msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "\"Prova de posse\" é um método de segurança usado para provar que quem envia uma mensagem também está na posse da chave criptográfica específica."

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "\"{{ name }}\" excluído."

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "A senha do usuário \"{{ targetUserName }}\" foi atualizada por \"{{ userName }}\""

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "O usuário \"{{ userName }}\" alterou sua própria senha"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" concluído."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\" foi mal sucedido devido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" mal sucedido."

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" será executado."

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" deve ser inferior ou igual a {{maxValue}}"

msgid "\"{{field}}\" must be true"
msgstr "“{{field}}” deve ser verdadeiro"

msgid "\"{{field}}\" must not be empty"
msgstr "\"{{field}}\" não deve estar vazio"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" não pode ser nulo"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" não pode ser nulo"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\" não deve conter valores nulos"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" atribuído a \"{{address}}\"."

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "Usuário \"{{name}}\" conectado à plataforma com o modo de login OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "Falha no login do usuário\\ \"{{name}}\" com o modo OAI-Secure"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "\"{{name}}\" logoff do usuário"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" concluída."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" foi mal sucedido devido a: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" mal sucedido."

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" será executada."

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "(1 secundário)"
msgstr[1] "({{ $count }} secundários)"

msgid "(click to toggle)"
msgstr "(clique para alternar)"

msgid "(custom`column`)"
msgstr "(coluna personalizada)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "(obsoleto)"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "(por exemplo, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". O tipo de alarme pode ser encontrado nos detalhes do alarme.)"

msgid "(no data)"
msgstr "(sem dados)"

msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

msgid "(unknown time)"
msgstr "(hora desconhecida)"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "({{ paging.more }} restante)"

msgid "--- (step separator) ---"
msgstr "--- (separador de etapas) ---"

msgid "--- Tool call: {{ toolName }} ---"
msgstr "--- Chamada da ferramenta: {{ toolName }} ---"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "1 solicitação de API, incluindo:"
msgstr[1] "{{$count}} solicitações de API, incluindo:"

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "1 aplicação"
msgstr[1] "{{$count}} aplicações"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "1 secundário ativo"
msgstr[1] "{{$count}} secundários ativos"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "{{ $count }} dias"

msgid "1 day 1 hour"
msgstr "1 dia 1 hora"

msgid "1 day {{hours}} hours"
msgstr "1 dia {{hours}} horas"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "1 dispositivo"
msgstr[1] "{{$count}} dispositivos"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "1 solicitação de API do dispositivo"
msgstr[1] "{{$count}} solicitações de API do dispositivo"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "1 credencial de dispositivo"
msgstr[1] "{{$count}} credenciais de dispositivo"

msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

msgid "1 hour 1 minute"
msgstr "1 hora 1 minuto"

msgid "1 hour {{minutes}} minutes"
msgstr "1 hora {{minutes}} minutos"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "1 solicitação de API de entrada"
msgstr[1] "{{$count}} solicitações de API de entrada"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "1 mapeamento"
msgstr[1] "{{$count}} mapeamentos"

msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

msgid "1 minute 1 second"
msgstr "1 minuto 1 segundo"

msgid "1 minute {{seconds}} seconds"
msgstr "1 minuto {{seconds}} segundos"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "1 operação sendo executada"
msgstr[1] "{{$count}} operações em execução"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "1 operação foi malsucedida"
msgstr[1] "{{$count}} operações foram malsucedidas"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "1 operação pendente"
msgstr[1] "{{$count}} operações pendentes"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "1 operação bem-sucedida"
msgstr[1] "{{$count}} operações bem sucedidas"

msgid "1 patch"
msgstr "1 patch"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "1 dispositivo raiz"
msgstr[1] "{{$count}} dispositivos raiz"

msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 item selecionado."

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "1 subgrupo"
msgstr[1] "{{$count}} subgrupos"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "1 tenant"
msgstr[1] "{{$count}} tenant"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "1 usuário"
msgstr[1] "{{$count}} usuários"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<Não calculado>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>Solte o arquivo aqui</b>\n"
"            <br>\n"
"            ou clique para navegar no seu sistema de arquivos."

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            não usa\n"
"            <b>nenhuma licença</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            usa\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            licença"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<mantida como está>"

msgid "<no name>"
msgstr "<nenhum nome>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          Esta ação removerá permanentemente todas as variantes de marca personalizadas. Seu tenant voltará\n"
"          para a marca padrão.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Considere exportar suas variantes de marca personalizadas antes de prosseguir, pois esta ação não pode\n"
"          ser desfeita.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Tem certeza de que deseja continuar?\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">A disponibilidade <b>Compartilhada</b> tornará o pacote acessível a todos os subtenants sem subscrever explicitamente o pacote.</p>\n"
" A      <p class=\"m-b-8\">Disponibilidade de <b>Mercado</b> disponibilizará o pacote ao seu próprio tenant e precisa ser subscrita aos subtenants individualmente.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\">A disponibilidade <b>Privada</b> disponibilizará o pacote apenas ao seu próprio tenant.</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">A marca pode ser aplicada em dois níveis</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Aplicada em toda a plataforma, afetando todas as aplicações e interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>Específica da aplicação: </strong>\n"
"        <span>Aplicada apenas a aplicações selecionadas dentro da plataforma.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all variants\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">Confirmar esta ação cria duas variantes de marca:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>Uma cópia padrão da sua marca global atual</li>\n"
"          <li>Sua nova variante personalizável.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Após a personalização, você pode definir sua nova variante como global ou aplicá-la a aplicativos específicos.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Para reverter as alterações, basta definir a marca padrão como global ou usar o botão \"Excluir todas as variantes\" a qualquer momento.\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              O layout e a configuração deste painel são usados por todos os ativos com base no modelo de ativo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Desativar esta opção provoca a sua remoção de todos os ativos com base no mesmo modelo e a torna disponível apenas para a instância atual.\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            O layout e a configuração deste painel são usados por todos os dispositivos com base no tipo de dispositivo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Desativar esta opção provoca a sua remoção de todos os dispositivos com base no mesmo tipo e a torna disponível apenas para a instância atual.\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">A ativação dessa opção usa o layout e a configuração desse painel para criar instâncias de painel para todos os dispositivos com base no tipo de dispositivo.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">O dispositivo atual não tem um tipo de dispositivo atribuído a ele. Atribua um tipo de dispositivo ao dispositivo por meio do widget \"Propriedades do ativo\" na guia <strong>Informações</strong> do dispositivo.</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>Foi retornado o seguinte erro do serviço de autenticação externo:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."

