalen"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimaalscheidingsteken"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Tijdcontext ontkoppelen"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Standaard AT-opdrachten"

msgid "Default application"
msgstr "Standaardapplicatie"

msgid "Default applications"
msgstr "Standaardapplicaties"

msgid "Default global roles"
msgstr "Standaard globale rollen"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Standaard home-dashboard"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Standaard maximumperiode"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Standaard minimumperiode"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Standaardabonnementen"

msgid "Default theme"
msgstr "Standaardthema"

msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Standaardkopstijl voor widgets"

msgid "Default: 0 (unlimited storage)"
msgstr "Standaard: 0 (onbeperkte opslag)"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Standaard: 0 (onbeperkte geldigheid)"

msgid "Default`strategy`"
msgstr "Standaard"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Definieer hoe de ruwe waarde moet worden omgezet, voordat deze op het platform wordt opgeslagen."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Definieer wat de ingeschakelde functies zijn in de huidige applicatie."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Definieert welke verificatiemethode wordt gebruikt bij de provider"

msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Vertraging voordat de bewerking naar het volgende apparaat wordt verzonden."

msgid "Delay units"
msgstr "Vertragingseenheden"

msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"

msgid "Delegated by"
msgstr "Gedelegeerd door"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Gedelegeerd door {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Actieve taken verwijderen"

msgid "Delete CA certificate?"
msgstr "CA-certificaat verwijderen?"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "SmartREST-sjabloon verwijderen"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Alarmtoewijzing verwijderen"

msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Alle brandingvarianten verwijderen"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Alle configuraties Verwijderen"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Alle varianten verwijderen"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Samen met de eigenaar verwijderen"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Verwijderen en doorgaan"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Gebruikers verwijderen en afmelden"

msgid "Delete and replace"
msgstr "Verwijderen en vervangen"

msgid "Delete application"
msgstr "Applicatie verwijderen"

msgid "Delete archive"
msgstr "Map verwijderen"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Verbonden apparaateigenaar verwijderen"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Favoriet verwijderen"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Brandingvariant verwijderen"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking verwijderen"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulkbewerkingen verwijderen: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Certificaat verwijderen"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Configuratie verwijderen"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Configuratiesnapshot verwijderen"

msgid "Delete connection"
msgstr "Verbinding verwijderen"

msgid "Delete connector"
msgstr "Connector verwijderen"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Verificatiegegevens verwijderen"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Aangepaste bewerking verwijderen"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Dashboard verwijderen"

msgid "Delete data point"
msgstr "Gegevenspunt verwijderen"

msgid "Delete device"
msgstr "Apparaat verwijderen"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Apparaatprofiel verwijderen"

msgid "Delete device type"
msgstr "Apparaattype verwijderen"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Apparaat verwijderen zonder deprovisioning"

msgid "Delete devices"
msgstr "Apparaten verwijderen"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Diagnostisch bestand verwijderen"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Eindpunt verwijderen"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Externe ID verwijderen"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Externe ID's van vervangend apparaat verwijderen"

msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Firmware verwijderen"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Firmware-patch verwijderen"

msgid "Delete group"
msgstr "Groep verwijderen"

msgid "Delete instance"
msgstr "Instantie verwijderen"

msgid "Delete item"
msgstr "Item verwijderen"

msgid "Delete last exchange"
msgstr "Laatste bericht verwijderen"

msgid "Delete license"
msgstr "Licentie verwijderen"

msgid "Delete log"
msgstr "Logboek verwijderen"

msgid "Delete log file"
msgstr "Logbestand verwijderen"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Oude externe ID's van oorspronkelijk apparaat verwijderen"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Oude eigenaar van oorspronkelijk apparaat verwijderen"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Oudste map verwijderen en doorgaan"

msgid "Delete operation"
msgstr "Bewerking verwijderen"

msgid "Delete property"
msgstr "Eigenschap verwijderen"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Protocol verwijderen"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Vervangend apparaat verwijderen"

msgid "Delete report"
msgstr "Rapport verwijderen"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Bewaarregel verwijderen"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Schema verwijderen"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Schema verwijderen - geen machtigingen"

msgid "Delete server"
msgstr "Server verwijderen"

msgid "Delete settings"
msgstr "Instellingen verwijderen"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Simulator verwijderen"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Smart rule verwijderen"

msgid "Delete software"
msgstr "Software verwijderen"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Abonnement verwijderen"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Tenant verwijderen"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Tenantbeleid verwijderen"

msgid "Delete trusted certificate?"
msgstr "Vertrouwd certificaat verwijderen?"

msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"

msgid "Delete users"
msgstr "Gebruikers verwijderen"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Verwijder"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"

msgid "Delivery type"
msgstr "Leveringstype"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Afhankelijkheid mislukt - sleutel moet bestaan."

msgid "Deploy"
msgstr "Implementeren"

msgid "Deploy application"
msgstr "Applicatie implementeren"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Applicatie implementeren met pakket \"{{ packageName }}\""

msgid "Deploy package"
msgstr "Pakket implementeren"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Geïmplementeerd vanuit een pakket dat beschikbaar is onder \"Pakketten\"."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Certificaat gebruiken."

msgid "Deploying…"
msgstr "Implementeren…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Deprovisionen"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Apparaat deprovisionen"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Apparaat deprovisionen van ThingPark"

msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

msgid "Describe the widget you want or select one of the options below to get started."
msgstr "Beschrijf de gewenste widget of selecteer een van de onderstaande opties om aan de slag te gaan."

msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Description…"
msgstr "Beschrijving…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Beschrijvende simulatornaam"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Beschrijvende sjabloonnaam"

msgid "Deselect"
msgstr "Selectie opheffen"

msgid "Deselect all"
msgstr "Alles deselecteren"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Alle markeringen deselecteren"

msgid "Desired"
msgstr "Gewenst"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Details in-/uitschakelen"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Details panel"
msgstr "Detailvenster"

msgid "Developer mode"
msgstr "Ontwikkelaarsmodus"

msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

msgid "Device API requests"
msgstr "Apparaat API-verzoeken"

msgid "Device Control"
msgstr "Apparaatbesturing"

msgid "Device EUI"
msgstr "Apparaat EUI"

msgid "Device ID"
msgstr "Apparaat-ID"

msgid "Device ID already exists. Please choose a different name."
msgstr "Apparaat-ID bestaat al. Kies een andere naam."

msgid "Device ID cannot contain whitespace, slashes or any of (+$:). Please choose a different name."
msgstr "De Apparaat-ID mag geen spaties, schuine strepen of een van de volgende tekens (+$:) bevatten. Kies een andere naam."

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "Apparaat-ID-duplicaten zijn niet toegestaan"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "Apparaat-ID mag geen spaties of schuine strepen (\"/\") bevatten."

msgid "Device Info"
msgstr "Apparaat-info"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Pagina Apparaatinfo in {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Apparaatbeheer"

msgid "Device Management User"
msgstr "Apparaatbeheer gebruiker"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Apparaatgebruiker"

msgid "Device added to group"
msgstr "Apparaat toegevoegd aan groep"

msgid "Device and communication"
msgstr "Apparaat en communicatie"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Opstarten van apparaat"

msgid "Device config"
msgstr "Apparaatconfig"

msgid "Device control"
msgstr "Apparaatbesturing"

msgid "Device creation"
msgstr "Apparaat maken"

msgid "Device credentials"
msgstr "Verificatiegegevens van apparaat"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "Apparaatreferenties niet ontvangen"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Apparaatdashboards kunnen alleen naar een apparaat worden gekopieerd."

msgid "Device data"
msgstr "Apparaatgegevens"

msgid "Device database"
msgstr "Apparaatdatabase"

msgid "Device deleted."
msgstr "Apparaat verwijderd."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Apparaat gedeprovisioned."

msgid "Device enrollment completed"
msgstr "Apparaatregistratie voltooid"

msgid "Device enrollment failed"
msgstr "Apparaatregistratie mislukt"

msgid "Device enrollment modal and quick link integration to connect devices using thin-edge.io."
msgstr "Modaal venster voor apparaatregistratie en integratie van snelkoppelingen om apparaten te verbinden via thin-edge.io."

msgid "Device enrollment plugin"
msgstr "Plug-in voor het registreren van apparaten"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Apparaat gevonden voor identiteit {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Device info"
msgstr "Apparaat-info"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "Apparaat is in onderhoud"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Laatst verzoek van apparaat:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Apparaatlocatie"

msgid "Device map"
msgstr "Apparaattoewijzing"

msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Apparaatnaam: \"{{deviceName}}\", alarmtekst: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "Apparaat niet toegewezen."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "Apparaateigenaar niet gevonden voor apparaat \"{{name}}\"."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Apparaateigenaar bijgewerkt."

msgid "Device ping"
msgstr "Apparaat-ping"

msgid "Device profile"
msgstr "Apparaatprofiel"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Apparaatprofiel gewijzigd."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Apparaatprofiel verwijderd."

msgid "Device profiles"
msgstr "Apparaatprofielen"

msgid "Device protocol"
msgstr "Apparaatprotocol"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Apparaatprotocol verwijderd."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Apparaatprotocol opgeslagen."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Apparaatprotocol ingesteld."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Apparaatprotocol dat apparaatmodel {{deviceModel}} ondersteunt dat is gemaakt door {{deviceManufacturer}}"

msgid "Device protocols"
msgstr "Apparaatprotocollen"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Apparaat in onderhoudsstatus gezet"

msgid "Device registered"
msgstr "Apparaat geregistreerd"

msgid "Device registration"
msgstr "Apparaatregistratie"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Apparaatregistratie geaccepteerd."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "Apparaatregistratie geannuleerd."

msgid "Device registration created."
msgstr "Apparaatregistratie gemaakt."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Apparaatregistratie uitgeschakeld"

msgid "Device registration failed."
msgstr "Apparaatregistratie is mislukt."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "Apparaatregistratieaanvraag met ID \"{{deviceId}}\" heeft de status \"Geblokkeerd\", niet \"Hangende acceptatie\". Verwijder deze registratieaanvraag en begin opnieuw."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "Verzoek om apparaatregistratie met ID {{id}} bestaat al."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Apparaat verwijderd uit groep."

msgid "Device replaced"
msgstr "Apparaat vervangen"

msgid "Device restart"
msgstr "Opnieuw starten van apparaat"

msgid "Device setting"
msgstr "Apparaatinstelling"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Labelknop shell-bewerking apparaat"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Shell-bewerkingen apparaat"

msgid "Device status"
msgstr "Apparaatstatus"

msgid "Device status widget"
msgstr "Widget apparaatstatus"

msgid "Device templates"
msgstr "Apparaat-sjablonen"

msgid "Device time"
msgstr "Apparaattijd"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "Apparaattijd kan verschillen van servertijd."

msgid "Device type"
msgstr "Apparaattype"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "Apparaattype kan niet worden gewijzigd op profielen met reeds gedefinieerde firmware, software of configuratie, omdat die mogelijk niet van toepassing zijn op apparaten van het nieuwe apparaattype."

msgid "Device type deleted."
msgstr "Apparaattype verwijderd."

msgid "Device type filter"
msgstr "Apparaattypefilter"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Apparaattype niet gedefinieerd"

msgid "Device type saved."
msgstr "Bestandstype opgeslagen."

msgid "Device types"
msgstr "Apparaattypes"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Apparaat niet toegewezen."

msgid "Device updated."
msgstr "Apparaat bijgewerkt."

msgid "Device user"
msgstr "Apparaatgebruiker"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "Apparaat zal opnieuw worden gestart."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "Apparaat met ID \"{{deviceId}}\" wordt in de onderhoudsstatus gezet"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "Apparaat met externe ID('s) {{ oldExtIds }} is vervangen door apparaat met externe ID('s) {{ newExtIds }}."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "Apparaat {{ devEUI }} is al geregistreerd op uw tenant of op een andere tenant op het platform."

msgid "Device {{ id }}"
msgstr "Apparaat {{ id }}"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Apparaat {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Apparaatnaam of waarde van een apparaateigenschap"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Door het apparaat ondersteunde configuraties"

msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Apparaten en sensoren"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Apparaten toegewezen."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Beschikbaarheid van apparaten bewaken"

msgid "Devices only"
msgstr "Alleen apparaten"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Apparaten die het MQTT-protocol gebruiken met referenties die zijn ondertekend door dit certificaat, kunnen zonder voorafgaande registratie met het platform communiceren. De optie ondersteunt geen apparaten die het LWM2M-protocol gebruiken."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Diagnostisch bestand verwijderd."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Verzoek om diagnostisch bestand"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Verzoek om diagnostisch bestand geannuleerd."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Verzoek om diagnostisch bestand verzonden."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

msgid "Dialogs to connect smartphone to platform."
msgstr "Dialogen om smartphone met platform te verbinden."

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Diff %"
msgstr "Diff %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Directe sub-gebruikers"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Directe subgebruikers van de verwijderde gebruiker worden onafhankelijke gebruikers."

msgid "Directory path"
msgstr "Directorypad"

msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen uitschakelen"

msgid "Disable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen"

msgid "Disable owner"
msgstr "Eigenaar uitschakelen"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Realtime uitschakelen"

msgid "Disable sanitization"
msgstr "Sanitization uitschakelen"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Time-out uitschakelen"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Uitschakelen van inzoomen"

msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Discard"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Verbinding met sessie verbreken"

msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "Verbinding van SIM-kaart met de sessie verbroken"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Verbinding met {{externalServiceName}} verbroken. Log in bij uw account onder {{externalServiceName}} en rond de uitschrijving af."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Verbreekt verbinding SIM-kaart met de sessie."

msgid "Discrete input"
msgstr "Discrete ingang"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Discrete ingangen"

msgid "Dismiss"
msgstr "Negeren"

msgid "Display"
msgstr "Weergeven"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Een configureerbare SVG weergeven."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Weergeven van een link naar de Dashboardmanager onder het menu Configuratie Navigator."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Geef een link naar de gegevenspuntbibliotheek weer onder het configuratienavigatiemenu."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Geef een link naar de lijst met exports weer onder het configuratienavigatiemenu."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Geef een link naar de globale smart rules weer onder het configuratienavigatiemenu."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Geef een koppeling weer naar de lijst Rapporten in het navigatiemenu."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Geef een koppeling weer naar de lijst met globale alarmen in het navigatiemenu."

msgid "Display a link to the global events list in the navigator menu."
msgstr "Weergeven een link naar de lijst met wereldwijde gebeurtenissen in het Navigator-menu."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Een lijst met vooraf gedefinieerde opdrachten weergeven"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Een enkele afbeelding weergeven die uit het bestandssysteem van de gebruiker is geselecteerd."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Alle kritieke alarmen van alle apparaten weergeven"

msgid "Display applied filters in the header"
msgstr "Toegepaste filters weergeven in de kop"

msgid "Display as"
msgstr "Weergeven als"

msgid "Display category"
msgstr "Categorie weergeven"

msgid "Display columns configuration button"
msgstr "Knop voor het configureren van weergavekolommen"

msgid "Display content provided as Markdown. You can write Markdown text directly, upload a file, or provide a file path."
msgstr "Weergeven van inhoud die als Markdown wordt aangeboden. U kunt Markdown-tekst rechtstreeks schrijven, een bestand uploaden of een bestandspad opgeven."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Aangepaste HTML-code weergeven"

msgid "Display custom HTML code."
msgstr "Aangepaste HTML-code weergeven."

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Labels en eenheden op de Y-as weergeven"

msgid "Display mode"
msgstr "Weegavemodus"

msgid "Display options"
msgstr "Opties Weergeven"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Geselecteerd roamingnetwerk weergeven"

msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "De tab \"Sub-assets\" weergeven op groepen."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "De gegevensverkenner weergeven in het navigatiemenu en op de groepstabs."

msgid "Display the data grid header"
msgstr "De kop van het gegevensraster weergeven"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Geef de globale zoekopdracht weer in de hoofdkopregel."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Geef de tab met smart rules weer op groepen en apparaten."

msgid "Display the table footer"
msgstr "De voettekst van de tabel weergeven"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Geef groepen van het hoogste niveau weer onder het navigatiemenu Groepen."

msgid "Displays a customizable quick links widget"
msgstr "Geeft een aanpasbare widget met snelkoppelingen weer."

msgid "Displays a graph of selected data points"
msgstr "Geeft een grafiek weer van geselecteerde gegevenspunten"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Geeft een lijst van alarmen gefilterd op object, ernst en status weer"

msgid "Displays a list of events filtered by object, type and date"
msgstr "Weert een lijst weer met gebeurtenissen, gefilterd op object, type en datum"

msgid "Displays a table of assets with configurable columns and filters."
msgstr "Geeft een tabel met activa weer met configureerbare kolommen en filters."

msgid "Displays a welcome message and quick links for Device Management"
msgstr "Weert een welkomstbericht en snelkoppelingen voor Apparaatbeheer weer."

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Geeft een welkomstbericht voor Cockpit weer"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Geeft oriëntatie van huidig apparaat weer"

msgid "Displays data in a pie chart format."
msgstr "Weergave van gegevens in een cirkeldiagram."

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Geeft bewerkbare asset notities weer."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Geeft in realtime de status van een binair gegevenspunt weer."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Geeft links naar help- en servicebronnen."

msgid "Displays the button next to target devices with children. Clicking it displays a list with all\n"
"      child devices of the selected target device."
msgstr "Geeft de knop weer naast doelapparaten met onderliggende apparaten. Als u hierop klikt, wordt een lijst weergegeven met alle\n"
"      onderliggende apparaten van het geselecteerde doelapparaat."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Geeft de laatste meetwaarde van een apparaat weer."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Geeft de lijst met links naar beschikbare applicaties weer."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Geeft het aantal apparaten weer die online zijn of kritische alarmen hebben"

msgid "Divisor"
msgstr "Deler"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "Wilt u echt het registratieverzoek annuleren voor apparaat met de ID {{id}}?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "Wilt u echt alle alarmen van de geselecteerde ernstniveaus wissen?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "Wilt u echt alle trackerregistratiegegevens wissen?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "Wilt u \"{{name}}\" werkelijk verwijderen?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "Wilt u het apparaat verplaatsen of toevoegen?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "Wilt u de groep verplaatsen?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Wilt u doorgaan??"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "Wilt u deze kolom verwijderen?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "Wilt u dit filter verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "Wilt u deze bewaarregel verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "Wilt u deze tenantoptie verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "Wilt u de beschikbaarheid van het pakket instellen op \"Markt\"? Hierdoor wordt het pakket beschikbaar voor uw eigen tenant en moet het individueel worden aangemeld voor subtenants."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "Wilt u de beschikbaarheid van het pakket instellen op \"Privé\"? Hierdoor wordt het pakket alleen beschikbaar voor uw eigen tenant."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "Wilt u de beschikbaarheid van het pakket instellen op \"Gedeeld\"? Hierdoor wordt het pakket beschikbaar voor alle subtenants zonder dat die expliciet zijn ingeschreven voor het pakket."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "Wilt u versie {{version}} instellen als de meest recente? Bij de implementatie van een nieuwe applicatie wordt altijd deze versie gebruikt."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Documentation availability varies by plugin."
msgstr "Beschikbaarheid van documentatie verschilt per plugin."

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "Komt niet overeen met patroon {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "Komt niet overeen met patroon {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "Domein"

msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "Domeinnaam in geüpload certificaat verschilt van die welke in gebruik is. Deactiveer het aangepaste domein voordat u een nieuw certificaat uploadt."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "Domeinnaam wordt al door een andere tenant gebruikt."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Domein/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "Niet meer weergeven"

msgid "Don't sort"
msgstr "Niet sorteren"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "Niet abonneren"

msgid "Done"
msgstr "Klaar"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Klaar. De applicatie wordt opnieuw geladen."

msgid "Door alarm"
msgstr "Deuralarm"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Geen punten toegestaan."

msgid "Down`service status`"
msgstr "Omlaag"

msgid "Downgrade"
msgstr "Downgraden"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Plug-in downgraden"

msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

msgid "Download CRL file"
msgstr "CRL-bestand downloaden"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Downloaden als CSV"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Downloaden als Excel"

msgid "Download as file"
msgstr "Downloaden als bestand"

msgid "Download key"
msgstr "Sleutel downloaden"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "Lijst van e-mails downloaden voor gebruikers die zijn geabonneerd op nieuwsbrief over huidige tenant en zijn subtenants."

msgid "Download log"
msgstr "Logboek downloaden"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Downloaden in de"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Downloaden via"

msgid "Download platform details"
msgstr "Platformdetails downloaden"

msgid "Download template"
msgstr "Sjabloon downloaden"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Downloaden"

msgid "Downloading…"
msgstr "Downloaden…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "De lijst downloaden met e-mailadressen van gebruikers die zijn geabonneerd op nieuwsbrief over de huidige tenant en zijn subtenants."

msgid "Downtime"
msgstr "Storingstijd"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Sleep de x-as om tijd te verplaatsen.<br>Selecteer een tijdperiode om te zoomen.<br>Dubbelklik om uit te zoomen.<br>Waarden op de y-as zijn mogelijk afgekapt; beweeg de muisaanwijzer boven de waarden of de cirkel onderaan om de volledige waarden weer te geven."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Sleep de toewijzing naar de gewenste positie"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Slepen om opnieuw te rangschikken"

msgid "Draw borders around table cells"
msgstr "Randen tekenen rond tabelcellen"

msgid "Drop"
msgstr "Negeren"

msgid "Drop file here"
msgstr "Bestand hier neerzetten"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Zet bestand neer of klik om te bladeren"

msgid "Drop files here"
msgstr "Bestanden hier neerzetten"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Zet bestanden hier neer of klik om te bladeren"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Vanwege het grote aantal wordt alleen een subset van alarmen weergegeven. Gebruik een zoekopdracht om het aantal resultaten te beperken."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Vanwege het grote aantal wordt alleen een subset van gegevenspunten weergegeven. Gebruik een zoekopdracht om het aantal resultaten te beperken."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Vanwege het grote aantal wordt alleen een subset van gebeurtenissen weergegeven. Gebruik een zoekopdracht om het aantal resultaten te beperken."

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Parameternaam \"{{name}}\" dupliceren voor object [{{id}}] met nieuwe naam \"{{register.name}}\"."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Applicatie dupliceren"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Dupliceren als normaal dashboard"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Dupliceren configuratie"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Bestaande applicatie dupliceren"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Exportplanning dupliceren"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Duplicaat van {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Schema dupliceren"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Dubbel schema - geen machtigingen"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Simulator dupliceren"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Smart rule dupliceren"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Dupliceren…"

msgid "Duration"
msgstr "Duur"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Duur (minuten)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "Duur kan niet groter zijn dan 3600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Duur in secondes"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "Duur moest een nummer zijn"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "Duur mag niet groter zijn dan 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Dynamische toegangstoewijzing"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Principe van dynamische toegangstoewijzing"

msgid "Dynamic time window that moves with current time to show recent data."
msgstr "Dynamisch tijdvenster dat met de huidige tijd meebeweegt om recente gegevens weer te geven."

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS succesvol geparseerd."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS geparseerd met fouten."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS geparseerd met waarschuwing."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "EST registratie - Sjabloon.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "GEBEURTENIS"

msgid "EXECUTING"
msgstr "UITVOEREND"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EXECUTING_WITH_ERROR"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Elk verzoek aan de ondersteuningsgebruiker van de kant van de subtenant-gebruiker zal de toegang van de ondersteuningsgebruiker verlengen met het aangegeven aantal uur (standaard: 24 uur). Wanneer dit leeg wordt gelaten, wordt de waarde op \"24\" gezet."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Kopieer eenvoudig elke brandingvariant van elke tenant"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Eenvoudig configuraties schakelen en beheren."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Ecosysteem"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Edit KPI"
msgstr "KPI bewerken"

msgid "Edit and resend this message"
msgstr "Dit bericht bewerken en opnieuw verzenden"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Favorieten bewerken"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Spoel bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Dashboard bewerken"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Discrete ingang bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Exportplanning bewerken"

msgid "Edit geofence"
msgstr "geofence bewerken"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Globale smart rule bewerken"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Bedrijfsregister bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Ingangsregister bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Lokale smart rule bewerken"

msgid "Edit location"
msgstr "Locatie bewerken"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Aantal simulator-instanties bewerken"

msgid "Edit operation"
msgstr "Bewerken van bewerking"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Register bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "Rapport bewerken"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Bewaarregel bewerken"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Schema bewerken"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Schema bewerken - geen machtigingen"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Smart rule bewerken"

msgid "Edit this prompt and delete the following messages"
msgstr "Bewerken deze prompt en verwijder de volgende berichten"

msgid "Edit translation"
msgstr "Vertaling bewerken"

msgid "Edit user"
msgstr "Gebruiker bewerken"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Waarde bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Variabele bewerken: \"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "Widget bewerken"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Widgets bewerken"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Bewerken"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Bewerkbare vorm voor asseteigenschappen."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Bewerken"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "E-mail levering bij meer dan 50.000 records"

msgid "Email server"
msgstr "E-mailserver"

msgid "Email subject"
msgstr "E-mailonderwerp"

msgid "Email template"
msgstr "E-mailsjabloon"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "E-mail die zal worden verzonden nadat de gegevens boven de limiet zijn verwijderd"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail die zal worden verzonden nadat gegevens boven de limiet zijn verwijderd. Tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - geheugengebruik in %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "Er zal één dag voordat gegevens worden verwijderd een e-mail worden gestuurd"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail die zal worden verzonden één dag voordat gegevens worden verwijderd. Tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - geheugengebruik in %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Lege simulator"

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP inschakelen"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Traceren van Gainsight-productervaring inschakelen"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen inschakelen"

msgid "Enable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Auto opslaan inschakelen"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "Wijzigen van actuele waarde uit UI inschakelen (bijvoorbeeld met de Fieldbus-widget)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Selectie van onderliggende apparaten inschakelen"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Cookiebanner inschakelen"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Ondersteuning voor donker thema inschakelen"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Inschakelen in productinformatie en communicatie"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Berichtbanner inschakelen"

msgid "Enable or disable"
msgstr "Inschakelen of uitschakelen"

msgid "Enable or disable experimental features. Your feedback helps us improve functionality before\n"
"      final release."
msgstr "Experimentele functies inschakelen of uitschakelen. Uw feedback helpt ons de functionaliteit te verbeteren voordat\n"
"      definitief wordt uitgebracht."

msgid "Enable owner"
msgstr "Eigenaar inschakelen"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Traceren van gepersonaliseerde productervaring inschakelen"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Realtime inschakelen"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "Weergeven van actuele waarde in UI inschakelen (bijvoorbeeld op de Fieldbus-widget)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode inschakelen"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "MQTT-communicatie inschakelen/uitschakelen"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "TCS:BUS-plugin inschakelen/uitschakelen"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Onderhoud inschakelen/uitschakelen"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Eigenaar inschakelen/uitschakelen"

msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Schakelt beheerrechten in. De eerste gebruiker die voor de tenant wordt gemaakt, krijgt deze rol."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Schakelt de optie in of uit voor het overbrengen van de tenantconfiguratie naar subtenants"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Schakelt de instellingen globaal in of uit voor alle tenants (alleen mogelijk in beheertenant)"

msgid "Enables visualization of data points"
msgstr "Inschakelen van de visualisatie van gegevenspunten"

msgid "End"
msgstr "Einde"

msgid "Endpoint"
msgstr "Eindpunt"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Eindpunt toegevoegd."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "Eindpunt-client-ID"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Eindpunt verwijderd."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Eindpunt-apparaten"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Eindpunt opgeslagen."

msgid "Ends with"
msgstr "Eindigt op"

msgid "Energy"
msgstr "Energie"

msgid "Energy consumption measurement:"
msgstr "Meting energieverbruik:"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "\"Groene\" wachtwoorden afdwingen voor alle gebruikers"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "TOTP-setup afdwingen voor de gebruiker"

msgid "Enforce advanced mode"
msgstr "Geavanceerde modus afdwingen"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Sterke wachtwoorden afdwingen (groen)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "Afdwingen dat alle wachtwoorden sterk zijn"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode afdwingen bij alle gebruikers"

msgid "Enforcement"
msgstr "Afdwinging"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Batterijniveau-info opvragen"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Release-info van apparaat opvragen"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Presentatie-info opvragen"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Serienummer opvragen"

msgid "Enter address"
msgstr "Adres invoeren"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Voer één of meer e-mailadressen gescheiden door een komma in."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Voer beginfragment van de te zoeken apparaat-ID of naam in."

msgid "Enter the device name and click\n"
"            <strong>Next</strong>."
msgstr "Voer de apparaatnaam in en klik op\n"
"            <strong>Volgende</strong>."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Voer de volgende code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        in om door te gaan:"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Voer het wachtwoord in van de gebruiker waarmee u momenteel bent aangemeld."

msgid "Enter valid international phone numbers. The accepted format is +49 9 876 543 210. Separate multiple numbers with a comma."
msgstr "Voer geldige internationale telefoonnummers in. Het geaccepteerde formaat is +49 9 876 543 210. Scheid meerdere nummers door een komma."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Voer uw verificatiegegevens van uw sms-provider in. Hierdoor worden platformfuncties mogelijk gemaakt waarbij sms-services worden gebruikt (bijvoorbeeld tweeledige verificatiemethode en gebruikersmeldingen)."

msgid "Enter your email address and we'll send you a secure link to reset your password."
msgstr "Voer uw e-mailadres in en wij sturen u een beveiligde link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen."

msgid "Enter your feedback here"
msgstr "Voer hier uw feedback in"

msgid "Enter your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Enterprisetenant"

msgid "Enum value"
msgstr "Enum-waarde"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Opsommingstype"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Opsommingswaarden"

msgid "Equal"
msgstr "Gelijk aan"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Error creating rescan operation"
msgstr "Fout bij het maken van een nieuwe scanbewerking"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Fout bij het maken van het apparaat vanwege de statuscode {{ statusCode }}. Controleer of de applicatienaam, Apparaat-EUI, Applicatie-EUI en Applicatiesleutel de juiste notatie hebben en of de apparaatlimiet is overschreden of is geregistreerd bij een andere account in de LORIOT-provider."

msgid "Error detail"
msgstr "Foutdetail"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Fout in instructie {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Onjuiste syntaxis naast expressie \"{{expression}}\" naast gereserveerd sleutelwoord \"{{keyword}}\"."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Fout opgetreden bij verwerken van geüpload bestand."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Fout bij ophalen van applicatie met opgegeven ID: {{ applicationId }} met statuscode 400. Controleer of de opgegeven applicatie juist is"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Fout bij het verwerken van het rapport"

msgid "Escalate alarm"
msgstr "Alarm escaleren"

msgid "Escalate as follows:"
msgstr "Als volgt escaleren:"

msgid "Escalation steps"
msgstr "Escalatiestappen"

msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Gebeurtenis (geen parameter)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Gebeurtenis (met parameter)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Aantal gebeurtenissen 3 maanden"

msgid "Event count today"
msgstr "Aantal gebeurtenissen vandaag"

msgid "Event features for Cockpit application."
msgstr "Functies van de Cockpit-applicatie."

msgid "Event fragment"
msgstr "Gebeurtenisfragment"

msgid "Event list"
msgstr "Gebeurtenissenlijst"

msgid "Event list widget"
msgstr "Widget met lijst met gebeurtenissen"

msgid "Event processing"
msgstr "Verwerking gebeurtenis"

msgid "Event property"
msgstr "Gebeurteniseigenschap"

msgid "Event selection"
msgstr "Gebeurtenisselectie"

msgid "Event text"
msgstr "Gebeurtenistekst"

msgid "Event time"
msgstr "Tijdstip van het gebeurtenis"

msgid "Event type"
msgstr "Gebeurtenistype"

msgid "Event types"
msgstr "Soorten gebeurtenissen"

msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Gebeurtenissen (3 mnd)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Gebeurtenissen (vandaag)"

msgid "Events created"
msgstr "Gebeurtenissen gemaakt"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Gebeurtenissen voor aangegeven toepassing, in realtime geleverd"

msgid "Events list"
msgstr "Lijst met gebeurtenissen"

msgid "Events selector"
msgstr "Gebeurteniskiezer"

msgid "Events updated"
msgstr "Gebeurtenissen bijgewerkt"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Voorbeeldbulkregistratie - template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Uitzondering bij het verwijderen van apparaat: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Exceptie bij tenant {{tenantId}} in instructie \"{{moduleName}}\": aanroepingsexceptie bij het aanroepen van de methode \"{{methodName}}\" van klasse \"{{classPath}}\" overschrijdende parameters [{{parameters}}] voor instructie \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Exceptie bij tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP-statuscode: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Uitvoeren (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Uitvoeren (via {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute API calls directly from your browser using your current session"
msgstr "Uitvoeren van API-aanroepen rechtstreeks vanuit uw browser door gebruik te maken van uw actuele sessie."

msgid "Execute command template"
msgstr "Opdrachtsjabloon uitvoeren"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Generieke opdracht uitvoeren: {{command}}"

msgid "Execute operation:"
msgstr "Bewerking uitvoeren:"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Shell-opdracht uitoeren"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Uitvoeren via ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Uitvoeren met parameters"

msgid "Executes an operation when alarm is received"
msgstr "Voert een bewerking uit als alarm wordt ontvangen"

msgid "Executing"
msgstr "Uitvoerend"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Bestaande knooppunten:"

msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Bewerkingsmodus afsluiten"

msgid "Exit full screen"
msgstr "Volledig scherm afsluiten"

msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"

msgid "Expand \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Uitvouwen \"{{ assetPropertyLabel }}\""

msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitvouwen"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Alle groepen uitvouwen"

msgid "Expand node"
msgstr "Knooppunt uitvouwen"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Uitvouwen/samenvouwen"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "Verwacht 1 endpointId-argument"

msgid "Expiration date"
msgstr "Verloopdatum"

msgid "Expiry date"
msgstr "Verloopdatum"

msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

msgid "Export CSV"
msgstr "CSV exporteren"

msgid "Export JSON"
msgstr "JSON Exporteren"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporteren als CSV"

msgid "Export data"
msgstr "Exportgegevens"

msgid "Export details"
msgstr "Exportdetails"

msgid "Export mode"
msgstr "Modus Exporteren"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Export van \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Export van \"{{name}}\""

msgid "Export preview"
msgstr "Preview van exporteren"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Exportverzoek geaccepteerd, u zult een e-mail ontvangen."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "Migratie van exportplanningen mislukt. Opnieuw laden om het nogmaals te proberen."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Exporteer de brandingvariant van de brontenant en importeer het .zip-bestand hier. Met dit proces\n"
"      kunt u op efficiënte wijze een consistente branding onderhouden voor meerdere tenants."

msgid "Exports"
msgstr "Exporten"

msgid "Extension package"
msgstr "Extensiepakket"

msgid "Extension package created"
msgstr "Extensiepakket gemaakt"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Overzicht van extensiepakket"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"

msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Externe ID \"{{value}}\" van het type \"{{type}}\" bestaat al."

msgid "External ID added."
msgstr "Externe ID toegevoegd."

msgid "External ID deleted."
msgstr "Externe ID verwijderd."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "Externe ID niet gevonden voor type \"{{type}}\" en waarde \"{{value}}\"."

msgid "External ID type"
msgstr "Externe ID-type"

msgid "External ID update failed"
msgstr "Externe ID-update is mislukt"

msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"

msgid "External application"
msgstr "Externe applicatie"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Externe applicatie \"{{appName}}\" geactiveerd: versie \"{{version}}\" toegevoegd, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" toegevoegd"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Externe applicatie \"{{appName}}\" verwijderd voor tenant \"{{tenant}}\""

msgid "External reference"
msgstr "Externe verwijzing"

msgid "External token configuration"
msgstr "Externe token configureren"

msgid "External`application`"
msgstr "Externe"

msgid "FAILED"
msgstr "MISLUKT"

msgid "FLAG"
msgstr "FLAG"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Reset naar fabrieksinstellingen"

msgid "Factory reset"
msgstr "Reset naar fabrieksinstellingen"

msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "Kan applicatie niet activeren"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Mislukt om eindpunt toe te voegen."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "Er kan geen nieuw onderliggend apparaat worden toegevoegd."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "Onderliggend apparaat kan niet worden gewijzigd."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "Kan status van {{name}} niet wijzigen in {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Kan status van {{name}} niet wijzigen in {{label}}vanwege: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Kan waarde van {{name}} niet wijzigen in {{value}}{{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Kan waarde van {{name}} niet wijzigen in {{value}}{{unit}}vanwege: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Het relais kan niet worden gesloten vanwege: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "Kan het relais niet sluiten."

msgid "Failed to configure the agent."
msgstr "Het is mislukt om de agent te configureren."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord is mislukt"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Mislukt bij het maken van rapport en widget."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Mislukt bij het maken van widget."

msgid "Failed to delete configuration."
msgstr "Mislukt om configuratie te verwijderen."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Mislukt om Eindpunt te verwijderen."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "Kan de verbinding niet verwijderen"

msgid "Failed to disable feature."
msgstr "Mislukt om functie te uitschakelen."

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "Kan verbinding SIM-kaart met de sessie niet verbreken."

msgid "Failed to enable feature."
msgstr "Mislukt om functie in te schakelen."

msgid "Failed to execute operation: \"{{ errorMessage }}\""
msgstr "Mislukt om bewerking uit te voeren: \"{{ errorMessage }}\""

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "Kan certificaat niet overnemen van PKCS12."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "Er zijn geen bewerkingsgegevens gevonden in de interne geheugenopslag. Probeer het opnieuw."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "Kan geen QR-code maken."

msgid "Failed to import translation keys"
msgstr "Mislukt bij het importeren van vertaalsleutels"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Het relais kan niet worden geopend vanwege: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "Kan het relais niet openen."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "{{ count }} van {{ total }} zijn niet verwerkt."

msgid "Failed to register"
msgstr "Registratie is niet mogelijk"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "Kan een smartphone niet registreren."

msgid "Failed to register device"
msgstr "Apparaat kan niet worden geregistreerd"

msgid "Failed to request export."
msgstr "Exporteren mislukt."

msgid "Failed to reset feature state."
msgstr "Mislukt om de status van de functie te resetten."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "Kan RDB-snapshot niet ophalen."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Ophalen RDB-snapshot mislukt: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "Opslaan mislukt"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Mislukt om eindpunt op te slaan."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Vertalingen zijn niet opgeslagen"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "Opslaan mislukt. Probeer het nogmaals."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "Zoeken naar adres is mislukt."

msgid "Failed to send password reset link."
msgstr "Mislukt bij het verzenden van de link voor het resetten van het wachtwoord."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "Beschikbaarheid van pakket kan niet worden ingesteld."

msgid "Failed to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers."
msgstr "Mislukt bij het afmelden van {{ numberOfSubscribers }} abonnees."

msgid "Failed to update application."
msgstr "Kan applicatie niet bijwerken."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "Bijwerken domein op het platform mislukt."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "Kan de verbinding niet bijwerken"

msgid "Failed to update user's application access."
msgstr "Het bijwerken van de toegang van de gebruiker tot de applicatie is mislukt."

msgid "Failed to upload asset."
msgstr "Het uploaden van het bestand is mislukt."

msgid "Failure reason"
msgstr "Storingsoorzaak"

msgid "False"
msgstr "Onwaar"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Functie"

msgid "Feature disabled."
msgstr "Functie uitschakelen."

msgid "Feature enabled."
msgstr "Functie ingeschakeld."

msgid "Feature phases"
msgstr "Functie-eigenschappen"

msgid "Feature preview"
msgstr "Functie preview"

msgid "Feature reset to default state."
msgstr "Functie reset naar standaardstatus."

msgid "Feature strategies"
msgstr "Functie-strategieën"

msgid "Feature toggles"
msgstr "Functie-in-/uitschakelaars"

msgid "Features"
msgstr "Functies"

msgid "Field separator"
msgstr "Veldscheidingsteken"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Widget veldbusapparaat"

msgid "Fieldbus item"
msgstr "Fieldbusitem"

msgid "Fieldbus item status"
msgstr "Status Fieldbus-item"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Veldbustype"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Veldbusversie"

msgid "Fields"
msgstr "Velden"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Met * gemarkeerde velden zijn vereist."

msgid "File"
msgstr "Bestand"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "Bestand \"{{ vm.details.name }}\" is klaar om te worden gedownload."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "Bestand kan niet worden geladen."

msgid "File deleted."
msgstr "Bestand verwijderd."

msgid "File download"
msgstr "Bestandsdownload"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Bestandsinvoer buiten de doeldirectory: \"{{path}}\"."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "Bestand mag niet leeg zijn, selecteer een ander bestand."

msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

msgid "File owner"
msgstr "Bestandseigenaar"

msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "Bestand is geüpload."

msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"

msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

msgid "File upload"
msgstr "Bestandsupload"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "Bestand met geëxporteerde gegevens kan worden gedownload van {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Bestand met geëxporteerde gegevens kan worden gedownload van {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Bestand(en) geüpload."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Bestanden en mappen"

msgid "Files deleted."
msgstr "Bestanden verwijderd."

msgid "Files repository"
msgstr "Bestandenarchief"

msgid "Files to upload"
msgstr "Te uploaden bestanden"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Bestanden geüpload."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Vullen"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Filter op Alarmtypes"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Filteren op configuratietype"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Filteren op maaktijd"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filteren op datumbereik"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Filteren op datum…"

msgid "Filter by event types"
msgstr "Filter op gebeurtenissoort"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Filteren op globale rollen"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Filteren op maximumdatum"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Filteren op maximumwaarde"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Filteren op minimumdatum"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Filteren op minimumwaarde"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Filteren op patroon"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Filter op ernst"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Filteren op softwaretype"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Filteren op softwaretype…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"

msgid "Filter by text"
msgstr "Filteren op tekst"

msgid "Filter by type"
msgstr "Filteren op type"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Configuraties filteren op beschrijving"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Configuraties filteren op apparaattype"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Configuraties filteren op naam"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Connectors filteren"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Dashboards filteren op doelassetmodel"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Apparaatgroepen filteren…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Filter apparaatprofiel op apparaattype"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Filter apparaatprofiel op naam"

msgid "Filter files"
msgstr "Bestanden filteren"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Firmware filteren op beschrijving"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Firmware filteren op apparaattype"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Firmware filteren op naam"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Inventarisrollen filteren"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Items filteren op beschrijving"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Items filteren op apparaattype"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Items filteren op naam"

msgid "Filter options"
msgstr "Filteropties"

msgid "Filter properties"
msgstr "Eigenschappen filteren"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Filter gereset. Zoeken in volledige tekst ondersteunt geen filters."

msgid "Filter roles"
msgstr "Rollen filteren"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Filter services op naam"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Services filteren op type"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Software filteren op beschrijving"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Software filteren op apparaattype"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Software filteren op naam"

msgid "Filter subscribers by partial name"
msgstr "Abonnees filteren op gedeeltelijke naam"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Doelapparaten filteren"

msgid "Filter templates"
msgstr "Sjablonen filteren"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Tenantbeleid filteren"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Tenants filteren"

msgid "Filter text"
msgstr "Tekst filteren"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Deze kolom filteren…"

msgid "Filter topics by partial name"
msgstr "Filter onderwerpen op gedeeltelijke naam"

msgid "Filter users"
msgstr "Gebruikers filteren"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filter: geen"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filteren: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Op tekst gefilterd"

msgid "Filters"
msgstr "Filters"

msgid "Filter…"
msgstr "Filteren…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Financieel"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Zoek en installeer\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Breedtegraad/lengtegraad zoeken via adres"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Raadpleeg voor meer informatie over beschikbare applicaties de\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">gebruikersdocumentatie</a>\n"
"  ."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Raadpleeg voor meer informatie over de verschillende opties de\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">gebruikersdocumentatie</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"                ."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  User guide</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\"> gebruikershandleiding voor gebruikers</a> van de\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"                ."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">gebruikersdocumentatie van</a>\n"
"              ."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">gebruikersdocumentatie van</a>\n"
"              ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">gebruikersdocumentatie van</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">gebruikersdocumentatie van</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">gebruikersdocumentatie van</a>\n"
"          ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Raadpleeg voor meer informatie de\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">gebruikersdocumentatie</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Meer informatie vindt u in de <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> gebruikersdocumentatie</a> van\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        </a>."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Zoek uw protocol in de\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">gebruikersdocumentatie</a>\n"
"        voor meer informatie."

msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"

msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

msgid "Firmware added."
msgstr "Firmware toegevoegd."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Firmwarewijzigingen"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Firmware verwijderd."

msgid "Firmware file"
msgstr "Firmwarebestand"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Firmware voor hardwarerevisie B"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Firmware-patch toegevoegd."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Firmware-patch verwijderd."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Firmware-archief"

msgid "Firmware update"
msgstr "Firmware-update"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "URL voor firmware-update"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Leveringsmethode voor firmware-updates"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Resetmechanisme voor firmware-update"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "Door firmware-update ondersteund apparaatprotocol"

msgid "First column link"
msgstr "Eerste kolomlink"

msgid "First name"
msgstr "Voornaam"

msgid "First occurrence"
msgstr "Eerste optreden"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "U moet eerst het desbetreffende certificaat uploaden door te klikken op \"Certificaat uploaden\"."

msgid "First`page`"
msgstr "Eerste"

msgid "Fit to assets bounds"
msgstr "Aanpassen aan asset grenzen"

msgid "Fit to bounds"
msgstr "Passend bij grenzen"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Vast IP-adres"

msgid "Fixed time period for analyzing historical data."
msgstr "Vaste periode voor het analyseren van historische gegevens."

msgid "Follow"
msgstr "Volgen"

msgid "Follow selected"
msgstr "Geselecteerde volgen"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "De volgende verplichte velden moeten worden opgenomen: {{fields}}"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Tekengrootte van meetwaarde (px)"

msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"

msgid "Fonts URL"
msgstr "Lettertype-URL"

msgid "For connecting a physical Linux IoT device, run this command in the device's\n"
"                terminal."
msgstr "Om een fysiek Linux IoT-apparaat aan te sluiten, voert u deze opdracht uit in de terminal van het apparaat.\n"

msgid "For connecting a simulated device, run this command on your computer with\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` installed. It will install the\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>."
msgstr "Om een gesimuleerd apparaat aan te sluiten, voer je deze opdracht uit op je computer waarop\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` is geïnstalleerd. Hiermee wordt de\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">                tedge-demo-container</a> geïnstalleerd."

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "De toepassing werkt alleen correct als u \"{{ host }}\" of \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\" gebruikt; de laatste wordt aanbevolen."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Raadpleeg voor meer informatie de\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  gebruikersdocumentatie\n"
"                </a>\n"
"                ."

msgid "For each asset in the widgets, we suggest a source based on the original configuration. \n"
"      You can accept it, choose another asset, or configure it later. If you don’t choose any option,\n"
"      the widget will not be imported."
msgstr "Voor elk Asset in de Widgets stellen we een bron voor op basis van de oorspronkelijke configuratie. \n"
"      U kunt deze accepteren, een ander Asset kiezen of later configureren. Als u geen optie kiest,\n"
"      wordt de Widget niet geïmporteerd."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Als het berichttype bijvoorbeeld wordt aangegeven door de eerste byte van de payload, voer dan 0 in"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Als het berichttype bijvoorbeeld wordt aangegeven door de eerste byte van de payload, voer dan 8 in"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "Om een tijdelijke aanduiding te herkennen, moet deze minstens één keer worden gebruikt tussen accolades zonder\n"
"        andere uitdrukking, bijvoorbeeld\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Vervolgens kunt u deze tijdelijke aanduiding placeholderName`KEEP_ORIGINAL` gebruiken in bindingen die door Angular worden afgehandeld. Er\n"
"        zijn ook vooraf gedefinieerde functies beschikbaar:"

msgid "For production environments, we recommend our fully-supported Angular-based\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Enable advanced developer mode to start coding!"
msgstr "Voor productieomgevingen raden we onze volledig ondersteunde Angular-gebaseerde\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">        Web SDK</a> aan.\n"
"        <br>\n"
"        Schakel de geavanceerde ontwikkelaarsmodus in om te beginnen met coderen!"

msgid "For security reasons, the external authentication server (single sign-on) does not allow for password confirmation. Instead, enter the following code to continue:"
msgstr "Om veiligheidsredenen staat de externe authenticatieserver (met eenmalige aanmelding) geen wachtwoordbevestiging toe. Voer in plaats daarvan de volgende code in om door te gaan:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Verboden voor webbrowsers"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Verboden user-agents"

msgid "Forbidden`403 server error`"
msgstr "Verboden"

msgid "Force merge all data points into a single axis"
msgstr "Alle gegevenspunten gedwongen samenvoegen tot één as"

msgid "Force merge all data points into single axis"
msgstr "Alle gegevenspunten met geweld samenvoegen tot één as"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Dwing gebruiker om zich af te melden"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Format code"
msgstr "Code opmaken"

msgid "Format validation failed."
msgstr "Validering van indeling is mislukt."

msgid "Forum support"
msgstr "Forumondersteuning"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragmenten en series"

msgid "Fragment path"
msgstr "Fragmentpad"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Te kopiëren fragment"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Te filteren fragment"

msgid "Fragment type"
msgstr "Fragmenttype"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenten"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Te kopiëren fragmenten"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Te filteren fragmenten"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Frequentie (in secondes)"

msgid "From date"
msgstr "Vanaf datum"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Vanaf/Tot datum-filter"

msgid "From`date`"
msgstr "Vanaf"

msgid "From`old-value`"
msgstr "Van"

msgid "Full"
msgstr "Volledig"

msgid "Full access"
msgstr "Volledige toegang"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Volledige bulkregistratie - template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Volledige registratie"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Volledige Apparaatregistratie met aanmaken van apparaatcertificaat"

msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Volledige breedte"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Volledig"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

msgid "Functionalities"
msgstr "Functionaliteiten"

msgid "GB"
msgstr "GB"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "GPIO-pin"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "GPS-tracks verborgen"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "GPS-tracks zichtbaar"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "GSM-tracks verborgen"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "GSM-tracks zichtbaar"

msgid "Gather required data"
msgstr "Vereiste gegevens verzamelen"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Meter"

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "General template"
msgstr "Algemene sjabloon"

msgid "Generally available`feature phase`"
msgstr "Algemeen beschikbaar"

msgid "Generate CA certificate"
msgstr "CA-certificaat genereren"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Bootstrap serverconfiguratie genereren"

msgid "Generate export"
msgstr "Exporteren genereren"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Openbare/persoonlijke sleutels genereren"

msgid "Generating report"
msgstr "Rapport genereren"

msgid "Generic"
msgstr "Generiek"

msgid "Generic colors"
msgstr "Generieke kleuren"

msgid "Geofence"
msgstr "Geofence"

msgid "Geofence violation"
msgstr "Geofence-inbreuk"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "CANopen interfacetype opvragen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "CANopen node-ID opvragen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "CANopen-poort ophalen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Seriële poort CANopen opvragen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "CPU-meldingsinterval opvragen"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Cinterion-informatie opvragen"

msgid "Get Config"
msgstr "Config opvragen"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP leasetijd (in secondes) opvragen"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Serienummer van apparaat opvragen"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "Database GEBEURTENSSEN opvragen"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "GPIO-notificatiemodus opvragen"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "GPIO-status opvragen"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "GPS inschakelen opvragen"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Analoge ingang van I/O-pin (in volts) opvragen"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Analoge ruwe spanning van I/O-pin (in volts) opvragen"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "I/O-pin-vermogen opvragen"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Digitale ingang van I/O-pin opvragen"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Digitale ingangsdrempel van I/O-pin opvragen"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Hardwareversterking I/O pin opvragen"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "I/O-pinmodus opvragen"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "I/O pin scale opvragen"

msgid "Get IMSI"
msgstr "IMSI opvragen"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "ISP-database opvragen"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "LOG-database opvragen"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Lua plugins opvragen"

msgid "Get MTU"
msgstr "MTU opvragen"

msgid "Get Metric"
msgstr "Metriek opvragen"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "PARAM Database opvragen"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "HANGENDE bewerkingen opvragen"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "PPPoE opvragen"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "PROCCFG-database opvragen"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "PLANNING-database opvragen"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "SIM PIN opvragen"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "SIM-beveiliging opvragen"

msgid "Get SIM status"
msgstr "SIM-status opvragen"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "SJABLOON Database opvragen"

msgid "Get Time"
msgstr "Tijd opvragen"

msgid "Get USER Database"
msgstr "Gebruikersdatabase opvragen"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Een parameter opvragen"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Een parameter opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "Actuele ADC in mV opvragen"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Actuele datum en tijd van RTC opvragen"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Agent GPIO-interval (in secondes) opvragen"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Agent GPS-interval (in secondes) opvragen"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Agentverbindingsserver opragen"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Verbindingstimeout (in secondes) van agent opvragen"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Agent inschakelen opvragen"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Agent-logboekniveau opvragen"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Modbus-poort agent opvragen"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Seriële modbus-poort agent opvragen"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Netwerktimeout (in secondes) van agent opvragen"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Iinterval (in secondes) om opnieuw verbinding te maken met agent opvragen"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Interval (in secondes) voor meting van de signaalsterkte van agent opvragen"

msgid "Get agent status"
msgstr "Agent-status opvragen"

msgid "Get all module events"
msgstr "Alle modulegebeurtenissen opvragen"

msgid "Get child device"
msgstr "Onderliggend apparaat opvragen"

msgid "Get cod"
msgstr "cod opvragen"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "cod opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "codconnectreg opvragen"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "coddialport opvragen"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "coddisconnect opvragen"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "codignore.dns opvragen"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp opvragen"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi opvragen"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncs opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp opvragen"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp opvragen"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "codignore.udp opvragen"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "codonline opvragen"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codonline"
msgstr "codonline opvragen"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "codonline opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "codrandomtime opvragen"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codredial"
msgstr "codredial opvragen"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "codredial opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "codstatus  opvragen"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "codstatus opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "codverbose opvragen"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get command template"
msgstr "Opdrachtsjabloon opvragen"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Configuratie ophalen van apparaat"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "Huidig ontvangernummer opvragen"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Gedetailleerde Cinterion informatie opvragen"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Apparaatchipset opvragen"

msgid "Get device user"
msgstr "Apparaatgebruiker opvragen"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Download-timeout opvragen"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Timeout van downloaden opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Firmware- en hardwareversie opvragen"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "forceplmn opvragen"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "Installatie-timeout opvragen"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "Installatie-timeout opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Geïnstalleerde firmware opvragen"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Interne temperatuur van chip opvragen"

msgid "Get ledmode"
msgstr "Ledmodus opvragen"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "Ledmodus opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Lijst van op het apparaat opgeslagen bestanden opvragen"

msgid "Get log level"
msgstr "Logboekniveau opvragen"

msgid "Get log path"
msgstr "Logpad opvragen"

msgid "Get log quota"
msgstr "Loglimiet opvragen"

msgid "Get measurements"
msgstr "Metingen opvragen"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Meldingsinterval van geheugen opvragen"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Interval (in secondes) voor  netwerkupdate opvragen"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Nieuw dashboard opvragen"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Info over operatorselectie opvragen"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "plmnscan opvragen"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "plmnscan opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Stroombron en spanning opvragen"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Voedingsspanning opvragen"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Pull-up spanning (in volts) opvragen"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Vertraging opnieuw verbinding maken (in secondes) opvragen"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Aantal pogingen opnieuw verbinding te maken opvragen"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Seriële baudrate opvragen"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Seriële poortmodus opvragen"

msgid "Get server URL"
msgstr "Server URL opvragen"

msgid "Get session history"
msgstr "Sessiegeschiedenis opvragen"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Sessiegeschiedenis opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Signaalsterkte opvragen"

msgid "Get single location"
msgstr "Enkele locatie opvragen"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Snapshot van apparaat opvragen"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth opvragen"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth opvragen"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "ssh.proto opvragen"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto opvragen ((beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Start met het gebruik van brandingvarianten"

msgid "Get status"
msgstr "Status opvragen"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Status opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Ondersteunde seriële baudrates opvragen"

msgid "Get sw.version"
msgstr "Softwareversie ophalen"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "Softwareversie opvragen ((beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Metingsinterval systeembronnen (in secondes) opvragen"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "De nieuwe RDB-snapshot opvragen van apparaat"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Metingen ophalen van apparaat…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Enkele locatie opvragen"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Alles klaar maken…"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Geeft toegang tot bulkbewerkingen en Device Management-applicatie. Hiertoe behoort niet toegang tot apparaatgegevens."

msgid "Global"
msgstr "Globaal"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Algemeen alarmoverzicht"

msgid "Global Events view"
msgstr "Overzicht wereldwijde gebeurtenissen"

msgid "Global Manager"
msgstr "Globale beheerder"

msgid "Global Reader"
msgstr "Globale lezer"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Globale gebruikersbeheerder"

msgid "Global configuration"
msgstr "Globale configuratie"

msgid "Global context sync controls"
msgstr "Wereldwijde context-synchronisatiebedieningen"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "Globale inventarismachtigingen heffen inventarisrol-machtigingen op. Als u inventaristoegang wilt beperken, verleen dan alleen toegang via inventarisrollen."

msgid "Global role"
msgstr "Globale rol"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Globale rol \"{{name}}\" bijgewerkt"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Globale rol \"{{name}}\" bijgewerkt: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Globale rol opgeslagen."

msgid "Global role updated"
msgstr "Globale rol bijgewerkt"

msgid "Global roles"
msgstr "Globale rollen"

msgid "Global search"
msgstr "Globaal zoeken"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Globale smart rule"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Globale smart rules"

msgid "Globally available"
msgstr "Globaal beschikbaar"

msgid "Go to location"
msgstr "Ga naar locatie"

msgid "Go to source"
msgstr "Ga naar bron"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Naar de assetgegevenstabel"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "Metingen opgehaald van apparaat."

msgid "Grade rating"
msgstr "Cijferbeoordeling"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Machtigingen op een algemeen niveau verlenen."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Gebruikerstoegang toekennen aan de genoemde apparaatgroepen zoals wordt toegestaan volgens de toegewezen\n"
"      inventarisrollen."

msgid "Graph"
msgstr "Diagram"

msgid "Greater than"
msgstr "Groter dan"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Groter dan of gelijk aan"

msgid "Grid"
msgstr "Raster"

msgid "Group"
msgstr "Groep"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Groep \"{{name}}\" gemaakt."

msgid "Group assignment"
msgstr "Toewijzing van groep"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "Groepstoewijzing is mislukt"

msgid "Group breadcrumbs"
msgstr "Groepsbroodkruimels"

msgid "Group created."
msgstr "Groep gemaakt."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Groepsdashboards kunnen alleen naar een groep worden gekopieerd."

msgid "Group deleted."
msgstr "Groep verwijderd."

msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"

msgid "Group of {{count}} assets"
msgstr "Groep van {{count}} activa"

msgid "Group or device"
msgstr "Groep of apparaat"

msgid "Group updated."
msgstr "Groep bijgewerkt."

msgid "Groups"
msgstr "Groepen"

msgid "Groups and assets"
msgstr "Groepen en Assets"

msgid "Groups data points into larger time intervals to simplify visualization and improve performance. 'None' shows raw data, while other options combine data points into minute, hour, or day groupings."
msgstr "Groepeert gegevenspunten in grotere tijdsintervallen om de visualisatie te vereenvoudigen en de prestaties te verbeteren. 'Geen' toont ruwe gegevens, terwijl andere opties gegevenspunten combineren in groepen van minuten, uren of dagen."

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "UU"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Widget Code assistant"
msgstr "HTML-widgetcode-assistent"

msgid "HTML code"
msgstr "HTML-code"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "HTML-code zal worden opgeschoond."

msgid "HTML widget"
msgstr "HTML widget"

msgid "HTML`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "HTML"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Handen"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "Heeft volledige toegang tot alle gebruikte CEP-modules en smart rules."

msgid "Have at least {{length}} characters"
msgstr "Minimaal {{length}} tekens"

msgid "Have at least {{recommendedLength}} characters"
msgstr "Minimaal {{recommendedLength}} tekens"

msgid "Header"
msgstr "Kop"

msgid "Header background color"
msgstr "Achtergrondkleur kop"

msgid "Headers"
msgstr "Koppen"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "Koppen en navigator"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Koplettertypestack"

msgid "Help"
msgstr "Help"

msgid "Help & Service"
msgstr "Help & Service"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Help en documentatie"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Help en documentatie"

msgid "Help and service"
msgstr "Help en service"

msgid "Help and service widget"
msgstr "Help en service-Widget"

msgid "Help content"
msgstr "Help-inhoud"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "Help-inhoud is alleen beschikbaar in het Engels."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Hier zijn een paar gegevenspunten om u op weg te helpen"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Hexadecimaal getal"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Verborgen"

msgid "Hide advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties verbergen"

msgid "Hide data point"
msgstr "Gegevenspunt verbergen"

msgid "Hide details"
msgstr "Details verbergen"

msgid "Hide devices"
msgstr "Apparaten verbergen"

msgid "Hide password"
msgstr "Wachtwoord verbergen"

msgid "Hide reasoning"
msgstr "Redenering verbergen"

msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "History of changes"
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"

msgid "Holding register"
msgstr "Bedrijfsregister"

msgid "Holding registers"
msgstr "Bedrijfsregisters"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Home-dashboard"

msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"

msgid "Horizontal`alignment`"
msgstr "Horizontaal"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host key"
msgstr "Hostsleutel"

msgid "Hosted application"
msgstr "Gehoste applicatie"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Gehoste applicatie \"{{appName}}\" geactiveerd: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" toegevoegd"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Gehoste applicatie \"{{appName}}\" geactiveerd: versie \"{{version}}\" toegevoegd, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" toegevoegd"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Gehoste applicatie \"{{appName}}\" verwijderd voor tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Hour"
msgstr "Uur"

msgid "Hourly"
msgstr "Per uur"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Aggregatie per uur"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "Uurlijks: {{ minutes }} minuten na het uur."

msgid "Hover highlight"
msgstr "Markeren bij aanwijzen"

msgid "How to use properties in the widget"
msgstr "Hoe eigenschappen in de widget te gebruiken"

msgid "How to use this app"
msgstr "Hoe gebruik je deze app?"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "Wat wilt u doen met sub-gebruikers als de eigenaar is verwijderd?"

msgid "How would you rate your experience with this feature?"
msgstr "Hoe zou u uw ervaring met deze functie beoordelen?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O en PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" bevat ongeldig teken: \"{{invalidCharacter}}\"."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "ONJUIST"

msgid "INTEGER"
msgstr "GEHEEL GETAL"

msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTARIS"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "BEZIG"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"

msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Begin IP-bereik, bijv."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

msgid "Icon color"
msgstr "Pictogramkleur"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Pictogramconfiguratie"

msgid "Icon map"
msgstr "Pictogramkaart"

msgid "Icon with value"
msgstr "Pictogram met waarde"

msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"

msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"

msgid "If condition"
msgstr "Als voorwaarde"

msgid "If enabled, the CSS will be encapsulated and no platform styling will be applied."
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de CSS ingekapseld en wordt er geen platformstijl toegepast."

msgid "If enabled, the zoom level and center bound is always adjusted to fit all assets within the map view."
msgstr "Indien ingeschakeld, worden het zoomniveau en de middenbegrenzing altijd aangepast zodat alle Assets binnen de kaartweergave passen."

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "Als geen  beperkingen worden ingesteld, worden apparaatprotocollen toegepast bij elke passende locatie op de OPC UA\n"
"      server."

msgid "If no data is available, only the column headers are visible."
msgstr "Als er geen gegevens beschikbaar zijn, worden alleen de kolomkoppen weergegeven."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Als geen productcertificaatsleutel wordt gespecificeerd, wordt het apparaat als een prototype beschouwd."

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "Indien geselecteerd, zal het resultaat van het verzoek met behulp van antwoordsjablonen worden verwerkt."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "Indien geselecteerd, maakt het bij aanmelden niet uit of de gebruikersnaam hoofdletters bevat."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "Als dit is geselecteerd, moet elke aanvraag dezelfde \"User-Agent\"-kopregel gebruiken als de eerste aanvraag die de sessie heeft geïnitieerd."

msgid "If set to true, the HTML widget configuration will always be opened in the advanced mode\n"
"                          (web component mode)."
msgstr "Als deze optie is ingesteld op true, wordt de HTML-widgetconfiguratie altijd geopend in de geavanceerde modus\n"
"                          (webcomponentmodus)."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Als de filter is ingesteld, zal de firmware alleen verschijnen voor installatie bij apparaten van dat type. Als geen filter is ingesteld, zal hij voor all apparaten beschikbaar zijn."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Als de filter is ingesteld, zal de software alleen verschijnen voor installatie bij apparaten van dat type. Als geen filter is ingesteld, zal hij voor all apparaten beschikbaar zijn."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Hoofdletters negeren bij aanmelden"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Lege waarden negeren"

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Afbeelding \"{{imageName}}\" opgehaald."

msgid "Image alignment"
msgstr "Afbeelding uitlijnen"

msgid "Image display"
msgstr "Afbeelding weergeven"

msgid "Image preview"
msgstr "Afbeelding Preview"

msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"

msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaal"

msgid "Import"
msgstr "Importeren"

msgid "Import / Export allows copying dashboard configurations between assets using JSON files. You can export a dashboard's setup and import it to another asset.\n\n"
"Note: Basic knowledge of dashboard JSON structure is required."
msgstr "Met Importeren/Exporteren kunt u dashboardconfiguraties tussen assets kopiëren met behulp van JSON-bestanden. U kunt de instellingen van een dashboard exporteren en naar een ander asset importeren.\n\n"
"Opmerking: basiskennis van de JSON-structuur van dashboards is vereist."

msgid "Import / Export`dashboard configuration`"
msgstr "Importeren / Exporteren"

msgid "Import JSON"
msgstr "JSON importeren"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "SmartREST-sjabloon importeren"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Apparaatprotocol importeren"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Keystore met jks-bestandsextensie importeren"

msgid "Import template"
msgstr "Sjabloon importeren"

msgid "Import translation keys from apps"
msgstr "Vertaalcodes uit apps importeren"

msgid "Import variant"
msgstr "Variant importeren"

msgid "Importing translation from available Web SDK based applications. This may take a while..."
msgstr "Vertaling importeren van beschikbare Web SDK-gebaseerde applicaties. Dit kan even duren..."

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Bezig met importeren, even wachten a.u.b."

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "In de OAI-Secure-aanmeldingsmodus wordt de geldigheidslimiet van het token bepaald door het JWT-token. Deze kan hier niet worden bewerkt."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "Wanneer geen waarde wordt opgegeven, zal een apparaat in staat zijn deze in te stellen wanneer een actueel bericht wordt verzonden."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "Neem bij kwijtgeraakte sleutel contact op met uw platformadministrator."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Om het tabblad 'Connectiviteit' in de apparaatdetails te bekijken moet de gebruiker 'Lees'-machtiging voor 'Connectiviteit' hebben. Om de SIM-kaartstatus te wijzigen en tekstberichten te versturen moet de gebruiker 'Admin'-machtiging voor 'Connectiviteit' hebben."

msgid "In session"
msgstr "In sessie"

msgid "In this location since"
msgstr "Op deze locatie sinds"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "In dit gedeelte kunt u afzonderlijke vermeldingen in de CRL overschrijven of toevoegen. Opgeven van het serienummer is verplicht. Als de herroepingsdatum niet wordt ingesteld, wordt deze geconfigureerd naar de huidige datum."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "In dit gedeelte kunt u een bestand uploaden met de lijst met certificaten die moeten worden herroepen. Het bestand moet de CSV-indeling hebben en moet het serienummer en de herroepingsdatum bevatten. Als de herroepingsdatum leeg is, wordt deze ingesteld op de huidige datum."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Inactief voor doelassets of -apparaten"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Inactief"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Niet actief"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Inactief"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Inactieve"

msgid "Include descendants"
msgstr "Inclusief nakomelingen"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Inclusief kleine letters (bijvoorbeeld abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Inclusief cijfers (bijvoorbeeld 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Inclusief symbolen (bijvoorbeeld !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Inclusief hoofdletters (bijvoorbeeld ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Neemt ook antwoord op"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Inclusief onderliggende apparaten van dit apparaat"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Onvolledig"

msgid "Increase alarm severity"
msgstr "Ernstniveau alarm verhogen"

msgid "Increase alarm severity when active for too long"
msgstr "Ernstniveau van alarm verhogen wanneer deze te lang actief is"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Geef aan waaruit de waarde moet worden overgenomen."

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Geeft de trend tussen de laatste twee meetwaarden aan."

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Info colors"
msgstr "Infokleuren"

msgid "Info dark"
msgstr "Info donker"

msgid "Info gauge"
msgstr "Info meter"

msgid "Info gauge widget"
msgstr "Info-meterwidget"

msgid "Info light"
msgstr "Info licht"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "Overgeven aan subtenants"

msgid "Initial state"
msgstr "Oorspronkelijke staat"

msgid "Initializing…"
msgstr "Initialiseren…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Metingspolling initiëren"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Geïnitieerde metingspolling."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Metingspolling initiëren…"

msgid "Inner type"
msgstr "Binnenste type"

msgid "Input register"
msgstr "Ingangsregister"

msgid "Input registers"
msgstr "Ingangsregisters"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\n Output tokens: {{ output }}"
msgstr "Invoertokens: {{ input }} \\n Uitvoertokens: {{ output }}"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\nOutput tokens: {{ output }}"
msgstr "Invoertokens: {{ input }} \\nUitvoertokens: {{ output }}"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Door brontenant verschafte code nvoegen."

msgid "Insert property"
msgstr "Eigenschap invoeren"

msgid "Insert security code"
msgstr "Beveiligingscode invoegen"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "De via SMS ontvangen code invoegen"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Voeg de via sms ontvangen code in."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Voeg het aangepaste bewerkingstype in dat door uw simulator moet worden ondersteund."

msgid "Install"
msgstr "Installeren"

msgid "Install Cumulocity Sensor App"
msgstr "Cumulocity-sensorapp installeren"

msgid "Install firmware"
msgstr "Firmware installeren"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Installeren uit beschikbare extensiepakketten"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Installeren uit extensiepakket"

msgid "Install plugin"
msgstr "Plug-ins installeren"

msgid "Install plugins"
msgstr "Plug-ins installeren"

msgid "Install software"
msgstr "Software installeren"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Installeren/bijwerken"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Installaties/updates"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Installaties"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "De geïnstalleerde configuratie heeft dezelfde URL maar een andere naam of ander type dan de configuratie in het profiel."

msgid "Installed plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"

msgid "Installed software"
msgstr "Geïnstalleerde software"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Geïnstalleerde"

msgid "Installing…"
msgstr "Installeren…"

msgid "Instance"
msgstr "Instantie"

msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie-URL"

msgid "Instance name"
msgstr "Instantienaam"

msgid "Instance type"
msgstr "Instantietype"

msgid "Instances"
msgstr "Instanties"

msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Onvoldoende rechten voor deze actie."

msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"

msgid "Interactive"
msgstr "Interactief"

msgid "Internal server error`50X server error`"
msgstr "Interne serverfout"

msgid "Interval"
msgstr "Interval"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspectie"

msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Ongeldige IP-adres of hostnaam."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Ongeldig einde IP-adresbereik."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Ongeldige start van IP-adresbereik."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Ongeldig IP-adresbereik."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Ongeldig IP-adres."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "Ongeldige OPC UA URI."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "Ongeldige SVG"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Ongeldig browsepad."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Ongeldig teken \"{{ invalidCharacter }}\". Alleen a-z, 0-9 en - zijn toegestaan."

msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Ongeldige kleur \"{{ currentValue }}\"."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Ongeldige verificatiegegevens."

msgid "Invalid email address."
msgstr "Ongeldig e-mailadres."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "Ongeldige e-mailadressen."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Ongeldige vermeldingen"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Ongeldig hexadecimaal getal."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Ongeldige licentiesleutel."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Ongeldig patroon."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Ongeldig poortnummer."

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "Ongeldig subnetmasker."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Ongeldig type, verwacht geheel getal."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Ongeldig type, {{ schema.type }} werd verwacht."

msgid "Inventories created"
msgstr "Inventarissen gemaakt"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Inventarissen bijgewerkt"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

msgid "Inventory role"
msgstr "Inventarisrol"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Inventarisrol \"{{name}}\" verwijderd."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Inventarisrol \"{{name}}\" bijgewerkt."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Inventarisrol verwijderd"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Inventarisrol opgeslagen."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Inventarisrol bijgewerkt"
msgstr[1] "Inventarisrollen bijgewerkt"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Inventarisrollen"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Toewijzing van inventarisrollen"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "Synchronisatie van inventarisstructuur in uitvoering."

msgid "Invitation email template"
msgstr "E-mailsjabloon uitnodiging"

msgid "Is false"
msgstr "Is onjuist"

msgid "Is true"
msgstr "Is waar"

msgid "Isolation"
msgstr "Isolatie"

msgid "Issuer"
msgstr "Uitgever"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "Het is mogelijk dat assets niet worden weergegeven in het voorbeeld, omdat de huidige selectie meer dan 500 assets omvat en het voorbeeld maar maximaal 500 assets ondersteunt."

msgid "Items"
msgstr "Items"

msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"

msgid "I’m open to being contacted for follow-up about my feedback"
msgstr "Ik sta open voor contact over mijn feedback."

msgid "I’m your AI Code Assistant, here to help you build powerful widgets for your dashboard."
msgstr "Ik ben je AI-codeassistent en help je graag bij het bouwen van krachtige widgets voor je dashboard."

msgid "J2ME commands"
msgstr "J2ME-opdrachten"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON succesvol geparseerd."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "JWKS URL"

msgid "JWT field"
msgstr "JWT-veld"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI widget"
msgstr "KPI-Widget"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Ongewijzigd laten"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Zonder eigenaar houden"

msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Authenticatie op basis van sleutel"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Keycloak-adres"

msgid "Keystore password"
msgstr "Wachtwoord van keystore"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Keyword mislukt: \"{{ title }}\"."

msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "LAATSTE ACTIVITEIT"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "NIEUWSTE"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "Naam van LNS-verbinding mag niet leeg zijn."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "Er bestaat al een LNS-verbinding met de naam \"{{ connectionName }}\"."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "Er bestaat geen LNS-verbinding met de naam \"{{ connectionName }}\"."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "LNS-verbinding naar update mag niet leeg zijn."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "LORIOT-applicatie"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "LORIOT-verbindingen"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "LORIOT-registratie"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "LPWAN-configuratie"

msgid "LPWAN device"
msgstr "LPWAN-apparaat"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "LWM2M PSK-ID"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "LWM2M bootstrap korte server-ID"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Bulkbewerking voor verwijderen van LWM2M-apparaten"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Bulkbewerking voor uploaden van LWM2M-apparaten"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "LWM2M-apparaatregistratie"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "LWM2M-apparaattype"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "Vooraf gedeelde LWM2M-sleutel"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "Time-out voor LWM2M-aanvraag"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "LWM2M-server-URI"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "Korte server-ID van LWM2M"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label already used. Use a different one."
msgstr "Dit label is al in gebruik. Gebruik een ander label."

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Label voor actieve"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Label voor inactieve"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Afgelopen 24 uur"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Beschikbaarheid afgelopen 24 uur"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Afgelopen 30 dagen"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Beschikbaarheid afgelopen 30 dagen"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Bruikbaarheid afgelopen 30 dagen"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Afgelopen 7 dagen"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Beschikbaarheid afgelopen 7 dagen"

msgid "Last N lines"
msgstr "Laatste N-regels"

msgid "Last acknowledged"
msgstr "Laatst bevestigd"

msgid "Last communication"
msgstr "Laatste communicatie"

msgid "Last day"
msgstr "Vorige dag"

msgid "Last device message"
msgstr "Laatst apparaatbericht"

msgid "Last hour"
msgstr "Afgelopen uur"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Laatste weer te geven regels"

msgid "Last measurement"
msgstr "Laatste  meting"

msgid "Last measurement in selected time range"
msgstr "Laatste meting in het geselecteerde tijdsbestek"

msgid "Last message"
msgstr "Laatst bericht"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Laatst bericht: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Laatste minuut"

msgid "Last modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"

msgid "Last month"
msgstr "Vorige maand"

msgid "Last month usage"
msgstr "Gebruik vorige maand"

msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"

msgid "Last occurrence"
msgstr "Laatste optreden"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Laatst optreden van dit alarm (apparaattijd)."

msgid "Last position update:"
msgstr "Laatste positie-update:"

msgid "Last record"
msgstr "Laatste record"

msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"

msgid "Last updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"

msgid "Last updated: {{ date }}"
msgstr "Laatst bijgewerkt: {{ date }}"

msgid "Last valid message"
msgstr "Laatst geldig bericht"

msgid "Last week"
msgstr "Laatste week"

msgid "Last year"
msgstr "Vorig jaar"

msgid "Last`page`"
msgstr "Laatste"

msgid "Latest version"
msgstr "Meest recente versie"

msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Breedtegraad (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Leaf-apparaten (zonder gateways en edge-apparaten)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Laat dit leeg om hetzelfde lettertype als de basis-lettertypestack te gebruiken"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

msgid "Legacy configuration"
msgstr "Legacy-configuratie"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Snapshot oudere configuratie"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Legacy-modus"

msgid "Legacy welcome to Cockpit widget"
msgstr "Legacy welkom bij Cockpit-Widget"

msgid "Legal notices"
msgstr "Juridische kennisgevingen"

msgid "Less than"
msgstr "Minder dan"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Kleiner dan of gelijk aan"

msgid "License"
msgstr "Licentie"

msgid "License key"
msgstr "Licentiesleutel"

msgid "License key added."
msgstr "Licentiesleutel toegevoegd."

msgid "License key deleted."
msgstr "Licentiesleutel verwijderd."

msgid "License management"
msgstr "Licentiebeheer"

msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"

msgid "Light"
msgstr "Licht"

msgid "Light theme"
msgstr "Licht thema"

msgid "Light`style`"
msgstr "Licht"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Licht"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "CEP-serverwachtrij beperken"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "HTTP-wachtrij beperken"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "HTTP-verzoeken beperken"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Wachtrij gegevensmakelaar beperken"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Bereik van het apparaatprotocol in de adresruimte beperken"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Apparaatprotocol beperken tot een aantal servers"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Apparaatprotocol beperken tot servers met een bepaald fragment"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Apparaatprotocol beperken tot specifieke root nodes ID"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "Limiet overschreden e-mailonderwerp"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "E-mailsjabloon limiet overschreden"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Aantal apparaten beperken"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Stroom wachtrij beperken"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Stroom verzoeken beperken"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Grenswaarden opgeslagen."

msgid "Limit: {{ backlogQuotaLimit }}"
msgstr "Limiet: {{ backlogQuotaLimit }}"

msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"

msgid "Line"
msgstr "Regel"

msgid "Line and points"
msgstr "Regel en punten"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Lineaire meter"

msgid "Linear Gauge widget"
msgstr "Lineaire meter widget"

msgid "Link color"
msgstr "Linkkleur"

msgid "Link hover color"
msgstr "Linkkleur zweven"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Link naar privacybeleid"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "List"
msgstr "Lijst"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Lijst van 3 waarden per software"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Lijst van onderliggende apparaten van een asset met configureerbare kolommen."

msgid "List of operation examples"
msgstr "Lijst met bewerkingsvoorbeelden"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Lijst van ondersteunde bewerkingen"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

msgid "Live"
msgstr "Live"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Gereedheidstest mislukt: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: verzoek bij het wachten op verbinding geannuleerd (Client.Timeout overschreden tijdens wachten op koppen)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "LoRa-apparaat"

msgid "Load"
msgstr "Laden"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Fragment en serie laden uit een bestaand gegevenspunt"

msgid "Load from file"
msgstr "Laden van bestand"

msgid "Load more"
msgstr "Meer laden"

msgid "Load more asset properties"
msgstr "Meer asset-eigenschappen laden"

msgid "Load more assets"
msgstr "Meer assets laden"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Meer dashboards laden"

msgid "Load more devices"
msgstr "Meer apparaten laden"

msgid "Load more exports"
msgstr "Meer exporten laden"

msgid "Load more files"
msgstr "Meer bestanden laden"

msgid "Load more items"
msgstr "Meer items laden"

msgid "Load more packages"
msgstr "Meer pakketten laden"

msgid "Load more subscribers"
msgstr "Meer abonnees laden"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Meer tenants laden"

msgid "Load more topics"
msgstr "Meer onderwerpen laden"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Pagina {{ pageNo }} laden"

msgid "Loading"
msgstr "Laden"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Alarmen en gebeurtenissen laden…"

msgid "Loading asset properties…"
msgstr "Asseteigenschappen laden…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Assets laden…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Dashboards laden…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "Gegevenspunten laden…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Bezig met laden van apparaten…"

msgid "Loading exports…"
msgstr "Laden van exporten…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Bestanden laden…"

msgid "Loading indicator"
msgstr "Laden-Indicator"

msgid "Loading items…"
msgstr "Items laden…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Licentie-inhoud laden…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Logbestanden laden…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Pakketten laden…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Resultaten laden…"

msgid "Loading subscribers..."
msgstr "Laden abonnees..."