msgid "<p>Before you begin, please have one of the following ready:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>A computer with Docker installed (to simulate a device), or</li>\n"
"                <li>A physical Linux IoT device.</li>\n"
"              </ul>"
msgstr "<p>Antes de começar, tenha um dos seguintes itens à mão:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>Um computador com o Docker instalado (para simular um dispositivo) ou</li>\n"
"                <li>Un dispositivo físico Linux IoT.</li>\n"
"              </ul>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Ativar esta opção usa o layout e a configuração deste painel para criar instâncias de painel para todos os ativos com base no modelo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>Ativar esta opção usa o layout e a configuração deste painel para criar instâncias de painel para todos os dispositivos com base no tipo <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Para exportar dados, você deve atender a pelo menos um desses critérios:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Ter\n"
"           <b>Permissão LER para o tipo de permissão \"Medições</b>\n"
"            (seja como um papel global ou para a origem específica)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Ser o\n"
"           <b>proprietário da origem da qual</b>\n"
"            da qual você deseja exportar dados\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Não atende a esses requisitos? Entre em contato com o administrador do sistema para obter ajuda.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Have\n"
"              <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"              (either as a global role or for the specific source)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Be the\n"
"              <b>owner of the source</b>\n"
"              you want to export data from\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Para visualizar os dados, você deve atender a pelo menos um destes critérios:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n\n"
"              Ter <b>permissão para ler para o tipo de permissão \"Medição\"</b>\n"
"              (seja como um Papel global ou para a fonte específica)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Ser o\n"
"              <b>              proprietário da fonte</b>\n"
"              da <b>qual</b> deseja exportar dados\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Não atende a esses requisitos obrigatórios? Entre em contato com o administrador do sistema para obter ajuda.</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>Para visualizar os dados, você deve atender a pelo menos um destes critérios:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Ter <b>a permissão</b>\n"
"            <b>READ para o tipo de permissão \"Measurements\"</b>\n"
"            (como função global ou para a fonte específica)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Ser o\n"
"            <b>proprietário da fonte</b>\n"
"            da qual você deseja exportar dados\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Não atende a esses requisitos? Entre em contato com o administrador do sistema para obter ajuda.</p>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle data point, alarm, or event visibility on the chart. At least one data point is required to display a chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibilidade:</b>\n"
"      usar o ícone de visibilidade para ativar ou desativar a exibição de pontos de dados, alarmes ou eventos no gráfico. É obrigatório pelo menos um ponto de dados para exibir um gráfico.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Detalhes do alarme</b>\n"
"      Clique no item da legenda do alarme para destacar a área entre o carimbo de data/hora em que o alarme foi acionado e o carimbo de data/hora em que foi desativado.\n"
"      Você também pode clicar na linha de marcação do alarme no gráfico para destacar o alarme e pausar a dica de ferramenta. Clique na área destacada ou no item da legenda para cancelar o destaque.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "Um <strong>papel global</strong> contém permissões aplicáveis de forma geral. Por exemplo,\n"
"                  selecione \"Ler\" na linha \"Inventário\" para permitir que os usuários com este papel leiam todos os objetos no\n"
"                  inventário."

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "Um template CSV de registro em massa para dispositivos NO_SEC com todos os campos opcionais"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "Um template CSV de registro em massa para dispositivos PSK com todos os campos opcionais"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "Um template CSV de registro em massa que mostra todos os campos obrigatórios"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "Uma SMS de confirmação foi enviada para o número fornecido na etapa anterior. Antes de concluir a configuração, certifique-se de que a recebeu."

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "Um fragmento personalizado pode ser adicionado à mensagem. Por exemplo, para a API de medição, poderíamos ter c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "Um modelo CSV de registro em massa geral que mostra todos os campos possíveis"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "Uma exibição gráfica de uma coleção de pontos de dados"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "Um gráfico de linhas que exibe valores atuais para medições selecionadas"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "Um gráfico linear exibindo valores para medições selecionadas e intervalos de tempo (descontinuado)"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "Uma lista que exibe os valores atuais das medições selecionadas"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "Ocorreu um problema com a subscrição do microsserviço."

msgid "A property with this name already exists."
msgstr "Já existe uma propriedade com este nome."

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "Um marcador de função para usuários de dispositivos. Após o registro, um dispositivo tem essa função automaticamente."

msgid "A server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro no servidor."

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "Um silo que exibe os valores atuais das medições selecionadas"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "Uma exibição em tabela de uma coleção de pontos de dados"

msgid "A tool to view API documentation of installed applications."
msgstr "Uma ferramenta para visualizar a documentação da API das aplicações instaladas."

msgid "ACCEPTED"
msgstr "ACEITE"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "CONFIRMADO"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "CONFIRMADO"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "CONFIRMADO por: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "CONFIRMADO {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "ATIVAR"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "ATIVADO"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "ATIVAÇÃO PRONTA"

msgid "ACTIVE"
msgstr "ATIVO"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "ATIVO: disparado {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "ADICIONADO"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "Manifesto ADFS"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "URL do manifesto ADFS"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"

msgid "AI Agent Manager"
msgstr "Gerente de Agentes de IA"

msgid "AI Agents"
msgstr "Agentes de IA"

msgid "AI Code Assistant"
msgstr "Assistente de código de IA"

msgid "AI Plugins"
msgstr "Plugins de IA"

msgid "AI agent"
msgstr "agente de IA"

msgid "AI agent is not available."
msgstr "O agente de IA não está disponível."

msgid "AI code assistant"
msgstr "Assistente de código de IA"

msgid "AI response cancelled."
msgstr "Resposta da IA cancelada."

msgid "AI-generated responses can contain errors. Verify the details before use."
msgstr "As respostas geradas por IA podem conter erros. Verifique os detalhes antes de usar."

msgid "ALARM"
msgstr "ALARME"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "STATUS DO ALARME"

msgid "ALL"
msgstr "TODOS"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "URL da API"

msgid "API base URL"
msgstr "URL da base da API"

msgid "API documentation"
msgstr "Documentação da API"

msgid "API documentation features"
msgstr "Recursos da documentação da API"

msgid "API key"
msgstr "Chave de API"

msgid "API requests"
msgstr "Solicitações de API"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIVED"

msgid "ARRAY"
msgstr "MATRIZ"

msgid "AUDIT"
msgstr "AUDITAR"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "AUTO"

msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"

msgid "About community packages"
msgstr "Sobre os pacotes da comunidade"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "Sobre cookies neste site"

msgid "About this page"
msgstr "Sobre esta página"

msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"

msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

msgid "Accept all"
msgstr "Aceitar tudo"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "Aceitar todas as licenças."

msgid "Accept all suggested"
msgstr "Aceitar todas as sugestões"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "Aceitar licença(s)"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "Aceitar licença."

msgid "Accept suggested asset"
msgstr "Aceitar o ativo sugerido"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "Aceite a isenção de responsabilidade de manutenção."

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "Aceite para concluir a configuração da subscrição de dados, rejeite para removê-la."

msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "Foram aceites todas as solicitações de registro pendentes."

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "Aceite"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "Acesso permitido a partir do(s) domínio(s): {{value}}."

msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"

msgid "Access denied requests"
msgstr "Solicitações de acesso negadas"

msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."

msgid "Access mapping"
msgstr "Mapeamento de acesso"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "Acesso não permitido de nenhum domínio."