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Tenants laden…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "De registratieformulierdefinitie laden…"

msgid "Loading topics..."
msgstr "Onderwerpen laden..."

msgid "Loading users…"
msgstr "Gebruikers laden…"

msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Lokale smart rule"

msgid "Localization"
msgstr "Localisatie"

msgid "Location"
msgstr "Locatie"

msgid "Location saved."
msgstr "Locatie opgeslagen."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Locatie"

msgid "Log"
msgstr "Log"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Logbestand verwijderd."

msgid "Log file request"
msgstr "Verzoek om logbestand"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Verzoek om logbestand geannuleerd."

msgid "Log file requested."
msgstr "Logbestand opgevraagd."

msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"

msgid "Log in to access your IoT platform."
msgstr "Inloggen om toegang te krijgen tot uw IoT-platform."

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Log eerst in bij de beheertenant en voer uw telefoonnummer in."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Logboek van recente alarmen van alle apparaten met elke ernstniveau en status"

msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Log out all users"
msgstr "Alle gebruikers uitloggen"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are not one of these users, so you won't be logged out)"
msgstr "Alle gebruikers die zijn ingelogd met \"OAI-Secure\" of \"Single sign-on redirect\" uitloggen (u bent geen van deze gebruikers, dus u wordt niet uitgelogd)"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are one of these users, so you will be logged out, too)"
msgstr "Alle gebruikers die zijn ingelogd met \"OAI-Secure\" of \"Single sign-on redirect\" uitloggen (u bent een van deze gebruikers, dus u wordt ook uitgelogd)"

msgid "Log out immediately"
msgstr "Onmiddellijk uitloggen"

msgid "Log settings"
msgstr "Loginstellingen"

msgid "LogIn"
msgstr "LogIn"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "LogIn CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "LogIn CHAP Response"

msgid "LogOut"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Alle gebruikers afgemeld en tokens ongeldig gemaakt."

msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

msgid "Login alias"
msgstr "Login alias"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Login alias  mag geen  schuine strepen (\"/\", \"\\\") of (\"+\"), (\":\"), (\"$\") tekens bevatten."

msgid "Login error"
msgstr "Fout bij inloggen"

msgid "Login image"
msgstr "Inlogafbeelding"

msgid "Login image file"
msgstr "Inlogafbeelding bestand"

msgid "Login options"
msgstr "Login-opties"

msgid "Login settings"
msgstr "Inloginstellingen"

msgid "Logos"
msgstr "Logo's"

msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Uitlogconfiguratie"

msgid "Logout request"
msgstr "Uitlogverzoek"

msgid "Logout required"
msgstr "Logout vereist"

msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"

msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Lengtegraad (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Instellingen Lua-plugins"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adres"

msgid "MAJOR"
msgstr "BELANGRIJK"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "MARKET"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "METING"

msgid "MINOR"
msgstr "MINDER BELANGRIJK"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MQTT Service"
msgstr "MQTT-service"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "MSISDN is niet ingesteld voor tracker. Stel het nu in."

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "Het belangrijkste verschil is de opslag van verificatie-informatie. Bij Basic-verificatie wordt deze opgeslagen in een sessie-opslag en met OAI-Secure in een HttpOnly-cookie. OAI-Secure-toekenning wordt aanbevolen omdat de verificatie-informatie niet toegankelijk is via JavaScript. Omleiding met eenmalige aanmelding zorgt dat een gebruiker zich kan aanmelden met één autorisatieserver van derden via het OAuth2-protocol."

msgid "Main header"
msgstr "Belangrijkste kop"

msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"

msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus"

msgid "Maintenance mode toggled."
msgstr "Onderhoudsmodus is ingeschakeld."

msgid "Maintenance status"
msgstr "Onderhoudsstatus"

msgid "Major"
msgstr "Belangrijk"

msgid "Major alarms"
msgstr "Belangrijke alarmen"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Belangrijk"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Zorg ervoor dat \"Valid Redirect URIs\" in de autorisatieserver is ingesteld op \"{{ redirectURI }}\" of op de volledige URI's van de gebruikte applicaties als de autorisatieserver geen patronen ondersteunt."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Zorg ervoor dat \"Valid Redirect URIs\" in de autorisatieserver is ingesteld op \"{{ redirectURI }}\"."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Zorg ervoor dat:"

msgid "Manage certificates"
msgstr "Certificaten beheren"

msgid "Manage preview features"
msgstr "Functies voor preview beheren"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Beheer de applicatieplug-ins."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Gebruikersmachtigingen voor een specifieke groep en/of onderliggende groepen/apparaten beheren."

msgid "Managed object"
msgstr "Beheerd object"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Beheerd object \"{{name}}\" verwijderd"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Beheerd object verwijderd"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Beheerd objectfragment"

msgid "Managed object property"
msgstr "Beheerde objecteigenschap"

msgid "Managed objects"
msgstr "Beheerde objecten"

msgid "Management"
msgstr "Beheer"

msgid "Mandatory"
msgstr "Verplicht"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Sjabloon voor verplichte velden"

msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Handmatig geüpload naar het platform."

msgid "Map"
msgstr "Kaart"

msgid "Map center"
msgstr "Midden van kaart"

msgid "Map widget"
msgstr "Kaartwidget"

msgid "Mapped to"
msgstr "Toegewezen aan"

msgid "Mappings"
msgstr "Toewijzingen"

msgid "Mark as provided"
msgstr "Markeren als geleverd"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Markdown-widget"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Marker op positie {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Markeringspictogram"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Markt"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "Passend bij UI"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Afstemmen op basislettertypestack"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Passend bij dashboard"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Afstemmen op lettertypestack voor koppen"

msgid "Max"
msgstr "Max."

msgid "Max length:"
msgstr "Max. lengte:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Max. lengte: 1"
msgstr[1] "Max. lengte: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Max. waarde: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Max.waarde: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Max.waarde: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "Max. 30 IP-adressen in totaal toegestaan."

msgid "Max:"
msgstr "Max:"

msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

msgid "Maximum age"
msgstr "Maximumleeftijd"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Maximumleeftijd (dagen)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "Maximumleeftijd kan niet hoger dan 10 jaar."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Maximale bestandsgrootte overschreden."

msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Maximaal aantal parallelle sessies per gebruiker"

msgid "Maximum period"
msgstr "Maximumperiode"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Mag kleine letters, cijfers en koppeltekens bevatten. Moet met een letter beginnen; koppeltekens alleen toegestaan in het midden; minimaal 2 tekens."

msgid "Measurement"
msgstr "Meting"

msgid "Measurement series"
msgstr "Meetreeks"

msgid "Measurement type"
msgstr "Meettype"

msgid "Measurement widget"
msgstr "Meetwidget"

msgid "Measurement:"
msgstr "Meting:"

msgid "Measurements"
msgstr "Metingen"

msgid "Measurements created"
msgstr "Metingen gemaakt"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "De ontvangen Gegevenspunten zijn mogelijk niet gesynchroniseerd."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanisme"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Geheugen (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "Menulabel"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Weer te geven menulabel wanneer dashboard wordt vastgemaakt"

msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Overeenkomende Gegevenspunten samenvoegen tot één as"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Message ID"
msgstr "Bericht-ID"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "Bericht-ID moet uniek zijn onder alle bericht- en antwoordsjablonen."

msgid "Message actions"
msgstr "Berichtenacties"

msgid "Message backlog"
msgstr "Achterstand in berichten"

msgid "Message banner"
msgstr "Berichtbanner"

msgid "Message content"
msgstr "Inhoud bericht"

msgid "Message rate in"
msgstr "Berichtensnelheid in"

msgid "Message rate in (msg/s)"
msgstr "Berichtsnelheid in (msg/s)"

msgid "Message rate out"
msgstr "Bericht uit"

msgid "Message rate out (msg/s)"
msgstr "Berichtsnelheid uit (msg/s)"

msgid "Message sending"
msgstr "Verzenden van berichten"

msgid "Message sending widget"
msgstr "Widget voor het verzenden van berichten"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Berichtsjabloon verwijderd."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "Berichtsjabloon-ID. Het moet uniek zijn tussen alle bericht- en antwoordsjablonen."

msgid "Message template saved."
msgstr "Berichtsjabloon opgeslagen."

msgid "Message text"
msgstr "Berichttekst"

msgid "Message type"
msgstr "Berichttype"

msgid "Message type ID"
msgstr "Berichttype-ID"

msgid "Message types"
msgstr "Berichttypes"

msgid "Message will be sent."
msgstr "Bericht zal worden verzonden."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "Bericht met ID \"{{messageId}}\" bestaat niet in SmartREST-sjabloon met ID \"{{templateId}}\""

msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "Berichtgevingsapplicatie is niet geabonneerd."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "Messaging provider moet worden geconfigureerd om WAN-instellingen naar apparaten te sturen via SMS."

msgid "Messaging service"
msgstr "Berichtenservice"

msgid "Messaging service - monitoring & management"
msgstr "Berichtenservice - bewaking en beheer"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Berichten"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "Microservice"
msgstr "Microservice"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Microservice-applicatie \"{{appName}}\" geactiveerd: versie \"{{version}}\" toegevoegd, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" toegevoegd"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Microservice-applicatie \"{{appName}}\" verwijderd voor tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "Microservice-applicatienaam is onjuist: alleen kleine letters, cijfers en koppelteken toegestaan. Maximumlenge: {{maxLength}}."

msgid "Microservice category \"{{categoryName}}\" conflicts with existing tenant options"
msgstr "De microservicecategorie \"{{categoryName}}\" is in conflict met bestaande Tenant-opties"

msgid "Microservice created"
msgstr "Microservice gemaakt"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "Microservice is niet beschikbaaar."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "Microservicenaam \"{{ name }}\" mag niet langer zijn dan {{ maxChars }} tekens."

msgid "Microservices"
msgstr "Microservices"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "Bezig met migreren exportplanning naar de nieuwe gebruikersinterface. Sluit het browservenster niet voordat het proces is voltooid."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Bezig met migreren van exportplanningen…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migratie voltooid."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"

msgid "Min"
msgstr "Min."

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Min. lengte: 1"
msgstr[1] "Min. lengte: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Min. waarde: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Min.waarde: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Min.waarde: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Min./Max."

msgid "Min:"
msgstr "Min:"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Minimumlengte van \"groen\" wachtwoord"

msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Minimum en maximum"

msgid "Minimum length"
msgstr "Minimumlengte"

msgid "Minimum period"
msgstr "Minimumperiode"

msgid "Minor"
msgstr "Minder belangrijk"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Minder belangrijke alarmen"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Minder belangrijk"

msgid "Minutely"
msgstr "Per minuut"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Aggregatie per minuut"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Misc"
msgstr "Gemengd"

msgid "Missing measurements of type: #{type}"
msgstr "Ontbrekende metingen van type: #{type}"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Modbus-communicatie"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Modbus-RTU config"

msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgid "Model"
msgstr "Model"

msgid "Module config"
msgstr "Moduleconfig"

msgid "Module version"
msgstr "Moduleversie"

msgid "Monitored measurement:"
msgstr "Bewaakte meting:"

msgid "Monitoring"
msgstr "Bewaking"

msgid "Month"
msgstr "Maand"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Maandelijks: {{ monthDay }} dag van de maand om {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Meer"

msgid "More data may be available."
msgstr "Er kunnen meer gegevens beschikbaar zijn."

msgid "More details"
msgstr "Meer details"

msgid "More`details`"
msgstr "Meer"

msgid "More…"
msgstr "Meer…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Bewegingsdetector"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Bewegingstracking"

msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

msgid "Move or add"
msgstr "Verplaatsen of toevoegen"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Multi-tenant"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimedia"

msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Meerdere label- en waardeparen"

msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiger"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "Moet een geldig 16-cijferig hexadecimaal getal zijn."

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "Moet een geldig 16-cijferig hexadecimaal getal met hoofdletters zijn."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "Moet een geldig 32-cijferig hexadecimaal getal zijn."

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "Moet een geldige API-versie zijn"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "Moet een geldige HTTP(S) URL zijn."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "Moet een geldig JSON-object zijn."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "Moet een geldig JSON-pad zijn"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "Moet een geldige Bovenliggende groep-ID zijn"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "Moet een geldige URL zijn."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "Moet een geldige array strings zijn."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "Moet een geldig e-mailadres zijn."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "Moet een geldig hexadecimaal getal zijn."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "Moet een geldig hexadecimaal getal zijn. Mag alleen de volgende tekens bevatten: 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "Moet een geldig getal zijn."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Moet een geldig telefoonnummer zijn (alleen cijfers, spaties, schuine strepen (\"/\"), koppeltekens (\"-\") en plus (\"+\")\n"
" toegestaan, bijvoorbeeld: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Moet een geldig telefoonnummer zijn (alleen cijfers, spaties, schuine strepen (\"/\"), koppeltekens (\"-\") en plus (\"+\") toegestaan, bijvoorbeeld: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "Moet een geldige productcertificaatsleutel zijn, bijvoorbeeld {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "Moet een geldige serversleutel zijn"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "Moet geldige JSONPath-expressie zijn."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Moet minstens {{length}} tekens hebben"

msgid "Must not contain any leading or trailing whitespaces."
msgstr "Mag geen voorloop- of achterloopspaties bevatten."

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "Mag geen spaties of de volgende speciale tekens bevatten {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Mijn apparaat"

msgid "My protocol"
msgstr "Mijn protocol"

msgid "My trackers"
msgstr "Mijn trackers"

msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."

msgid "NEW"
msgstr "NIEUW"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "NO_SEC-sjabloon"

msgid "NTC commands"
msgstr "NTC-opdrachten"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "NTC-220-opdrachten"

msgid "NUMBER"
msgstr "AANTAL"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Name already used. Use a different one."
msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Gebruik een andere naam."

msgid "Name and email"
msgstr "Naam en e-mail"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "Naam is verplicht maar voor het formaat of de semantiek ervan gelden geen beperkingen."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "Naam moet uniek zijn onder spoelen en discrete ingangen."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "Naam moet uniek onder registers zijn."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "Naam moet uniek onder waarden zijn."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "Naam moet uniek zijn onder variabelen."

msgid "Name your device"
msgstr "Geef je apparaat een naam"

msgid "Navigate to asset: \"{{ name }}\""
msgstr "Ga naar het Asset: \"{{ name }}\""

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Navigeer naar de gewenste pagina en klik op de knop \"Huidige pagina toevoegen\". U kunt bewerken verwijderen en de volgorde wijzigen door op het cog-wieltje te klikken."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Navigeer naar de gewenste pagina, open de rechterlade en klik op de knop \"Huidige pagina toevoegen\"."

msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Navigator-lettertypestack"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Navigatorlogo"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Navigatorlogobestand"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Hoogte van navigatorlogo"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Navigatormenu-item"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Nauwkeurigste  meting:"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "Meer filtermogelijkheden nodig?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ datapoints }}"
msgstr "Negatieve metingen ontvangen van gegevenspunt(en): {{ datapoints }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Netmasker"

msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

msgid "Network service"
msgstr "Netwerkservice"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Netwerk"

msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgid "New #{severity} alarm from #{source.name}"
msgstr "Nieuw #{severity} alarm uit #{source.name}"

msgid "New #{severity} alarm has been received from #{source.name}. Alarm text is: \"#{text}\"."
msgstr "Er is een nieuw #{severity} alarm ontvangen van #{source.name}. Alarmtekst is: \"#{text}\"."

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "Nieuw LNS-verbinding mag niet leeg zijn."

msgid "New Server"
msgstr "Nieuwe server"

msgid "New alarms"
msgstr "Nieuwe alarmen"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Nieuwe bulkbewerking gepland."

msgid "New child device added."
msgstr "Nieuw onderliggend apparaat toegevoegd."

msgid "New coil"
msgstr "Nieuwe spoel"

msgid "New connection"
msgstr "Nieuwe verbinding"

msgid "New dashboard"
msgstr "Nieuw dashboard"

msgid "New data connector"
msgstr "Nieuwe dataconnector"

msgid "New data point template"
msgstr "Nieuw gegevenspuntsjabloon"

msgid "New data subscription"
msgstr "Nieuw data-abonnement"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Nieuw standaard-dashboard beschikbaar."

msgid "New description"
msgstr "Nieuwe beschrijving"

msgid "New device connected."
msgstr "Nieuw apparaat verbonden."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Nieuw apparaatprotocol geïmporteerd."

msgid "New device type"
msgstr "Nieuw apparaattype"

msgid "New device type imported."
msgstr "Nieuw apparaattype geïmporteerd."

msgid "New discrete input"
msgstr "Nieuwe discrete ingang"

msgid "New export"
msgstr "Nieuwe export"

msgid "New export schedule"
msgstr "Nieuwe exportplanning"

msgid "New features available"
msgstr "Nieuwe functies beschikbaar"

msgid "New geofence violation from #{source.name}"
msgstr "Nieuwe geofence inbreuk van #{source.name}"

msgid "New global role"
msgstr "Nieuwe globale rol"

msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"

msgid "New group name"
msgstr "Nieuwe groepsnaam"

msgid "New holding register"
msgstr "Nieuw bedrijfsregister"

msgid "New input register"
msgstr "Nieuw ingangsregister"

msgid "New inventory role"
msgstr "Nieuwe inventarisrol"

msgid "New message"
msgstr "Nieuw bericht"

msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet hetzelfde zijn als het huidige."

msgid "New plugins added"
msgstr "Nieuwe plugins toegevoegd"

msgid "New register"
msgstr "Nieuw register"

msgid "New report"
msgstr "Nieuw rapport"

msgid "New severity"
msgstr "Nieuw ernstniveau"

msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"

msgid "New template"
msgstr "Nieuw sjabloon"

msgid "New tenant"
msgstr "Nieuwe tenant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Nieuw tenantbeleid"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Beschrijving nieuw tenantbeleid"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Nieuwe tracker toegevoegd aan groep."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Nieuwe trackerregistratie"

msgid "New user"
msgstr "Nieuwe gebruiker"

msgid "New value"
msgstr "Nieuwe waarde"

msgid "New variable"
msgstr "Nieuwe variabele"

msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"

msgid "Next`page`"
msgstr "Volgende"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "No CHANGELOG.md found for package version"
msgstr "Geen CHANGELOG.md gevonden voor versie van pakket"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Geen Cumulocity IoT-manifest gevonden."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "Er zijn geen LoRa-providerinstellingen gevonden. Configureer de verbindingsinstellingen."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "Geen RDB-snapshot toegewezen aan dit apparaat. Huidige RDB-snapshot opvragen van apparaat."

msgid "No README.md found"
msgstr "Geen README.md gevonden"

msgid "No README.md found for plugin"
msgstr "Geen README.md gevonden voor plugin"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "Geen aangepaste velden REST API. Klik hieronder om het eerste toe te voegen."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Er kunnen geen SmartREST-sjablonen worden weergegeven."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "Geen regels voor toegangstoewijzing gedefinieerd."

msgid "No active requests"
msgstr "Geen actieve verzoeken"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "Er zijn geen aanvullende functies aangemeld voor de tenant."

msgid "No aggregation"
msgstr "Geen aggregatie"

msgid "No aggregation with real-time or auto-refresh enabled"
msgstr "Geen aggregatie met real-time of Automatisch vernieuwen ingeschakeld"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Geen aggregatie met realtime ingeschakeld"

msgid "No alarm found"
msgstr "Geen alarm gevonden"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Er zijn geen alarmtoewijzingen om weer te geven."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Geen alarm geselecteerd"

msgid "No alarms selected."
msgstr "Geen alarmen geselecteerd."

msgid "No alarms to display."
msgstr "Geen alarmen om weer te geven."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "Geen alarmen/gebeurtenissen gevonden."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Nog geen toepassingsabonnementen."

msgid "No application."
msgstr "Geen applicatie."

msgid "No applications found."
msgstr "Geen applicaties gevonden."

msgid "No applications to display."
msgstr "Geen applicaties om weer te geven."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "Geen apps geselecteerd voor branding"

msgid "No asset property mappings"
msgstr "Geen toewijzingen tussen asseteigenschappen en eigendommen"

msgid "No asset selected"
msgstr "Geen asset geselecteerd"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Geen assets of apparaten gevonden voor \"{{ searchData.lastText }}\"."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "Geen assets of apparaten gevonden."

msgid "No assets to assign"
msgstr "Geen assets om toe te wijzen"

msgid "No audit logs found."
msgstr "Geen auditlogboeken gevonden."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Er kunnen geen controlelogboeken worden weergegeven."

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Nog geen favorieten"

msgid "No branding variants"
msgstr "Geen brandingvarianten"

msgid "No categories available."
msgstr "Geen categorieën beschikbaar."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "Geen onderliggende actieve"

msgid "No coils available."
msgstr "Geen spoelen beschikbaar."

msgid "No coils defined."
msgstr "Geen spoelen gedefinieerd."

msgid "No command template available."
msgstr "Geen opdrachtsjabloon beschikbaar."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Geen tekst of beschrijving van opdracht beschikbaar"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "Geen communicatie met apparaat sinds {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Geen configuratie toegewezen"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Geen configuratie gedefinieerd."

msgid "No configuration needed."
msgstr "Geen configuratie nodig."

msgid "No configuration selected."
msgstr "Geen configuratie geselectieerd."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Er kan geen configuratie worden weergegeven"

msgid "No configurations available."
msgstr "Geen configuraties beschikbaar."

msgid "No connections found."
msgstr "Geen verbindingen gevonden."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "Geen verbindingsschema's gevonden. Nieuwe verbindingsschema's moeten via het LoRa-platform worden gemaakt."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "Geen verbindingsschema's met vrije slots beschikbaar. Neem contact op met ThingPark over de apparaatquotumlimieten voor uw verbindingsschema's of verwijder ongebruikte apparaten uit ThingPark en probeer het apparaat te registreren op het platform {{companyName}}."

msgid "No content to preview"
msgstr "Geen inhoud voor Preview"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "Geen contracten gevonden. Nieuwe contracten moeten via het Sigfox-platform worden gemaakt."

msgid "No conversion"
msgstr "Geen conversie"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Geen aangepaste applicaties beschikbaar."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "Geen aangepaste eigenschappen om weer te geven."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Geen aggregatie van gegevens"

msgid "No data available for the selected time period."
msgstr "Er zijn geen gegevens beschikbaar voor de geselecteerde periode."

msgid "No data available."
msgstr "Geen gegevens beschikbaar."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Er kunnen geen dataconnectoren worden weergegeven."

msgid "No data filters defined."
msgstr "Geen gegevensfilters gedefinieerd."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "Geen Gegevenspunt-sjablonen om weer te geven."

msgid "No data points found."
msgstr "Geen gegevenspunt gevonden."

msgid "No data points selected"
msgstr "Geen Gegevenspunten geselecteerd"

msgid "No data points to display."
msgstr "Er kunnen geen gegevenspunten worden weergegeven."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "Geen gegevens ontvangen van apparaat binnen vereist interval."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "Er kunnen geen data-abonnementen worden weergegeven."

msgid "No data to display"
msgstr "Er zijn geen gegevens om weer te geven"

msgid "No data to display."
msgstr "Geen gegevens om weer te geven."

msgid "No date filter"
msgstr "Geen datumfilter"

msgid "No delegation"
msgstr "Geen delegatie"

msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"

msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."

msgid "No description provided"
msgstr "Geen beschrijving opgegeven"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Geen apparaatgroepen beschikbaar vanwege machtigingen van de apparaateigenaar. De \n"
"          apparaateigenaar moet eerst toegang krijgen tot wat apparaatgroepen."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Geen apparaatprofiel geselecteerd"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "Geen apparaatprofielen gevonden. Maak een nieuw apparaatprofiel via het LoRa-platform."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "Geen apparaatprofielen om weer te geven."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Er zijn geen apparaatprotocollen geconfigureerd. Maak een LoRa-apparaatprotocol in <a href=\"{{ link }}\">Apparaatprotocollen</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Geen apparaatprotocollen geconfigureerd. Maak een Sigfox-apparaatprotocol in <a href=\"{{ link }}\">Apparaatprotocollen</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "Er kunnen geen apparaatprotocollen worden weergegeven."

msgid "No device type"
msgstr "Geen apparaattype"

msgid "No device type available"
msgstr "Geen apparaattype beschikbaar"

msgid "No device type available."
msgstr "Geen apparaattype beschikbaar."

msgid "No device types found."
msgstr "Geen apparaattypes gevonden."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Geen apparaatgebruikers die beginnen met"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Geen apparaten toegewezen aan groep."

msgid "No devices selected"
msgstr "Geen apparaten geselecteerd"

msgid "No devices to display."
msgstr "Er kunnen geen apparaten worden weergegeven."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "Geen diagnostische bestanden beschikbaar."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Geen discrete ingangen beschikbaar."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Geen discrete ingangen gedefinieerd."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "Geen eindpunten geconfigureerd."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "Geen items gevonden in geüpload CSV bestand."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Geen enum-overeenkomst voor: {{ viewValue }}."

msgid "No errors found"
msgstr "Geen fouten gevonden"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "Geen escalatiestappen gedefinieerd."

msgid "No event selected"
msgstr "Er is geen gebeurtenis geselecteerd"

msgid "No events found"
msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen gevonden"

msgid "No events selected."
msgstr "Geen gebeurtenissen geselecteerd."

msgid "No events to display."
msgstr "Er kunnen geen gebeurtenissen worden weergegeven."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "Er zijn geen bestaande externe ID's vastgesteld."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "Geen exportplanningen gedefinieerd."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Er kunnen geen extensiepakketten worden weergegeven."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Er kunnen geen extensies worden weergegeven."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Nog geen externe ID's toegevoegd."

msgid "No feature toggles available."
msgstr "Er zijn geen functieschakelaars beschikbaar voor het in- en uitschakelen van functies."

msgid "No features to display."
msgstr "Geen functies om weer te geven."

msgid "No file attached."
msgstr "Geen bestand bijgevoegd."

msgid "No file selected"
msgstr "Geen bestand geselecteerd"

msgid "No file selected."
msgstr "Geen bestand geselecteerd."

msgid "No files to display."
msgstr "Er kunnen geen bestanden worden weergegeven."

msgid "No filters"
msgstr "Geen filters"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Geen firmware toegewezen."

msgid "No firmware defined."
msgstr "Geen firmware gedefinieerd."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Geen firmware geïnstalleerd."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Er kan geen firmware worden weergegeven."

msgid "No holding registers available."
msgstr "Geen bedrijfsregisters beschikbaar."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "Geen bedrijfsregisters gedefinieerd."

msgid "No icons found"
msgstr "Geen pictogrammen gevonden"

msgid "No image to display."
msgstr "Geen afbeeldingen om weer te geven."

msgid "No information found"
msgstr "Geen informatie gevonden"

msgid "No input registers available."
msgstr "Geen ingangsregisters beschikbaar."

msgid "No input registers defined."
msgstr "Geen ingangsregisters gedefinieerd."

msgid "No instruction to display."
msgstr "Geen instructie om weer te geven."

msgid "No instructions."
msgstr "Geen instructies."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "Geen internetverbinding. Kan de microservice niet bereiken."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "Geen regels voor toewijzing van inventarisrollen gedefinieerd."

msgid "No item selected"
msgstr "Geen item geselecteerd"

msgid "No items"
msgstr "Geen items"

msgid "No items to display"
msgstr "Er kunnen geen items worden weergegeven"

msgid "No items to display."
msgstr "Er kunnen geen items worden weergegeven."

msgid "No license attached"
msgstr "Geen licentie bijgevoegd"

msgid "No license found"
msgstr "Geen licentie gevonden"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Er kunnen geen licenties worden weergegeven."

msgid "No limit"
msgstr "Geen limiet"

msgid "No location available"
msgstr "Geen locatie beschikbaar"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Geen logboeken beschikbaar na {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Geen logboeken beschikbaar vóór {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Geen logboeken beschikbaar vanaf {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }};\n"
"            in plaats daarvan zijn de dichtstbijzijnde logboeken geladen vanaf {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Geen logboeken beschikbaar in tijdsbereik {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available."
msgstr "Geen logboeken beschikbaar."

msgid "No logs found."
msgstr "Geen logboeken gevonden."

msgid "No match found."
msgstr "Geen overeenkomst gevonden."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Geen overeenkomst gevonden. Verfijn uw zoektermen of controleer uw spelling."

msgid "No matching applications."
msgstr "Geen overeenkomstige applicaties."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Geen overeenkomende dashboards."

msgid "No matching devices."
msgstr "Geen overeenkomstige apparaten."

msgid "No matching exports."
msgstr "Geen overeenkomende exporten."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Geen overeenkomstige extensies."

msgid "No matching features."
msgstr "Geen overeenkomstige functies."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "Geen overeenkomstige groep gevonden onder de uitgebreide groepen."

msgid "No matching items."
msgstr "Geen overeenkomstige items."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Geen overeenkomstige microservices."

msgid "No matching plugins"
msgstr "Geen overeenkomende plug-ins"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Geen overeenkomstige smart rules beschikbaar."

msgid "No matching software available."
msgstr "Geen overeenkomstige software beschikbaar."

msgid "No matching subscribers found."
msgstr "Geen overeenkomende abonnees gevonden."

msgid "No matching topics found."
msgstr "Geen overeenkomende onderwerpen gevonden."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Er is geen meting om weer te geven."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Er kunnen geen metingen worden weergegeven."

msgid "No message to display."
msgstr "Geen bericht om weer te geven."

msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."

msgid "No microservices to display."
msgstr "Geen microservices om weer te geven."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Er zijn geen nodes beschikbaar die voldoen aan alle predikaten: [{{predicates}}]."

msgid "No notes yet."
msgstr "Nog geen notities."

msgid "No object to display."
msgstr "Geen object om weer te geven."

msgid "No operation selected."
msgstr "Geen bewerking geselecteerd."

msgid "No options available."
msgstr "Geen opties beschikbaar."

msgid "No options defined."
msgstr "Geen opties gedefinieerd."

msgid "No other software versions available."
msgstr "Geen andere softwareversies beschikbaar."

msgid "No package selected"
msgstr "Geen pakket geselecteerd"

msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"

msgid "No patches"
msgstr "Geen patches"

msgid "No patterns to display."
msgstr "Geen patronen om weer te geven."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Er kunnen geen hangende registraties worden weergegeven."

msgid "No permission"
msgstr "Geen toestemming"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "Geen machtigingen voor dit bereik."

msgid "No permissions required."
msgstr "Geen machtigingen vereist."

msgid "No plugin selected"
msgstr "Geen plugin geselecteerd"

msgid "No plugins available"
msgstr "Geen plug-ins beschikbaar"

msgid "No plugins installed."
msgstr "Geen plug-ins geïnstalleerd."

msgid "No plugins to display."
msgstr "Geen plug-ins om weer te geven."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Geen positie fragment in geselecteerde apparaten"

msgid "No preview available"
msgstr "Geen preview beschikbaar."

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar voor logboekbestanden met een ander MIME-type dan <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Geen preview beschikbaar."

msgid "No properties selected."
msgstr "Er zijn geen eigenschappen geselecteerd."

msgid "No properties to display"
msgstr "Geen eigenschappen om weer te geven"

msgid "No properties to display."
msgstr "Geen eigenschappen om weer te geven."

msgid "No property to display."
msgstr "Geen eigenschap om weer te geven."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "Geen certificaten om weer te geven."

msgid "No quick links to display"
msgstr "Geen snelle links om weer te geven"

msgid "No quick links to display."
msgstr "Geen snelle links om weer te geven."

msgid "No recent events found."
msgstr "Er zijn geen recente gebeurtenissen gevonden."

msgid "No recent operations found"
msgstr "Geen recente bewerkingen gevonden"

msgid "No recent operations found."
msgstr "Geen recente bewerkingen gevonden."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Geen referentieapparaat geselecteerd"

msgid "No registers defined."
msgstr "Geen registers gedefinieerd."

msgid "No request was denied."
msgstr "Er werd geen verzoek geweigerd."

msgid "No required API values."
msgstr "Geen vereiste API-waarden."

msgid "No response to display."
msgstr "Geen reactie om weer te geven."

msgid "No response."
msgstr "Geen reactie."

msgid "No responses."
msgstr "Geen antwoorden."

msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "Geen resultaten om weer te geven voor het huidige filter."

msgid "No results to display."
msgstr "Er zijn geen resultaten om weer te geven."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "Geen bewaarregels gedefinieerd."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "Er kunnen geen bewaarregels worden weergegeven."

msgid "No roles provided."
msgstr "Geen rollen opgenomen."

msgid "No roles to display."
msgstr "Geen rollen om weer te geven."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "Er bestaat geen voorbeeldwaarde, verbind eerst het apparaat."

msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"

msgid "No selection."
msgstr "Geen selectie."

msgid "No server to display."
msgstr "Geen server om weer te geven."

msgid "No servers available"
msgstr "Geen servers beschikbaar"

msgid "No servers found."
msgstr "Geen servers gevonden."

msgid "No services to display."
msgstr "Er kunnen geen services worden weergegeven."

msgid "No sessions found."
msgstr "Geen sessies gevonden."

msgid "No settings to display."
msgstr "Geen instellingen weer te geven."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Er kunnen geen simulators worden weergegeven."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Er kunnen geen enkele bewerkingen van de geselecteerde status worden weergegeven."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "Geen smart rules gedefinieerd."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Er zijn geen smart rules om weer te geven."

msgid "No software assigned."
msgstr "Geen software toegewezen."

msgid "No software changes."
msgstr "Geen softwarewijzigingen."

msgid "No software defined."
msgstr "Geen software gedefinieerd."

msgid "No software installed."
msgstr "Geen software geïnstalleerd."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Er komt geen software overeen met uw filtercriteria."

msgid "No software to display."
msgstr "Er kan geen software worden weergegeven."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Geen brongegevens beschikbaar om adresruimte op te halen."

msgid "No subgroups"
msgstr "Geen subgroepen"

msgid "No subscribers to display."
msgstr "Geen abonnees om weer te geven."

msgid "No suggestion available"
msgstr "Geen suggestie beschikbaar"

msgid "No suggestion available - widget will not be imported"
msgstr "Er zijn geen suggesties beschikbaar – de Widget wordt niet geïmporteerd"

msgid "No synced widgets"
msgstr "Geen gesynchroniseerde widgets"

msgid "No template"
msgstr "Geen sjabloon"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "Er is geen tenantbeleid om weer te geven."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Er kunnen geen tenants worden weergegeven."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "Geen knooppunten van het hoogste niveau ingesteld."

msgid "No topics to display."
msgstr "Geen onderwerpen om weer te geven."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Geen trackermodel gespecificeerd voor dit apparaat. Selecteer er één uit de lijst van ondersteunde \n"
"        modellen hieronder."

msgid "No tracking events found."
msgstr "Geen tracking-gebeurtenissen gevonden."

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Er kunnen geen vertrouwde certificaten worden weergegeven."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "Geen niet-gesynchroniseerde eigenschappen gevonden."

msgid "No users found."
msgstr "Geen gebruikers gevonden."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "Geen validatie voor deze resource."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Geen validatieregels gedefinieerd"

msgid "No values defined."
msgstr "Geen waarden gedefinieerd."

msgid "No variables available."
msgstr "Geen variabelen beschikbaar."

msgid "No variables defined."
msgstr "Geen variabelen gedefinieerd."

msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om weer te geven."

msgid "No versions"
msgstr "Geen versies"

msgid "No versions to display."
msgstr "Er kunnen geen versies worden weergegeven."

msgid "No widgets found."
msgstr "Geen widgets gevonden."

msgid "No widgets to display."
msgstr "Er kunnen geen widgets worden weergegeven."

msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"

msgid "Node label"
msgstr "Knooppuntlabel"

msgid "Node type"
msgstr "Node-type"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Geluidsalarm"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "Geen enkele TFA-strategie kan worden ingesteld."

msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

msgid "Not applicable"
msgstr "Niet van toepassing"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "Niet beschikbaar op mobiele telefoon"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "Niet voltooid en verplicht. Ga naar de stap en voltooi de set-up."

msgid "Not editable"
msgstr "Niet te bewerken"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "Niet genoeg eigenschappen gedefinieerd, minimaal {{ schema.minProperties }}."

msgid "Not equal"
msgstr "Niet gelijk aan"

msgid "Not found`404 server error`"
msgstr "Niet gevonden"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "Niet geïnstalleerd op het apparaat"

msgid "Not monitored"
msgstr "Niet-bewaakt"

msgid "Not the owner"
msgstr "Niet de eigenaar"

msgid "Note that exporting data can take some time, email will be sent as soon as export is completed."
msgstr "Merk op dat het exporteren van gegevens enige tijd in beslag kan nemen, er zal een e-mail worden gestuurd zodra de export is voltooid."

msgid "Note that this rule explicitly uses the provided fragment and series. It may use a fragment and series from either a data point library entry or a data point, but it does not hold a reference to them. Changing the data point library entry or data point after the rule's creation might cause it to malfunction. Consider using the rule \"On measurement threshold create alarm\" instead, which assigns a reference to the data point library entry."
msgstr "Let op dat deze regel expliciet het opgegeven fragment en de serie gebruikt. Hij kan een fragment en serie uit een gegevenspuntbibliotheek of een gegevenspunt gebruiken, maar bevat geen verwijzing daarnaar. Als u de gegevenspuntbibliotheek of het gegevenspunt wijzigt nadat de regel is gemaakt, kan dit leiden tot een storing. Overweeg in plaats daarvan de regel \"Bij overschrijding meetdrempel alarm maken\" te gebruiken, die een verwijzing naar de gegevenspuntbibliotheek toewijst."

msgid "Note that this rule may only use a configuration from the data point library. It holds a reference to that entry, and any changes in the data point library will be reflected by the reference."
msgstr "Let op: deze regel kan alleen een configuratie uit de gegevenspuntbibliotheek gebruiken. Hij bevat een verwijzing naar die invoer en alle wijzigingen in de gegevenspuntbibliotheek worden door de verwijzing weergegeven."