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "Frequência de validação de token de acesso"

msgid "Access type"
msgstr "Tipo de acesso"

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Confirmar"

msgid "Acknowledge and close"
msgstr "Confirmar e fechar"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "Confirmado"

msgid "Acknowledgement rate (msg/s)"
msgstr "Taxa de reconhecimento (msg/s)"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Registro do Actility LoRa"

msgid "Actility connections"
msgstr "Conexões do Actility"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Action bar"
msgstr "Barra de ação"

msgid "Action name"
msgstr "Nome da ação"

msgid "Action selected."
msgstr "Ação selecionada."

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

msgid "Activate access"
msgstr "Ativar acesso"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "Ativar todos os visíveis"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "Ativar também para 1 ativo secundário"
msgstr[1] "Ativar também para {{ $count }} ativos secundários"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "Ativar também para ativos secundários"

msgid "Activate for this device"
msgstr "Ativar para este dispositivo"

msgid "Activate for this device."
msgstr "Ativar para este dispositivo."

msgid "Activate for this group"
msgstr "Ativar para este grupo"

msgid "Activate for this group."
msgstr "Ativar para este grupo."

msgid "Activate for this object"
msgstr "Ativar para este objeto"

msgid "Activate for this object."
msgstr "Ativar para este objeto."

msgid "Activate notification"
msgstr "Ativar notificação"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "Ativar ou desativar a subscrição de dados"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "Ative o tempo real neste ativo e acompanhe-o se ele se mover."

msgid "Activate support"
msgstr "Ativar suporte"

msgid "Activate support access"
msgstr "Ativar o acesso de suporte"

msgid "Activate support user"
msgstr "Ativar o usuário de suporte"

msgid "Activate support user access"
msgstr "Ativar o acesso do usuário de suporte"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "Ativar"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "Ativado em HLR"

msgid "Activating"
msgstr "Ativando"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Active alarms status"
msgstr "Estado de alarmes ativos"

msgid "Active background color"
msgstr "Cor de fundo ativa"

msgid "Active border color"
msgstr "Cor da borda ativa"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "A configuração ativa não pode ser removida"

msgid "Active filters"
msgstr "Filtros ativos"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "Ativado para ativo ou dispositivos de destino"

msgid "Active node"
msgstr "Nó ativo"

msgid "Active requests count"
msgstr "Contagem de solicitações ativas"

msgid "Active subscribers"
msgstr "Assinantes ativos"

msgid "Active text color"
msgstr "Cor do texto ativo"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "Ativo, alarmes críticos"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "Ativo"

msgid "Active`archive`"
msgstr "Ativo"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "Ativo"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "Ativa"

msgid "Active`rule`"
msgstr "Ativa"

msgid "Active`switch`"
msgstr "Ativo"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "Ativo"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Activity log"
msgstr "Log de atividades"

msgid "Activity switch"
msgstr "Comutador de atividade"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Add AI Agent permissions to the current user or role to get started."
msgstr "Adicione permissões de Agente de IA ao usuário ou papel atual para iniciar."

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "Adicionar máscara de ordem de byte (para Windows)"

msgid "Add Header"
msgstr "Adicionar cabeçalho"

msgid "Add KPI"
msgstr "Adicionar KPI"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "Adicionar dispositivo OPC UA"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "Adicionar modelo SmartREST"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "Adicione um snapshot de configuração primeiro."

msgid "Add a connection."
msgstr "Adicionar uma conexão."

msgid "Add a dashboard first."
msgstr "Adicione primeiro um painel."

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "Adicione um ponto de dados usando o botão abaixo."

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "Adicione uma subscrição de dados clicando abaixo."

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "Adicione um novo template de comandos clicando no botão acima."

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "Adicione um novo perfil de dispositivo clicando abaixo."

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "Adicione um novo arquivo clicando abaixo."

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "Adicione um novo firmware clicando abaixo."

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "Adicione uma nova propriedade clicando abaixo."

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "Adicione um novo software clicando abaixo."

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "Adicione uma nova propriedade de locatário na biblioteca de propriedades."

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "Adicione uma nova versão clicando abaixo."

msgid "Add a quick link"
msgstr "Adicionar um link rápido"

msgid "Add a report first."
msgstr "Adicionar um relatório primeiro."

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "Adicione uma regra de validação clicando abaixo."

msgid "Add access mapping"
msgstr "Adicione mapeamento de acesso"

msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"

msgid "Add alarm"
msgstr "Adicionar alarme"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "Adicionar mapeamento de alarme"

msgid "Add alarm type"
msgstr "Adicionar tipo de alarme"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "Adicionar alarme/evento"

msgid "Add an option below."
msgstr "Adicione uma opção abaixo."

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "Adicionar outra coluna depois de salvar esta"

msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"

msgid "Add branding variant"
msgstr "Adicionar variante de marca"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "Adicionar operação em massa"

msgid "Add certificate"
msgstr "Adicionar certificado"

msgid "Add coil"
msgstr "Adicionar bobina"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "Adicione comandos ou use os comandos predefinidos acima."

msgid "Add condition"
msgstr "Adicionar condição"

msgid "Add configuration"
msgstr "Adicionar configuração"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "Adicionar snapshot de configuração"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "Adicionar configuração ao repositório de configurações"

msgid "Add connection"
msgstr "Adicionar conexão"

msgid "Add current page"
msgstr "Adicionar página atual"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "Adicionar alarme personalizado"

msgid "Add custom column"
msgstr "Adicionar coluna personalizada"

msgid "Add custom event"
msgstr "Adicionar evento personalizado"

msgid "Add custom operation"
msgstr "Adicionar operação personalizada"

msgid "Add dashboard"
msgstr "Adicionar painel"

msgid "Add data connector"
msgstr "Adicionar conector de dados"

msgid "Add data point"
msgstr "Adicionar ponto de dados"

msgid "Add data points"
msgstr "Adicionar pontos de dados"

msgid "Add data subscription"
msgstr "Adicionar assinatura de dados"

msgid "Add device"
msgstr "Adicionar dispositivo"

msgid "Add device profile"
msgstr "Acrescentar perfil de dispositivo"

msgid "Add device protocol"
msgstr "Adicionar protocolo do dispositivo"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "Adicionar botão de operação de shell do dispositivo"

msgid "Add discrete input"
msgstr "Adicionar entrada discreta"

msgid "Add endpoint"
msgstr "Adicionar endpoint"

msgid "Add event"
msgstr "Adicionar evento"

msgid "Add export"
msgstr "Adicionar exportação"

msgid "Add extension package"
msgstr "Adicionar pacote de extensão"

msgid "Add external ID"
msgstr "Adicionar ID externo"

msgid "Add external application"
msgstr "Adicionar aplicação externa"

msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"

msgid "Add file"
msgstr "Adicionar arquivo"

msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"

msgid "Add firmware"
msgstr "Adicionar firmware"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "Adicionar patch de firmware"

msgid "Add first asset property mapping."
msgstr "Adicione o primeiro mapeamento de propriedades do ativo."