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Aanwijzing: het kan een lange tijd duren voordat het genereren van een rapport is voltooid."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Opmerking: sorteren werkt mogelijk niet goed voordat alle rijen zijn geladen."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Aanwijzing: mogelijk moet u uw apparaat opnieuw starten om nieuwe instellingen daadwerkelijk toe te passen."

msgid "Notes"
msgstr "Notities"

msgid "Notes saved."
msgstr "Notities opgeslagen."

msgid "Nothing found."
msgstr "Niets gevonden."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Instellingen notificatie-e-mail bijgewerkt."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Melding opslaan bij uitgeschakeld of offline"

msgid "Notifications 2.0"
msgstr "Meldingen 2.0"

msgid "Notified global role"
msgstr "Gemelde globale rol"

msgid "Now"
msgstr "Nu"

msgid "Number"
msgstr "Aantal"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "Naam moet uniek onder spoelen zijn."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "Nummer moet uniek zijn onder discrete ingangen."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Aantal actieve, ongezonde en gewenste microservice-instanties voor alle subtenants die zijn geabonneerd op de microservice"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Aantal actieve, ongezonde en gewenste microservice-instanties voor de huidige tenant"

msgid "Number of bits"
msgstr "Aantal bits"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Aantal onderliggende assets"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Aantal onderliggende apparaten"

msgid "Number of children"
msgstr "Aantal onderliggende apparaten"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Aantal cijfers achter de komma"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Aantal apparaten bij {{end}}, inclusief onderliggende apparaten."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Aantal apparaten, inclusief onderliggende apparaten"

msgid "Number of instances"
msgstr "Aantal instanties"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Aan te maken aantal instanties van de  simulator"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Het aantal instanties is gewijzigd."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Aantal optredende gevallen"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Aantal voorvallen. Eerste voorval {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (apparaattijd)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Aantal hoofdapparaten bij {{end}}. Omvat geen onderliggende apparaten."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Aantal hoofdapparaten, zonder onderliggende apparaten"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Sessieconfiguratie OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "OAuth-toegangstokentype"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "URL van OAauth-token"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "Mime-type van OAuth-token"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "OBJECT ARRAY"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Cumulocity.`"
msgstr "OFFICIEEL"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "UIT"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "OID moet uniek zijn onder componenten."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "AAN"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "OPC UA-communicatie"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "OPC UA-apparaten"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA legacy"

msgid "OPC UA server"
msgstr "OPC UA-server"

msgid "OPERATION"
msgstr "BEWERKING"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "BEWERKINGSSTATUS"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "LOS"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "VEROUDERD"

msgid "Object to export"
msgstr "Te exporteren object"

msgid "Object updated."
msgstr "Object bijgewerkt."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Fragmenttype van object (bijvoorbeeld c8y_IsDevice) waarvoor u machtiging verleent. Om toegang te hebben tot een object, moet de gebruiker toegang tot alle fragmenten ervan hebben. Gebruik een asterisk (*) om machtiging voor het fragmenttype van elk object te verlenen."

msgid "Objects"
msgstr "Objecten"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Kantoor"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Offline configuratie van Certificate Revocation List (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Offline"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "Offloading-taak \"{{ taskName }}\" is foutief voltooid."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "Offloading-taak \"{{ taskName }}\" met succes voltooid."

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "On alarm"
msgstr "Bij alarm"

msgid "On alarm duration"
msgstr "Bij alarmduur"

msgid "On alarm duration increase severity"
msgstr "Bij alarmduur ernst verhogen"

msgid "On alarm escalate it"
msgstr "Bij alarm escaleren"

msgid "On alarm execute operation"
msgstr "Bij alarm bewerking uitvoeren"

msgid "On alarm matching:"
msgstr "Bij alarmaanpassing:"

msgid "On alarm send SMS"
msgstr "Bij alarm sms verzenden"

msgid "On alarm send email"
msgstr "Bij alarm e-mail verzenden"

msgid "On entering"
msgstr "Bij binnenkomst"

msgid "On entering and leaving"
msgstr "Bij binnenkomst en vertrek"

msgid "On geofence"
msgstr "Bij geofence"

msgid "On geofence create alarm"
msgstr "Bij geofence alarm maken"

msgid "On geofence send email"
msgstr "Bij geofence e-mail verzenden"

msgid "On geofence violation:"
msgstr "Bij geofence-inbreuk:"

msgid "On leaving"
msgstr "Bij vertrek"

msgid "On measurement explicit threshold"
msgstr "Bij meting expliciete drempel"

msgid "On measurement explicit threshold create alarm"
msgstr "Bij expliciete drempelwaarde meting alarm maken"

msgid "On measurement threshold"
msgstr "Drempel bij meting"

msgid "On measurement threshold create alarm"
msgstr "Bij drempelwaarde meting alarm maken"

msgid "On missing measurements"
msgstr "Bij ontbrekende metingen"

msgid "On missing measurements create alarm"
msgstr "Bij ontbrekende metingen alarm maken"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "Volgens planning export verzenden per e-mail"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "Bij stap {{stepNo}} mislukt"

msgid "On threshold:"
msgstr "Bij drempel:"

msgid "On timer"
msgstr "Bij timer"

msgid "On timer send dashboard via email"
msgstr "Bij timer dashboard verzenden per e-mail"

msgid "On timer send export via email"
msgstr "Op timer export verzenden per e-mail"

msgid "On`date`"
msgstr "Op"

msgid "One-time password"
msgstr "Eenmalig wachtwoord"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "Online"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Alleen een tenantbeheerder kan de optie \"Hoofdletters negeren bij aanmelden\" configureren."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Er worden actieve contracten met vrije slots weergegeven."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Alleen verbindingsschema's met vrije slots worden weergegeven"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Alleen dashboards van apparaten of groepen kunnen worden gekopieerd"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Alleen dashboards met widgets die betrekking hebben op het huidige apparaat kunnen worden gekopieerd."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Alleen dashboards met widgets die betrekking hebben op de huidige groep kunnen worden gekopieerd."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Alleen globale rollen die bij de eigenaar zijn gedefinieerd kunnen bij de gebruiker in het bezit van de eigenaar worden gedefinieerd."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Omvat alleen alarmen voor het bovenliggende apparaat."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Alleen de meest recente versies"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "Alleen letters, cijfers en onderstrepingstekens toegestaan."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Alleen kleine letters zijn toegestaan."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "Alleen kleine letters, cijfers en koppeltekens zijn toegestaan in het eerste gedeelte van de URI. Moet beginnen met een letter; koppeltekens alleen toegestaan in het midden. Moet een geldige URI zijn."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Alleen natuurlijke getallen toegestaan."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Alleen node-ID('s) tussen 1 en 127 zijn toegestaan."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Alleen cijfers toegestaan, bijvoorbeeld 1528197925677."

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Alleen rijen waar waarde gelijk is aan"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Alleen rijen waar waarde is gedefinieerd"

msgid "Only select one image."
msgstr "Selecteer één afbeelding."

msgid "Only value"
msgstr "Alleen waarde"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Alleen waarden van het type Zwevendekommagetal toegestaan."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Alleen waarden van het type Geheel getal toegestaan."

msgid "Open"
msgstr "Openen"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              of\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              op uw smartphone."

msgid "Open details"
msgstr "Details openen"

msgid "Open device"
msgstr "Apparaat openen"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Openen in Apparaatbeheer"

msgid "Open in new tab"
msgstr "Openen in nieuw tabblad"

msgid "Open in new window"
msgstr "In nieuw venster openen"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Openen in {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Instantie openen"

msgid "Open preview"
msgstr "Preview openen"

msgid "Open relay"
msgstr "Relais openen"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Relais openen {{number}}."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Relais openen {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "Relais openen."

msgid "Open the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Open de <span>gebruikersdocumentatie</span> van\n"

msgid "Open the application details"
msgstr "Applicatiedetails openen"

msgid "Open the link in a new browser tab"
msgstr "Open de link in een nieuw browsertabblad"

msgid "OpenAPI specification"
msgstr "OpenAPI-specificatie"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Relais openen {{number}}."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "Bruikbaarheidsdiagram geeft weer hoeveel apparaten hun gemiddelde beschikbaarheid op een bijzonder niveau hadden in de afgelopen 30 dagen."

msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "Bewerking \"{{ description | translate }}\" is mislukt."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Bewerking \"{{ description | translate }}\" is mislukt: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "Bewerking \"{{ description | translate }}\" is geslaagd."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "Bewerking \"{{ description | translate }}\" wordt uitgevoerd."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "Bewerking \"{{operation}}\" geslaagd voor volume \"{{volume}}\"."

msgid "Operation button"
msgstr "Bedieningsknop"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Bewerking geannuleerd."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Bewerking geannuleerd door gebruiker."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Bewerking geannuleerd."

msgid "Operation completed."
msgstr "Bewerking voltooid."

msgid "Operation created"
msgstr "Bewerking gemaakt"

msgid "Operation created."
msgstr "Bewerking gemaakt."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Bewerking gemaakt: status: \"{{ status | translate }}\"."

msgid "Operation failed."
msgstr "Bewerking mislukt."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "Bewerking mislukt mogelijk als gevolg van niet-ondersteunde software. Wilt u doorgaan?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Bewerking niet ondersteund door dit apparaat"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "Bewerkingsstatus gewijzigd in GESLAAGD."

msgid "Operation updated."
msgstr "Bewerking bijgewerkt."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Bewerking bijgewerkt: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"

msgid "Operations created"
msgstr "Bewerkingen gemaakt"

msgid "Operations updated"
msgstr "Operaties bijgewerkt"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "Hier worden bewerkingen weergegeven."

msgid "Operations: All"
msgstr "Bewerkingen: Alle"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Bewerking: apparaat opnieuw starten"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Operator"

msgid "Option"
msgstr "Optie"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Optie \"{{option}}\" gemaakt."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Optie \"{{option}}\" verwijderd."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Optie 1: QR-codescan"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Optie 2: Handmatige registratie"

msgid "Option created."
msgstr "Optie gemaakt."

msgid "Option deleted."
msgstr "Optie verwijderd."

msgid "Option management"
msgstr "Optiebeheer"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Optionele ondersteuning voor aggregatie van gegevens"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "U kunt een aangepaste gebeurtenis toevoegen."

msgid "Optionally, you can add a custom alarm."
msgstr "Optioneel kunt u een aangepast alarm toevoegen."

msgid "Optionally, you can add a custom event type."
msgstr "Indien gewenst kunt u een aangepast gebeurtenistype toevoegen."

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Or"
msgstr "Of"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "Of laad het van een bestand"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Alarmen rangschikken op actieve status, ernst en tijd."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Alarmen rangschikken op ernst en tijd."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Alarmen rangschikken op tijd, te beginnen met de meest recente."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Alarmen rangschikken op tijd, te beginnen met de minst recente."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Rangschikken"

msgid "Ordered"
msgstr "Besteld"

msgid "Original source"
msgstr "Oorspronkelijke bron"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Verweesde plugins"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Orthographische camera"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Overlay"

msgid "Override inherited"
msgstr "Override overgenomen"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Overschrijft het OAuth-toegangstokentype"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Overschrijft het mime-type van de OAuth-tokenreactie"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Geabonneerde applicatie overrulen"

msgid "Overviews"
msgstr "Overzichten"

msgid "Own applications"
msgstr "Eigen applicaties"

msgid "Own user management"
msgstr "Eigen gebruikersbeheer"

msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

msgid "Owner status updated."
msgstr "Eigenaarstatus bijgewerkt."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PAUSE"
msgstr "PAUZEREN"

msgid "PAUSED"
msgstr "GEPAUZEERD"

msgid "PB"
msgstr "PB"

msgid "PENDING"
msgstr "HANGEND"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "HANGENDE_ACCEPTATIE"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVÉ"

msgid "PSK template"
msgstr "PSK-sjabloon"

msgid "PURGED"
msgstr "GEWIST"

msgid "Package"
msgstr "Pakket"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Pakket gearchiveerd"

msgid "Package availability"
msgstr "Pakketbeschikbaarheid"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "Inhoud van het pakket kan niet worden vastgesteld."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Door de ontwikkelaarscommunity gemaakt pakket."

msgid "Package details"
msgstr "Pakketdetails"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Pakketlimiet overschreden"

msgid "Package maintained by Cumulocity."
msgstr "Pakket onderhouden door Cumulocity."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Onderhouden van pakket onbekend."

msgid "Package plugins"
msgstr "Pakketplug-ins"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "Pakketversie {{version}} is verwijderd"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Gecomprimeerde decimaal"

msgid "Page size"
msgstr "Paginagrootte"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "Pagina {{ pageNo }} wordt geladen…"

msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

msgid "Parameters, request/response schemas, and examples"
msgstr "Parameters, verzoek-/antwoordstructuren en voorbeelden"

msgid "Parent group ID"
msgstr "ID bovenliggende groep"

msgid "Parent node"
msgstr "Bovenliggend knooppunt"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Bovenliggende tenant"

msgid "Parity"
msgstr "Pariteit"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "Het parsen van het DDF-bestand leidde tot een interne fout"

msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"

msgid "Partial address scan nodes"
msgstr "Knooppunten met gedeeltelijke adres scan"

msgid "Passthrough"
msgstr "Doorgeefluik"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "E-mailsjabloon bevestiging wachtwoordwijziging"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "Het wijzigen van het wachtwoord is tijdelijk geblokkeerd."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd. U kunt nu met het nieuwe wachtwoord inloggen."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "Wachtwoordcode klopt niet."

msgid "Password history size"
msgstr "Grootte wachtwoordgeschiedenis"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "Wachtwoord is ongeldig. Het moet minstens {{minCharactersCount}} en niet meer dan {{maxCharactersCount}} tekens hebben."

msgid "Password is not strong enough, check the requirements below."
msgstr "Het wachtwoord is niet sterk genoeg, controleer de onderstaande vereisten."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "Wachtwoord is niet sterk genoeg, gebruik een sterker wachtwoord."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "Het wachtwoord is niet sterk genoeg, gebruik een sterker wachtwoord. Raadpleeg de vereisten die rechts worden aangegeven."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "Wachtwoord moet minstens 8 tekens en niet meer dan 32 tekens hebben en kan alleen letters, nummers en de volgende symbolen bevatten: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "Wachtwoord moet minstens 8 en niet meer dan 32 tekens hebben."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Wachtwoord moet ten minste {{ min }} tekens lang zijn en niet langer dan {{ max }}, en mag alleen letters, cijfers en de volgende symbolen bevatten: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ allowedCharactersList }}"
msgstr "Het wachtwoord moet minimaal {{ minLength }} tekens bevatten en mag niet meer dan {{ maxLength }} tekens bevatten. Het mag alleen letters, cijfers en de volgende symbolen bevatten: {{ allowedCharactersList }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "Het wachtwoord moet minimaal {{ minLength }} tekens bevatten en mag niet meer dan {{ maxLength }} tekens bevatten. Het mag alleen letters, cijfers en de volgende symbolen bevatten: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }}."
msgstr "Het wachtwoord moet minimaal {{ minLength }} tekens bevatten en mag niet meer dan {{ maxLength }}  tekens bevatten."

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "Het wachtwoord moet aan de onderstaande vereisten voldoen:"

msgid "Password only"
msgstr "Alleen wachtwoord"

msgid "Password options"
msgstr "Opties voor wachtwoorden"

msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "E-mailsjabloon wachtwoordreset (indien adres bekend is)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "E-mailsjabloon wachtwoordreset (indien adres niet bekend is)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "Link voor opnieuw stellen van het wachtwoord verlopen. Voer uw e-mailadres in om een nieuwe te ontvangen."

msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen is verzonden. Controleer uw e-mail."

msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoordsterkte"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Geldigheidslimiet wachtwoord"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Geldigheidslimiet wachtwoord (dagen)"

msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Dashboard plakken"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Dashboard \"{{ dashboardName }}\" plakken"

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Plak het certificaat in PEM-formaat."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Geplakt vanuit klembord."

msgid "Patch"
msgstr "Patch"

msgid "Patch file"
msgstr "Patchbestand"

msgid "Patches available"
msgstr "Patches beschikbaar"

msgid "Path"
msgstr "Pad"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "Pad voor binary's kan variëren afhankelijk van implementatie van apparaatagent, bijvoorbeeld:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configuraties met externe URL's werken alleen met de in de configuratie getypeerde apparaten (bestandsgebaseerde configuratie), niet met apparaten met een bestaande configuratie."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "Pad voor binaries kan variëren afhankelijk van de uitvoering van de apparaatagent, bijvoorbeeld:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "Pad voor binaries kan variëren afhankelijk van de uitvoering van de apparaatagent, bijvoorbeeld:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"

msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"

msgid "Peak devices"
msgstr "Piek apparaten"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Maximumaantal apparaten, inclusief onderliggende apparaten"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Maximumaantal hoofdapparaten, zonder onderliggende apparaten"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Maximum hoofdapparaten"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Piekopslag (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "Hangend"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "Hangende acceptatie"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "In afwachting van acceptatie"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Hangende trackerregistraties"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Mensen"

msgid "Percent"
msgstr "Procent"

msgid "Permission"
msgstr "Machtiging"

msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Persoonlijke tracking"

msgid "Personalize your experience with a theme-able interface. Create a unique look that aligns with your brand identity."
msgstr "Personaliseer uw ervaring met een interface die u kunt aanpassen aan een thema. Maken een unieke look die past bij uw merkidentiteit."

msgid "Perspective camera"
msgstr "Perspectiefcamera"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Tracking van huisdieren"

msgid "Phase"
msgstr "Fase"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Telefoonsensordashboard"

msgid "Phone model"
msgstr "Telefoonmodel"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"

msgid "Phone number(s)"
msgstr "Telefoonnummer(s)"

msgid "Phones"
msgstr "Telefoons"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "Pie chart"
msgstr "Cirkeldiagram"

msgid "Pie chart options"
msgstr "Cirkeldiagramopties"

msgid "Placeholder"
msgstr "Tijdelijke aanduiding"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Tijdelijke aanduiding: {tenant} - geblokkeerde ID van tenant; {tenant-domain} - domein van tenant"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Tijdelijke aanduiding: {token} - token gemaakt"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Tijdelijke aanduidingen: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. De complete link naar het resultatenbestand is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. De complete link om wachtwoord opnieuw in te stellen kan bijvoorbeeld zijn: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Tijdelijke aanduidingen: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. De complete link om wachtwoord in te stellen kan bijvoorbeeld zijn: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Tijdelijke aanduidingen: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "Platformapplicatie kan niet worden toegevoegd aan of verwijderd van een tenant."

msgid "Platform info"
msgstr "Platforminformatie"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Platform"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Neem contact op met uw platformadministrator."

msgid "Please note that this action is irreversible. Do you want to save your changes?"
msgstr "Houd er rekening mee dat deze actie onomkeerbaar is. Wilt u uw wijzigingen opslaan?"

msgid "Plugin installation"
msgstr "Plug-in installeren"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plug-in geïnstalleerd naar applicatie \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin name"
msgstr "Naam van plug-in"

msgid "Plugin templates"
msgstr "Sjablonen voor plug-ins"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plug-in verwijderd uit applicatie \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Update van plug-in afgebroken door gebruiker."

msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Plug-ins geïnstalleerd."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Plug-ins verwijderd."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" gemaakt."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" verwijderd."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Maken van Pod sandbox mislukt."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Pod-synchronisatiefout."

msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"

msgid "Points"
msgstr "Punten"

msgid "Policy"
msgstr "Beleid"

msgid "Polling rate"
msgstr "Pollingsnelheid"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "Pollingsnelheid moet gelijk aan of kleiner dan overdrachtssnelheid zijn."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "Popupvenster kan niet worden geopend. Bevestig uw browserinstellingen."

msgid "Port"
msgstr "Poort"

msgid "Position"
msgstr "Positie"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Positie in navigator"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Positie in tabbladen"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Positie in tabbladen (10000 eerst, -10000 laatst)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Positie rapportage-interval als beweging wordt gedetecteerd"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Positie rapportage-interval als geen beweging wordt gedetecteerd"

msgid "Position update event"
msgstr "Positie-updategebeurtenis"

msgid "Position:"
msgstr "Positie:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Mogelijke waarden: \"true\", \"false\" of een specifieke datum tot wanneer de gebruiker actief moet blijven, bijvoorbeeld \"{{ exampleDate }}\". Als dit leeg wordt gelaten, wordt de waarde ingesteld op \"true\"."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Mogelijke waarden: URL-reeks, \"false\" (verbergt de link) of leeg laten (gebruikt de standaardwaarde). Applicaties kunnen deze instelling overschrijven door de applicatieoptie \"supportUrl\" te definiëren."

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Er kan verlies van nauwkeurigheid optreden, raadpleeg de Cloud Fieldbus-specificatie voor details."

msgid "Predefined"
msgstr "Vooraf gedefinieerd"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Voorgedefinieerde Adeunis LoRaWan Pulse"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Voorgedefinieerde Adeunis LoRaWan sensor"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Vooraf gedefinieerd Ascocl CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Vooraf gedefinieerd Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Vooraf gedefinieerd Ascocl IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Voorgedefinieerde ED1608 algemene sensor"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Vooraf gedefinieerde MachineLink-opdrachten"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Vooraf gedefinieerde opdrachten"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Gewenste inlogmodus"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Bereid uw telefoon voor en klik vervolgens op\n"
"                <strong>Volgende</strong>\n"
"                hieronder."

msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Druk op\n"
"                <strong>Handmatige registratie</strong>\n"
"                en voer de volgende gegevens in uw smartphone in."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Druk op \n"
"                <strong>QR-code scannen</strong>\n"
"                en gebruik onderstaande code."

msgid "Preview"
msgstr "Preview"

msgid "Preview available"
msgstr "Preview beschikbaar."

msgid "Preview banner"
msgstr "Voorbeeld van banner"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Preview configuratie"

msgid "Preview features"
msgstr "Preview functies"

msgid "Preview file"
msgstr "Voorbeeldbestand"

msgid "Preview not available"
msgstr "Preview niet beschikbaar"

msgid "Preview unavailable."
msgstr "Preview niet beschikbaar."

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Preview"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Vorige"

msgid "Print QR code"
msgstr "QR-code afdrukken"

msgid "Print QR codes"
msgstr "QR-codes afdrukken"

msgid "Print screen of dashboard"
msgstr "Scherm van dashboard afdrukken"

msgid "Private key"
msgstr "Persoonlijke sleutel"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "Code persoonlijke sleutel klopt niet"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "Er moet een persoonlijke sleutel worden opgegeven wanneer de optie \"Openbare/persoonlijke sleutels\" is geselecteerd."

msgid "Private preview`feature phase`"
msgstr "Privé Preview"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Privé"

msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"

msgid "Processing file…"
msgstr "Bestand verwerken…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Productcertificaatsleutel"

msgid "Product experience"
msgstr "Productervaring"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Profibus-communicatie"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Profiel / Globale rollen"

msgid "Profile ID"
msgstr "Profiel-ID"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programmeren"

msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

msgid "Progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk"

msgid "Progress indicator"
msgstr "Voortgangsindicator"

msgid "Project data"
msgstr "Projectgegevens"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Bewijs van bezit"

msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

msgid "Properties column settings (drag to reorder)"
msgstr "Instellingen kolom Eigenschappen (verslepen om te herschikken)"

msgid "Properties library"
msgstr "Eigenschappenbibliotheek"

msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"

msgid "Property configured for a different asset. Reconfigure to match current asset."
msgstr "Dit object heeft een andere eigenschap dan het huidige bedrijfsmiddel. Pas de configuratie aan zodat deze overeenkomt met het actuele bedrijfsmiddel."

msgid "Property deleted."
msgstr "Eigenschap verwijderd."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Eigenschap genest in het fragment."

msgid "Property saved."
msgstr "Eigenschap opgeslagen."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "Protocol \"{{protocol}}\" ondersteunt niet het \"{{credentialsType}}\" verificatiegegevenstype."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protocol en encryptie"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Geef een bestandspad op"

msgid "Provide access to"
msgstr "Toegang verschaffen tot"

msgid "Provide application details"
msgstr "Applicatiedetails leveren"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Details van externe applicatie leveren"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Inventarisrollen leveren"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Geef uw telefoonnummer op"

msgid "Provided"
msgstr "Verstrekt"

msgid "Provided by device"
msgstr "Verstrekt door apparaat"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Geleverd door bovenliggende tenant."

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "Opgegeven wachtwoord komt niet overeen met uw huidige wachtwoord."

msgid "Provided roles"
msgstr "Verschafte rollen"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Geleverde beveiligingstoken komt niet overeen met de beveiligingstoken die is opgeslagen voor dit apparaat \"{{deviceId}}\"."

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Provider name"
msgstr "Providernaam"

msgid "Provisioned"
msgstr "Geprovisioned"

msgid "Provisioned certificate stored in user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Opgeslagen certificaat in gebruikersobject: \"{{ userName }}\""

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Verstrekte certificaten"

msgid "Provisioned certificates removed from user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Geprovisioneerde certificaten verwijderd uit gebruikersobject: \"{{ userName }}\""

msgid "Public key"
msgstr "Openbare sleutel"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "Openbare sleutel discovery-URL"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Openbare sleutel in PEM-formaat"

msgid "Public preview`feature phase`"
msgstr "Openbare preview"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Openbare/persoonlijke sleutels"

msgid "Publishers"
msgstr "Uitgeverij"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Pullen van image: \"{{imageName}}\"."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Instelling puls 1"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Instelling puls 2"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Push-verbinding: actief"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Push-verbinding: inactief"

msgid "Push status"
msgstr "Pushstatus"

msgid "QR code"
msgstr "QR-code"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Actieve taken opvragen"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Analoge ingang Hutline opvragen"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Eifeler Vacotec serverpoort opvragen"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Ingeschakelde services opvragen"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Ethernetstatus opvragen"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Firmwareversie opvragen"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Fresenius VPN proxy status opvragen"

msgid "Query GSM state"
msgstr "GSM-status opvragen"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Hardware opvragen"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Ingangen  Hutline opvragen"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Uitgangen  Hutline opvragen"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Procesvariabelen opvragen"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Stationsbus opvragen"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "WLAN-status opvragen"

msgid "Query analyzed"
msgstr "Vraag geanalyseerd"

msgid "Queue size"
msgstr "Wachtrijgrootte"

msgid "Quick Links widget"
msgstr "Widget Snelle links"

msgid "Quick links"
msgstr "Snelle links"

msgid "Quote strings"
msgstr "Strings tussen aanhalingstekens plaatsen"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "RDB-snapshot"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "RDB-snapshotbestand"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "RDB-snapshot opgeslagen in bestandenarchief."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "RDB-snapshot zal worden opgehaald."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "OPNIEUW ACTIVEREN"

msgid "READ"
msgstr "LEZEN"

msgid "REMOVED"
msgstr "VERWIJDERD"

msgid "REPLACED"
msgstr "VERVANGEN"

msgid "REPORT"
msgstr "RAPPORT"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Ingebouwd velden REST API"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Aangepaste velden REST API"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "Opnieuw starten`werkwoord, actie` {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "INGETROKKEN"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "INGETROKKEN"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "RSA openbare sleutel (X.509 Subject Public Key Info)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "RSSI-waarde"

msgid "RUNNING"
msgstr "LOPEND"

msgid "Radial gauge"
msgstr "Radiale meter"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Radiale meter en meerdere label- en waardeparen voor gegevenspunten"

msgid "Radial gauge widget"
msgstr "Radiale meter widget"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Alarm slaan"

msgid "Range"
msgstr "Bereik"

msgid "Raw error code"
msgstr "Ruwer foutcode"

msgid "Raw value"
msgstr "Ruwe waarde"

msgid "Re-register"
msgstr "Opnieuw registreren"

msgid "Reactivate"
msgstr "Opnieuw activeren"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Archief opnieuw te activeren"

msgid "Read"
msgstr "Lezen"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Gebeurtenislogboek lezen"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "FailedIncomingCall-log lezen"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "Logboek binnenkomend bericht lezen"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "Takenrapport lezen"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "Logboekteller uitlezen"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Logbestand lezen"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Login-log lezen"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "Lees-SupportLog"

msgid "Read current network status"
msgstr "Huidige netwerkstatus lezen"

msgid "Read instance"
msgstr "Instantie lezen"

msgid "Read object"
msgstr "Object lezen"

msgid "Read timed out"
msgstr "Timeout voor lezen opgetreden"

msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"

msgid "Read-write"
msgstr "Lezen-schrijven"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Lezen-schrijven bij procesinvoer"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Lezen-schrijven bij procesuitvoer"

msgid "Reader"
msgstr "Lezer"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Lezer-gebruiker"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Gereedheidstest mislukt: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: verzoek bij het wachten op verbinding geannuleerd (Client.Timeout overschreden tijdens wachten op koppen)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Uitleesinterval"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Real (32-bits)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Real (64-bits)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "Real-time verwerking van gebeurtenissen is momenteel overbelast, wat ertoe kan leiden dat de verwerking van uw gebeurtenissen stopt. Neem contact op met de ondersteuning."

msgid "Realm name"
msgstr "Naam van bereik"

msgid "Realtime"
msgstr "Realtime"

msgid "Realtime active"
msgstr "Realtime actief"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Realtime inactief"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "Realtime is actief. Deactiveer het om datum en tijd te bewerken."

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Geherschikte widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Reasoning"
msgstr "Redenering"

msgid "Reasoning for message number {{ number }}"
msgstr "Motivering voor berichtnummer {{ number }}"

msgid "Reboot"
msgstr "Opnieuw starten"

msgid "Reboot device"
msgstr "Apparaat opnieuw starten"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Opnieuw starten"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Opnieuw starten (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Recente alarmen"

msgid "Recent alarms are displayed below but older ones may not be shown."
msgstr "Recente alarmen worden hieronder weergegeven, maar oudere alarmen worden mogelijk niet getoond."

msgid "Recent alarms widget"
msgstr "Widget met recente alarmen"

msgid "Recent data"
msgstr "Recente gegevens"

msgid "Recent events are displayed below, but older ones may not be shown."
msgstr "Hieronder worden recente gebeurtenissen weergegeven, maar oudere gebeurtenissen worden mogelijk niet weergegeven."

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Recente gebeurtenissen worden hieronder weergegeven. Eerdere gebeurtenissen worden mogelijk niet weergegeven."

msgid "Recent operations"
msgstr "Recente bewerkingen"

msgid "Recent search views"
msgstr "Recente zoekweergaven"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Onlangs geregistreerde apparaten"

msgid "Red range"
msgstr "Rood bereik"

msgid "Red range (max)"
msgstr "Rood bereik (max)"

msgid "Red range (min)"
msgstr "Rood bereik (min)"

msgid "Redirect URL"
msgstr "URL omleiden"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Omleiden na uitloggen"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Omleiden naar de applicatie van de gebruikersinterface"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Omleiden naar…"

msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Opnieuw: \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Gebruik bij verwijzing naar een bron de volgende notatie: /Object/Instantie/Bron, bijvoorbeeld /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Referentieapparaat"

msgid "Reference server"
msgstr "Referentieserver"

msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Verfijn uw zoektermen"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Verfijn uw zoektermen en/of de filters"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Verfijn uw zoektermen of controleer uw spelling."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Verfijn uw zoektermen."

msgid "Refine your search."
msgstr "Verfijn uw zoekopdracht."

msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Inhoud alarmlijst vernieuwen"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Vernieuwingsinterval in seconden"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Vernieuwingsopties"

msgid "Refresh request"
msgstr "Verzoek vernieuwen"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Statuspagina vernieuwen"

msgid "Refresh token"
msgstr "Token vernieuwen"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Vernieuwen na het opgegeven interval"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Vernieuwen na het opgegeven interval, wereldwijd gesynchroniseerd"

msgid "Regenerate this response"
msgstr "Deze reactie opnieuw genereren"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Verificatiecode opnieuw genereren"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Opnieuw genereren"

msgid "Region"
msgstr "Regio"

msgid "Register"
msgstr "Register"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Eén Actility-apparaat registreren"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Eén LORIOT-apparaat registreren"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Eén Sigfox-apparaat registreren"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Een andere tracker registreren"

msgid "Register device"
msgstr "Apparaat registreren"

msgid "Register devices"
msgstr "Apparaten registreren"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Apparaten in bulk registreren"

msgid "Register general devices"
msgstr "Algemene apparaten registreren"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Nieuw abonnement registreren"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Nieuwe tracker registreren"

msgid "Registers"
msgstr "Registers"

msgid "Registration"
msgstr "Registratie"

msgid "Registration date"
msgstr "Registratiedatum"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "Registratie mislukt voor {{ count }} van {{ total }} apparaten."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Levensduurregistratie"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "Registratie is niet geslaagd"

msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Regulier"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Alles weigeren"

msgid "Relay ID"
msgstr "Relais-ID"

msgid "Relay array control"
msgstr "Relais-arraycontrole"

msgid "Relay control"
msgstr "Relaisbesturing"

msgid "Reload"
msgstr "Opnieuw laden"

msgid "Reload application"
msgstr "Applicatie opnieuw laden"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Controlelogboeken opnieuw laden"

msgid "Reload later"
msgstr "Later opnieuw laden"

msgid "Reload now"
msgstr "Nu opnieuw laden"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Opnieuw laden aanbevolen"

msgid "Reload required"
msgstr "Opnieuw laden vereist"

msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"

msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandsbediening"

msgid "Remote access"
msgstr "Externe toegang"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Eindpunt externe toegang"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Eindpunten voor externe toegang"

msgid "Remote access: Configuration list"
msgstr "Toegang op afstand: configuratielijst"

msgid "Remote access: Passthrough protocol support"
msgstr "Toegang op afstand: ondersteuning voor passthrough-protocol"

msgid "Remote access: SSH protocol support"
msgstr "Toegang op afstand: ondersteuning voor SSH-protocol"

msgid "Remote access: Telnet protocol support"
msgstr "Toegang op afstand: ondersteuning voor Telnet-protocol"

msgid "Remote access: VNC protocol support"
msgstr "Toegang op afstand: ondersteuning voor VNC-protocol"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Relais-array van een apparaat op afstand bedienen."

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Relaisschakelaar van een apparaat op afstand bedienen."

msgid "Remote group"
msgstr "Externe groep"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Op afstand een bericht naar een apparaat sturen"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Verwijderingen"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Remove all mappings"
msgstr "Verwijder alle toewijzingen"

msgid "Remove condition"
msgstr "Voorwaarde verwijderen"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Configuratie Verwijderen"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Configuraties Verwijderen"

msgid "Remove filter"
msgstr "Filter verwijderen"

msgid "Remove from list"
msgstr "Uit lijst verwijderen"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Verwijderen uit geselecteerde gegevenspunten"

msgid "Remove from selected properties"
msgstr "Verwijderen uit geselecteerde eigenschappen"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Pictogram verwijderen en standaardpictogram gebruiken"

msgid "Remove mapping"
msgstr "Toewijzingen verwijderen"

msgid "Remove permission"
msgstr "Machtiging verwijderen"

msgid "Remove report"
msgstr "Rapport verwijderen"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Bewaarregel verwijderen"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Tenantoptie verwijderen"

msgid "Remove value"
msgstr "Waarde verwijderen"

msgid "Remove widget"
msgstr "Widget verwijderen"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Verwijderd onderliggend apparaat \"{{name}}\" (ID: {{id}})."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Verwijderde widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Renamed asset property and updated references in HTML code."
msgstr "De naam van het asset is gewijzigd en de verwijzingen in de HTML-code zijn bijgewerkt."

msgid "Render the first column (excluding computed and alarm types) as a link to the asset details."
msgstr "Geef de eerste kolom (met uitzondering van berekende en Alarmtypes) weer als een link naar de Details van het Asset."

msgid "Render type"
msgstr "Type weergeven"

msgid "Rendering"
msgstr "Weergave"

msgid "Renew certificate"
msgstr "Certificaat vernieuwen"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Aantal terugkerende gevallen"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Favorieten herschikken, bewerken of verwijderen."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Formuleer uw zoekterm anders."

msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Certificaat vervangen"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Vervang het certificaat. Zorg ervoor dat u een geldig Wildcard SSL-certificaat met gemeenschappelijke eigennaam uploadt. Activering voor dit certificaat is uitgeschakeld."

msgid "Replace device"
msgstr "Apparaat vervangen"

msgid "Replace device plugin"
msgstr "Apparaatplugin vervangen"

msgid "Replace device plugin for enabling the action of replacing a physical device with another one."
msgstr "Vervang apparaatplugin om de actie van het vervangen van een fysiek apparaat door een ander apparaat in te schakelen."

msgid "Replace firmware"
msgstr "Firmware vervangen"

msgid "Replacement device"
msgstr "Vervangend apparaat"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Replicaset \"{{replicaSetName}}\" verkleind tot \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Replicaset \"{{replicaSetName}}\" vergroot tot \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Reply to"
msgstr "Antwoorden op"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Antwoorden aan (één e-mailadres)"

msgid "Report"
msgstr "Rapport"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Rapport en widget gemaakt."

msgid "Report created."
msgstr "Rapport gemaakt."

msgid "Report deleted."
msgstr "Rapport verwijderd."

msgid "Report name"
msgstr "Rapport naam"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Rapport bijgewerkt: {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"

msgid "Reports list and navigator items reports"
msgstr "Lijst met rapporten en navigatie-items rapporten"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Diagnostisch bestand aanvragen"

msgid "Request log file"
msgstr "Logboekbestand opvragen"

msgid "Request parameters"
msgstr "Parameters opvragen"

msgid "Request support"
msgstr "Ondersteuning vragen"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Opgevraagde actuele configuratie"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Toegang tot gevraagde gegevens geweigerd"

msgid "Required"
msgstr "Vereist"

msgid "Required availability"
msgstr "Vereiste beschikbaarheid"

msgid "Required interval"
msgstr "Vereist interval"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "Vereist interval moet een getal zijn en mag niet langer dan 32767 minuten zijn."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "Vereist interval moet een positief nummer zijn."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Vereist interval bijgewerkt."

msgid "Required permissions"
msgstr "Vereiste machtigingen"

msgid "Required platform version"
msgstr "Vereiste platformversie"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Vereist ten minste {{ fileCountMin }} bestand(en)."

msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"

msgid "Rescan address space"
msgstr "Adresruimte opnieuw scannen"

msgid "Rescanning address space from root node might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Het opnieuw scannen van de adresruimte vanaf het hoofdknooppunt kan enkele uren duren. Wilt u doorgaan?"

msgid "Rescanning from nodes . Address space rescan might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Opnieuw scannen vanaf knooppunten . Het opnieuw scannen van de adresruimte kan enkele uren duren. Wilt u doorgaan?"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "Configuratie-SMS opnieuw sturen"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset Update"
msgstr "Update resetten"

msgid "Reset filter"
msgstr "Filter resetten"

msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

msgid "Reset links"
msgstr "Links Reset"

msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Registratiegegevens resetten"

msgid "Reset search"
msgstr "Zoeken resetten"

msgid "Reset shades"
msgstr "Tinten resetten"

msgid "Reset the toggle to the default state depending on the phase"
msgstr "Reset het in-/uitschakelen naar de standaardstatus, afhankelijk van de fase."