msgid "Add fragment"
msgstr "Adicionar fragmento"

msgid "Add from data point"
msgstr "Adicionar a partir do ponto de dados"

msgid "Add global role"
msgstr "Adicionar papel global"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "Adicionar smart rule global"

msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"

msgid "Add header"
msgstr "Adicionar cabeçalho"

msgid "Add holding register"
msgstr "Adicionar registrador de armazenamento"

msgid "Add icon map"
msgstr "Adicionar ícone de mapa"

msgid "Add input register"
msgstr "Adicionar registrador de entrada"

msgid "Add instruction"
msgstr "Adicionar instrução"

msgid "Add inventory role"
msgstr "Adicionar papel de inventário"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "Adicionar papéis de inventário"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "Adicionar mapeamento de papéis de inventário"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "Adicionar smart rule local"

msgid "Add location"
msgstr "Adicionar localização"

msgid "Add map"
msgstr "Adicionar mapa"

msgid "Add mapping"
msgstr "Adicione mapeamento"

msgid "Add mappings"
msgstr "Adicionar mapeamentos"

msgid "Add message"
msgstr "Adicionar mensagem"

msgid "Add microservice"
msgstr "Adicionar microsserviço"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "Adicionar novo"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "Adicionar novo"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "Adicionar novo"

msgid "Add new`software`"
msgstr "Adicionar novo"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`description`"
msgstr "Adicionar próxima"

msgid "Add next`id`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`identifier`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`model`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`name`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`tag`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`title`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`type`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add next`value`"
msgstr "Adicionar próximo"

msgid "Add node IDs to be scanned in the address space of the OPC UA server"
msgstr "Adicionar IDs de nós a serem verificados no espaço de endereços do servidor OPC UA"

msgid "Add operation"
msgstr "Adicionar operação"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Adicionar ou remover <a href=\"#/roles\">papeis</a> e configurar as suas permissões."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "Adicionar ou remover <a href=\"#/users\">usuários</a> e <a href=\"#/roles\">papéis</a>e configurar suas permissões."

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "Adicionar ou remover <a href=\"#/users\">usuários</a> e configurar as suas permissões."

msgid "Add or select a message."
msgstr "Adicione ou selecione uma mensagem."

msgid "Add or select a property."
msgstr "Adicione ou selecione uma propriedade."

msgid "Add or select a server."
msgstr "Adicione ou selecione um servidor."

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "Adicione ou selecione uma instrução."

msgid "Add pattern"
msgstr "Adicionar padrão"

msgid "Add policy"
msgstr "Adicionar política"

msgid "Add predefined"
msgstr "Adicionar predefinidos"

msgid "Add property"
msgstr "Adicionar propriedade"

msgid "Add quick link"
msgstr "Adicionar link rápido"

msgid "Add register"
msgstr "Adicionar registrador"

msgid "Add report"
msgstr "Adicionar relatório"

msgid "Add request parameter"
msgstr "Adicionar parâmetro da solicitação"

msgid "Add response"
msgstr "Adicionar resposta"

msgid "Add retention rule"
msgstr "Adicionar regra de retenção"

msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"

msgid "Add schedule"
msgstr "Adicionar agendamento"

msgid "Add server"
msgstr "Adicionar servidor"

msgid "Add simulator"
msgstr "Adicionar simulador"

msgid "Add sleep"
msgstr "Adicionar suspensão"

msgid "Add smart group"
msgstr "Adicionar grupo inteligente"

msgid "Add smart rule"
msgstr "Adicionar smart rule"

msgid "Add software"
msgstr "Adicionar software"

msgid "Add step"
msgstr "Adicionar passo"

msgid "Add tenant license"
msgstr "Adicionar licença de tenant"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "Adicionar definição de opção de tenant"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "Adicionar política do tenant"

msgid "Add to group"
msgstr "Adicionar ao grupo"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "Adicionar aos pontos de dados selecionados"

msgid "Add to selected properties"
msgstr "Adicionar às propriedades selecionadas"

msgid "Add to tenant"
msgstr "Adicionar ao tenant"

msgid "Add translation"
msgstr "Adicionar tradução"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "Adicionar certificado confiável"

msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"

msgid "Add validation rule"
msgstr "Adicionar regra de validação"

msgid "Add value"
msgstr "Adicionar valor"

msgid "Add variable"
msgstr "Adicionar variável"

msgid "Add variant"
msgstr "Adicionar variante"

msgid "Add widget"
msgstr "Adicionar widget"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "Adicionar widgets a este painel."

msgid "Add your first alarm."
msgstr "Adicione seu primeiro alarme."

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "Adicione sua primeira aplicação clicando abaixo."

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "Adicione seu primeiro certificado clicando abaixo."

msgid "Add your first data point."
msgstr "Adicione seu primeiro ponto de dados."

msgid "Add your first event."
msgstr "Adicione seu primeiro evento."

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "Adicione seu primeiro grupo ou atribua dispositivos usando os botões da barra de ação."

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "Adicione seu primeiro microsserviço clicando abaixo."

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "Adicione o seu primeiro pacote clicando abaixo."

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "Adicionar {{ label }}"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "Adicionar dispositivo {{ vm.mode }}"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "Adicionar/editar mapa de ícones"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Dispositivo secundário \"{{name}}\" (ID: {{id}}) adicionado."

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Adicionado novo dispositivo secundário a \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets adicionados: {{ widgetList }}."

msgid "Adding"
msgstr "Adicionando"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "Itens adicionais não permitidos."

msgid "Additional properties"
msgstr "Propriedades adicionais"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "Propriedades adicionais não permitidas."

msgid "Additionally, a trusted CA certificate must be available and enabled."
msgstr "Além disso, um certificado CA confiável deve estar disponível e ativado."

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Address could not be found."
msgstr "Endereço não encontrado."

msgid "Address range"
msgstr "Intervalo de endereços"

msgid "Address scan type"
msgstr "Tipo de varredura de endereço"

msgid "Address space"
msgstr "Espaço de endereçamento"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "Endereços de 248 até 254 não são permitidos."

msgid "Adds AI Code Assistant capabilities to the HTML Widget"
msgstr "Adiciona recursos do Assistente de Código de IA ao Widget HTML"

msgid "Adds Dashboard manager as Management feature and allows to manage type dashboards."
msgstr "Adiciona o gerenciador de painéis como recurso de gerenciamento e permite gerenciar painéis de tipo."

msgid "Adds SSH protocol support to the remote access feature."
msgstr "Adiciona suporte ao protocolo SSH ao recurso de acesso remoto."

msgid "Adds Telnet protocol support to the remote access feature."
msgstr "Adiciona suporte ao protocolo Telnet ao recurso de acesso remoto."

msgid "Adds VNC protocol support to the remote access feature."
msgstr "Adiciona suporte ao protocolo VNC ao recurso de acesso remoto."

msgid "Adds passthrough support to the remote access feature."
msgstr "Adiciona suporte a passagem para o recurso de acesso remoto."

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "Ajuste ou reinicie o filtro."