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Terugzetten naar standaard plugins"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Widgets resetten"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Resetten"

msgid "Resetting links removes all custom links and resets the widget to its default state."
msgstr "Door links te resetten worden alle aangepaste links verwijderd en wordt de widget teruggezet naar de standaard status."

msgid "Resize columns"
msgstr "Kolommen vergroten of verkleinen"

msgid "Resources"
msgstr "Resources"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Gebruik van resources toegewezen aan: eigenaar"

msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

msgid "Response ID"
msgstr "Antwoord-ID"

msgid "Response interval"
msgstr "Responsinterval"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Antwoordsjabloon verwijderd."

msgid "Response template saved."
msgstr "Antwoordsjabloon opgeslagen."

msgid "Responses"
msgstr "Antwoorden"

msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"

msgid "Restart device"
msgstr "Apparaat opnieuw starten"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Tracker opnieuw starten"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Tracker opnieuw starten"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Herstarts"

msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Het dashboard herstellen naar deze status"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "Dashboardstatus hersteld van {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

msgid "Result type"
msgstr "Resultaattype"

msgid "Results found"
msgstr "Resultaten gevonden"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Bewaarregel verwijderd."

msgid "Retention rules"
msgstr "Bewaarregel"

msgid "Retried from"
msgstr "Opnieuw geprobeerd vanaf"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "RDB-snapshot ophalen"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Configuratiesnapshot ophalen van apparaat {{deviceName}}"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Ophalen uit toegangstoken"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Ophalen uit ID-token"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "{{configurationType}} configuratiesnapshot ophalen van apparaat {{deviceName}}"

msgid "Retrieved {{ numberOfRetrievedKeys }} keys from available applications. {{ numberOfNewKeys }} new translation keys were added."
msgstr "Opgehaald {{ numberOfRetrievedKeys }} sleutels van beschikbare applicaties. {{ numberOfNewKeys }} nieuwe vertaalsleutels werden toegevoegd."

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Alarmen opvragen…"

msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"

msgid "Retry and override tenant options"
msgstr "Opnieuw proberen en tenantopties overschrijven"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Mislukte bewerkingen opnieuw proberen"

msgid "Retry operation"
msgstr "Bewerking opnieuw proberen"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Deze stap opnieuw uitvoeren"

msgid "Retrying"
msgstr "Opnieuw proberen"

msgid "Return type"
msgstr "Retourtype"

msgid "Revert to this version"
msgstr "Terugkeren naar deze versie"

msgid "Revision"
msgstr "Herziening"

msgid "Revoke"
msgstr "Intrekken"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "TOTP-geheim intrekken"

msgid "Revoke provisioned certificate?"
msgstr "Het verstrekte certificaat intrekken?"

msgid "Revoke provisioned certificates?"
msgstr "Geprofileerde certificaten intrekken?"

msgid "Revoked serials: {{ revokedSerials }}"
msgstr "Serienummers die zijn ingetrokken: {{ revokedSerials }}"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Right drawer"
msgstr "Rechterlade"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "De decimale komma met het gegeven aantal posities naar rechts verplaatsen."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Rechtsverschuiving"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "Rol \"{{ roleName }}\" kan niet worden verwijderd omdat deze is toegewezen aan een dynamische toegangstoewijzing in de configuratie voor eenmalige aanmelding."

msgid "Role deleted."
msgstr "Rol verwijderd."

msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "In de onderstaande regels geselecteerde rollen worden bij elke aanmelding opnieuw toegewezen aan een gebruiker en andere worden gewist."

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "In de onderstaande regels geselecteerde rollen worden bij elke aanmelding opnieuw toegewezen aan een gebruiker en andere blijven ongewijzigd."

msgid "Root Device"
msgstr "Hoofdapparaat"

msgid "Root devices"
msgstr "Hoofdapparaten"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Rotatiewidget"

msgid "Row"
msgstr "Rij"

msgid "Rule"
msgstr "Regel"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Regelactiveringsschakelaar"

msgid "Rule name"
msgstr "Regelnaam"

msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"

msgid "Run the connection command"
msgstr "Voer het verbindingscommando uit"

msgid "S/N"
msgstr "Serienummer"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "GEPLAND"

msgid "SEVERITY"
msgstr "ERNSTNIVEAU"

msgid "SHARED"
msgstr "GEDEELD"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM toegewezen"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM besteld"

msgid "SIM details"
msgstr "SIM-details"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "SIM-providerinstellingen"

msgid "SIM source"
msgstr "SIM-bron"

msgid "SIM status"
msgstr "SIM-status"

msgid "SIM status changed."
msgstr "SIM-status gewijzigd."

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "SMS ID"

msgid "SMS based"
msgstr "Op SMS-basis"

msgid "SMS content"
msgstr "SMS-inhoud"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "SMS gestuurd voor eerste configuratie."

msgid "SMS provider"
msgstr "SMS-provider"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS verzonden."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "Voor sms-strategie moet berichtapplicatie zijn aangemeld."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "SMS-transport is niet geconfigureerd."

msgid "SMS usage"
msgstr "SMS-gebruik"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (geen encryptie)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SOS alarm"
msgstr "SOS-alarm"

msgid "SOS contact number"
msgstr "SOS-contactnummer"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "Voorbeeldopdrachten SRT 360i"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "Lege SSH-sleutels"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "SSH-configuratie"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL-certificaat"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "Upload van SSL-certificaat"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "SSO-aanmelden is mislukt. Neem contact op met de beheerder."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "START`werkwoord, actie` {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "STOP`werkwoord, actie` {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "STRING"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "SUCCESVOL"

msgid "SUPPORT"
msgstr "ONDERSTEUNING"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "GEBLOKKEERD"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "SVG-inhoud zal worden opgeschoond."

msgid "Sampling interval"
msgstr "Steekproefinterval"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Opslaan (SMS)"

msgid "Save SSO configuration?"
msgstr "SSO-configuratie opslaan?"

msgid "Save access control"
msgstr "Toegangscontrole opslaan"

msgid "Save and apply"
msgstr "Opslaan en toepassen"

msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"

msgid "Save and continue"
msgstr "Opslaan en doorgaan"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Gebruikers opslaan en afmelden"

msgid "Save and reload"
msgstr "Opslaan en opnieuw laden"

msgid "Save as image"
msgstr "Opslaan als afbeelding"

msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Configuratie opslaan in opslagruimte"

msgid "Save default application"
msgstr "Standaardapplicatie opslaan"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Standaardabonnementen opslaan"

msgid "Save in dashboard configuration"
msgstr "Opslaan in dashboardconfiguratie"

msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

msgid "Save to repository"
msgstr "Opslaan in archief"

msgid "Save with the following name"
msgstr "Opslaan met de volgende naam"

msgid "Saved"
msgstr "Opslaan"

msgid "Saved to library."
msgstr "Opgeslagen in bibliotheek."

msgid "Saved."
msgstr "Opgeslagen."

msgid "Saving"
msgstr "Opslaan"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Applicatie \"{{appName}}\" schalen van {{from}} naar {{to}} instanties"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "M-Bus scannen"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Scan deze QR-code met uw smartphone en gebruik daarbij de authenticator-applicatie."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "Schema"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Plannen als  bulkbewerking"

msgid "Schedule export"
msgstr "Export plannen"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Planning voor alle apparaten"

msgid "Schedule intervals need to be provided in Coordinated Universal Time (UTC)."
msgstr "Planningsintervallen moeten worden opgegeven in Gecoördineerde Universele Tijd (UTC)."

msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Geplande exporten"

msgid "Scope"
msgstr "Bereik"

msgid "Scope ID"
msgstr "Bereik-ID"

msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafbeelding"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Blader naar de bovenliggende bewerking."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Naar links schuiven"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Naar rechts schuiven"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Search all"
msgstr "Alles zoeken"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Zoekopdracht op naam of tekst"

msgid "Search files"
msgstr "Bestanden zoeken"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Zoeken naar groepen of assets…"

msgid "Search more"
msgstr "Meer zoeken"

msgid "Search only in`specified group or asset`"
msgstr "Zoek alleen in"

msgid "Search only within the current group or asset hierarchy"
msgstr "Zoek alleen binnen de actuele groep of Asset-hiërarchie"

msgid "Search properties"
msgstr "Zoek eigenschappen"

msgid "Search property"
msgstr "Eigenschap zoeken"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Zoekopdracht gereset. Zoeken in volledige tekst ondersteunt geen filters."

msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Zoeken op exacte overeenkomst. Klik voor andere zoekopties:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Apparaten zoeken…"

msgid "Search…"
msgstr "Zoeken…"

msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

msgid "Security code"
msgstr "Beveiligingscode"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "Beveiligingscode zal worden gevraagd bij de doeltenant om verbinding te maken."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Offset beveiligingsinstantie"

msgid "Security mode"
msgstr "Beveiligingsmodus"

msgid "Security policy"
msgstr "Beveiligingsbeleid"

msgid "Security token"
msgstr "Beveiligingstoken"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "Een beveiligingstoken is verplicht als het verbonden apparaat die gebruikt."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Beveiliging"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Alarmen bekijken voor apparaat \"{{ name }}\""

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Zie ook ons Privacybeleid."

msgid "See details"
msgstr "Zie details"

msgid "See real request and response examples for each endpoint"
msgstr "Bekijk echte voorbeelden van verzoeken en reacties voor elk eindpunt"

msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Selecteer \"Override overgenomen\" om de lijst met geabonneerde toepassingen te definiëren."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Selecteer \"Override overgenomen\" om in te schakelen."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Selecteer API en bovenstaande methode om de vereiste API-waarden te bekijken."

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Selecteer een configuratie uit de lijst met configuraties die door het apparaat worden ondersteund."

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Selecteer een configuratie voor preview."

msgid "Select a data point to view its aggregated values in the time slider."
msgstr "Selecteer een gegevenspunt om de geaggregeerde waarden ervan in de tijdbalk te bekijken."

msgid "Select a date range"
msgstr "Selecteer een datumbereik"

msgid "Select a date…"
msgstr "Selecteer een datum…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Selecteer een apparaat en voltooi de toewijzing voor alle lichttoestanden."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Selecteer een apparaat en vul alle toewijzingen om een voorbeeld van een SVG te kunnen weergeven."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Een apparaatprotocol selecteren…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Een firmwareversie selecteren"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Selecteer een bericht uit de SmartREST-sjablonen"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Selecteer een pakket in de lijst om de inhoud van het pakket weer te geven."

msgid "Select a plugin from the list to view its documentation."
msgstr "Selecteer een plugin uit de lijst om de bijbehorende documentatie te bekijken."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Een vooraf gedefinieerde opdracht selecteren"

msgid "Select a protocol"
msgstr "Selecteer een protocol"

msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Alle {{ count }} items selecteren"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Selecteer een alarm in de lijst om de details ervan weer te geven."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Selecteer een asset uit de lijst."

msgid "Select an asset to see the available properties."
msgstr "Selecteer een asset om de beschikbare eigenschappen te bekijken."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Selecteer een asset met alarmen uit de lijst."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Selecteer een asset met gegevenspunten uit de lijst."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Selecteer een asset met gebeurtenissen uit de lijst."

msgid "Select an event from the list to view its details."
msgstr "Selecteer een gebeurtenis uit de lijst om de details ervan te bekijken."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Selecteer een instructie."

msgid "Select an item from the list to view details"
msgstr "Selecteer een item uit de lijst om details te bekijken"

msgid "Select and confirm widget assets mapping"
msgstr "Widget assets mapping selecteren en bevestigen"

msgid "Select another time range."
msgstr "Selecteer een ander tijdbereik."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Selecteer een andere versie, want {{ version }} wordt momenteel gebruikt."

msgid "Select any feature to view additional details and documentation. Toggle features on or off using the switches."
msgstr "Selecteer een functie om meer details en documentatie te bekijken. Functies in-/uitschakelen met de schakelaars."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Te dupliceren applicatie selecteren"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Applicaties selecteren waarnaar de plug-in wordt geïnstalleerd"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Applicaties selecteren waaruit de plug-in wordt verwijderd"

msgid "Select asset"
msgstr "Asset selecteren"

msgid "Select at least one"
msgstr "Minstens één selecteren"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Selecteer minstens één gegevenstype voor export."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Selecteer minstens één ernstniveau."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Selecteer minstens één status."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Selecteer hieronder of begin met typen"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Optie voor codesanering selecteren"

msgid "Select comparison type…"
msgstr "Selecteren vergelijkingstype…"

msgid "Select configuration"
msgstr "Configuratie selecteren"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Dashboard selecteren"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Selecteer de te bewerken dashboardinstantie"

msgid "Select data point"
msgstr "Gegevenspunt instellen"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Gegevenspunt selecteren uit bibliotheek"

msgid "Select data point to prefill inputs below"
msgstr "Gegevenspunt instellen om onderstaande ingangen vooraf in te vullen"

msgid "Select data point to render content"
msgstr "Selecteer gegevenspunt om inhoud weer te geven"

msgid "Select data points"
msgstr "Gegevenspunten selecteren"

msgid "Select data points, alarms or events"
msgstr "Selecteer gegevenspunten, alarmen of gebeurtenissen"

msgid "Select data type…"
msgstr "Selecteren van gegevenstype…"

msgid "Select date"
msgstr "Datum selecteren"

msgid "Select date range"
msgstr "Datumbereik selecteren"

msgid "Select date…"
msgstr "Selecteren datum…"

msgid "Select device"
msgstr "Apparaat selecteren"

msgid "Select device profile"
msgstr "Apparaatprofiel selecteren"

msgid "Select device property"
msgstr "Apparaateigenschap selecteren"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Apparaatprotocol selecteren"

msgid "Select device type"
msgstr "Apparaattype selecteren"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Beschikbaarheid van extensie selecteren"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Externe ID's selecteren"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Veldbuseigenschap selecteren"

msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Te uploaden bestand selecteren"

msgid "Select filter…"
msgstr "Filter selecteren…"

msgid "Select firmware"
msgstr "Firmware selecteren"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Selecteren uit beschikbare extensiepakketten"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Selecteren uit inventaris"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Selecteren uit vooraf gedefinieerde"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Selecteer uit onderstaande lijst of"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Selecteren uit lijst met items die overeenkomen met het apparaattype"

msgid "Select from the list which columns to display."
msgstr "Selecteer uit de lijst welke kolommen u wilt weergeven."

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Selecteer waarvandaan deze waarde moet worden gehaald."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Selecteer uit welk berichttype de waarde moet worden gehaald."

msgid "Select group"
msgstr "Groep selecteren"

msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Selecteren als de waarde BCD-gecodeerd is."

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Selecteer of de waarde een ondertekend getal is."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Selecteer dit als de waarde wordt aangegeven in little-endian notatie op basis van 8-bits waarden (optie kan worden geselecteerd als &quot;Aantal bits&quot; groter is dan 8)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Initiële instructies selecteren"

msgid "Select instance"
msgstr "Instantie selecteren"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Inventarisrollen selecteren…"

msgid "Select item"
msgstr "Item selecteren"

msgid "Select item…"
msgstr "Selecteer item…"

msgid "Select language"
msgstr "Taal selecteren"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Beheerd object uit lijst selecteren"

msgid "Select message"
msgstr "Bericht selecteren"

msgid "Select method"
msgstr "Methode selecteren"

msgid "Select model"
msgstr "Model selecteren"

msgid "Select new connection"
msgstr "Nieuwe verbinding selecteren"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Nieuw apparaatprotocol selecteren"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Objectmodel selecteren voor weergave"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Eén van beschikbare opties selecteren"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Eén van beschikbare softwareversies selecteren"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Selecteer een van de verbindingen."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Selecteer een van de bestaande apparaattypes."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Selecteer een van de bestaande firmwares."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Selecteer een van de bestaande providers."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Selecteer een van de bestaande versies."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Selecteer een van de protocollen."

msgid "Select one or more dashboards to send the Data points graph widget with the current\n"
"          configuration"
msgstr "Selecteer een of meer dashboards om de widget Gegevenspunten grafiek met de huidige configuratie te verzenden.\n"
"          configuratie"

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Selecteer een of meer rapporten om de widget Gegevenspunten grafiek met de actuele configuratie te verzenden"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Nieuwe firmware selecteren of maken"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Nieuwe software selecteren of maken"

msgid "Select or enter"
msgstr "Selecteren of invoeren"

msgid "Select or search"
msgstr "Selecteren of zoeken"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Vergelijking selecteren of zoeken"

msgid "Select or search group"
msgstr "Groep selecteren of zoeken"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Pictogram selecteren of zoeken"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Bewerking selecteren of zoeken"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Selecteer of typ om providers te filteren"

msgid "Select owner"
msgstr "Eigenaar selecteren"

msgid "Select properties"
msgstr "Selecteer eigenschappen"

msgid "Select property"
msgstr "Eigenschap selecteren"

msgid "Select reference device"
msgstr "Referentieapparaat selecteren"

msgid "Select render type"
msgstr "Selecteren weergavetype"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Vervangend apparaat selecteren"

msgid "Select report"
msgstr "Rapport selecteren"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Archiefitem selecteren"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Eigenschappen van schema selecteren"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Server-ID's selecteren uit lijst"

msgid "Select software"
msgstr "Software selecteren"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Onderliggende doelapparaten selecteren"

msgid "Select target devices"
msgstr "Doelapparaten selecteren"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Selecteer de acties die met deze waarde moeten worden uitgevoerd."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Selecteer de asset en klik vervolgens in de lijst met beschikbare gegevenspunten op de plus-knop op het gewenste gegevenspunt."

msgid "Select the asset, then on the available properties list, select desired property."
msgstr "Selecteer het item en selecteer vervolgens de gewenste eigenschap in de lijst met beschikbare eigenschappen."

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Selecteer de globale rollen waarvoor het dashboard beschikbaar moet zijn"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Tijd in de toekomst selecteren."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Selecteer om de toewijzing van mogelijke waarden aan strings te definiëren."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Knooppunten van het hoogste niveau selecteren"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Trackermodel selecteren"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Eenheidsconversie selecteren"

msgid "Select value…"
msgstr "Selecteren waarde…"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Versie of pad selecteren"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Selecteer welke knooppunten moeten worden weergegeven op het hoogste niveau van\n"
"          het navigatiemenu. Standaard wordt alleen Groepen weergegeven."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Selecteer welke knooppunten moeten worden weergegeven op het hoogste niveau van het navigatiemenu. Standaard wordt alleen Groepen weergegeven."

msgid "Select widget"
msgstr "Widget selecteren"

msgid "Select your option"
msgstr "Uw optie selecteren"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Selecteer uw optie, bijvoorbeeld {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "Geselecteerde acties zullen hier worden weergegeven."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Geselecteerde alarmen"

msgid "Selected asset"
msgstr "Geselecteerde asset"

msgid "Selected assets"
msgstr "Geselecteerde assets"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Geselecteerde configuratie"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Gegevenspunt-sjablonen selecteren"

msgid "Selected data points"
msgstr "Geselecteerde gegevenspunten"

msgid "Selected data points have different units."
msgstr "Geselecteerde gegevenspunten hebben verschillende eenheden."

msgid "Selected events"
msgstr "Geselecteerde gebeurtenissen"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "Geselecteerd bestand is niet langer beschikbaar in het platform."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "Het geselecteerde bestand is te groot – groottelimiet is {{limitBytes | bytes}}."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "Geselecteerde metingstype en serie worden al door een ander register gebruikt."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "De geselecteerde meetttype en meetreeks worden al gebruikt door een andere waarde in hetzelfde berichttype."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "Geselecteerde metingstype en serie worden al door een andere variabele gebruikt."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "Geselecteerde getal, startbit of aantal bits overlapt met een ander register."

msgid "Selected operation"
msgstr "Geselecteerde bewerking"

msgid "Selected properties"
msgstr "Geselecteerde eigenschappen"

msgid "Selected provisioned certificate was revoked."
msgstr "Het geselecteerde toegewezen certificaat is ingetrokken."

msgid "Selected provisioned certificates were revoked."
msgstr "Geselecteerde geconfigureerde certificaten zijn ingetrokken."

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Geselecteerde software voor verschillende apparaattypes"

msgid "Selected source"
msgstr "Geselecteerde bron"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "Geselecteerd eenheidsconversie zal  worden gebruikt om gegevens weer te geven. Selecteer \"Geen conversie\" om de originele eenheden die door apparaten zijn gestuurd te bekijken."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "Door een referentieserver te selecteren kunt u apparaattypes maken op basis van het OPC UA-model dat op een OPC UA-server is opgeslagen. Dit vereenvoudigt het toewijzingsproces aanzienlijk, omdat apparaattypes kunnen worden gemaakt op basis van OPC UA browsepaden die momenteel aanwezig zijn op de server."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "Voor het selecteren van een referentieserver is het nodig een referentie-node te selecteren."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Bij selectie van de optie \"Alle objecten\" zullen alle types objecten worden gesynchroniseerd,\n"
"                      inclusief interne en technische objecten (niet uitsluitend groepen en\n"
"                          apparaten). Dit kan leiden tot problemen bij de doeltenant."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "Wijziging selectie is uitgeschakeld."

msgid "Select…"
msgstr "Selecteren…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Selecteren… (vereist)"

msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "\"{{name}}\" verzenden via email"

msgid "Send BCC to"
msgstr "BCC verzenden naar"

msgid "Send CC to"
msgstr "CC verzenden naar"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Verzenden Ctrl+Alt+Del"

msgid "Send SMS"
msgstr "SMS verzenden"

msgid "Send SMS:"
msgstr "SMS verzenden:"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Stuur een waarschuwings-e-mail naar een globale rol als de opslaglimiet bijna is bereikt."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Als widget verzenden naar dashboard"

msgid "Send as widget to dashboards"
msgstr "Verzenden als widget naar dashboards"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Als widget verzenden naar rapport"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Verzenden als widget naar rapporten"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "Configuratie-SMS sturen"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Configuratiesnapshot {{snapshotName}} van configuratietype {{configurationType}} naar apparaat {{deviceName}} sturen"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Configuratiesnapshot {{snapshotName}} verzenden naar apparaat {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Configuratie naar apparaat sturen"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Verbindingsstatus onbekend verzenden"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Verbinding verzenden: niet bewaakt"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Verbinding verzenden: offline"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Verbinding verzenden: online"

msgid "Send dashboard via email"
msgstr "Dashboard via e-mail verzenden"

msgid "Send email"
msgstr "E-mail verzenden"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "E-mail sturen naar administrator van geblokkeerde tenant"

msgid "Send email:"
msgstr "E-mail verzenden:"

msgid "Send event"
msgstr "Gebeurtenis verzenden"

msgid "Send export via email"
msgstr "Export via e-mail verzenden"

msgid "Send link to user"
msgstr "Link naar gebruiker verzenden"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Stuur me informatie over onderbrekingen, onderhoud of updates."

msgid "Send measurement"
msgstr "Metingen verzenden"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Bericht \"{{msg}}\" verzenden"

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Bericht \"{{str}}\" verzenden."

msgid "Send new code"
msgstr "Nieuwe code verzenden"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Meldingen naar onbekende e-mailadressen sturen"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Link voor opnieuw stellen van het wachtwoord sturen als e-mail"

msgid "Send status"
msgstr "Verzendstatus"

msgid "Send to"
msgstr "Verzenden naar"

msgid "Sender address"
msgstr "Adres afzender"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Afzenderadres dat wordt gebruikt voor verzonden sms"

msgid "Sender name"
msgstr "Naam afzender"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Afzendernaam die wordt gebruikt voor verzonden sms"

msgid "Sending…"
msgstr "Verzenden…"

msgid "Sensor phone"
msgstr "Sensortelefoon"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Sensordrempel"

msgid "Sent from"
msgstr "Verzonden van"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Bewerking verzonden om LAN- en DHCP-instellingen toe te passen."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Bewerking verzonden om LAN-instellingen toe te passen."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Bewerking verzenden om WAN-instellingen toe te passen."

msgid "Sent to"
msgstr "Verzonden naar"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Afzonderlijke bestanden voor elk Gegevenspunt in ZIP-formaat"

msgid "Separator color"
msgstr "Scheidingskleur"

msgid "Serial"
msgstr "Serieel"

msgid "Serial communication"
msgstr "Seriële communicatie"

msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

msgid "Series"
msgstr "Serie"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "Series kunnen geen punten bevatten."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Voorzien in celinformatie"

msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"

msgid "Server connection"
msgstr "Serververbinding"

msgid "Server creation time"
msgstr "Servermaaktijd"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Serverfout opgetreden."

msgid "Server name"
msgstr "Servernaam"

msgid "Server name is required"
msgstr "Servernaam is verplicht"

msgid "Server public key"
msgstr "Openbare sleutel van server"

msgid "Server settings"
msgstr "Serverinstellingen"

msgid "Server time"
msgstr "Servertijd"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Service message backlog limits"
msgstr "Limieten voor achterstallige servicemeldingen"

msgid "Service usage/limits"
msgstr "Servicegebruik/beperkingen"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services plugin"
msgstr "Plug-in voor diensten"

msgid "Session IP address"
msgstr "IP-adres van sessie"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Absolute time-out sessie"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Time-out voor sessievernieuwing"

msgid "Session start"
msgstr "Begin van sessie"

msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"

msgid "Set"
msgstr "Instellen"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "ALIVE-interval instellen"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "Foutmeldingen AT-opdrachten instellen"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "CAN Bus-configuratie instellen"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "CAN Open-configuratie instellen"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "CPU-meldingsinterval instellen (in secondes)"

msgid "Set Config"
msgstr "Config instellen"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "DHCP leasetijd (in secondes) instellen"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "FLAGS instellen"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "GPIO-notificatiemodus"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "GPS inschakelen instellen"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Hardwareversterking I/O pin instellen"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "I/O-pinmodus instellen"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "I/O pin scale instellen"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "INHIBTIME-interval instellen"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Lua plugins instellen"

msgid "Set MODE"
msgstr "MODUS instellen"

msgid "Set MTU"
msgstr "MTU instellen"

msgid "Set Metric"
msgstr "Metriek instellen"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Uitgang Hutline instellen"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "PPPoE instellen"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "PPPoE instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Profibus-configuratie instellen"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "SIM PIN instellen"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "SIM-beveiliging instellen"

msgid "Set SOS number"
msgstr "SOS-nummer instellen"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Signaal-LED instellen"

msgid "Set TestMode"
msgstr "Testmodus instellen"

msgid "Set Time"
msgstr "Tijd instellen"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Variabele bus  instellen"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Variabele PV instellen"

msgid "Set Y-axis start to 0"
msgstr "Stel de beginwaarde van de Y-as in op 0"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Een parameter instellen"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Een parameter instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Agent GPIO-interval (in secondes) instellen"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Agent GPS-interval (in secondes) instellen"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Agentverbindingsserver instellen"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Verbindingstimeout (in secondes) van agent instellen"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Agent inschakelen instellen"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Agent-logboekniveau instellen"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Modbus-poort agent instellen"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Seriële modbus-poort agent instellen"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Netwerktimeout (in secondes) van agent instellen"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Iinterval (in secondes) om opnieuw verbinding te maken met agent instellen"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Interval (in secondes) voor meting van de signaalsterkte van agent instellen"

msgid "Set alarms"
msgstr "Alarmen instellen"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Instellen als actief"

msgid "Set as global"
msgstr "Instellen als globaal"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Instellen als globale branding"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Instellen als meest recente"

msgid "Set cod"
msgstr "cod instellen"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "cod instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "codconnectreg instellen"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "codconnectreg instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "coddialport instellen"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "coddialport instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "coddisconnect instellen"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "codignore.dns instellen"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "codignore.dns instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "codignore.icmp instellen"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "codignore.icmp instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "codignore.ncsi instellen"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "codignore.ncs instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "codignore.ntp instellen"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "codignore.ntp instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "codignore.tcp instellen"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "codignore.tcp instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "codignore.udp instellen"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "codignore.udp instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "codminonline instellen"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "codminonline instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codonline"
msgstr "codonline instellen"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "codonline instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "codrandomtime instellen"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "codrandomtime instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codredial"
msgstr "codredial instellen"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "codredial instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "codverbose instellen"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "codverbose instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set command template"
msgstr "Opdrachtsjabloon instellen"

msgid "Set configuration"
msgstr "Configuratie instellen"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Configuratieparameter instellen"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Download-timeout instellen"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Timeout voor download instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Firmware instellen"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "forceplmn instellen"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "forceplmn instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Vochtigheidsdrempel instellen"

msgid "Set install timeout"
msgstr "Installatie-timeout instellen"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "Installatie-timeout instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "Ledmodus instellen"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "Ledmodus instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Logboekniveau (\"debug\", \"info\", \"notice\", \"warning\", \"error\", \"critical\") instellen"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Loglimiet (in KB) instellen"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Bulkbewerking handmatig instellen op GESLAAGD"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Geheugenmeldingsinterval instellen (in secondes)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Modbus-configuratie instellen"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Bewegingstracking instellen"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Interval (in secondes) voor  netwerkupdate instellen"

msgid "Set of predefined computed asset properties."
msgstr "Set van vooraf gedefinieerde berekende asseteigenschappen."

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Bewerking op IN UITVOERING zetten"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Bewerking instellen op MISLUKT"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Bewerking op GESLAAGD zetten"

msgid "Set password"
msgstr "Wachtwoord instellen"

msgid "Set password (not recommended)"
msgstr "Wachtwoord Instellen (niet aanbevolen)"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Pull-up spanning (in volts) instellen"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "Nummer van ontvanger instellen voor SMS-modus"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Vertraging opnieuw verbinding maken (in secondes) instellen"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Aantal pogingen opnieuw verbinding te maken instellen"

msgid "Set required availability"
msgstr "Vereiste beschikbaarheid instellen"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Seriële baudrate instellen"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Seriële configuratie instellen"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Seriële poortmodus instellen"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Server-URL instellen (https:// or mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Softwarelijst instellen"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "ssh.keyauth instellen"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "ssh.keyauth instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "ssh.passauth instellen"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "ssh.passauth opvragen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "ssh.proto instellen"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "ssh.proto instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Ondersteunde bewerkingen instellen"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "syslogserver instellen"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "syslogserver instellen (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Metingsinterval systeembronnen (in secondes) instellen"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Temperatuurdrempel instellen"

msgid "Set temporary password (user must change it on the first login)"
msgstr "Tijdelijk wachtwoord instellen (gebruiker moet het bij de eerste keer inloggen wijzigen)"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Instellen op \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set to current time"
msgstr "Instellen op actuele tijd"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode instellen"

msgid "Set version"
msgstr "Versie instellen"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Stel de versie in voor alle plug-ins die hetzelfde contextpad \"{{ contextPath }}\" gebruiken."

msgid "Sets a rolling time window relative to the current time. As time progresses, the window automatically shifts to maintain the selected duration, always showing the most recent data."
msgstr "Stelt een voortschrijdend tijdvenster in ten opzichte van de huidige tijd. Naarmate de tijd verstrijkt, verschuift het venster automatisch om de geselecteerde duur te behouden, waarbij altijd de meest recente gegevens worden weergegeven."

msgid "Sets the Y-axis minimum to 0 for all data points with positive values. If any data point includes negative values, the axis may still extend below 0. Explicitly configured minimum and maximum values take precedence over this option."
msgstr "Stelt de minimumwaarde van de Y-as in op 0 voor alle gegevenspunten met positieve waarden. Als een gegevenspunt negatieve waarden bevat, kan de as nog steeds onder 0 uitkomen. Expliciet geconfigureerde minimum- en maximumwaarden hebben voorrang op deze optie."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Stelt in seconden in hoe lang de informatie van de provider in het cachegeheugen mag worden bewaard."

msgid "Setting"
msgstr "Instelling"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Alarmen instellen"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Instelling bewegingstracking"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgid "Settings deleted."
msgstr "Instellingen verwijderd."

msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen bijgewerkt."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "Instellingen zullen worden toegepast."

msgid "Setup completed"
msgstr "Instellen voltooid"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "Instellen voltooid met waarschuwingen"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Instellen niet voltooid"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "Meerdere apparaten kunnen niet worden geregistreerd"

msgid "Severities"
msgstr "Ernstniveaus"

msgid "Severity"
msgstr "Ernstniveau"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Ernst: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Tinten"

msgid "Share your feedback, suggestions, or any issues you’ve encountered."
msgstr "Deel uw feedback, suggesties of eventuele problemen die u bent tegengekomen."

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Gedeelde gebruikersbeheerder"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Gedeelde vertrouwde certificaten zijn ingeschakeld in deze instantie. Apparaten kunnen mogelijk geen verbinding maken als certificaten van dezelfde keten verdeeld zijn over verschillende tenants: MQTT-verbindingen zijn niet mogelijk en voor REST-verbindingen is een expliciete tenant-ID vereist."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Gedeeld"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Shell-opdrachtsjabloon verwijderd."

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Moet een geldig getal zijn."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "Moet een geldige reguliere expressie zijn."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Moet uit ten minste {{ minLength }} tekens bestaan."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Moet uit ten minste {{ requiredLength }} tekens bestaan."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Mag uit maximaal {{ maxLength }} tekens bestaan."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Moet uit maximaal {{ requiredLength }} tekens bestaan."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Begint met een kleine letter of een nummer."

msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "\"Softwarewijzigingen\" weergeven"

msgid "Show a spinner while data loads"
msgstr "Weergeven een spinner terwijl gegevens worden geladen"

msgid "Show advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties weergeven"

msgid "Show alarms"
msgstr "Alarmen weergeven"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Alarmen van onderliggende apparaten weergeven"

msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"

msgid "Show all paths"
msgstr "Alle paden weergeven"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Weergegeven gearchiveerde pakketten"

msgid "Show assets and all descendants"
msgstr "Weergeven van alle assets en alle afstammelingen"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Selectievakjes weergeven die zijn"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Gewiste alarmen tonen"

msgid "Show controls directly in the widget view for easier access."
msgstr "Weergeef de besturingen direct in de Widget-weergave, zodat ze gemakkelijker toegankelijk zijn."

msgid "Show data point"
msgstr "Gegevenspunt weergeven"

msgid "Show details"
msgstr "Details tonen"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Apparaten met status tonen"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Apparaten met type tonen"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Gelijke eigenschappen tonen"

msgid "Show error message"
msgstr "Foutmelding tonen"

msgid "Show events"
msgstr "Gebeurtenissen weergeven"

msgid "Show events from child devices"
msgstr "Gebeurtenissen van onderliggende apparaten weergeven"

msgid "Show icon"
msgstr "Pictogram weergeven"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Pictogram weergeven bij alarm of gebeurtenis"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Pictogram weergeven bij activering"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Pictogram weergeven bij activering`Bij alarmen en gebeurtenissen wordt het pictogram weergegeven`."

msgid "Show in dropdown as list"
msgstr "Weergeven in vervolgkeuzelijst als lijst"

msgid "Show in legend"
msgstr "Weergeven in legenda"

msgid "Show in navigator"
msgstr "In navigator weergeven"

msgid "Show in widget"
msgstr "Weergeven in widget"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Geregistreerde items weergeven"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Items met IMEI tonen"

msgid "Show items with identifier"
msgstr "Items met identificatiecode weergeven"

msgid "Show items with model"
msgstr "Items met model tonen"

msgid "Show items with name"
msgstr "Items met naam tonen"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Items met serienummer tonen"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Items met systeem-ID tonen"

msgid "Show items with tags"
msgstr "Items met tags weergeven"

msgid "Show items with title"
msgstr "Items met titel weergeven"

msgid "Show items with type"
msgstr "Items met type tonen"

msgid "Show labels"
msgstr "Labels weergeven"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Labels en eenheden weergeven"

msgid "Show legend"
msgstr "Legenda tonen"

msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"

msgid "Show only devices"
msgstr "Alleen apparaten weergeven"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Alleen groepen en assets weergeven"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Alleen meest recente versie van plug-ins weergeven"

msgid "Show password"
msgstr "Wachtwoord weergeven"

msgid "Show preview"
msgstr "Preview weergeven"

msgid "Show readme"
msgstr "Leesmij Weergeven"

msgid "Show reasoning"
msgstr "Redenering weergeven"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Bijgewerkte services weergeven"

msgid "Show slider"
msgstr "Slider weergeven"

msgid "Show smooth lines"
msgstr "Toon vloeiende lijnen"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Status tonen (alleen-lezen toegang)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Status tonen (alleen-lezen)"

msgid "Show status icon column"
msgstr "Statuspictogramkolom weergeven"

msgid "Show summary"
msgstr "Samenvatting tonen"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Tijdstempel weergeven"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Tooltips tonen"

msgid "Show track"
msgstr "Track weergeven"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Trendpictogram weergeven"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Weergeven van verticale lijn bij elk voorval"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Verticale lijn weergeven bij alarm"

msgid "Show/hide column"
msgstr "Kolom weergeven/verbergen"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "1 item tonen"
msgstr[1] "{{$count}} items tonen"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Toont een verschillende waarde voor elke geconfigureerde waarde."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Toont de actieve alarmen voor apparaat"

msgid "Shows the device measurements in a radial gauge."
msgstr "Weergeeft de metingen van het apparaat in een radiale meter."

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Geeft de positie weer van een apparaat of alle apparaten in een groep."

msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Sigfox-verbindingen"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Sigfox-registratie"

msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Aanmeldmethode"

msgid "Signal"
msgstr "Signaal"

msgid "Signature verification"
msgstr "Handtekeningverificatie"

msgid "Signed"
msgstr "Ondertekend"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Ondertekend (16-bits)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Ondertekend (24-bits)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Ondertekend (32-bits)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Ondertekend (40-bits)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Ondertekend (48-bits)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Ondertekend (56-bits)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Ondertekend (64-bits)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Ondertekend (8-bits)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Ondertekende verificatiecode"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Ondertekende verificatiecode geverifieerd."