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Admin API version"
msgstr "Versão da API de administração"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "Usuário administrador"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Administrator's email"
msgstr "E-mail do administrador"

msgid "Administrator's username"
msgstr "Nome de usuário administrador"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Advanced branding"
msgstr "Marca avançada"

msgid "Advanced developer mode"
msgstr "Modo de desenvolvedor avançado"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Depois de adicionar sua primeira mensagem, a visualização do CSV será mostrada aqui."

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "Depois de adicionar sua primeira resposta, a visualização do CSV será mostrada aqui."

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> data point export(s) will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> data point export(s) require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> data point export(s) exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within a ZIP file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "Após clicar em \"Baixar\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> As exportações de pontos de dados serão baixadas diretamente em um único arquivo: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> A(s) exportação(ões) de pontos de dados requer(em) processamento adicional. Os arquivos serão enviados a você por e-mails separados assim que concluídos, o que pode levar algum tempo.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> A(s) exportação(ões) de pontos de dados excedeu(ram) 1.000.000 de registros, que é o limite para o processamento do Backend. Para exportar esses dados, reduza o intervalo de datas. Caso contrário, os dados não serão baixados nem enviados por E-mail.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>O número total de pontos de dados que podem ser exportados é: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} de {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>        Observação:</strong> A convenção de nomenclatura dos arquivos dentro de um arquivo ZIP é: <code>[fonte]_[série_fragmento].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "Depois de concluir o processo, você não poderá mais acessar seu tenant com\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , em vez disso, use seu novo nome de domínio. Se encontrar algum problema ao acessar seu tenant,\n"
"      entre em contato com o suporte."

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "Depois de concluir o processo você não poderá mais acessar seu tenant com seu nome de domínio\n"
"      personalizado, em vez disso, use seu nome de domínio antigo. Por favor contate o suporte se encontrar\n"
"      algum problema ao acessar seu tenant."

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "Depois de concluir o processo você não poderá mais acessar seu tenant\n"
"              com\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , em vez disso use o seu novo nome de domínio personalizado\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "Após o upload, o ativo ficará visível na lista abaixo."

msgid "After`date`"
msgstr "Depois de"

msgid "Agent"
msgstr "Agente"

msgid "Agent config"
msgstr "Configuração do agente"

msgid "Aggregation"
msgstr "Agregação"

msgid "Aggregation options"
msgstr "Opções de agregação"

msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipo de agregação"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "Concordar e prosseguir"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

msgid "Alarm count"
msgstr "Contagem de Alarme"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "Contagem de alarme 3 meses"

msgid "Alarm count today"
msgstr "Contagem de alarmes hoje"

msgid "Alarm created"
msgstr "Alarme criado"

msgid "Alarm details"
msgstr "Detalhes do alarme"

msgid "Alarm duration"
msgstr "Duração do alarme"

msgid "Alarm list"
msgstr "Lista de alarmes"

msgid "Alarm list widget"
msgstr "Widget da lista de alarmes"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "Mapeamento de alarme"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "Os mapeamentos de alarmes transformam automaticamente a descrição e a severidade com base na correspondência do tipo de alarme. Tipos de alarme são uma propriedade definida de cada alarme criado na plataforma."

msgid "Alarm mask"
msgstr "Máscara do alarme"

msgid "Alarm occurred"
msgstr "Ocorreu um alarme"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "O alarme desse tipo está ativo no momento e fora do intervalo de tempo selecionado"

msgid "Alarm selection"
msgstr "Seleção do alarme"

msgid "Alarm severity"
msgstr "Severidade do alarme"

msgid "Alarm status"
msgstr "Estado do alarme"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "Estado do alarme alterado de {{ previousValue }} para {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "Estado do alarme alterado para \"{{status | translate}}\"."

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "Estado do alarme alterado para {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "Texto de alarme"

msgid "Alarm type"
msgstr "Tipo de alarme"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "Tipo de alarme para corresponder"

msgid "Alarm types"
msgstr "Tipos de alarme"

msgid "Alarm updated"
msgstr "Alarme atualizado"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "Tipo de alarme/evento"

msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

msgid "Alarms & events"
msgstr "Alarmes e eventos"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "Alarmes (3 meses)"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "Alarmes (hoje)"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "Os alarmes estão sendo apagados em segundo plano."

msgid "Alarms cleared."
msgstr "Alarmes apagados."

msgid "Alarms created"
msgstr "Alarmes criados"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "Alarmes para determinada aplicação, fornecidos em tempo real"

msgid "Alarms functionality in cockpit application."
msgstr "Funcionalidade de alarmes na aplicação Cockpit."

msgid "Alarms list"
msgstr "Lista de alarmes"

msgid "Alarms selector"
msgstr "Seletor de alarmes"

msgid "Alarms updated"
msgstr "Alarmes atualizados"

msgid "Alarms/events"
msgstr "Alarmes/eventos"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All alarm types"
msgstr "Todos os tipos de alarme"

msgid "All alarms"
msgstr "Todos os alarmes"

msgid "All axes will be force merged to a single axis with the scale being set to the max and min value of all axes. It's recommended to use this option for data points with similar values."
msgstr "Todos os eixos serão forçados a se fundir em um único eixo com a escala definida para o valor máximo e mínimo de todos os eixos. Recomenda-se usar essa opção para pontos de dados com valores semelhantes."

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "Todos os dispositivos secundários já estão atribuídos"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "Todos os subordinados ativos"

msgid "All configuration types"
msgstr "Todos os tipos de configuração"

msgid "All critical alarms"
msgstr "Todos os alarmes críticos"

msgid "All critical alarms widget"
msgstr "Widget de todos os alarmes críticos"

msgid "All device types"
msgstr "Todos os tipos de dispositivos"

msgid "All devices"
msgstr "Todos os dispositivos"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "Todos os dispositivos foram processados."

msgid "All devices selected"
msgstr "Todos os dispositivos selecionados"

msgid "All devices, assets and groups"
msgstr "Todos os dispositivos, ativos e grupos"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "Todos os sub-usuários diretos e indiretos do usuário excluído serão excluídos."

msgid "All event types"
msgstr "Todos os tipos de eventos"

msgid "All filtered"
msgstr "Todos filtrados"

msgid "All objects"
msgstr "Todos os objetos"

msgid "All severities"
msgstr "Todas as severidades"

msgid "All software types"
msgstr "Todos os tipos de software"

msgid "All statuses"
msgstr "Todos os estados"

msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "Todas"

msgid "All`possible options`"
msgstr "Todas"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "Permitir autenticação com token de acesso do sistema IAM externo"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "Permitir criação de subtenants"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "Permitir que os subtenants editem esta regra de retenção"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "Permitir que os subtenants editem esta opção de sistema"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "Permitir que os subtenants editem esta opção de tenant"

msgid "Allowed domain"
msgstr "Domínio permitido"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "Permite editar as variáveis do tema escuro."

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "Permite realizar as ações CRIAR, ATUALIZAR e EXCLUIR"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "Permite ver o status e operar o dispositivo Modbus"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "Permite adicionar e editar uma folha de estilos personalizada à marca."

msgid "Allows to add dashboards on asset/group level."
msgstr "Permite adicionar painéis no nível do ativo/grupo."

msgid "Allows to add dashboards on device level."
msgstr "Permite adicionar painéis no nível do dispositivo."

msgid "Allows to bookmark views."
msgstr "Permite marcar visualizações como favoritas."

msgid "Allows to configure remote access on devices and to initiate the remote access connections."
msgstr "Permite configurar o acesso remoto em dispositivos e iniciar as conexões de acesso remoto."

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "Permite a conexão a um serviço Telnet."

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "Permite a conexão com um serviço VNC."

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "Permite a conexão a um serviço SSH."

msgid "Allows to define certain features of data points."
msgstr "Permite definir certos recursos dos pontos de dados."

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "Permite editar o JSON da marca como texto simples."

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "Permite editar traduções."

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "Permite fazer alterações básicas na marca dos tenants."

msgid "Allows to manage feature toggles for the tenant."
msgstr "Permite gerenciar alternâncias de recursos para o Tenant."

msgid "Allows to manage user application access."
msgstr "Permite gerenciar o acesso do usuário à aplicação."

msgid "Allows to monitor and manage the usage of messaging service."
msgstr "Permite monitorar e gerenciar o uso do serviço de mensagens."

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "Permite a passagem de uma conexão TCP."

msgid "Allows to search for assets."
msgstr "Permite pesquisar ativos."

msgid "Allows to set custom HTML on a dashboard"
msgstr "Permite definir HTML personalizado em um painel"

msgid "Allows to view dashboards on asset/group level."
msgstr "Permite visualizar painéis no nível de ativo/grupo."

msgid "Allows to view dashboards on device level."
msgstr "Permite visualizar painéis no nível do Dispositivo."

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "Exclua também todos os dispositivos dentro de \"{{name}}\" e seus subativos."

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "Exclua também todos os dispositivos dentro deste grupo e seus subgrupos."

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "Excluir também o proprietário associado ao dispositivo \"{{ owner }}\"."

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "Excluir também o proprietário associado ao dispositivo."

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "Excluir também dispositivos secundários deste dispositivo."

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "Excluir também hierarquia secundária deste dispositivo."

msgid "Alternate row background for readability"
msgstr "Fundo alternado das linhas para facilitar a leitura"

msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "Altitude (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "Recolher sempre o navegador na inicialização"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "Quantidade de dados em uso em {{end}}."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "Um <strong>papel de inventário</strong> contém permissões que podem ser anexadas a dispositivos\n"
"        e grupos de dispositivos. Você pode definir papéis de inventário <a href=\"#/roles/inventory_roles\">aqui</a>."

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "Um <strong>papel de inventário</strong> contém permissões que podem ser anexadas a grupos de\n"
"            devices.<br>\n"
"            Clique em <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> para adicionar uma nova permissão. No menu suspenso\n"
"            permissão, você pode restringir ainda mais o acesso a objetos que contenham o tipo\n"
"            definido."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "An error occurred while communicating with the AI agent."
msgstr "Ocorreu um erro durante a comunicação com o agente de IA."

msgid "An error occurred while processing the response from the AI agent."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a resposta do agente de IA."

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "Ocorreu um erro, entre em contato com o suporte."

msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente mais tarde."

msgid "An image is required."
msgstr "É obrigatória uma imagem."

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "Ocorreu um erro interno, tente carregar novamente."

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "Um valor de identificador de objeto, tipicamente um endereço que identifica um dispositivo e seu status."

msgid "Analyzing query…"
msgstr "Analisando a consulta…"

msgid "And sort"
msgstr "E classificar"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Regra CEP de Apama"

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "Aplicação \"{{ packageName }}\" criada"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "A aplicação \"{{appName | humanizeAppName}}\" é agora a aplicação padrão para o tenant."

msgid "Application EUI"
msgstr "EUI da aplicação"

msgid "Application ID"
msgstr "ID da aplicação"

msgid "Application access"
msgstr "Acesso a aplicações"

msgid "Application activated"
msgstr "Aplicação ativada"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo da aplicação."

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "O arquivo da aplicação foi carregado e ativado."

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "O arquivo da aplicação foi carregado."

msgid "Application configuration"
msgstr "Configuração da aplicação"

msgid "Application created"
msgstr "Aplicação criada"

msgid "Application created."
msgstr "Aplicação criada."

msgid "Application creation failed"
msgstr "Falha na criação da aplicação"

msgid "Application creation failed."
msgstr "Falha na criação da aplicação."

msgid "Application deleted"
msgstr "Aplicação excluída"

msgid "Application deleted."
msgstr "Aplicação excluída."

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "Já existe uma aplicação para um tenant \"{{tenant}}\" com os seguintes valores ({{valuesList}})."

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "Aplicação hospedada fora da plataforma."

msgid "Application key"
msgstr "Chave da aplicação"

msgid "Application management"
msgstr "Gerenciamento de aplicações"

msgid "Application name"
msgstr "Nome de aplicação"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "O nome da aplicação não pode começar com \"{{ prefix }}\"."

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Falha na criação da saída da aplicação por causa do código de status {{ statusCode }}."

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "Falha na atualização da saída da aplicação por causa do código de status {{ statusCode }}."

msgid "Application properties"
msgstr "Propriedades de aplicação"

msgid "Application reactivated."
msgstr "Aplicação reativada."

msgid "Application saved."
msgstr "Aplicação salva."

msgid "Application server ID"
msgstr "ID do servidor de aplicação"

msgid "Application server key"
msgstr "Chave do servidor de aplicação"

msgid "Application settings"
msgstr "Definições da aplicação"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "Gerenciamento de subscrições de aplicações"

msgid "Application switcher"
msgstr "Comutador de aplicação"

msgid "Application updated."
msgstr "Aplicação atualizada."

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "A aplicação com o nome fornecido já existe."

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "O aplicativo com a chave \"{{appKey}}\" não foi encontrado."

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "Aplicações pertencentes ao tenant"

msgid "Applications widget"
msgstr "Widget de aplicativos"

msgid "Applied to"
msgstr "Aplicado a"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "Aplicado a"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "Aplicar marca aos aplicativos"

msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"

msgid "Apply device profile"
msgstr "Aplicar perfil de dispositivo"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "Aplicar perfil de dispositivo: {{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

msgid "Apply global context"
msgstr "Aplicar contexto global"

msgid "Apply selection"
msgstr "Aplicar seleção"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "Aplicar alterações no software: {{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "Aplicar a aplicativos específicos"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "Aplicar"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "Aplicar"

msgid "Applying changes…"
msgstr "Aplicando alterações"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "Data aproximada, estimada com base nas configurações de operação em massa."

msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo excluído."

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "O arquivo foi carregado e ativado."