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Silo widget"
msgstr "Silo-Widget"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Eenvoudige bulkregistratie - template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Eenvoudige registratie"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Simulator verwijderd."

msgid "Simulator name"
msgstr "Simulatornaam"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "Simulatortoestand is ongeldig: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Simulatortitel is gewijzigd."

msgid "Simulators"
msgstr "Simulatoren"

msgid "Single"
msgstr "Enkele"

msgid "Single location"
msgstr "Enkele locatie"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Enkele samengevoegd bestand voor alle gegevens"

msgid "Single operation details"
msgstr "Details van enkelvoudige bewerking"

msgid "Single operations"
msgstr "Enkelvoudige bewerkingen"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "Afzonderlijke bewerkingen zullen hier worden weergegeven"

msgid "Single registration"
msgstr "Enkelvoudige registratie"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Eenmalige aanmelding"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Eenmalige aanmelding omleiden"

msgid "Single tenant"
msgstr "Enkele tenant"

msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

msgid "Skip to content"
msgstr "Verder naar inhoud"

msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "Schuine streep, enkele of dubbele punten en spatie niet toegestaan."

msgid "Slave address"
msgstr "Slave-adres"

msgid "Sleep"
msgstr "Slaapstand"

msgid "Smart group"
msgstr "Slimme groep"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Slimme groep \"{{ name }}\" toegevoegd."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Slimme groep \"{{name}}\" gemaakt."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Slimme-groepsfilter"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Slimme-groepsfilters"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Slimme groepen zijn groepen die dynamisch zijn geconstrueerd op basis van filtercriteria."

msgid "Smart rule"
msgstr "Smart rule"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" geactiveerd."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" geactiveerd/gedeactiveerd voor onderliggende apparaten."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" gemaakt."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" gedeactiveerd."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" verwijderd."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" opgeslagen maar hier niet zichtbaar. <a href=\"{{link}}\">Navigeer naar \"{{nameOfMo}}\"</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" opgeslagen onder de geselecteerde asset \"{{nameOfMo}}\" van type \"{{typeOfMo}}\"."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" opgeslagen."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" bijgewerkt."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Smart rule geactiveerd."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Smart rule gemaakt."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Smart rule gedeactiveerd."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Smart rule verwijderd."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Exportplanningen met smart rule zijn automatische naar de nieuwe gebruikersinterface gemigreerd."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Smart rule bijgewerkt."

msgid "Smart rules"
msgstr "Smart rules"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Smart rules voor apparaten en groepen"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "SmartREST-sjabloon gemaakt."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "SmartREST-sjabloon verwijderd."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "SmartREST-sjabloon geïmporteerd."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "SmartREST-sjabloonnaam is gewijzigd."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "SmartREST-sjabloon met ID \"{{templateId}}\" bestaat niet."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "SmartREST-sjablonen"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Smartbox opdrachten"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Smartphone geregistreerd"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Smartphone-sensoren"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Software added."
msgstr "Software toegevoegd."

msgid "Software changes"
msgstr "Softwarewijzigingen"

msgid "Software deleted."
msgstr "Software verwijderd."

msgid "Software file"
msgstr "Softwarebestand"

msgid "Software list"
msgstr "Softwarelijst"

msgid "Software repository"
msgstr "Software-archief"

msgid "Software type"
msgstr "Softwaretype"

msgid "Software update"
msgstr "Software-update"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Sommige alarmen of gebeurtenissen hebben geen overeenkomende Gegevenspunten. Hiervoor worden geen pictogrammen weergegeven."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Sommige assets of apparaten worden mogelijk niet weergegeven. Probeer de zoekcriteria te beperken."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Sommige vermeldingen zijn ongeldig. Raadpleeg de vereiste invoervelden."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Sommige items worden mogelijk niet weergegeven. Probeer de zoekcriteria te beperken."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Sommige gebruikersinstellingen kunnen hier niet worden bewerkt, omdat ze worden beheerd via uw\n"
"      autorisatieserver."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Sommige plugins zitten niet in de nieuwe versie van deze blauwdruk en worden daarom\n"
"          verwijderd."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Sommige gebruikers worden mogelijk niet weergegeven. Probeer de zoekcriteria te beperken."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Er is iets fout gegaan. Vernieuw de pagina of schrijf de applicatie opnieuw in."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Er is iets fout gegaan. Vernieuw de pagina of probeer uit te schrijven van de applicatie."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Oplopend sorteren"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Kolom \"{{ name }}\" sorteren"

msgid "Sort descending"
msgstr "Aflopend sorteren"

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"

msgid "Sound detector"
msgstr "Geluidsdetector"

msgid "Source"
msgstr "Bron"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "Bronbedrijfseenheid-ID"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Bron van dynamische toegangstoewijzing"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Bron van toewijzingen van gebruikersgegevens"

msgid "Source package"
msgstr "Bronpakket"

msgid "Source package information"
msgstr "Bronpakketinformatie"

msgid "Source tenant status"
msgstr "Status brontenant"

msgid "Specify at least one date."
msgstr "Geef ten minste één datum op."

msgid "Specify the exact start and end date/time of the time period to analyse. This provides a static view of historical data within the selected timeframe."
msgstr "Geef de exacte begin- en einddatum/tijd van de te analyseren periode op. Dit geeft een statisch overzicht van historische gegevens binnen het geselecteerde tijdsbestek."

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "Door automatisch toegepaste beperkingen te specificeren kunt u het bereik beperken waar de apparaatprotocollen worden\n"
"      toegepast, bijvoorbeeld door een aantal mogelijke servers of node-ID's te specificeren."

msgid "Split view information sections"
msgstr "Gesplitste weergave van informatiesecties"

msgid "Split view interface"
msgstr "Gesplitste weergave-interface"

msgid "Split view list"
msgstr "Gesplitste weergavelijst"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Start Process"
msgstr "Proces starten"

msgid "Start bit"
msgstr "Startbit"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Begin met het toevoegen van uw eerste applicatie."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Beginnen met een apparaat te registeren"

msgid "Start by selecting the properties"
msgstr "Start met het selecteren van de eigenschappen"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Starten door een DDF- of XML-bestand te uploaden"

msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"

msgid "Start date must be before end date."
msgstr "De startdatum moet vóór de einddatum liggen."

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Start de set-upwizard."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Begin met typen om te zoeken"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Begin met typen om te zoeken, bijvoorbeeld {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Gestart"

msgid "Starts with"
msgstr "Begint met"

msgid "State"
msgstr "Status"

msgid "States mapping"
msgstr "Toewijzing van toestanden"

msgid "Static headers"
msgstr "Statische kopregels"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "Statische kopregels die moeten worden toegevoegd aan verzoeken naar de provider"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status check interval"
msgstr "Interval statuscontrole"

msgid "Status colors"
msgstr "Statuskleuren"

msgid "Status filter"
msgstr "Statusfilter"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "Status van {{name}} is gewijzigd in {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "Status van {{name}} zal worden gewijzigd in {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "Status/waarde"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "Status/Waarde/Tijdstempel"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "Status: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Stap"

msgid "Step after"
msgstr "Stap na"

msgid "Step before"
msgstr "Stap voor"

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Stop Process"
msgstr "Proces stoppen"

msgid "Stop bits"
msgstr "Stopbits"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Deze asset niet meer volgen."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Opslag (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Opslaglimiet"

msgid "Storage limit per device (MiB)"
msgstr "Opslaglimiet per apparaat (MiB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Opslaglimieten"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Opslaglimiet (MB)"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Sla tot {{ versionHistoryLimit }} dashboardversies op. Elke extra versie vervangt/verwijdert oudere versies"

msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Stroomanalyse"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "Straat"

msgid "String"
msgstr "String"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "String voldoet niet aan patroon: {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "String is te lang ({{ viewValue.length }} tekens), maximaal {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "String is te kort ({{ viewValue.length }} tekens), minimum {{ schema.minLength }}."

msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreepte rijen"

msgid "Sub-index"
msgstr "Sub-index"

msgid "Subassets"
msgstr "Sub-assets"

msgid "Subassets view"
msgstr "Subassetsweergave"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Subgroep: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Subgroepen: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Onderwerp voor alle aan de wachtwoordreset gerelateerde e-mails"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Submit"
msgstr "Verzenden"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Feedback verzenden"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Subnetmasker"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Abonneren op applicaties en uw eigen applicaties instellen."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "Abonneren op microservice"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Geabonneerde applicaties"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Geabonneerde apps"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Geabonneerde apparaten worden als normale apparaten in rekening gebracht."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Geabonneerd op platformupgrade"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Geabonneerd op maken van tenants"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Geabonneerde of huidige applicaties kunnen niet worden verwijderd. Verwijder de applicatie op de bovenliggende tenant of meld hem af bij de huidige."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Geabonneerde"

msgid "Subscriber \"{{ subscriberName }}\" unsubscribed."
msgstr "Abonnee \"{{ subscriberName }}\" afgemeld."

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonneren"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Inschrijven…"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Abonnement geaccepteerd."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Abonnementscode geregistreerd."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Abonnement verwijderd."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Abonnement verwijderd."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Abonnement in doeltenant uitgeschakeld en dan connector geblokkeerd door brontenant."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Abonnement in doeltenant uitgeschakeld."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Abonnementsregistratie"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"

msgid "Subtenants"
msgstr "Subtenants"

msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"

msgid "Success colors"
msgstr "Succeskleuren"

msgid "Success dark"
msgstr "Succes donker"

msgid "Success light"
msgstr "Succes licht"

msgid "Successful"
msgstr "Succesvol"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Succesvol opnieuw gepland voor een hernieuwde poging."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Succesvol opnieuw gepland."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "Geabonneerd op applicatie."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Afgemeld bij applicatie."

msgid "Successfully unsubscribed {{ count }} subscribers.<br/>Failed to unsubscribe: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."
msgstr "{{ count }} abonnees succesvol afgemeld.<br/>Mislukt bij het afmelden: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."

msgid "Suggested"
msgstr "Aanbevolen"

msgid "Sum"
msgstr "Som"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Totaal van dagelijks CPU-gebruik in CPU-millicores"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Totaal van dagelijks geheugengebruik"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

msgid "Support link"
msgstr "Ondersteuningslink"

msgid "Support request"
msgstr "Ondersteuningsverzoek"

msgid "Support request sent"
msgstr "Ondersteuningsverzoek verzonden"

msgid "Support user"
msgstr "Gebruiker ondersteunen"

msgid "Support user access"
msgstr "Toegang ondersteuningsgebruiker"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Gebruikerstoegang tot ondersteuning geactiveerd."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Gebruikerstoegang tot ondersteuning gedeactiveerd."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Ondersteunde veldbusversie"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Ondersteunde bestandstypen:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Ondersteunde bestanden: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Ondersteunde bestanden: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Ondersteunde formaten: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Ondersteunde algoritmen: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Ondersteunde formaten: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Ondersteunde algoritmen: RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Ondersteunde bewerkingen"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Ondersteunt markdown. Gebruik {{ headerMark }} voor koppen, {{ listMark }} voor lijsten, {{ boldMark }} voor vet, {{ italicMark }} voor cursief en {{ linkMark }} voor links."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Tenant tijdelijk uitschakelen"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Blokkeren"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Geblokkeerd"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Tenants blokkeren"

msgid "Switch"
msgstr "Schakelen"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Bewegingsdetector uitschakelen"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Bewegingsdetector inschakelen"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Geluidsdetector uitschakelen"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Geluidsdetector inschakelen"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "Schakelen naar ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Trillingsdetector uitschakelen"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Trillingsdetector inschakelen"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "Versie van plug-in gewisseld."

msgid "Sync"
msgstr "Sync"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Geselecteerde eigenschappen synchroniseren"

msgid "Sync with dashboard settings or set independent time controls for this widget."
msgstr "Synchroniseer met de instellingen van het dashboard of stel onafhankelijke tijdinstellingen in voor deze widget."

msgid "Synced to dashboard:"
msgstr "Gesynchroniseerd met dashboard:"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Synchronisatiebewerking gemaakt."

msgid "System"
msgstr "Systeem"

msgid "System ID"
msgstr "Systeem-ID"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Systeem-ID-toewijzing is mislukt"

msgid "System resource settings"
msgstr "Systeembroninstellingen"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "TERMINATE"
msgstr "BEËINDIGEN"

msgid "TEST READY"
msgstr "TEST GEREED"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA actief"

msgid "TFA strategy"
msgstr "TFA-strategie"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "TOTP kan niet worden afgedwongen voor uw eigen gebruikersaccount."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "TOTP wordt afgedwongen voor de gebruiker die is gebaseerd op de instellingen op platformniveau."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP vereist inlogmodus OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP-geheim geactiveerd. Het kan worden ingetrokken met behulp van onderstaande knop."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP-geheim niet geactiveerd. Het kan alleen vanuit het gebruikersmenu worden geactiveerd."

msgid "TRIAL"
msgstr "PROEFVERSIE"

msgid "Table footer"
msgstr "Voettekst van de tabel"

msgid "Table header"
msgstr "Tabelkop"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Tabel van apparaateigenschappen, bijvoorbeeld naam, type of notities."

msgid "Tag has been set."
msgstr "Tag is ingesteld."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Tag"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Neemt een waarde tussen -32768 en 32767 minuten (een negatieve waarde geeft aan dat het apparaat in onderhoud is)."

msgid "Target"
msgstr "Doel"

msgid "Target REST API"
msgstr "Doel REST API"

msgid "Target URL"
msgstr "Doel-URL"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "Doel-URL voor dataconnector"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "Doel-URL {{targetUrl}} al gebruikt door andere connector."

msgid "Target asset model"
msgstr "Doel-assetmodel"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Doelasset of -apparaten"

msgid "Target devices"
msgstr "Doelapparaten"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Temperatuurmetingen"

msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"

msgid "Template ID"
msgstr "Sjabloon-ID"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "Sjabloon maken CSV"

msgid "Template name"
msgstr "Sjabloonnaam"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" geactiveerd."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" gemaakt."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" verwijderd."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" geblokkeerd."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" bijgewerkt: {{properties}}."

msgid "Tenant ID"
msgstr "Tenant-ID"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Tenantbeheerder"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Tenant geactiveerd."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Tenantverificatie configureren"

msgid "Tenant certificate authority"
msgstr "Tenant-certificaatautoriteit"

msgid "Tenant certificate authority (CA) created for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Tenant-certificaatautoriteit (CA) gemaakt voor tenant \"{{ tenantId }}\""

msgid "Tenant certificate authority (CA) re-signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "De certificaatautoriteit (CA) van de Tenant heeft het certificaat voor het Apparaat opnieuw ondertekend: \"{{ deviceId }}\"."

msgid "Tenant certificate authority (CA) renewal for tenant \"{{ tenantId }}\" failed"
msgstr "Vernieuwing van de tenant-certificaatautoriteit (CA) voor tenant \"{{ tenantId }}\" is mislukt."

msgid "Tenant certificate authority (CA) signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "Door de certificeringsinstantie (CA) van de huurder ondertekend certificaat voor apparaat: \"{{ deviceId }}\"."

msgid "Tenant certificate authority (CA) was renewed for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "De certificaatautoriteit (CA) van de Tenant is vernieuwd voor Tenant \"{{ tenantId }}\"."

msgid "Tenant created."
msgstr "Tenant gemaakt."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Tenant verwijderd."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "Tenant wordt op de achtergrond verwijderd. Dit kan even duren…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Tenantbeheer"

msgid "Tenant option from category \"{{categoryName}}\" has been cleared and overridden by microservice option category value."
msgstr "De optie voor Tenants uit de categorie \"{{categoryName}}\" is gewist en overschreven door de waarde van de optiecategorie van de microservice."

msgid "Tenant options"
msgstr "Tenantopties"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Tenantbeleid"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Tenantbeleid"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Tenantbeleid \"{{name}}\" verwijderd"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "Naam tenantbeleid gewijzigd in \"{{name}}\""

msgid "Tenant saved."
msgstr "Tenant opgeslagen."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Tenantsetup"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Tenant-statistieken"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Tenant geblokkeerd"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Extra ontvanger van e-mail tenant geblokkeerd"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "Onderwerp e-mail tenant geblokkeerd"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "E-mailsjabloon tenant geblokkeerd"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Tenant geblokkeerd."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Tenant bijgewerkt."

msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"

msgid "Terminated"
msgstr "Beëindigd"

msgid "Territory"
msgstr "Territorium"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Planner testen"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Sequencer testen"

msgid "Testing"
msgstr "Testen"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"

msgid "Text muted color"
msgstr "Tekst gedempte kleur"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Weer te geven tekst als waarde is één"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Weer te geven tekst als waarde is 0"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Tekstgebaseerde configuratie"

msgid "Thank you for the feedback!"
msgstr "Bedankt voor je feedback!"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Bedankt voor uw feedback."

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "Met de instelling \"Toegestaan domein\" kan uw JavaScript-applicatie rechtstreeks communiceren met de REST-API.\n\n"
"Opties:\n"
"- Voer \"*\" in om communicatie van elke host toe te staan,\n"
"- voer \"http://mijn.host.com, http://mijnandere.host.com\" om applicaties van http://mijn.host.com en van http://mijnandere.host.com toe te staan om te communiceren met het platform,\n"
"- laat het veld leeg om alleen toegang vanuit het domein van uw tenant toe te staan.\n\n"
"Raadpleeg <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a> voor meer informatie."

msgid "The \"Try it out\" feature executes real API calls against your live system. DELETE, PUT, and\n"
"        POST operations will modify or remove data permanently. Always verify your inputs before\n"
"        executing destructive operations."
msgstr "De functie 'Probeer het uit' uitvoert echte API-aanroepen op uw live systeem. DELETE-, PUT- en\n"
"        POST-bewerkingen zullen gegevens permanent wijzigen of verwijderen. Verifiërt altijd uw invoer voordat\n"
"        u destructieve bewerkingen uitvoert."

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "Het \"contextPath\" of de \"key\" van het geüploade archief komen niet overeen met de bestaande applicatie."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "Met de applicatie Beheer kunnen accountbeheerders hun gebruikers, rollen, tenants, applicaties  en bedrijfsregels beheren en kunnen ze een aantal instellingen configureren voor hun account."

msgid "The CA certificate has not been renewed; however, it may still have sufficient validity remaining."
msgstr "Het CA-certificaat is niet verlengd, maar kan nog steeds voldoende geldigheid hebben."

msgid "The Certificate Authority (CA) certificate is used to sign device certificates for secure authentication. Only one CA certificate can be generated for the tenant."
msgstr "Het certificaat van de certificeringsinstantie (CA) wordt gebruikt om apparaatcertificaten te ondertekenen voor veilige authenticatie. Er kan slechts één CA-certificaat voor de Tenant worden gegenereerd."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "De Cockpit-applicatie geeft u de mogelijkheid in een paar minuten IoT-applicaties te bouwen.\n"
"        Verbind om te beginnen een apparaat met het platform.\n"
"        Wanneer u geen IoT-apparaat bij de hand hebt, kunt u beginnen met het verbinden van uw smartphone.\n"
"        Klik hieronder om door het proces te worden geleid."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "De Cockpit-applicatie voorziet u van opties om Internet of Things\n"
"        assets en gegevens vanuit bedrijfsperspectief te beheren en te bewaken."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "De Cockpit-applicatie voorziet u van opties om Internet of Things(IoT)-assets en -gegevens vanuit bedrijfsperspectief te beheren en te bewaken."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "De applicatie Apparaatbeheer biedt functionaliteiten voor het beheren en bewaken van apparaten en stelt u in staat om apparaten op afstand te bedienen en problemen op te lossen."

msgid "The Device Management application provides you with options to register, organize, and operate IoT devices from an operational perspective."
msgstr "De applicatie Apparaatbeheer biedt u opties om IoT-apparaten te registreren, organiseren en bedienen vanuit een operationeel perspectief."

msgid "The Diff column shows the difference between the current value and the target value of the data point"
msgstr "In de kolom 'Diff' wordt het verschil weergegeven tussen de actuele waarde en de streefwaarde van het Gegevenspunt"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "URL naar Google-lettertypen"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "Het IP-adresformaat is ongeldig."

msgid "The Login application provides functionalities for login and password reset."
msgstr "De applicatie Login biedt functionaliteiten voor het inloggen en het resetten van het wachtwoord."

msgid "The Services plugin provides a device tab that lists all services running on a device with their status, name, type and date of the last update."
msgstr "De Services-plug-in biedt een apparaat-tabblad waarop alle services die op een apparaat worden uitgevoerd worden weergegeven, met hun status, naam, type en datum van de laatste update."

msgid "The Target column shows the value set on the target field of the data point"
msgstr "In de kolom 'Doel' wordt de waarde weergegeven die is ingesteld in het doelveld van het Gegevenspunt"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "Het URL-formaat is ongeldig. De enige ondersteunde protocollen zijn http, https en opc.tcp."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "De URL van de microservice is onjuist geconfigureerd. Er ontbreekt een contextpad."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "De toegangstoewijzing wordt uitgevoerd tijdens de eerste aanmelding. De beheerder kan de SSO-gebruikersrollen niet bewerken. Tijdens de volgende aanmelding worden alle rollen gewist en wordt de toewijzing weer uitgevoerd."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "De toegangstoewijzing wordt slechts één keer uitgevoerd tijdens de eerste aanmelding. Daarna kan de beheerder de gebruikersrollen bewerken. Tijdens de volgende aanmelding worden alleen de rollen bijgewerkt die voorkomen in de toegangstoewijzingen."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "De toegangstoewijzing wordt slechts één keer uitgevoerd tijdens de eerste aanmelding. Daarna kan de beheerder de gebruikersrollen bewerken. Tijdens de volgende aanmelding worden deze toewijzingen niet uitgevoerd."

msgid "The advanced developer mode is enabled for this widget allowing to build extensive Web\n"
"        Components."
msgstr "De geavanceerde ontwikkelaarsmodus is ingeschakeld voor deze widget, waardoor uitgebreide web\n"
"        -componenten kunnen worden gebouwd."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "De applicatie wordt overschreven door een aangepaste applicatie die hetzelfde pad deelt"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "De applicatie vroeg om gegevens waartoe uw gebruiker geen toegang heeft. Kijk in het gebruikersmenu voor meer details"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "De applicatie vroeg om deze URL-paden maar uw gebruikers mag er geen toegang tot krijgen."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "De applicatie is teruggezet naar de standaard plugins."

msgid "The application you've been trying to access is not available. Verify if you have the required permissions to access this application."
msgstr "De applicatie die u probeert te openen is niet beschikbaar. Verifiëren of u de vereiste machtigingen hebt om toegang te krijgen tot deze applicatie."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "De auteur van het pakket heeft geen licentiebestand opgenomen in een indeling die kan worden weergegeven.\n"
"    Verifieer de licentie online, bijvoorbeeld met een website zoals:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "Het certificaat is momenteel geldig (validFrom in het verleden en validTo in de toekomst)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "Het certificaat heeft een geldige PKCS#12-indeling (.pk12)"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "Het certificaat is niet beveiligd met een wachtwoord"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "De door u ingevoerde code is ongeldig. Probeer het nogmaals."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "De kolomkopnaam lijkt te veel op \"{{ value }}\"."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "De algemene naam (domeinnaam) wordt niet door een andere tenant gebruikt"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "De teller voor het totale aantal items klopt mogelijk niet."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"                  running the setup."
msgstr "De actuele applicatie is geen eigendom van deze Tenant. Kloon de applicatie voordat u\n"
"                  de installatie uitvoert."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "De huidige versie van de blauwdruk die u probeert te installeren voldoet niet aan de vereisten voor de volgende API-versie \"{{ apiVersion }}\" of SDK-versie \"{{ sdkVersion }}\". Wilt u doorgaan?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "De huidige versie van de blauwdruk die u probeert te installeren voldoet niet aan de vereisten voor de volgende API-versie \"{{ apiVersion }}\". Wilt u doorgaan?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "De huidige versie van de plug-in die u probeert te installeren voldoet niet aan de vereisten voor de volgende API-versie \"{{ apiVersion }}\" of SDK-versie \"{{ sdkVersion }}\". Wilt u doorgaan?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "De huidige versie van de plug-in die u probeert te installeren voldoet niet aan de vereisten voor de volgende API-versie \"{{ apiVersion }}\". Wilt u doorgaan?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "Het uiterlijk van het dashboard komt overeen met dat van de UI."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "Het dashboard is donker, dat wil zeggen: lichte tekst op een donkere achtergrond."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "Het dashboard is licht, dat wil zeggen: donkere tekst op een lichte achtergrond."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "Het dashboard wordt gestyled met het merkpalet."

msgid "The data cannot be retrieved because the fragment and series combination <code>{{ seriesParam }}</code> has an invalid format. Please verify your fragment and series selections in the data point configuration. The correct format should be <code>{{ validFormat }}</code>."
msgstr "De gegevens kunnen niet worden opgehaald omdat de combinatie van fragment en serie <code>{{ seriesParam }}</code> een ongeldig formaat heeft. Verifiëren uw fragment- en serie selecties in de configuratie van het gegevenspunt. Het juiste formaat moet <code>{{ validFormat }}</code>."

msgid "The data for selected data point(s) exceeds 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, reduce the date range."
msgstr "De gegevens voor de geselecteerde gegevenspunten bevatten meer dan 1.000.000 records, wat de limiet is voor verwerking door de back-end. Om deze gegevens te exporteren, moet u de datumperiode verkleinen."

msgid "The decoded configuration is invalid and could not be loaded."
msgstr "De gedecodeerde configuratie is ongeldig en kon niet worden geladen."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "De standaardapplicatie geeft de applicatie aan die standaard wordt weergegeven bij\n"
"              aanmelding bij het platform. Dit is van toepassing voor alle gebruikers van de tenant. Selecteer een\n"
"              applicatie uit de onderstaande lijst en zorg dat alle gebruikers toegang hebben tot deze\n"
"              applicatie."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "Het apparaatprofiel zal beschikbaar zijn voor toewijzingen op apparaten van het aangegeven type. Anders zal het voor alle apparaattypes beschikbaar zijn."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "Het proces van Apparaatregistratie omvat het aanmaken van apparaatcertificaten, die worden uitgegeven door de Certificaat Autoriteit (CA) van de huurder."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "De apparaataanvraag is verlopen of een van de volgende dingen is gebeurd:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "Het te vervangen apparaat en het vervangende apparaat mogen niet een en hetzelfde apparaat zijn."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "De externe ID koppelt de apparaatinformatie en de fysieke wereld (bijvoorbeeld serienummer, IMEI).\n\n"
"Als de hardware om een of andere reden moet worden vervangen, moet de externe ID ook worden vervangen door de juiste informatie.\n\n"
"Bij deze procedure is de nieuwe hardware nog gekoppeld aan de informatie die door zijn voorganger werd gemaakt."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "De functie \"Hoofdletters negeren bij aanmelden\" is niet beschikbaar."

msgid "The feature is available for public preview and can be used by all users. It is disabled by default."
msgstr "De functie is beschikbaar voor openbare preview en kan door alle gebruikers worden gebruikt. Deze is standaard uitgeschakeld."

msgid "The feature is generally available and can be used by all users. It is enabled by default."
msgstr "De functie is algemeen beschikbaar en kan door alle gebruikers worden gebruikt. Deze is standaard ingeschakeld."

msgid "The feature is in private preview and available to a selected set of users. It is disabled by default."
msgstr "De functie is in privé-preview en beschikbaar voor een selecte groep gebruikers. Deze is standaard uitgeschakeld."

msgid "The feature toggle has been customized. When the phase of the feature changes, the custom state remains unchanged."
msgstr "De functie-knop is aangepast. Wanneer de fase van de functie wijzigt, blijft de aangepaste status ongewijzigd."

msgid "The feature toggle is using the default state based on its phase."
msgstr "De functie-schakelaar gebruikt de Standaard-status op basis van de fase waarin deze zich bevindt."

msgid "The file is empty."
msgstr "Het bestand is leeg."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "Dit bestand is niet langer beschikbaar."

msgid "The file is not available."
msgstr "Dit bestand is niet beschikbaar."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "De bestandsnaam overschrijdt de limiet van {{ limit }} teken."

msgid "The filename is too long."
msgstr "De bestandsnaam is te lang."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "De volgende zijn recente alarmen en gebeurtenissen die u misschien wilt toevoegen:"

msgid "The following error occurred:"
msgstr "De volgende fout is opgetreden:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "De volgende bewerkingen worden ondersteund:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "De volgende plaatshouders zijn beschikbaar: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."

msgid "The home dashboard of the cockpit app, shown when cockpit is opened."
msgstr "Het Dashboard van de Cockpit-app, dat wordt weergegeven wanneer de Cockpit wordt geopend."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "De startpagina van deze applicatie. Standaard is dit een aanpasbaar dashboard waarop\n"
"          de belangrijkste alarmen en snelkoppelingen naar veelgebruikte functies worden weergegeven."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "De startpagina van deze applicatie. Standaard is dit een aanpasbaar dashboard waarop de belangrijkste alarmen en snelkoppelingen naar veelgebruikte functies worden weergegeven."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "De afbeelding wordt volledig binnen de widget weergegeven terwijl de aspectverhouding behouden blijft."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "Het formaat van de afbeelding wordt gewijzigd zodat deze de widget vult terwijl de aspectverhouding behouden blijft. Overlopende gebieden worden afgesneden."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "Het formaat van de afbeelding wordt gewijzigd zodat deze in de breedte van de widget past terwijl de aspectverhouding behouden blijft. Overlopend gebied wordt schuifbaar."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "De afbeelding wordt uitgerekt om de widget te vullen, waarbij de aspectverhouding wordt genegeerd."

msgid "The key to be translated."
msgstr "De sleutel die vertaald moet worden."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "De laatst opgeslagen status van het dashboard"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "De lay-out en configuratie van dit dashboard worden gebruikt door alle andere assets van modeltype\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Alle wijzigingen die worden aangebracht in deze dashboardinstantie worden toegepast op alle\n"
"  andere instanties."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "De onderstaande lijst is mogelijk niet volledig."

msgid "The list may be incomplete"
msgstr "De lijst is mogelijk onvolledig"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "De lijst is bijgewerkt, klik om te vernieuwen."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "Het beheerde object wordt op de achtergrond verwijderd. Ga door met het gebruik van het platform zoals normaal."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "De kaartwidget geeft maximaal {{count}} apparaten weer."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "De maximale afbeeldingsgrootte is {{ maxFileSize }} kB. De geselecteerde afbeelding is {{ actualFileSize }} kB."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "De maximale breedtegraad is 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "De maximale lengtegraad is 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "Het kenmerk maximumperiode geeft de maximale tijd in secondes aan dat de LWM2M-client tussen twee meldingen MAG wachten."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "De minimale breedtegraad is -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "De minimale lengtegraad is -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "Het minimale aantal tekens dat verplicht is voor een veilig wachtwoord. Minimale (en vooraf ingestelde) waarde is 8, maximale waarde is 32. Laat dit leeg om deze beperking over te slaan."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "Het kenmerk minimumperiode geeft de minimale tijd in secondes aan dat de LWM2M-client tussen twee meldingen MOET wachten."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "De naam van de LNS-verbinding die moet worden bijgewerkt, mag niet leeg zijn."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "Het aantal dagen dat een wachtwoord geldig mag zijn voordat het moet worden gereset. Minimale waarde is 0, maximale waarde is 999999. Laat dit leeg om de waarde uit de tenantopties te gebruiken."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "Het aantal keer voordat het huidige wachtwoord opnieuw mag worden gebruikt. Minimale waarde is 0, vooraf ingestelde waarde is 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "Het pakket werd gearchiveerd"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "Het pakket werd gearchiveerd door de eigenaar die het markeerde als buiten onderhoud. Het is niet\n"
"        aanbevolen om het pakket te installeren."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "Het Pakket is door de Auteur gemarkeerd als gearchiveerd."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker waarmee u momenteel bent aangemeld."

msgid "The preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."
msgstr "The Preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from a single source."
msgstr "De Preview weergeeft de structuur van het onbewerkte bestand uit één enkele bron."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from all sources."
msgstr "De Preview weergeeft de structuur van het onbewerkte bestand uit alle bronnen."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "De opgegeven naam wordt al gebruikt."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "De geleverde beveiligingstoken komt niet overeen met de token die is opgeslagen voor apparaat \"{{deviceId}}\". U hebt het maximale aantal mislukte pogingen om dit apparaat te registreren bereikt. De aanvraag wordt nu geblokkeerd en moet handmatig worden verwijderd voor het proces opnieuw kan worden gestart."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "De opgegeven vertaalsleutel is al gedefinieerd."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "De quotumberekenng is gebaseerd op het bekende aantal apparaten, zoals hieronder is weergegeven."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "De omleidings-URL wordt automatisch ingesteld op de applicatie die door de gebruiker wordt gebruikt. In geval van een fout wordt deze correct weergegeven op de pagina van de applicatie."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "Het relais is gesloten."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "Het relais is geopend."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "Het relais zal worden gesloten."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "Het relais zal worden geopend."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "De aanvraag duurt langer dan normaal. Onze excuses voor het ongemak."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "De vereiste en optionele eigenschappen voor het registreren en instellen van LWM2M-apparaten"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "De reactie van de microservice is onvolledig. De bulkregistratie-informatie ontbreekt."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "De reactie van de microservice is onvolledig. De apparaatregistratie-informatie ontbreekt."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "Het beveiligingsbeleid is ingesteld op {{param}}."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "Het geselecteerde alarm staat momenteel niet in de Lijst, wijzig uw filter."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "De geselecteerde asset heeft geen onderliggende items."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "Het geselecteerde apparaat heeft geen spoelstatus en registereigenschappen."

msgid "The selected event is not currently in the list, change your filter."
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis staat momenteel niet in de lijst; wijzig je filter."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "Het geselecteerde bestand is niet van een ondersteund type. Onderste bestandstypen zijn: {{ accept }}."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "Het geselecteerde bestand wordt niet ondersteund."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "Het geselecteerde bestand is te groot. De limiet is {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "Het geselecteerde bestand is te groot. De limiet is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "De geselecteerde naam is te lang. Probeer een kortere naam."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "Er zijn geen externe ID's toegewezen aan het geselecteerde vervangende apparaat. Ga terug naar \"Vervangend apparaat\" en selecteer een ander apparaat."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "De geselecteerde versie is niet gevonden op de server."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "De instelling wordt ingeschakeld op platformniveau omdat deze wordt afgedwongen voor bepaalde rollen."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "De instelling is ingeschakeld op het platformniveau."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "De instelling is afgedwongen op het platformniveau."

msgid "The smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "De slimme groep wordt gemaakt op basis van de filters die momenteel worden toegepast in de apparaat-lijst."

msgid "The successfully enrolled devices can now request signed certificates and use them\n"
"                to connect and authenticate to the platform via certificate-based authentication."
msgstr "De succesvol geregistreerde apparaten kunnen nu ondertekende certificaten aanvragen en deze gebruiken\n"
"                om verbinding te maken met het platform en zich te authenticeren via certificatengebaseerde authenticatie."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "De doel-URL heeft de verbinding nog niet geaccepteerd."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "De drempelwaarde kan niet hoger dan 100% zijn."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "De drempelwaarde kan niet lager dan 1% zijn."

msgid "The time context can be configured in the widget view mode."
msgstr "De tijdcontext kan worden geconfigureerd in de widgetweergavemodus."

msgid "The time context can only get changed in the configuration."
msgstr "De tijdcontext kan alleen in de configuratie worden gewijzigd."

msgid "The update method is determined by the widget type. Some widgets support real-time updates via WebSocket connection, while others use periodic refreshes."
msgstr "De updatemethode wordt bepaald door het type widget. Sommige widgets ondersteunen realtime updates via een WebSocket-verbinding, terwijl andere widgets periodieke verversingen gebruiken."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "De geüploade afbeelding mag niet groter dan 4 MB zijn. Upload een kleinere."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "De waarde moet groter zijn dan \"Time-out voor sessievernieuwing\"."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "De waarde moet groter zijn dan \"Levensduur token\" en mag niet kleiner zijn dan {{ minAbsoluteTimeout }}."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "De waarde moet kleiner zijn dan \"Absolute time-out sessie\"."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "De waarde moet kleiner zijn dan \"Levensduur token\"."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "Het geselecteerde gegevenspunt of eigenschap moet een van de volgende waarden hebben om het desbetreffende lampje te hebben branden: waar, 1, een niet-lege string of een nummer dat niet nul is."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "De verificatiecode was al verstuurd. Klik voor een nieuwe verificatiecode op bovenstaande link."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "Het uiterlijk van de widget komt overeen met dat van het dashboard."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "De widget-inhoud overlapt met de kop."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "De widget heeft een smalle scheidingsrand tussen kop en inhoud."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "De widget is donker, dat wil zeggen: lichte tekst op een donkere achtergrond."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "De widget is licht, dat wil zeggen: donkere tekst op een lichte achtergrond."

msgid "The widget has no background."
msgstr "De widget heeft geen achtergrond."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "De widget heeft geen rand tussen kop en inhoud."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "De widgetkop wordt niet weergegeven."

msgid "The widget is bound to the global time context."
msgstr "De widget is gekoppeld aan de algemene tijdcontext."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "De widget is vormgegeven met de hoofdmerkkleur."

msgid "Theme"
msgstr "Thema"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Er zijn geen assets die overeenkomen met de filter."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "Er zijn geen configuratiesnapshots gedefinieerd."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "Er zijn geen dashboards beschikbaar"

msgid "There are no dashboards defined."
msgstr "Er zijn geen dashboards gedefinieerd."

msgid "There are no device credentials"
msgstr "Er zijn geen apparaat-verificatiegegevens"

msgid "There are no events to filter. You can still add a custom event type."
msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen om te filteren. Je kunt nog steeds een aangepast evenementtype toevoegen."

msgid "There are no reports defined."
msgstr "Er zijn geen rapporten gedefinieerd."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "Er zijn geen tenants gedefinieerd."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Er zijn meerdere standaard inventarisrollen gedefinieerd, maar u kunt uw eigen rollen definiëren afhankelijk van uw behoeften."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Er zijn meerdere standaardrollen gedefinieerd, maar u kunt uw eigen rollen definiëren afhankelijk van uw behoeften."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Er is al een rol met de naam \"{{name}}\""

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "Er is geen alarm om te filteren. Je kunt nog steeds een Aangepast alarm toevoegen."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Er is geen licentie bijgevoegd bij dit pakket. U kunt op eigen risico doorgaan met de installatie."

msgid "There was an error processing the AI response."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het AI-antwoord."

msgid "There was an issue in the HTML widget:"
msgstr "Er was een probleem in de HTML-widget:"

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar; klik om bij te werken"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Deze adressen zijn al in gebruik."

msgid "These beta capabilities may change or be removed before final release. We value your feedback. The descriptions for the features below are available only in English."
msgstr "Deze bètamogelijkheden kunnen worden gewijzigd of verwijderd voordat de definitieve versie wordt uitgebracht. Wij stellen uw feedback zeer op prijs. De beschrijvingen van de onderstaande functies zijn alleen beschikbaar in het Engels."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Deze cookies zijn verplicht om de kernfunctionaliteit van de site mogelijk te maken. De functionaliteit van de site zou niet mogelijk zijn zonder de taak of bewerking die deze cookies uitvoeren."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Deze cookies worden gebruikt om u te ondersteunen tijdens uw eerste stappen met het product, om inhoud op maat van uw behoeften te leveren en om gebruiksstatistieken te verzamelen."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Deze cookies worden gebruikt om gebruikers gerichte advertenties te tonen."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Deze plug-ins en/of blauwdrukken worden <strong>'as-is' en zonder garantie of ondersteuning</strong> geleverd, en maken geen deel uit van de productsuite. Gebruikers mogen ze gebruiken met inachtneming van de licentieovereenkomst."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Deze plug-ins en/of blauwdrukken worden <strong>'as-is' en zonder garantie of ondersteuning</strong> geleverd, en maken geen deel uit van de {{ companyName }}-productsuite. Gebruikers mogen ze gebruiken met inachtneming van de licentieovereenkomst."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Het IP-adres is ongeldig."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "Deze actie is onomkeerbaar."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "Met deze actie wordt het opgeslagen TOTP-geheim ingetrokken, waarna een nieuwe instelling is vereist."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Dit adres is al in gebruik."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that\n"
"                needs to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are\n"
"                necessary to get your customized application up and running."
msgstr "Deze applicatie (of een Plug-in die u onlangs hebt toegevoegd) heeft vereisten waaraan eerst moet worden voldaan\n"
"                . Deze wizard leidt u door de stappen die nodig zijn\n"
"                om uw aangepaste applicatie te kunnen gebruiken."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Deze applicatie heeft geen plug-ins. Klik hieronder om te installeren."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Deze applicatie is al toegewezen aan tenant \"{{tenant}}\"."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Deze applicatie is al beschikbaar gemaakt in een globale rol"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Deze applicatie is niet toegankelijk voor de eigenaar."

msgid "This application is overridden."
msgstr "Deze applicatie is overschreven."

msgid "This application provides complete API documentation extracted directly from your installed\n"
"      Cumulocity core and microservices. Every endpoint, parameter, and response is automatically\n"
"      synchronized with your current platform version, ensuring accuracy and reliability."
msgstr "Deze applicatie biedt volledige API-documentatie die rechtstreeks is geëxtraheerd uit uw geïnstalleerde\n"
"      Cumulocity-kern en microservices. Elk eindpunt, elke parameter en elk antwoord wordt automatisch\n"
"      gesynchroniseerd met uw actuele platformversie, waardoor nauwkeurigheid en betrouwbaarheid worden gegarandeerd."

msgid "This application provides comprehensive API documentation using the industry-standard\n"
"          Swagger/OpenAPI format. Each API endpoint is fully documented with:"
msgstr "Deze applicatie biedt uitgebreide API-documentatie in het industriestandaard\n"
"          Swagger/OpenAPI-formaat. Elk API-eindpunt is volledig gedocumenteerd met:"

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Deze applicatie werd gedupliceerd van \"{{name}}\" en zal geen verdere updates ervan krijgen."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Deze blauwdruk voegt nieuwe plugins toe. Kies welke u wilt installeren."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Deze opdracht kan worden gebruikt om LWM2M-apparaten te migreren die op een niet-standaard manier zijn gemaakt. De opdracht kan met komma's gescheiden apparaatbeheerde object-ID's als parameters gebruiken. Als de ID's worden opgegeven, wordt de migratie alleen uitgevoerd voor die apparaten. Als de opdracht zonder parameters wordt verzonden, zoekt de agent mogelijke LWM2M-apparaten die niet op een standaard manier zijn gemaakt en wordt geprobeerd die te migreren. Gebruik: migrateLwm2mDevices 1122,3344 of migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "Deze opdracht retourneert een lijst met shellopdrachten met een beschrijving die kunnen worden gemaakt voor de LWM2M-apparaatconnector."