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "A listagem de arquivos não é suportada no momento para esta aplicação."

msgid "Archives to upload"
msgstr "Arquivos a carregar"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "Tem certeza de que deseja definir esta variante como a marca global? Se fizer isso, essa variante será aplicada a todos os aplicativos que não têm uma marca específica aplicada. Deseja continuar?"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar os detalhes do painel? Todas as alterações não salvas serão perdidas."

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a política de tenant \"{{name}}\"?"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir? Esta operação é irreversível."

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do modo de edição? Todas as alterações não salvas serão perdidas."

msgid "Are you sure you want to rewrite the conversation by editing your message from {{timestamp}}, and deleting the following {{messageCount}} assistant and user messages?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reescrever a conversa editando sua mensagem de {{timestamp}}e excluindo as seguintes mensagens do assistente e do usuário de {{messageCount}}?"

msgid "Area"
msgstr "Área"

msgid "Arm alarms"
msgstr "Armar alarmes"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "A matriz é muito longa ({{ value.length }}), máximo de {{ schema.maxItems }}."

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "A matriz é muito curta ({{ value.length }}), mínimo de {{ schema.minItems }}."

msgid "Array items are not unique."
msgstr "Os elementos da matriz não são únicos."

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "Seta"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Asset"
msgstr "Ativo"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "Gerente de ativos"

msgid "Asset data"
msgstr "Dados dos ativos"

msgid "Asset not selected"
msgstr "Ativo não selecionado"

msgid "Asset notes"
msgstr "Notas sobre ativos"

msgid "Asset notes widget"
msgstr "Widget de notas sobre ativos"

msgid "Asset properties"
msgstr "Propriedades do ativo"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "Propriedades do ativo atualizadas."

msgid "Asset property list"
msgstr "Lista de propriedades do ativo"

msgid "Asset selected"
msgstr "Ativo selecionado"

msgid "Asset selection"
msgstr "Seleção de ativos"

msgid "Asset selection is optional for this widget."
msgstr "A seleção de ativos é opcional para este widget."

msgid "Asset table"
msgstr "Tabela de ativos"

msgid "Asset table v2"
msgstr "Tabela de ativos v2"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "O nó de tipo de ativo não pode se tornar o nó de raiz."

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "Ativo {{ assetId }}"

msgid "Asset: {{assetName}}\n"
"Property: {{label}}"
msgstr "Ativo: {{assetName}}\n"
"Propriedade: {{label}}"

msgid "Assets and groups only"
msgstr "Apenas ativos e grupos"

msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Atribuir 1 dispositivo"
msgstr[1] "Atribuir {{ $count }} dispositivos"

msgid "Assign a location to devices and assets that currently do not have any location."
msgstr "Atribua uma localização aos dispositivos e ativos que atualmente não possuem nenhuma localização."

msgid "Assign a new owner"
msgstr "Atribuir um novo proprietário"

msgid "Assign child devices"
msgstr "Atribuir dispositivos secundários"

msgid "Assign device profile"
msgstr "Atribuir perfil de dispositivo"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Atribuir perfil de dispositivo {{profileName}} para o dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "Atribuir propriedade do dispositivo"

msgid "Assign devices"
msgstr "Atribuir dispositivos"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "Atribuir propriedade do fieldbus"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "Atribuir papéis de inventário a grupos de dispositivos"

msgid "Assign property"
msgstr "Atribuir propriedade"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "Atribuir o dispositivo a um grupo abaixo."

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "Atribui um novo proprietário a todos os sub-usuários diretos do usuário excluído."

msgid "Assistant message"
msgstr "Mensagem do assistente"

msgid "Assistant message at {{ time }}"
msgstr "Mensagem do assistente em {{ time }}"

msgid "Assistant said: \"{{ message }}\""
msgstr "O assistente disse: “{{ message }}”"

msgid "At least 1 column must be visible."
msgstr "Pelo menos uma coluna deve estar visível."

msgid "At least 1 data point must be active."
msgstr "Pelo menos 1 ponto de dados deve estar ativo."

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "Selecionar pelo menos 1 ponto de dados"

msgid "At least 1 data point must be selected and active for the gauge or the labels."
msgstr "Pelo menos um ponto de dados deve ser selecionado e estar ativo para o Medidor ou as etiquetas."

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "Pelo menos uma configuração precisa ser adicionada."

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "É necessário selecionar pelo menos um ponto de dados para as etiquetas ou o medidor."

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "É necessário selecionar pelo menos um campo."

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "Pelo menos um arquivo é de um tipo não suportado."

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "Pelo menos uma funcionalidade deve ser definida para ativar a observação automática."

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "Pelo menos um padrão é necessário. Clique abaixo para adicionar o primeiro."

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "Pelo menos um passo precisa ser executado sempre."

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "São necessários pelo menos dois bits para o registrador com sinal."

msgid "At least {{ minActive }} data point(s) must be selected and active."
msgstr "Pelo menos {{ minActive }} pontos de dados devem ser selecionados e ativos."

msgid "At maximum {{ maxActive }} data point(s) can be selected and active."
msgstr "No máximo, podem ser selecionados e ativados {{ maxActive }} pontos de dados."

msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

msgid "Attachment preview"
msgstr "Visualização do anexo"

msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

msgid "Attribute type"
msgstr "Tipo de atributo"

msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

msgid "Audience"
msgstr "Audiência"

msgid "Audit"
msgstr "Auditar"

msgid "Audit configuration"
msgstr "Configuração de auditoria"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "Auditar configuração - dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "Sincronização da configuração da auditoria"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "Auditar o dispositivo atual comparando com o dispositivo de referência selecionado, sincronizar as propriedades verificadas com os valores do dispositivo de referência"

msgid "Audit logs"
msgstr "Logs de auditoria"

msgid "Audits"
msgstr "Auditorias"

msgid "Auth type"
msgstr "Auth type"

msgid "Authenticated requests (use with caution):"
msgstr "Solicitações de autenticação (use com cuidado):"

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "Autenticação por SMS - não pode ser alterada para seu próprio usuário."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "Configuração de autenticação com a ID \"{{id}}\" adicionada."

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "Configuração de autenticação com a ID \"{{id}}\" atualizada."

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "A autenticação foi malsucedida porque a conta de usuário está bloqueada."

msgid "Authentication is provided via the current application session (cookie based). When you copy\n"
"        cURL snippets, ensure you include the session cookie or any other authentication method, to\n"
"        authenticate your requests."
msgstr "A autenticação é fornecida por meio da sessão atual da aplicação (baseada em cookies). Ao copiar trechos de código cURL\n"
"        , certifique-se de incluir o cookie de sessão ou qualquer outro método de autenticação para autenticar suas solicitações\n"
"."

msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma Actility com o código de status {{ statusCode }}. Verifique se o ID do perfil está correto."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma Actility com o código de status {{ statusCode }}. Verifique se o URL de base e/ou as credenciais estão corretas."

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma Actility com o código de status {{ statusCode }}. Verifique se as credenciais estão corretas."