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Deze datum is na de laatst toegestane datum"

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Deze datum is voor de vroegst toegestane datum"

msgid "This date is invalid."
msgstr "Deze datum is ongeldig."

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "Dit apparaat is zojuist verwijderd. U wordt nu omgeleid naar de pagina \"Alle apparaten\"."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Deze engiine-ID  is al in gebruik."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Deze externe ID is niet uniek."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Deze functie is afgekeurd. Gebruik bij voorkeur\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Rollen</a>\n"
"    voor het instellen van machtigingen."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Deze functie vereist kennis van CSS en HTML. Wijzigingen die hier worden aangebracht hebben voorrang op ingebouwde stijlen. Toekomstige platformupdates kunnen de aangepaste CSS-functionaliteit beïnvloeden."

msgid "This field is not valid."
msgstr "Dit veld is niet geldig."

msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is vereist."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "Dit veld moet een nummer bevatten."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Dit veld mag niet alleen spaties bevatten."

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Met dit \"groter dan\" kenmerk wordt een bovengrenswaarde gedefnieerd."

msgid "This is a default dashboard."
msgstr "Dit is een standaard dashboard."

msgid "This is not useful"
msgstr "Dit is niet nuttig."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "Dit is de naam van het veld in de token waarvan de waarde zal worden gebruikt om één van de onderstaande certificaten te selecteren die een overeenkomstige \"Certificaat-ID-waarde\" hebben."

msgid "This is useful"
msgstr "Dit is nuttig."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Met dit \"minder dan\" kenmerk wordt een ondergrenswaarde gedefnieerd."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Deze login-modus was al ingesteld door een andere administrator. Vernieuw de pagina om de gegevens bij te werken."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Deze node-ID  is al in gebruik."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Deze bewerking is ongeldig."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Deze bewerking is onomkeerbaar."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Deze bewerking wordt alleen geactiveerd door de agent als een gebruiker een csv-bestand uploadt met een lijst met eindpunt-ID's die van het platform moeten worden verwijderd. De bron van de bewerking is de LWM2M-apparaatconnector. Gebruikers kunnen deze bewerking niet activeren met de shellopdracht."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Deze bewerking wordt alleen geactiveerd door de agent als een gebruiker een csv-bestand uploadt met alle vereiste informatie voor het registreren van nieuwe LWM2M-apparaten. De bron van de bewerking is de LWM2M-apparaatconnector. Gebruikers kunnen deze bewerking niet activeren met de shellopdracht."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Dit pakket bevat geen applicatie."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Dit pakket bevat geen plug-ins."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Dit pakket is gearchiveerd door de auteur, wat betekent dat het niet langer wordt onderhouden. We raden af om Plug-ins te installeren van verlaten pakketten. Wil je toch doorgaan?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Deze parameter heeft een max. lengte van{{param.warnMaxLength}}."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "Het wachtwoord is eerder al gebruikt. Gebruik een ander wachtwoord."

msgid "This password reset link expired. To continue, request a new one."
msgstr "Deze link voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord is verlopen. Vraag een nieuwe aan om door te gaan."

msgid "This password reset link is invalid. To continue, request a new one."
msgstr "Deze link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord is ongeldig. Vraag een nieuwe aan om door te gaan."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "Deze machtiging wordt  vervangen door een meer generieke in deze rol."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Deze rol heeft al toegang tot alle applicaties. Trek alle machtigingen voor \"Applicatiebeheer\"\n"
"        in om slechts aan enkele applicaties toegang te verlenen."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Deze rol heeft toegang tot de hieronder geselecteerde applicaties"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Deze rol is al toegewezen aan een bovenliggende asset."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "Deze software is al geïnstalleerd op het apparaat"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Met dit stapkenmerk wordt een minimale wijzigingswaarde tussen twee meldingen gedefinieerd."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Deze stap is niet voltooid maar is ook niet verplicht."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Deze sjabloon-ID is al in gebruik. Selecteer een ander."

msgid "This tenant does not have the {{agentManager}} microservice. Please contact your administrator."
msgstr "Deze Tenant heeft geen toegang tot de microservice {{agentManager}} . Neem contact op met uw beheerder."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Deze tijd is ongeldig."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission.\n"
"                  Therefore all applications are accessible."
msgstr "Deze gebruiker krijgt een globale rol met de machtiging 'Applicatiebeheer'.\n"
"                  Daardoor zijn alle applicaties toegankelijk."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Deze widget kan niet worden weergegeven omdat de huidige applicatie de volgende component niet ondersteunt:"

msgid "This widget does not need any specific configuration."
msgstr "Deze widget hoeft niet specifiek geconfigureerd te worden."

msgid "This widget does not provide any preview."
msgstr "Deze widget biedt geen preview."

msgid "This widget is in legacy mode. Consider to upgrade this to a new HTML widget. Read our documentation on details to transform your widget"
msgstr "Deze widget bevindt zich in de oude modus. Overweeg om deze te upgraden naar een nieuwe HTML-widget. Lees onze documentatie voor meer informatie over het omzetten van uw widget."

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Deze widget wordt gesynchroniseerd met de dashboard auto refresh context."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Deze widget loopt synchroon met de realtime-context van het dashboard."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Deze widget loopt synchroon met het tijdsbereik van het dashboard."

msgid "This widget is used within a dashboard template, so the asset selector is unavailable. The\n"
"          widget automatically inherits the asset from the context in which the dashboard is\n"
"          displayed."
msgstr "Deze widget wordt gebruikt binnen een dashboard-sjabloon, dus de asset-selector is niet beschikbaar. De\n"
"          widget neemt automatisch de asset over uit de context waarin het dashboard wordt\n"
"          weergegeven."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Dit zal gelden voor gegevens die van het gespecifieerde apparaat komen"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Dit zal gelden voor gegevens die een type-eigenschap hebben."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Deze zal worden aangepast aan de bericht-ID die is ontleend aan de protocolgegevens volgens de \"Bron\" instelling."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Drempel (%)"

msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Drempel overschreden"

msgid "Thresholds exceeded"
msgstr "Drempels overschreden"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Time context"
msgstr "Tijdcontext"

msgid "Time in which the alarm was created. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Tijd waarop het alarm is gemaakt. De weergegeven tijd komt overeen met de tijd op de server. Apparaattijd kan verschillen van servertijd."

msgid "Time in which the alarm was last updated. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Tijd waarop het alarm voor het laatst is bijgewerkt. De weergegeven tijd komt overeen met de tijd op de server. Apparaattijd kan verschillen van servertijd."

msgid "Time in which the event was created on the device. Device time can be different from server time."
msgstr "Het tijdstip waarop de gebeurtenis op het apparaat is gemaakt. De apparaattijd kan afwijken van de servertijd."

msgid "Time in which the event was created on the server. The time shown corresponds to the server's time."
msgstr "Het tijdstip waarop de gebeurtenis op de server is gemaakt. De weergegeven tijd komt overeen met de tijd op de server."

msgid "Time interval"
msgstr "Tijdsinterval"

msgid "Time mode"
msgstr "Tijdmodus"

msgid "Time range"
msgstr "Tijdsbereik"

msgid "Time unit"
msgstr "Tijdseenheid"

msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Titel en favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Titelkleur"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Titel die moet worden weergegeven in het browsertabblad"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Titel, pictogram en navigator samenvouwen"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Tixi-opdrachten"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Om uw domein te activeren hebt u een geldige licentie nodig. Neem contact op met onze ondersteuning om een\n"
"            licentie voor uw domein te installeren."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Als u de providerverbinding wilt wijzigen, moet u eerst het apparaat opnieuw registreren."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Als u de taal in de hele toepassing wilt wijzigen, raden wij u aan de pagina opnieuw te laden. Als er wijzigingen zijn die u nog niet hebt opgeslagen, kunt u later opnieuw laden. Wat wilt u doen?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Als u de traceeroptie in de hele toepassing wilt wijzigen, moet u de pagina opnieuw laden. Als er wijzigingen zijn die u nog niet hebt opgeslagen, kunt u later opnieuw laden. Wat wilt u doen?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Om dit dashboard te kopiëren, moet je contact opnemen met je beheerder om de nodige machtigingen aan te vragen."

msgid "To date"
msgstr "Tot op heden"

msgid "To get more from Cumulocity, connect a thin-edge.io device or a container on your\n"
"              computer. This wizard will automatically connect it so you can use Cumulocity's device\n"
"              management features."
msgstr "\n\n"
"              Om meer uit Cumulocity te halen, sluit u een thin-edge.io-apparaat of een container aan op uw computer. Deze wizard maakt automatisch verbinding, zodat u de apparaatbeheerfuncties van Cumulocity kunt gebruiken."

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "Klik om het resultaat te zien <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">hier</a>"

msgid "To view the contents of \"CHANGELOG\", add the file \"CHANGELOG.md\" to the package."
msgstr "Voeg het bestand \"CHANGELOG.md\" toe aan het pakket om de inhoud van \"CHANGELOG\" te bekijken."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Als u de inhoud van \"README\" wilt weergeven, voegt u het bestand \"README.md\" toe aan het pakket."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the plugin."
msgstr "Om de inhoud van \"README\" te bekijken, voeg je het bestand \"README.md\" toe aan de plugin."

msgid "To`date`"
msgstr "Tot"

msgid "To`new-value`"
msgstr "Naar"

msgid "Toggle"
msgstr "In-/uitschakelen"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Actiebalk weergeven/verbergen"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Adresruimte schakelen"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen in-/uitschakelen"

msgid "Toggle collapse of the reasoning section"
msgstr "Het gedeelte met de redenering in-/uitschakelen"

msgid "Toggle display of the reasoning section"
msgstr "Weergave van het gedeelte met de redenering in-/uitschakelen"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzelijst in-/uitschakelen"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Helptekst in-/uitschakelen"

msgid "Toggle key"
msgstr "In-/uitschakelen"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus in-/uitschakelen"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven/verbergen"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Navigator in-/uitschakelen"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Bewerking in-/uitschakelen"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Realtime in-/uitschakelen"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Zijlade wisselen"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Simulatorstatus in-/uitschakelen"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "Tokenclaims kunnen worden gecontroleerd in Auditlogboeken onder Type eenmalige aanmelding."

msgid "Token issuer"
msgstr "Token-verstrekker"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Levensduur token"

msgid "Token request"
msgstr "Token-verzoek"

msgid "Token saved."
msgstr "Token opgeslagen."

msgid "Token validation request"
msgstr "Aanvraag voor tokenvalidatie"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Geldigheidslimiet token"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Te veel bestanden geselecteerd."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Te veel bestanden geselecteerd. Limiet: {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Te veel eigenschappen gedefinieerd, maximaal {{ schema.maxProperties }}."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Te veel verzoeken. Probeer het later nog eens."

msgid "Tool input"
msgstr "Invoer van gereedschap"

msgid "Tool output"
msgstr "Uitvoer van het programma"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Knooppunten van het hoogste niveau"

msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Topic message backlog"
msgstr "Onderwerp bericht achterstand"

msgid "Topic usage"
msgstr "Onderwerp gebruik"

msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Totaal inkomende overdracht"

msgid "Total subscribers"
msgstr "Totaal aantal abonnees"

msgid "Total unacknowledged messages"
msgstr "Totaal onbeantwoorde berichten"

msgid "Track hidden"
msgstr "Track verborgen"

msgid "Track visible"
msgstr "Track zichtbaar"

msgid "Tracker APN"
msgstr "Tracker APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "Tracker IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Trackerdomeinnaam"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "Tracker wacht nu op verbinding, voltooi de registratie in de \"Hangende tracker registraties\" nadat hij verbinding maakt met de server."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Geselecteerd trackermodel."

msgid "Tracker password"
msgstr "Trackerwachtwoord"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Telefoonnummer van tracker"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Trackerregistratie"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Trackerregistratie gereed."

msgid "Tracker situation"
msgstr "Trackersituatie"

msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"

msgid "Tracking events"
msgstr "Gebeurtenissen bijhouden"

msgid "Traffic light"
msgstr "Stoplicht"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate dashboard title if possible"
msgstr "Vertaal indien mogelijk de titel van het Dashboard"

msgid "Translate if possible"
msgstr "Indien mogelijk vertalen"

msgid "Translate labels if possible"
msgstr "Vertaal labels indien mogelijk"

msgid "Translate widget titles if possible"
msgstr "Vertaal indien mogelijk de titels van Widgets"

msgid "Translates dashboard or widget titles if they are written in English and their translations are available in the loaded standard or custom translation resources."
msgstr "Vertaalt Dashboard- of Widget-titels als deze in het Engels zijn geschreven en hun vertalingen beschikbaar zijn in de geladen standaard- of aangepaste vertaalbronnen."

msgid "Translation editor"
msgstr "Vertaal editor"

msgid "Translation for \"{{ languageCode }}\" language."
msgstr "Vertaling voor \"{{ languageCode }}\" taal."

msgid "Translation key"
msgstr "Vertaalsleutel"

msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "Translations saved"
msgstr "Vertalingen opgeslagen"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Overdrachtssnelheid"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Transparant"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transport"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Tracking van reizigers"

msgid "Tree node toggle"
msgstr "Boomstructuur in-/uitschakelen"

msgid "Trigger on"
msgstr "Inschakelen"

msgid "True"
msgstr "Waar"

msgid "Truncated data."
msgstr "Afgekapte gegevens."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Afgekorte gegevens. Wijzigen van aggregatie of selecteren van korter datumbereik."

msgid "Trust store password"
msgstr "Wachtwoord van truststore"

msgid "Trust store type"
msgstr "Type truststore"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Vertrouwd certificaat"

msgid "Trusted certificate deleted from tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Vertrouwd certificaat verwijderd uit tenant \"{{ tenantId }}\""

msgid "Trusted certificate updated on tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Vertrouwd certificaat bijgewerkt op tenant \"{{ tenantId }}\""

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Vertrouwde certificaten"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Vertrouwde user-agents"

msgid "Try adjusting your search or filter to find what you're looking for."
msgstr "Probeer uw zoekopdracht of filter aan te passen om te vinden wat u zoekt."

msgid "Try another search term."
msgstr "Probeer een andere zoekterm."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Probeer uw zoekcriteria te wijzigen."

msgid "Try it out:"
msgstr "Probeer het eens uit:"

msgid "Try thin-edge.io"
msgstr "Probeer thin-edge.io"

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Probeer meer groepen uit te breiden of verfijn uw zoekterm."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Probeer te filteren of open het assetraster om alle apparaten en groepen weer te geven."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Definieer uw zoekwoord anders."

msgid "Turn off"
msgstr "Uitschakelen"

msgid "Turn on"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Turn on the registered devices and wait for connections to be established. Once a\n"
"                device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need\n"
"                to approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "Schakel de geregistreerde apparaten in en wacht tot de verbindingen tot stand zijn gebracht. Zodra een\n"
"                apparaat is verbonden, verandert de status ervan in \"In afwachting van acceptatie\". U moet\n"
"                het goedkeuren door op de knop \"Accepteren\" te klikken."

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "Tweeledige verificatiemethode is ingeschakeld voor deze account. Geef hierboven uw telefoonnummer op om dit in uw gebruikersprofiel op te slaan, zodat u verificatiecodes kunt ontvangen via sms."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode ingeschakeld op alle gebruikers"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "Tweeledige verificatiemethode is ingeschakeld op alle gebruikers en wordt afgedwongen op gebruikers met de rol\n"
"                {{ role }}."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "Tweeledige verificatiemethode afgedwongen op alle gebruikers"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "Tweeledige verificatietoken verlopen."

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Type already used."
msgstr "Type al gebruikt."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Type dashboards"

msgid "Type dashboards manager."
msgstr "Type dashboards manager."

msgid "Type filter"
msgstr "Typefilter"

msgid "Type here"
msgstr "Typ hier"

msgid "Type of log"
msgstr "Type logboek"

msgid "Type of log to"
msgstr "Type logboek voor"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Typ iets om een zoekactie uit te voeren."

msgid "Type to filter"
msgstr "Te filteren type"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Type om configuratietypes te filteren…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Type om apparaattypes te filteren…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Type om pictogrammen te filteren…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Type om softwaretypes te filteren…"

msgid "Type your message here..."
msgstr "Typ hier uw bericht..."

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Type: {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Types"

msgid "Typography"
msgstr "Typografie"

msgid "UI settings"
msgstr "UI-instellingen"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "NIET-ONDERTEKEND"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "URL van waaruit de OAuth-token is aangevraagd (verplicht als OAuth-methode is geselecteerd)"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "Kan optie niet vinden met gegeven sleutel: sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "Opvragen niet mogelijk van systeemoptie: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "Opvragen niet mogelijk van tenantoptie: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to load asset properties. Please try again later."
msgstr "Kan de eigenschappen van het bestand niet laden. Probeer het later nog eens."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "Kan bestand niet vinden: \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Apparaten kunnen niet worden gemigreerd"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "De microservice kan niet worden bereikt."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "Kan bronpakket niet oplossen."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Kan versies van bronpakket niet oplossen."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "Kan binary met ID {{ markdownBinaryId }} niet ophalen"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "Kan afbeelding met ID {{ imageBinaryId }} niet ophalen"

msgid "Unable to retrieve the following managed object for data point \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."
msgstr "Beheerd object voor Gegevenspunt \"{{datapointLabel}}\" kan niet worden opgehaald: \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."

msgid "Unable to retrieve the following managed object: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."
msgstr "Kan het volgende Beheerd object niet ophalen: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Kan Markdown-bestand niet uploaden."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "Kan afbeelding niet uploaden."

msgid "Unacknowledged messages"
msgstr "Niet-beantwoorde berichten"

msgid "Unassign"
msgstr "Toewijzing intrekken"

msgid "Unassign device"
msgstr "Apparaattoewijzing ongedaan maken"

msgid "Unassign item"
msgstr "Toewijzing item opheffen"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Niet-toegewezen apparaten"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet-gecategoriseerd"

msgid "Unchecked"
msgstr "Niet-geselecteerd"

msgid "Undefined"
msgstr "Niet-gedefinieerd"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Niet gedefinieerd"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Niet-gedefinieerd"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Niet-gedefinieerd"

msgid "Undelegate"
msgstr "Machtiging intrekken"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Begrepen en akkoord."

msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Ongedaan maken: \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Onverwachte fout bij toegang tot de gecachte LNS-verbindingstoewijzing met sleutel \"{{ connectionName }}\"."

msgid "Unfollow"
msgstr "Niet meer volgen"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Ongezond"

msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Plug-in verwijderen"

msgid "Unique template ID"
msgstr "Unieke sjabloon-ID"

msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Eenheidsconversie"

msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"

msgid "Units"
msgstr "Eenheden"

msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Onbekende eigenschap (niet in schema)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Onbekend"

msgid "Unlimited` backlog quota`"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "Unlimited` time-to-live period`"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Gegevenspuntsjabloon loskoppelen"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Onverpakt"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (16-bits)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (24-bits)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (32-bits)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (40-bits)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (48-bits)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (56-bits)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (64-bits)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Niet-ondertekend (8-bits)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelden"

msgid "Unsubscribe \"{{ subscriberName }}\"?"
msgstr "Afmelden \"{{ subscriberName }}\"?"

msgid "Unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers?"
msgstr "Afmelden {{ numberOfSubscribers }} abonnees?"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Uitschrijven…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Niet-ondersteund apparaattype."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Niet-ondersteund trackermodel \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Selecteer een van de\n"
"        ondersteunde modellen uit onderstaande lijst."

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Omhoog tot 1.000.000 records per Gegevenspunt, of tot de limiet voor het bewaren van gegevens."

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Maximaal 120 tekens toegestaan."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Omhoog tot 5.000 records per Gegevenspunt, of tot de limiet voor het bewaren van gegevens."

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Er kunnen maximaal 6 mappen worden opgeslagen in het platform. Als u een nieuwe map uploadt, zal de oudste map die niet actief is worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"

msgid "Up`service status`"
msgstr "Omhoog"

msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Een fragment in een beheerd object telkens als de waarde wordt gewijzigd bijwerken."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Gebruiker bijwerken en afmelden"

msgid "Update application"
msgstr "Applicatie bijwerken"

msgid "Update available"
msgstr "Update beschikbaar"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Bulkbewerking updaten"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Bulkbewerking bijwerken: {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Certificaatnaam bijwerken"

msgid "Update completed"
msgstr "Update voltooid."

msgid "Update configuration"
msgstr "Configuratie bijwerken"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Configuratie bijwerken naar: {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Firmware bijwerken naar: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Firmware bijwerken naar: \"{{ name }}\" (versie: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Beheerd object bijwerken"

msgid "Update plugin"
msgstr "Plug-in bijwerken"

msgid "Update settings"
msgstr "Instellingen bijwerken"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Ernstniveau van bestaand alarm bijwerken"

msgid "Update software"
msgstr "Software bijwerken"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Software bijwerken naar: {{ name }} (versie {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Software bijwerken naar: {{ name }} (versie {{ version }}) en één andere"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Software bijwerken naar: {{ name }} (versie {{ version }}) en {{ count }} andere"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Status bijwerken (lees-/schrijftoegang)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Status bijwerken (schrijven)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "De CRL bijwerken"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Verbindingsinstellingen van tracker bijwerken"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Trackersituatie bijwerken"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Bijwerken"

msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Onderliggende apparaat bijgewerkt van \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Beschikbaarheid van pakket bijgewerkt."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Bijgewerkte widgets: {{ widgetList }}."

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Bij het bijwerken van globale rollen wordt u gedwongen afgemeld. Wilt u doorgaan?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "Als u het wachtwoord of globale rollen bijgewerkt, wordt gebruiker \"{{userName}}\" gedwongen afgemeld. Wilt u doorgaan?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "Als u deze blauwdruk bijwerkt, worden de standaard plugins gewijzigd. Bekijk de wijzigingen\n"
"      aan de plugins voordat u verder gaat."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Bezig met trackersituatie bijwerken"

msgid "Updating…"
msgstr "Bijwerken…"

msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "CRL-bestand uploaden (.csv-indeling)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "Upload een *.zip-bestand"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Een PKCS #12 (.pk12)-bestand uploaden dat de persoonlijke sleutel en certificaat bevat."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Een binair getal uploaden"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Een nieuwe versie uploaden"

msgid "Upload an image."
msgstr "Upload een afbeelding."

msgid "Upload archive"
msgstr "Map uploaden"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Certificaat uploaden"

msgid "Upload file"
msgstr "Bestand uploaden"

msgid "Upload files"
msgstr "Bestanden uploaden"

msgid "Upload in progress"
msgstr "Bezig met uploaden"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Keystore uploaden"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Microservice uploaden"

msgid "Upload successful"
msgstr "Uploaden gelukt"

msgid "Upload web application"
msgstr "Webapplicatie uploaden"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "{{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} bestand uploaden"

msgid "Uploading"
msgstr "Uploade"

msgid "Uploading file"
msgstr "Bestand uploaden"

msgid "Uploading…"
msgstr "Uploaden…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "Hoofdletters niet toegestaan"

msgid "Uptime"
msgstr "Bedrijfstijd"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Gebruik tussen {{start}} - {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Gebruik in de afgelopen maand ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Gebruik in deze maand tot datum ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Gebruiksstatistieken"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Gebruiksstatistieken.csv"

msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "* gebruiken als jokerteken"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Gebruik * om willekeurige waarden toe te staan."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Gebruik [Enter] of de tag <br> om een nieuwe regel toe te voegen"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Gebruik alarmen om smart rules te maken voor de beschikbaarheid van microservices."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Gebruik algemene tijdstempelbronnen 5518 en 6050 of objectspecifieke tijdstempel voor door het apparaat gemeld object 6, indien beschikbaar"

msgid "Use constant value"
msgstr "Constante waarde gebruiken"

msgid "Use context asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Gebruiken contextasset \"{{ deviceName }}\""

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Selecteer in het vervolgkeuzemenu welke rollen moeten worden toegepast op elke groep en de onderliggende elementen ervan."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Dynamische toegangstoewijzing alleen gebruiken bij het maken van gebruikers"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Extensiepakketversie gebruiken"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Gebruik globaal vernieuwingsinterval"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Wees voorzichtig bij het gebruik van tijdelijke aanduidingen."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Plug-inversie gebruiken"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Vernieuwingsinterval gebruiken"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Geselecteerde assetlocatie gebruiken"

msgid "Use server time"
msgstr "Servertijd gebruiken"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Sessieconfiguratie gebruiken"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Gebruik de vervolgkeuzelijst \"Apparaat registreren\" in de rechterbovenhoek."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Gebruik de volgende openssl-opdracht om de ondertekende verificatiecode te maken: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Gebruik het bovenstaande invoerveld om naar apparaten te zoeken."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Gebruik de bovenstaande keuzeschakelaar om het referentieapparaat in te stellen"

msgid "Use this operation"
msgstr "Deze bewerking gebruiken"

msgid "Use this option if the device will resolve the binary itself. No file is uploaded."
msgstr "Gebruik deze optie als het apparaat zelf het binaire bestand zal oplossen. Er wordt geen bestand geüpload."

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              Sensor App."
msgstr "Gebruik deze wizard om je smartphone te verbinden met ons IoT-platform via de Cumulocity\n"
"              Sensor App."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Gebruik twee vingers om de toewijzing te verplaatsen."

msgid "Use without asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Gebruiken zonder asset \"{{ deviceName }}\""

msgid "Use your location"
msgstr "Uw locatie gebruiken"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Gebruik uw beheertool om de instelling te wijzigen."

msgid "Used backlog"
msgstr "Gebruikte achterstand"

msgid "Used tool {{toolName}}"
msgstr "Gebruikt gereedschap {{toolName}}"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Gebruiker \"{{name}}\" gemaakt"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Gebruiker \"{{name}}\" verwijderd"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Gebruiker \"{{name}}\" bijgewerkt: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Gebruiker \"{{userName}}\" verwijderd."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "Gebruiker \"{{userName}}\" wordt beheerd door een externe identiteitsbeheerservice die door een administrator is gedefinieerd, direct bijwerken  is verboden."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "Gebruiker \"{{username}}\" bestaat al."

msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "Gebruikers-TOTP-geheim ingetrokken."

msgid "User agent validation required"
msgstr "User-agentvalidatie vereist"

msgid "User application access management"
msgstr "Toegangsbeheer voor gebruikersapplicaties"

msgid "User created"
msgstr "Gebruiker gemaakt"

msgid "User data mappings"
msgstr "Toewijzingen van gebruikersgegevens"

msgid "User deleted"
msgstr "Gebruiker verwijderd"

msgid "User deleted."
msgstr "Gebruiker verwijderd."

msgid "User disabled."
msgstr "Gebruiker uitgeschakeld."

msgid "User documentation"
msgstr "Gebruikersdocumentatie"

msgid "User enabled."
msgstr "Gebruiker ingeschakeld."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Home-dashboard van gebruiker"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Gebruikersinfo"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Gebruikersinterface"

msgid "User login"
msgstr "Gebruikersaanmelding"

msgid "User logout"
msgstr "Gebruiker afmelden"

msgid "User management"
msgstr "Gebruikersbeheer"

msgid "User management password reset"
msgstr "Reset wachtwoord gebruikersbeheer"

msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"

msgid "User message"
msgstr "Gebruikersbericht"

msgid "User message at {{ time }}"
msgstr "Gebruikersbericht op {{ time }}"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "Gebruiker moet wachtwoord wijzigen bij de volgende aanmelding"

msgid "User password update"
msgstr "Gebruikerswachtwoord bijwerken"

msgid "User permissions"
msgstr "Gebruikersmachtigingen"

msgid "User roles copied."
msgstr "Gebruikersrollen gekopieerd."

msgid "User saved."
msgstr "Gebruiker opgeslagen."

msgid "User settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "Gebruiker om in Cockpit-applicatie te werken. Hiertoe behoort niet de toegang tot enige apparaatgegevens."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Onbevoegd foutbericht van gebruiker"

msgid "User updated"
msgstr "Gebruiker bijgewerkt"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "Gebruiker is niet verwijderd omdat deze is toegewezen als eigenaar van andere apparaten."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "Gebruiker met e-mail \"{{email}}\" bestaat al."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "Gebruiker met gebruikersnaam of login alias \"{{usernameOrAlias}}\" bestaat al."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Toegang tot applicatie van gebruiker gewijzigd."

msgid "User/App ID"
msgstr "Gebruikers-/app-ID"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "Gebruikersnaam \"nieuw\" is niet toegestaan."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Gebruikersnaam en login-alias"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "Gebruikersnaam en login-alias moeten verschillend zijn."

msgid "Username and password"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "Gebruikersnaam mag geen spaties, schuine strepen (\"/\", \"\\\") of (\"+\"), (\":\"), (\"$\") tekens bevatten."

msgid "Username/Password"
msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "Als u een gegevenspuntsjabloon gebruikt, worden kleur, label, eenheid en bereiken ingesteld. Als u de sjabloon verwijdert, kunt u de waarden handmatig instellen."

msgid "Using widget custom time settings"
msgstr "Aangepaste tijdinstellingen voor widgets gebruiken"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "Het gebruik van uw smartphone als een bron van sensorgegevens is een snelle manier om het gebruik van ons IoT-\n"
"              platform te starten."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "Verificatiegegevens VNC"

msgid "VNC viewer"
msgstr "VNC-viewer"

msgid "Valid"
msgstr "Geldig"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "Geldig IMEI-nummer vereist."

msgid "Valid URL required."
msgstr "Geldige URL vereist."

msgid "Valid from"
msgstr "Geldig vanaf"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Geldig telefoonnummer met voorafgaand landnummer vereist."

msgid "Valid till"
msgstr "Geldig tot"

msgid "Valid to"
msgstr "Geldig tot"

msgid "Validate access token"
msgstr "Toegangstoken valideren"

msgid "Validation"
msgstr "Validatie"

msgid "Validation method"
msgstr "Validatiemethode"

msgid "Validation rules"
msgstr "Validatieregels"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Validatieregels ingesteld"

msgid "Validity limit"
msgstr "Geldigheidslimiet"

msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Value and unit"
msgstr "Waarde en eenheid"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "Waarde kan niet groter zijn dan maximum."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "Waarde kan niet kleiner zijn dan minimum."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "Waarde kan niet meer dan één keer worden gebruikt."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Waarde weergegeven als data worden samengevoegd"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Waarde voor actieve"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Waarde voor inactieve"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "Waarde is gewijzigd terwijl u deze bewerkte."

msgid "Value in ms"
msgstr "Waarde in ms"

msgid "Value is applied in px"
msgstr "De waarde wordt toegepast in px"

msgid "Value must be a full or relative URL."
msgstr "De waarde moet een volledige of relatieve URL zijn."

msgid "Value must be defined."
msgstr "Waarde moet worden gedefinieerd."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "Waarde moet groter zijn dan het minimum van het bereik."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "Waarde moet groter zijn dan het desbetreffende minimum."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "Waarde moet groter zijn dan minimum van schaal."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "Waarde moet minder dan maximum van bereik zijn."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "Waarde moet kleiner zijn dan het desbetreffende maximum."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "Waarde moet minder dan maximum van schaal zijn."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Normalisatie van waarde"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Waarde van {{name}} is gewijzigd in {{value}}{{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Waarde van {{name}} zal worden gewijzigd in {{value}}{{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Waarde buiten bereik. Toegestane waarden van {{min | number}} tot {{max | number}} met stap {{step | number}}. Gebruik pijlen omhoog/omlaag om waarde te vinden die er zo dichtbij mogelijk ligt."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Waarde buiten bereik. Toegestane waarden van {{min | number}} tot {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Waardeselectie"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is gelijk aan exclusief maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is gelijk aan exclusieve minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is groter dan maximum {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is kleiner dan minimum {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is is geen veelvoud van {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "Waarde {{ viewValue }} is geen geldig getal."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Waarde, eenheid en tijd"

msgid "Values"
msgstr "Waarden"

msgid "Variable"
msgstr "Variabele"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "Variabele met dit pad is al toegevoegd."

msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"

msgid "Variants"
msgstr "Varianten"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Voertuigvolgsysteem"

msgid "Verification code"
msgstr "Verificatiecode"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Verificatiecode-SMS teruggestuurd."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "Verificatiecode-SMS verzonden."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "Verificatiecode verloopt/is verlopen op"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Verificatiecode opnieuw gegenereerd."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Geldigheidslimiet van verificatiecode"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "SMS-sjabloon verificatietoken"

msgid "Verifier"
msgstr "Verifier"

msgid "Verify"
msgstr "Verifiëren"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Ondertekende verificatiecode verifiëren"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Verifieer de set-upresultaten. Als een stap niet is voltooid maar wel verplicht is, moet u ervoor zorgen dat\n"
"        u die stap voltooit."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Verifieer"

msgid "Verifying…"
msgstr "Verifiëren…"

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "Version history"
msgstr "Versiegeschiedenis"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Verkeerde versie"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Versie van privacybeleid"

msgid "Version {{ selectedVersion }} package contents"
msgstr "Versie {{ selectedVersion }} inhoud van het pakket"

msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Versie: {{ vm.backendVersion }} (back-end), {{ vm.uiVersion }} (UI)"

msgid "Versions"
msgstr "Versies"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Versies en patches"

msgid "Vertical`alignment`"
msgstr "Verticaal"

msgid "Vibration"
msgstr "Trilling"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Trillingsalarm"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Trillingsdetector"

msgid "View"
msgstr "Weergave"

msgid "View history"
msgstr "Geschiedenis bekijken"

msgid "View listing children of devices."
msgstr "Bekijk de lijst met onderliggende apparaten."

msgid "View the location of devices and assets."
msgstr "Bekijk de locatie van apparaten en assets."

msgid "Visible on login page"
msgstr "Zichtbaar op inlogpagina"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Visualiseert stoplicht op basis van de toestanden van een apparaat."

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Spraakgebruik (sec)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "OP_VERBINDING_WACHTEN"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "WAN-profiel"

msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Wacht tot de instellingen zijn geladen…"

msgid "Waiting"
msgstr "Wachtend"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "Wacht op verbinding"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "Wacht op verbinding"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "Wacht tot instellen van data-abonnement is voltooid…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "Wachten tot metingen zijn gemaakt."

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "Wacht"

msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Waarschuwingsalarmen"

msgid "Warning colors"
msgstr "Waarschuwingskleuren"

msgid "Warning dark"
msgstr "Waarschuwing donker"

msgid "Warning email subject"
msgstr "Onderwerp waarschuwings-e-mail"

msgid "Warning email template"
msgstr "E-mailsjabloon waarschuwing"

msgid "Warning light"
msgstr "Waarschuwing licht"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Waarschuwing"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "We verzamelen geen persoonsgegevens. De enige gegevens die we ophalen van uw telefoon, zijn\n"
"              sensorgegevens en geanonimiseerde app-gebruikersgegevens."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Wij raden u aan om aan deze voorwaarden te voldoen voor een sterker wachtwoord:"

msgid "We value your feedback."
msgstr "Wij stellen uw feedback zeer op prijs."

msgid "We want to hear from you. Share your feedback on the <strong>{{featurePreviewName}}</strong> feature preview to help us improve Cumulocity."
msgstr "We willen graag van u horen. Deel uw feedback over de <strong>{{featurePreviewName}}</strong> functiepreview om ons te helpen Cumulocity te verbeteren."

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "We zullen u nu uitloggen en u doorsturen naar uw nieuwe domein {{vm.redirectUrl}} binnen <b>1</b> seconde."
msgstr[1] "We zullen u nu uitloggen en u doorsturen naar uw nieuwe domein {{vm.redirectUrl}} binnen <b>{{$count}}</b> secondes."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Weer"

msgid "Web Component`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "Webcomponent"

msgid "WebGL is not available. Hardware acceleration may be disabled in your browser. Enable it in browser settings to use this widget."
msgstr "WebGL is niet beschikbaar. Hardwareversnelling is mogelijk uitgeschakeld in uw browser. Schakel deze in de instellingen van de browser in om deze Widget te kunnen gebruiken."

msgid "Week"
msgstr "Week"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Wekelijks: {{ weekDay }}, om {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Welkom bij Beheer"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Welkom bij Cockpit"

msgid "Welcome to Cockpit widget"
msgstr "Welkom bij de Cockpit-Widget"

msgid "Welcome to Device Management"
msgstr "Welkom bij Apparaatbeheer"

msgid "Welcome to Device Management widget"
msgstr "Welkom bij de Widget Apparaatbeheer"

msgid "Welcome to the Cumulocity API documentation"
msgstr "Welkom bij de documentatie van de Cumulocity API"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Welkom bij {{ appName }}"

msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"

msgid "What can I help you with?"
msgstr "Waarmee kan ik u helpen?"

msgid "When"
msgstr "Wanneer"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Indien actief scant de gateway de adresruimte van alle servers en wordt dit apparaatprotocol automatisch toegepast op alle knooppunten die overeenkomen met de criteria."

msgid "When alarm is received then SMS is sent"
msgstr "Wanneer alarm wordt ontvangen, wordt SMS verzonden"

msgid "When alarm is received then email is sent"
msgstr "Wanneer alarm wordt ontvangen, wordt e-mail verzonden"

msgid "When cell rendering is set to icon, show both icon and value"
msgstr "Wanneer celweergave is ingesteld op pictogram, weergeef dan zowel pictogram als waarde"

msgid "When checked, saves these settings as the default configuration for this dashboard. If unchecked, changes will only apply for the current session and will reset when you reload the page."
msgstr "Indien aangevinkt, worden deze instellingen opgeslagen als de standaardconfiguratie voor dit dashboard. Indien niet aangevinkt, zijn de wijzigingen alleen van toepassing op de huidige sessie en worden ze gereset wanneer u de pagina opnieuw laadt."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Wanneer u op OK klikt, gaat u ermee akkoord dat een ondersteuningsgebruiker toegang krijgt tot uw tenant om u bij uw specifieke probleem te helpen."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Door op OK te klikken stemt u ermee in dat ondersteuningspersoneel van {{company_name}} toegang krijgt tot uw gebruikersinterface om u te helpen met uw specifieke probleem."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "Wanneer u op OK klikt, stemt u ermee in dat u niet langer ondersteuning nodig hebt van het ondersteuningspersoneel van {{company_name}}."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "Door op OK te klikken geeft u aan dat u geen ondersteuning meer nodig hebt."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt een verificatiecode per SMS verstuurd gevraagd om de authenticatie te voltooien."

msgid "When enabled, all assets in the hierarchy under the selected asset will be included. When disabled, only the direct child assets will be included."
msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, worden alle Assets in de hiërarchie onder het geselecteerde Asset meegenomen. Als deze optie is uitgeschakeld, worden alleen de directe onderliggende Assets meegenomen."

msgid "Who"
msgstr "Wie"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "Widget added"
msgstr "Widget toegevoegd"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widget en widgetconfiguratie"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "Widget kan apparaat toewijzen aan geselecteerde groep"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Widgetconfiguratie"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Widgetconfiguratie gewijzigd"

msgid "Widget created"
msgstr "Widget aangemaakt"

msgid "Widget created."
msgstr "Widget gemaakt."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "Widget geeft de verbindingsstatus voor het specifieke apparaat weer"

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widget voor omschakelrelais"

msgid "Widget header style"
msgstr "Kopstijl van widget"

msgid "Widget margin"
msgstr "Widget-marge"

msgid "Widget removed"
msgstr "Widget verwijderd"

msgid "Widget time context"
msgstr "Widget-tijdcontext"

msgid "Widget title"
msgstr "Widgettitel"

msgid "Widget titles"
msgstr "Widgettitels"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Widgets herschikt"

msgid "Widgets: Alarm list"
msgstr "Widgets: Alarmlijst"

msgid "Widgets: All critical alarms"
msgstr "Widgets: Alles über kritische Alarme"

msgid "Widgets: Applications"
msgstr "Widgets: Applicaties"

msgid "Widgets: Asset notes"
msgstr "Widgets: Asset-opmerkingen"

msgid "Widgets: Asset table"
msgstr "Widgets: Asset-tabel"

msgid "Widgets: Data Points Table"
msgstr "Widgets: Tabel met gegevenspunten"

msgid "Widgets: Data points graph"
msgstr "Widgets: Grafiek met gegevenspunten"

msgid "Widgets: Event list"
msgstr "Widgets: Lijst met gebeurtenissen"

msgid "Widgets: HTML Widget"
msgstr "Widgets: HTML-Widget"

msgid "Widgets: HTML Widget AI Code Assistant"
msgstr "Widgets: HTML-widget AI-codeassistent"

msgid "Widgets: Help and service"
msgstr "Widgets: Help en service"

msgid "Widgets: Image"
msgstr "Widgets: Afbeelding"

msgid "Widgets: Info gauge"
msgstr "Widgets: Info Meter"

msgid "Widgets: KPI widget"
msgstr "Widgets: KPI-Widget"

msgid "Widgets: Legacy welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Legacy welkom bij Cockpit"

msgid "Widgets: Linear Gauge"
msgstr "Widgets: Lineaire meter"

msgid "Widgets: Map"
msgstr "Widgets: Kaart"

msgid "Widgets: Markdown"
msgstr "Widgets: Markdown"

msgid "Widgets: Message sending"
msgstr "Widgets: Berichten verzenden"

msgid "Widgets: Quick Links"
msgstr "Widgets: Snelle links"

msgid "Widgets: Radial Gauge widget"
msgstr "Widgets: Radiale Meter widget"

msgid "Widgets: Recent alarms"
msgstr "Widgets: Recente alarmen"

msgid "Widgets: Rotation"
msgstr "Widgets: Rotatie"

msgid "Widgets: Silo"
msgstr "Widgets: Silo"

msgid "Widgets: Welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Welkom bij Cockpit"

msgid "Widgets: Welcome to Device Management"
msgstr "Widgets: Welkom bij Apparaatbeheer"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Als dit is ingeschakeld is deze vermelding beschikbaar voor alle gebruikers op de tenant."

msgid "Wireframe"
msgstr "Draadmodel"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Met actieve kritische alarmen"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Met actieve belangrijke alarmen"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Met actieve minder belangrijke alarmen"

msgid "With active warnings"
msgstr "Mat actieve waarschuwingen"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Met kritische alarmen"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Zonder actieve alarmen of waarschuwingen"

msgid "With this application you can"
msgstr "Met deze applicatie kunt u"

msgid "Working…"
msgstr "Werk…"

msgid "Write"
msgstr "Schrijven"

msgid "Write Markdown"
msgstr "Markdown schrijven"

msgid "Write Markdown, upload a file, or provide a URL to see the preview"
msgstr "Schrijf Markdown, upload een bestand of voer een URL in om de Preview te bekijken."

msgid "Write-only"
msgstr "Alleen-schrijven"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Verkeerd bestandsformaat. Verwacht wordt een *.zip-bestand met een geldig manifest."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Verkeerd bestandsformaat. Verwacht wordt een *.zip-bestand met een geldige webapplicatie."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Onjuist bestandstype, selecteer een afbeelding."

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Hulplijnen op de X-as"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "X.509-certificaat (PEM-formaat)"

msgid "Y-axis"
msgstr "Y-as"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Hulplijnen op de Y-as"

msgid "Year"
msgstr "Jaar"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Jaarlijks: {{ month }}, {{ monthDay }} dag van de maand om {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Geel bereik"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "U hebt een CNAME-item toegevoegd aan uw DNS-server. Zorg ervoor dat alle A-items voor het\n"
"                wildcarddomein worden verwijderd. Als uw DNS-service geen CNAME-items\n"
"                voor wildcardcertificaten verschaft, neem dan contact op met onze ondersteuning"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "U staat op het punt een aangepaste domeinnaam te activeren."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "U staat op het punt een ondersteuningsgebruiker van {{companyName}} toegang te geven tot uw tenant om u met uw probleem te helpen."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "U staat op het punt een ondersteuningsgebruiker toegang te geven tot uw tenant om u met uw probleem te helpen."

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "U staat op het punt block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "U staat op het punt de toegang te blokkeren van een ondersteuningsgebruiker van {{companyName}} tot uw tenant om u met uw probleem te helpen."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaatregistratie voor ID \"{{id}}\" te annuleren. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de bulkbewerking te annuleren. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de bewerking te annuleren. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om de status van de bulkbewerking te wijzigen in GESLAAGD. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de eigenaar van de apparaat te wijzigen in gebruiker \"{{ owner }}\". Tenzij de referenties op het apparaat dienovereenkomstig worden gewijzigd, kan dit de communicatie tussen dit apparaat en het platform onderbreken. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt het slimme-groepsfilter te wijzigen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "U staat op het punt een lokale gebruiker aan te maken die niet zal kunnen inloggen via eenmalige aanmelding."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt een nieuwe groep \"{{name}}\" aan te maken en het apparaat eraan toe te wijzen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt een regel aan te maken die permanent de overeenkomstige gegevens na {{maximumAge}} dagen zal verwijderen ('s nachts uitgevoerd). Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "U staat op het punt een aangepaste domeinnaam te deactiveren."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt SIM-providerinstellingen te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt verificatiegegevens van sms-providers te verwijderen. Bij verwijderen van verificatiegegevens worden alle gebruikers met tweeledige verificatiemethode op basis van sms uitgesloten en worden de op sms gebaseerde smart rules en apparaatcommunicatie gedeactiveerd. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt SmartREST-sjabloon \"{{name}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "U staat op het punt een apparaatprofiel \"{{ deviceProfileName }}\" te verwijderen."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "U staat op het punt een vertrouwd certificaat \"{{ certificateName }}\" te verwijderen."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt alarmtoewijzingen voor alarmtype \"{{alarmType}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt applicatie  \"{{ humanizedAppName }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt applicatie \"{{app | humanizeAppName}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt archief \"{{ humanizedArchiveName }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt map \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt connector \"{{name}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt gegevenspunt \"{{ dpLabel }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaat \"{{ name }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaat \"{{name}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaat \"{{name}}\" te verwijderen. Deze bewerking is onomkeerbaar. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaatprotocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt apparaattype \"{{name}}\" te verwijderen. Verbonden apparaten van dit type zullen niet langer beschikbaar zijn. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt eindpunt \"{{ endpointName }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt bestand \"{{ name }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "U staat op het punt om firmware \"{{ name }}\" met al zijn versies en patches te verwijderen."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "U staat op het punt een firmwarepatch {{ version }} te verwijderen."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "U staat op het punt firmware {{ version }} met al zijn paden te verwijderen."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt groep \"{{name}}\" en de subgroepen ervan recursief te verwijderen. Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt groep \"{{name}}\" te verwijderen. Deze bewerking is onomkeerbaar. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt simulator \"{{name}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt smart rule \"{{name}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "U staat op het punt om software \"{{ name }}\" met al zijn versies te verwijderen."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "U staat op het punt software {{ version }} te verwijderen."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt abonnement \"{{connectorName}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "U staat op het punt tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\") te verwijderen."

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "U staat op het punt om tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\") te verwijderen. Deze actie heeft onmiddellijk gevolgen voor alle gebruikers van deze tenant."

msgid "You are about to delete the Certificate Authority (CA) certificate for this tenant. Any device enrolled using this CA certificate for authentication will no longer be able to connect to the platform."
msgstr "U staat op het punt het certificaat van de certificeringsinstantie (CA) voor deze tenant te verwijderen. Alle apparaten die zijn geregistreerd met dit CA-certificaat voor authenticatie, kunnen geen verbinding meer maken met het platform."

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "U staat op het punt de configuratiesnapshot {{ name }} te verwijderen."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de verbinding \"{{ name }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt het dashboard \"{{ dashboardName }}\" te verwijderen van alle apparaten van het type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt het dashboard \"{{ dashboardName }}\" te verwijderen van alle apparaten van het type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt het dashboard \"{{ dashboardName }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de externe ID \"{{externalId}}\" van het type \"{{type}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to\n"
"        terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "U staat op het punt om de globale rol te verwijderen. Om deze wijzigingen onmiddellijk toe te passen, moet u\n"
"        de sessies van alle gebruikers met deze rol beëindigen."

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt het rapport \"{{ reportName }}\" te verwijderen. Houd er rekening mee dat er een vergrendeld dashboard aan het rapport is toegewezen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt rapport \"{{ reportName }}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de geselecteerde bestanden te verwijderen.\n"
"        Opmerking: de geselecteerde bestanden van het type \"c8y_applications_storage_*\" worden echter niet verwijderd\n"
"        - dergelijke bestanden kunnen alleen worden verwijderd uit het \"Activiteitenlogboek\" van de gekoppelde applicatie.\n"
"        Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de geselecteerde bestanden te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt deze brandingvariant te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt dit diagnostische bestand te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt dit logbestand te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt deze bewaarregel te verwijderen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "U staat op het punt gebruiker \"{{ vm.user.userName }}\" te verwijderen."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt gebruiker \"{{userName}}\" te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt \"{{name}}\" te verwijderen. Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt deze apparaateigenaar uit te schakelen; deze gebruiker wordt vergrendeld en afgemeld van het platform. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt bestand \"{{ fileName }}\" te downloaden. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt deze apparaateigenaar in te schakelen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "U staat op het punt browsers te verbieden om Basic-verificatie te gebruiken. Hierdoor wordt voorkomen dat gebruikers webapplicaties gebruiken op uw tenant omdat u Basic-verificatie gaat instellen als de voorkeursaanmeldmethode."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt deze pagina te verlaten en de aangebrachte wijzigingen te verwerpen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt op {{ temporaryRegistration.timestamp }} opgeslagen registratiegegevens te laden. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om alle gebruikers af te melden die momenteel zijn aangemeld met \"OAI-Secure\" of \"Eenmalige aanmelding omleiden\". De JWT-tokens die zijn opgehaald door alle apparaten in de huidige tenant worden ook ongeldig gemaakt. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt applicatie opnieuw te laden om wijzigingen in de instelling van meeteenheden correct toe te passen. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt een apparaat te vervangen. Als het proces is voltooid, worden het vervangende apparaat en de gegevens ervan verwijderd. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de widgets van dit dashboard te resetten. Alle wijzigingen aan de dashboardwidgets gaan verloren en kunnen niet worden hersteld. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificate with serial number: {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om het verstrekte certificaat met serienummer: {{ serialNumber }}in te trekken. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificates with serial numbers: {{ serialNumbers }}. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om de verstrekte certificaten met serienummers: {{ serialNumbers }}in te trekken. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these\n"
"        changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "U staat op het punt wijzigingen in de globale rol op te slaan die van invloed kunnen zijn op de beveiliging. Om deze\n"
"        wijzigingen onmiddellijk toe te passen, moet u de sessies van alle gebruikers met deze rol beëindigen."

msgid "You are about to save changes to the SSO configuration. For these changes to take effect immediately, it is recommended to log out all affected users. If you prefer, you may skip the logout by unchecking the box below."
msgstr "U staat op het punt om wijzigingen in de SSO-configuratie op te slaan. Om deze wijzigingen onmiddellijk van kracht te laten worden, wordt aanbevolen om alle betrokken gebruikers uit te loggen. Als u dat wilt, kunt u het uitloggen overslaan door het onderstaande vakje uit te vinken."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de bulkbewerking te plannen die voor alle apparaten moet worden uitgevoerd. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "U staat op het punt zich te abonneren op de microservice na upload. Wilt u zich erop abonneren?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "U staat op het punt tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\") te blokkeren."

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "U staat op het punt om tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\") op te schorten. Deze actie heeft onmiddellijk gevolgen voor alle gebruikers van deze tenant."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de toewijzing van \"{{name}}\" ongedaan te maken. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de toewijzing van apparaat \"{{name}}\" in te trekken. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\" which has active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om \"{{ subscriberName }}\", die actieve klanten heeft, af te melden. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt om \"{{ subscriberName }}\" af te melden. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt {{ numberOfSubscribers }} abonnees af te melden. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Some of them have active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt {{ numberOfSubscribers }} abonnees af te melden. Sommige daarvan hebben actieve klanten. Wilt u doorgaan??"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt de CRL bij te werken. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "U gaat de CRL bijwerken. De inhoud van het CRL-bestand overschrijft handmatige vermeldingen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "U mag de e-mailadressen van andere gebruikers niet wijzigen. SSO-beheerde gebruikers mogen ook hun eigen e-mailadres niet wijzigen."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "U gebruikt een wildcardcertificaat om het maken van subtenants mogelijk te maken"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Je bekijkt een alleen-lezen dashboard omdat je niet de nodige machtigingen hebt om het te wijzigen."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "U kunt apparaat alleen toevoegen aan specifieke groep voor  beheertenant."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "U kunt schema's toevoegen wanneer u de exportconfiguratie hebt opgeslagen."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "U kunt ook inventarisrollen van een andere gebruiker kopiëren of de rollen van deze gebruiker vervangen door de\n"
"        rollen van een andere gebruiker."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "U kunt de gegevens van uw sensor controleren in het dashboard dat voor deze\n"
"            smartphone is gemaakt."

msgid "You can disable this mode again, but it will reset the current code."
msgstr "U kunt deze modus weer uitschakelen, maar dan wordt de actuele code gereset."

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "U kunt de set-up nu overslaan. Deze wordt weer weergegeven zodra u de applicatie opnieuw start."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "U kunt de bestandsuploadcomponent gebruiken om gebruikers bestanden te laten verzenden. Deze invoer accepteert alleen een enkel CSV-bestand."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "U kunt de volgende variabelen in uw HTML-code gebruiken:"

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "U kunt geen globale rollen bewerken voor een gebruiker met een externe oorsprong, omdat deze wordt beheerd via uw authorisatieserver."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "U kunt geen inventarisrollen bewerken voor een gebruiker met een externe oorsprong, omdat deze wordt beheerd via uw authorisatieserver."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "U kunt de gebruiker niet bewerken omdat deze wordt beheerd via uw authorisatieserver, maar in deze configuratie mogen globale rollen wel worden gewijzigd."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "U kunt de gebruiker niet bewerken omdat deze wordt beheerd via uw autorisatieserver."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "U hebt delegatie verleend aan gebruiker \"{{userName}}\"."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "U hebt geen machtiging om rapporten toe te voegen"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "U hebt geen machtiging om dit apparaat te beheren."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "U hebt geen machtiging om dit apparaten toe te wijzen."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "U hebt geen machtiging om globale rollen te wijzigen."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "U hebt geen machtiging om deze eigenaar gebruiker in/uit te schakelen."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "U hebt geen machtiging om deze bewerking uit te voeren."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "Je hebt geen machtigingen om ALARMEN te bekijken."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "Je hebt geen rechten om de volgende serie te lezen:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"                  administrator to setup the required steps."
msgstr "U beschikt niet over voldoende rechten om deze applicatie te installeren. Neem contact op met een toepassings\n"
"                  beheerder om de vereiste stappen te installeren."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "U hebt niet de vereiste machtiging voor het beheren van applicatietoegang voor {{ user.userName }}."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "U hebt niet de vereiste machtiging voor het beheren van inventarisrollen voor {{ vm.userId }}."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "U hebt niet de vereiste machtiging voor het plannen van exports."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "U hebt niet de vereiste rechten om deze regel te bewerken."

msgid "You have changed the quick link icon for:"
msgstr "U hebt het snelkoppelingspictogram gewijzigd voor:"

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "U hebt geen geldige applicatie geüpload."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "U hebt geen geldig pakket geüpload."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "U hebt het maximale aantal van {{ versionsLimit }} pakketversies bereikt. Als u nog een versie wilt toevoegen, moet u er eerst een uit de lijst verwijderen."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "U hebt twee opties om verbinding te maken met uw smartphone."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "U moet een doelasset of -apparaat toevoegen."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "U moet minstens één bewaarregel toevoegen."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "U moet uitloggen om uw wijzigingen toe te passen"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "U moet zich afmelden zodat uw wijzigingen kunnen worden toegepast. Wilt u doorgaan?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "U moet minstens één eigenschap selecteren."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "U hebt deze rollen nodig om toegang te krijgen tot bewaarregels: bewaarregel Lezen/Admin"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "U hebt deze rol nodig om toegang te krijgen tot simulatoren: Simulator Admin."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "U moet de licentieovereenkomst(en) accepteren"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "U hebt de limiet van het aantal apparaten bereikt. Er kunnen geen apparaten meer worden geregistreerd."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "U hebt de limiet van {{ maxDevices }} apparaten bereikt. Er kunnen niet meer apparaten worden geregistreerd."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "U hebt delegatie verwijderd van gebruiker \"{{userName}}\"."

msgid "You said: \"{{ message }}\""
msgstr "Je zei: \"{{ message }}\""

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "U hebt een geldig SSL-certificaat voor uw aangepaste domein geüpload"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "U zult een CSV/Excel-bestand voor 1 serie per e-mail ontvangen."
msgstr[1] "U zult CSV/Excel-bestanden voor {{$count}} series per e-mail ontvangen."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Je krijgt {{$fileTypeText}} bestand(en) voor {{$count}} series via e-mail."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "U zult een CSV/Excel-bestand via e-mail ontvangen voor elk geselecteerd type gegevens."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "U staat op het punt server te verwijderen. Wilt u doorgaan?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "U gebruikt versie {{ currentVersion }} van het pakket {{ packageName }}, de meest recente beschikbare versie is {{ latestVersion }}, wilt u bijwerken? U kunt altijd in het paneel Activiteitenlogboek terug naar een eerdere versie."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Uw browser ondersteunt de videotag niet."

msgid "Your comprehensive, version-aligned API reference for the Cumulocity IoT Platform"
msgstr "Uw uitgebreide, versie-afgestemde API-referentie voor het Cumulocity IoT-platform"

msgid "Your device is now connected and sending data to your Cumulocity tenant."
msgstr "Uw apparaat is nu verbonden en verzendt gegevens naar uw Cumulocity-tenant."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Uw apparaat is geregistreerd."

msgid "Your insights and suggestions directly influence the future of the platform."
msgstr "Uw inzichten en suggesties hebben een directe invloed op de toekomst van het platform."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Uw wachtwoord is verlopen. Stel een nieuw wachtwoord in."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "Uw wachtwoord is niet sterk genoeg. Neem ook cijfers, kleine letters en hoofdletters op"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Uw wachtwoord zal verlopen {{expirationTime | relativeDate}}. U kunt het wachtwoord nu wijzigen."

msgid "Your phone number"
msgstr "Uw telefoonnummer"

msgid "Your rating: {{ starCount }} star(s)"
msgstr "Uw beoordeling: {{ starCount }} ster(ren)"

msgid "Your tenant options already contain category of the same name that microservice declares in\n"
"        manifest. You can still retry this action, clear and override your existing tenant option\n"
"        category with microservice category. This action is irreversible."
msgstr "Uw tenantopties bevatten al een categorie met dezelfde naam als die welke de microservice in het manifest\n"
"        heeft opgegeven. U kunt deze actie nog steeds opnieuw uitvoeren door de bestaande tenantoptie\n"
"        te wissen en te overschrijven met de categorie van de microservice. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomniveau"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[ApparaatType] - niet gevonden"

msgid "[RESCAN] Address space from node[s]"
msgstr "[RESCAN] Adresruimte van knooppunt[en]"

msgid "[RESCAN] Address space import from Root node"
msgstr "[RESCAN] Adresruimte importeren vanuit hoofdknooppunt"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - toegevoegd als variabele"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] -ontbrekende ParameterNaam"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - ontbrekend, ongeldig of niet-ondersteund toegangstype"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - ontbrekend, ongeldig of niet-ondersteund gegevenstype"

msgid "a day"
msgstr "een dag"

msgid "a day ago"
msgstr "een dag geleden"

msgid "a few seconds"
msgstr "een paar seconden"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "een paar seconden geleden"

msgid "a minute"
msgstr "een minuut"

msgid "a minute ago"
msgstr "een minuut geleden"

msgid "a month"
msgstr "een maand"

msgid "a month ago"
msgstr "een maand geleden"

msgid "a year"
msgstr "een jaar"

msgid "a year ago"
msgstr "een jaar geleden"

msgid "accuracy"
msgstr "nauwkeurigheid"

msgid "activating`connector`"
msgstr "activeren"

msgid "active`connector`"
msgstr "actief"

msgid "active`subscription`"
msgstr "actief"

msgid "after {{date}}"
msgstr "na {{date}}"

msgid "aggregation"
msgstr "aggregatie"

msgid "altitude"
msgstr "hoogtegraad"

msgid "amount"
msgstr "hoeveelheid"

msgid "an hour"
msgstr "een uur"

msgid "an hour ago"
msgstr "een uur geleden"

msgid "and"
msgstr "en"

msgid "and template ID"
msgstr "en sjabloon-ID"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "geldt voor LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "applicaties [{{applicationsList}}] toegevoegd"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "applicaties [{{applicationsList}}] verwijderd"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "applicaties {{list}} toegevoegd"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "applicaties {{list}} verwijderd"

msgid "auto refresh"
msgstr "automatisch vernieuwen"

msgid "automatic"
msgstr "automatisch"

msgid "battery value"
msgstr "batterijwaarde"

msgid "before {{date}}"
msgstr "vóór {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "onder"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "gebouw"

msgid "by`user`"
msgstr "door"

msgid "bytes"
msgstr "byte"

msgid "c8y_EnergyConsumption"
msgstr "c8y_EnergyConsumption"

msgid "c8y_EnergyCounter"
msgstr "c8y_EnergyCounter"

msgid "c8y_GeofenceAlarm"
msgstr "c8y_GeofenceAlarm"

msgid "c8y_MissingMeasurementsAlarm"
msgstr "c8y_MissingMeasurementsAlarm"

msgid "c8y_ThresholdAlarm"
msgstr "c8y_ThresholdAlarm"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "berekenen van het aantal API-verzoeken"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "berekenen van het aantal apparaat-API-verzoeken"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "aantal apparaten berekenen"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "berekenen van het aantal inkomende API-verzoeken"

msgid "calculating number of users"
msgstr "aantal gebruikers berekenen"

msgid "calculating storage"
msgstr "opslagruimte berekenen"

msgid "cancel"
msgstr "annuleren"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "midden"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "midden"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "onderliggende apparaten/groepen van huidige apparaat of groep, u kunt toegang krijgen tot de eigenschappen ervan bijv."

msgid "close"
msgstr "Sluiten"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "comma - ,"
msgstr "komma - ,"

msgid "configuration"
msgstr "configuratie"

msgid "create alarm"
msgstr "alarm maken"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "huidige apparaat of groep, u kunt toegang krijgen tot de eigenschappen ervan bijv."

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "daemon"

msgid "date/time"
msgstr "datum/tijd"

msgid "days"
msgstr "dagen"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "gedelegeerd door: \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" verwijderen"

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "verwijderen \"{{ softwareName }}\" (versie: {{ softwareVersion }})"

msgid "description"
msgstr "beschrijving"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "beschrijving: \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "apparaatnaam"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "apparaatnaam: \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "apparaat geselecteerd"

msgid "device time"
msgstr "apparaattijd"

msgid "device type"
msgstr "apparaattype"

msgid "devices selected"
msgstr "apparaten geselecteerd"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "e-commerce"

msgid "e.g."
msgstr "bijv."

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "bijv. * of 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "bijv. * of specifiek fragmenttype"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. +31 6 234 567 890"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. +315434323210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "bijv. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "bijv. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "bijv. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "bijv. Actility-verbinding"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "bijv. Agentnaam"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "bijv. Omgevingstemperatuur in Celsius"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "bijv. Applicatieserver"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "bijv. Applicatie om apparaten te beheren"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "bijv. Cloudconnectiviteitsoftware"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "bijv. Cloudconnectiviteitssoftware toegepast op apparaten met type c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "bijv. Cockpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "bijv. Bedrijf A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "bijv. Dagelijks rapport"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "bijv. Apparaatprofiel toegepast op apparaten van het type c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "bijv. Apparaatprofiel voor c8y_Linux-apparaten"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. Jansen"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "bijv. Deur geopend"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "bijv. Deursensor"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "bijv. Deurstatus gewijzigd"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "bijv. Elementen"

msgid "e.g. Execute operation"
msgstr "Bijv. Bewerking uitvoeren"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "bijv. Firmware voor hardwarerevisie B"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "bijv. Firmware voor hardwarerevisie B, toegepast op apparaten van het type c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "bijv. Eerste verdieping"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "bijv. Metingen doorsturen"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "bijv. Hostconfiguratie"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "bijv. Hostconfiguratie toegepast op apparaten van het type c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "bijv. Hostconfiguratie c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe Doe`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. Jan Jansen"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. Jan"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "bijv. LORIOT-verbinding"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "bijv. Locatie-update"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "bijv. Aanmelden met Azure AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "bijv. Hoofdelement"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "bijv. Mijn OPC UA-protocol"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "bijv. Mijn SmartREST sjabloon"

msgid "e.g. My application"
msgstr "bijv. Mijn applicatie"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "bijv. Mijn favoriet"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "bijv. Mijn certificaat"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "bijv. Mijn opdracht sjabloon"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "bijv. Mijn connector"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "bijv. Mijn dashboard"

msgid "e.g. My description"
msgstr "bijv. Mijn beschrijving"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "bijv. Mijn apparaatprofiel"

msgid "e.g. My element"
msgstr "bijv. Mijn element"

msgid "e.g. My export"
msgstr "bijv. Mijn export"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "bijv. Mijn externe applicatie"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "bijv. Mijn firmware"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "bijv. Mijn globale rol"

msgid "e.g. My group"
msgstr "bijv. Mijn groep"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "bijv. Mijn pictogramkaart"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "bijv. Mijn inventarisrol"

msgid "e.g. My message"
msgstr "bijv. Mijn bericht"

msgid "e.g. My property"
msgstr "bijv. Mijn eigenschap"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "bijv. Mijn protocol"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "bijv. Mijn protocolbeschrijving"

msgid "e.g. My report"
msgstr "bijv. Mijn rapport"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "bijv. Mijn verzoek sjabloon"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "bijv. sjabloon Mijn antwoord"

msgid "e.g. My server"
msgstr "bijv. Mijn server"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "bijv. Mijn simulator"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "bijv. Mijn slimme applicatie"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "bijv. Mijn slimme groep"

msgid "e.g. My software"
msgstr "bijv. Mijn software"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "bijv. Mijn onderwerp"

msgid "e.g. My template"
msgstr "bijv. Mijn sjabloon"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "bijv. categorie Mijn sjablonen"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "bijv. Mijn tenantbeleid"

msgid "e.g. Off"
msgstr "bijv. Uit"

msgid "e.g. On"
msgstr "bijv. Aan"

msgid "e.g. Position"
msgstr "bijv. Positie"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "bijv. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "bijv. Fabrieksinstellingen terugzetten"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "bijv. Fabrieksinstellingen terugzetten van alle apparaten van het model XYZ"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "bijv. Sigfox-verbinding"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. Expeditiestraat 13, Sittard"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "bijv. temperatuur"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "bijv. Temperatuur is hoog"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "bijv. Deze verbinding heeft een ingebouwde functionaliteit voor…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "bijv. c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "bijv. c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "bijv. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "bijv. onderliggendApparaat2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "bijv. apparaat_gebruiker"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "bijv. apparaten op eerste verdieping"

msgid "e.g. http://www.example.com"
msgstr "bijv. http://www.example.com"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "bijv. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "bijv. https://doel-tenant.com"

msgid "e.g. https://www.example.com"
msgstr "bijv. https://www.example.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. jan of jan.jansen@voorbeeld.nl"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. jan.modaal@voorbeeld.nl,hans.jansen@voorbeeld.nl"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. jan.jansen@voorbeeld.nl"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. jan.jansen"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "bijv. jan"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "bijv. alarm toewijzen aan waarschuwing"

msgid "e.g. my Quick Link"
msgstr "bijv. mijn Quick Link"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "bijv. mijn-applicatie"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "bijv. mijn-applicatie-sleutel"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "bijv. mijn-applicatie"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "bijv. mijn-externe-applicatiesleutel"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "bijv. mijn-microservice"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "bijv. mijn-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "bijv. mijnAangepasteBewerking"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "bijv. mijnEigenschap"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "bijv. mijnSmartRESTSjabloonUniekeId"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "bijv. mijn_wachtwoord"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "bijv. slimme-applicatie"

msgid "e.g. update"
msgstr "bijv. update"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "bijv. waarde, u kunt een asterisk (*) als jokerteken gebruiken"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "bijv. {{ example }}"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "bijv.: Verificatiecode: {token}"

msgid "email"
msgstr "e-mail"

msgid "energy consumption"
msgstr "energieverbruik"

msgid "escalate it"
msgstr "escaleer het"

msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"

msgid "exampleUser"
msgstr "voorbeeldGebruiker"

msgid "execute operation"
msgstr "bewerking uitvoeren"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "storingsreden: \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "failureReason"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "gefilterd op \"{{ filterHint }}\""

msgid "fragment"
msgstr "fragment"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "van: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "vanaf"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "algemene status: \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "globale rollen"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "globale rollen [{{globalRolesList}}] toegevoegd"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "globale rollen [{{globalRolesList}}] verwijderd"

msgid "green"
msgstr "groen"

msgid "headers"
msgstr "koppen"

msgid "hours"
msgstr "uren"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "pictogram"

msgid "id: {{ assetId }}"
msgstr "ID: {{ assetId }}"

msgid "in a day"
msgstr "over een dag"

msgid "in a few seconds"
msgstr "over een paar seconden"

msgid "in a minute"
msgstr "over een minuut"

msgid "in a month"
msgstr "over een maand"

msgid "in a year"
msgstr "over een jaar"

msgid "in an hour"
msgstr "over een uur"

msgid "in milliseconds"
msgstr "In milliseconden"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "in milliseconden. 0 betekent dat het apparaat altijd online is"

msgid "in seconds"
msgstr "in seconden"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "in {{ count }} dagen"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "over {{ count }} uur"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "over {{ count }} minuten"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "in {{ count }} maanden"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "over {{ count }} jaar"

msgid "in`tenant`"
msgstr "in"

msgid "in`value-range`"
msgstr "in"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "inactief"

msgid "increase severity"
msgstr "ernstniveau verhogen"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "\"{{ softwareName }}\" installeren"

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "installeren \"{{ softwareName }}\" (versie: {{ softwareVersion }})"

msgid "invalid`value`"
msgstr "ongeldig"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "inventaristoewijzing [{{inventoryAssignment}}] toegevoegd"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "inventaristoewijzing [{{inventoryAssignment}}] verwijderd"

msgid "kB"
msgstr "kB"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "breedte"

msgid "latitude"
msgstr "breedtegraad"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "laks"

msgid "leaving"
msgstr "verlaten"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "links"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "lengte"

msgid "longitude"
msgstr "lengtegraad"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "max."

msgid "medium"
msgstr "middelste"

msgid "min"
msgstr "min."

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"

msgid "minutes"
msgstr "minuten"

msgid "model"
msgstr "model"

msgid "msec"
msgstr "msec"

msgid "name"
msgstr "naam"

msgid "navigator item"
msgstr "navigator-item"

msgid "new device"
msgstr "nieuw apparaat"

msgid "new devices"
msgstr "nieuwe apparaten"

msgid "newest`data`"
msgstr "nieuwste"

msgid "no description available"
msgstr "geen beschrijving beschikbaar"

msgid "no value"
msgstr "geen waarde"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "geen"

msgid "not a date"
msgstr "niet een datum"

msgid "not specified`version`"
msgstr "niet-gespecificeerd"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "opmerking: \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "aantal apparaten"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "aantal apparaten met kritische alarmstatus"

msgid "number of groups"
msgstr "aantal groepen"

msgid "number of online devices"
msgstr "aantal online apparaten"

msgid "number of users"
msgstr "aantal gebruikers"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "van {{ allItemsCount }} items"

msgid "oldest`data`"
msgstr "oudste"

msgid "or"
msgstr "of"

msgid "or enter your credentials`prefixed by login button`"
msgstr "of voer uw verificatiegegevens in"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "of filter op aangepaste status"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "eigenaar: \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "parameters"

msgid "patch"
msgstr "patch"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (beveiligd met wachtwoord)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "hangend"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "machtiging"
msgstr[1] "machtigingen"

msgid "point - ."
msgstr "punt - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "prioriteit"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "voortgang: \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "aanhalingsteken - \""

msgid "red"
msgstr "rood"

msgid "refresh"
msgstr "vernieuwen"

msgid "required"
msgstr "vereist"

msgid "required interval"
msgstr "vereist interval"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "opnieuw starten"

msgid "revision"
msgstr "herziening"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "rechts"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "rollen {{list}} toegevoegd"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "rollen {{list}} verwijderd"

msgid "search"
msgstr "Zoeken"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "zoeken \"{{ searchHint }}\""

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "zoeken \"{{expression}}\""

msgid "second"
msgstr "seconde"

msgid "seconds"
msgstr "secondes"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "puntkomma - ;"

msgid "send SMS"
msgstr "SMS verzenden"

msgid "send dashboard via email"
msgstr "dashboard via e-mail verzenden"

msgid "send email"
msgstr "e-mail verzenden"

msgid "send export via email"
msgstr "export via e-mail verzenden"

msgid "serialNumber"
msgstr "serialNumber"

msgid "series"
msgstr "serie"

msgid "sessions"
msgstr "sessies"

msgid "severity"
msgstr "ernstniveau"

msgid "snapshots"
msgstr "snapshots"

msgid "source"
msgstr "bron"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "status: \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "streng"

msgid "strong"
msgstr "sterk"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "geblokkeerd"

msgid "tab - \\t"
msgstr "tab - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "gaat uit van het alarmstatusobject en retourneert een CSS-klasse die kan worden gebruikt voor vormgeving;\n"
"            none, warning, minor, major\n"
"            critical, bijvoorbeeld:"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "neemt de apparaat-ID en leidt de gebruiker om naar de detailweergave van het apparaat, bijvoorbeeld:"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "neemt de groep-ID en leidt de gebruiker om naar de detailweergave van de groep, bijvoorbeeld:"

msgid "temperature value"
msgstr "temperatuurwaarde"

msgid "text"
msgstr "tekst"

msgid "theme"
msgstr "thema"

msgid "time"
msgstr "tijd"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "tot: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "tot"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "boven"

msgid "translate dashboard title"
msgstr "Dashboardtitel vertalen"

msgid "translate widget title"
msgstr "widgettitel vertalen"

msgid "type"
msgstr "type"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "niet-beschikbaar"

msgid "unique child ID"
msgstr "uniek onderliggend apparaat-ID"

msgid "unit"
msgstr "eenheid"

msgid "upload a new asset"
msgstr "een nieuwe asset uploaden"

msgid "valid`value`"
msgstr "geldig"

msgid "value"
msgstr "waarde"

msgid "version"
msgstr "versie"

msgid "versions"
msgstr "versies"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "wachtend"

msgid "weak"
msgstr "zwak"

msgid "widget header style"
msgstr "kopstijl van widget"

msgid "widget margin"
msgstr "widgetmarge"

msgid "widgets"
msgstr "widgets"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "geel"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (openbaar)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} wordt uitgevoerd"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} mislukt"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} in behandeling"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} geslaagd"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - apparaten.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} dagen"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "{{ count }} dagen geleden"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} uur"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "{{ count }} uur geleden"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} minuten"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "{{ count }} minuten geleden"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} maanden"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "{{ count }} maanden geleden"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} patches"

msgid "{{ count }} selected"
msgstr "{{ count }} geselecteerd"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} geselecteerde items."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} jaar"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "{{ count }} jaar geleden"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (kopie)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "{{ failedDevicesCount }} apparaten kunnen niet worden geregistreerd"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} van {{ allItemsCount }} items"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} secondes"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }}-eigenschappen"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} door {{ user }}"

msgid "{{ messagesPerSecond }} msg/s"
msgstr "{{ messagesPerSecond }} msg/s"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) is al geïnstalleerd op dit apparaat"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (versie {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} apps geselecteerd voor branding"

msgid "{{ numberOfDashboards }} dashboards selected for widget"
msgstr "{{ numberOfDashboards }} dashboards geselecteerd voor widget"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} Rapporten geselecteerd voor widget"

msgid "{{ numberOfSubscribers }} subscribers unsubscribed."
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} abonnees afgemeld."

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} van {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ percentageOfQuota }} used"
msgstr "{{ percentageOfQuota }} gebruikt"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} apparaten geregistreerd"

msgid "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporary)"
msgstr "{{assetPropertyType}}\n"
"(tijdelijk)"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} versie"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} versies"

msgid "{{days}} days"
msgstr "{{days}} dagen"

msgid "{{days}} days 1 hour"
msgstr "{{days}} dagen 1 uur"

msgid "{{days}} days {{hours}} hours"
msgstr "{{days}} dagen {{hours}} uur"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} mislukt."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} naar {{lastItem}}"

msgid "{{hours}} hours"
msgstr "{{hours}} uren"

msgid "{{hours}} hours 1 minute"
msgstr "{{hours}} uren 1 minuut"

msgid "{{hours}} hours {{minutes}} minutes"
msgstr "{{hours}} uren {{minutes}} minuten"

msgid "{{minutes}} minutes"
msgstr "{{minutes}} minuten"

msgid "{{minutes}} minutes 1 second"
msgstr "{{minutes}} minuten 1 seconde"

msgid "{{minutes}} minutes {{seconds}} seconds"
msgstr "{{minutes}} minuten {{seconds}} seconden"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} apparaten kunnen berichten van verschillende types met verschillende coderingen per type verzenden.\n"
"        Afhankelijk van het apparaat kan het type worden bepaald door te kijken\n"
"        bij de FPort-parameter van een bericht (<b>Bron</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        of bij de subset van de bericht-payload zelf (<b>Bron</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Geef aan waar het type informatie begint in de payload (<b>Startbit</b>)\n"
"        en hoelang deze informatie is (<b>Aantal bits</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} apparaten kunnen verschillende typen berichten met verschillende coderingen per type verzenden.\n"
"        Type kan worden vastgesteld door naar de FPort-parameter van een bericht te kijken (<b>Bron</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} apparaten kunnen berichten van verschillende types met verschillende coderingen per type verzenden.\n"
"        Type kan worden vastgesteld door te kijken bij de subset van de berichtpayload (<b>Bron</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Geef aan waar het type informatie begint in de payload (<b>Startbit</b>)\n"
"        en hoelang deze informatie is (<b>Aantal bits</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} geladen"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} nieuwe apparaten"

msgid "{{seconds}} seconds"
msgstr "{{seconds}} secondes"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} van {{totalBytes}} gebufferd ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} met behulp van code {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} opslaglimiet"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} opslag"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "{{vm.getFeatures().label}} apparaattype"