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma Actility. Verifique se o URL base {{ baseUrl }} está correto."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma LORIOT com o código de status {{ statusCode }}. Verifique se o URL base, as credenciais estão corretas e a aplicação com o ID fornecido existe."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma LORIOT com o código de status {{ statusCode }}. Verifique se as credenciais estão corretas ou se o ID da sessão expirou."

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "Falha na autenticação para a plataforma LORIOT com o código de status {{ statusCode }}. O ID da sessão pode ter expirado."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "Falha na autenticação na plataforma Sigfox. Verifique se o ID do grupo principal e/ou as credenciais estão corretas."

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "Falha na autenticação na plataforma Sigfox. Verifique se o URL base {{ baseUrl }} está correto."

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization request"
msgstr "Solicitação de autorização"

msgid "Auto"
msgstr "Automático"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "Aplicar restrições automaticamente"

msgid "Auto observe"
msgstr "Observação automática"

msgid "Auto refresh"
msgstr "Atualização automática"

msgid "Auto refresh enabled"
msgstr "Atualização automática ativada"

msgid "Auto refresh paused"
msgstr "Atualização automática pausada"

msgid "Auto registration"
msgstr "Registro automático"

msgid "Auto save"
msgstr "Salvar automaticamente"

msgid "Auto scan address space"
msgstr "Verificação automática do espaço de endereços"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "Descoberta automática concluída."

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Falha na descoberta automática devido a: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "Falha na descoberta automática."

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "Descoberta automática em curso."

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "Descoberta automática solicitada"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "Registro de monitoração de disponibilidade"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "A porcentagem da disponibilidade baseia-se no número de alarmes críticos acionados e apagados."

msgid "Availability status"
msgstr "Status de disponibilidade"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "Disponibilidade"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "Disponibilidade"

msgid "Available APIs"
msgstr "APIs disponíveis"

msgid "Available alarms"
msgstr "Alarmes disponíveis"

msgid "Available applications"
msgstr "Aplicações disponíveis"

msgid "Available data point templates"
msgstr "Modelos de pontos de dados disponíveis"

msgid "Available data points"
msgstr "Pontos de dados disponíveis"

msgid "Available events"
msgstr "Eventos disponíveis"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "Firmwares disponíveis que correspondem ao tipo de dispositivo"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "Espaços reservados disponíveis: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. O link inteiro para o arquivo baixável é: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "Softwares disponíveis correspondentes ao tipo de dispositivo"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "Configurações suportadas disponíveis"

msgid "Average"
msgstr "Média"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "Parâmetro de registro de tempo acordado"

msgid "Axis"
msgstr "Eixo"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Endereço Azure AD"

msgid "BCC"
msgstr "Cco"

msgid "BER value"
msgstr "Valor BER"

msgid "BLOCKED"
msgstr "BLOQUEADO"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Back to package overview"
msgstr "Voltar para a visão geral do pacote"

msgid "Back to package versions overview"
msgstr "Voltar para a visão geral das versões do pacote"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Background color"
msgstr "Cor da tela de fundo"

msgid "Backlog quota"
msgstr "Cota de atraso"

msgid "Backlog quota (per topic)"
msgstr "Cota de pendências (por tópico)"

msgid "Backlog time to live (TTL)"
msgstr "Tempo de vida do backlog (TTL)"

msgid "Backlog usage"
msgstr "Uso do backlog"

msgid "Bars"
msgstr "Barras"

msgid "Base font stack"
msgstr "Coleção de fontes base"

msgid "Base pattern"
msgstr "Padrão de base"

msgid "Base typography"
msgstr "Tipografia de base"

msgid "Basic"
msgstr "Básico"

msgid "Basic Auth"
msgstr "Autenticação básica"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Restrições básicas de autenticação"

msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

msgid "Batch operations"
msgstr "Operações batch"

msgid "Baud rate"
msgstr "Taxa de transmissão"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "Cuidado para não se trancar fora da plataforma."

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "Antes de ativar o nome de domínio personalizado, verifique se:"

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such\n"
"        changes can significantly impact platform security. When defining permissions for the\n"
"        \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "\n\n"
"        Antes de modificar as permissões para a função “Usuário do dispositivo`role`”, esteja ciente de que tais alterações podem afetar significativamente a segurança da plataforma. Ao definir permissões para a função “Usuário do dispositivo`role`”, considere que dispositivos individuais podem ser comprometidos."

msgid "Before`date`"
msgstr "Antes"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "Abaixo, você pode configurar um ou mais servidores OPC UA. O agente OPC UA se conectará a esses servidores se eles estiverem ativados e o estado da conexão estiver definido como conectado."

msgid "Billing mode"
msgstr "Modo de cobrança"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "Codificação de entrega binária"

msgid "Binding mode"
msgstr "Modo de ligação"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "Bloqueada"

msgid "Blueprint"
msgstr "Blueprint"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "Instalação de Blueprint"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Body background color"
msgstr "Cor da tela de fundo do corpo"

msgid "Body template"
msgstr "Template do corpo"

msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

msgid "Bookmark added."
msgstr "Marcador adicionado."

msgid "Bookmark removed."
msgstr "Marcador removido."

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "Falha na atualização do marcador"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "Marcador atualizado."

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "Um marcador com o mesmo URL já foi adicionado."

msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "Falha ao excluir marcadores."

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "Falha ao atualizar o pedido de marcadores."

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "Pedido de marcadores atualizado."

msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

msgid "Boolean select"
msgstr "Seleção booleana"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "Bootstrap PSK ID"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Chave de bootstrap pré-compartilhada"

msgid "Border`style`"
msgstr "Borda"

msgid "Box model"
msgstr "Modelo de caixa"

msgid "Brand colors"
msgstr "Cores de marca"

msgid "Brand dark"
msgstr "Marca - escura"

msgid "Brand light"
msgstr "Marca - clara"

msgid "Brand logo"
msgstr "Logotipo da marca"

msgid "Brand logo file"
msgstr "Arquivo do logotipo da marca"

msgid "Brand logo height"
msgstr "Altura do logotipo da marca"

msgid "Brand primary"
msgstr "Marca - primária"

msgid "Branded`style`"
msgstr "De marca"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "De marca"

msgid "Branding"
msgstr "Marca"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "Editor JSON de marca"

msgid "Branding assets"
msgstr "Ativos de marca"

msgid "Branding base editor"
msgstr "Editor de base da marca"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "Editor de CSS personalizado da marca"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "Editor de tema escuro da marca"

msgid "Branding name"
msgstr "Nome de marca"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "A marca foi salva. Para aplicar essa marca, atualize qualquer janela aberta que possa ser afetada."

msgid "Branding variants"
msgstr "Variantes de marca"

msgid "Breadcrumbs extension to enhance navigation between groups."
msgstr "Extensão Breadcrumbs para melhorar a navegação entre grupos."

msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

msgid "Browse path"
msgstr "Procurar caminho"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "Procurar na documentação"

msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "Registro em massa de dispositivo LWM2M"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "Registro em massa de dispositivo"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Operação em massa"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "Operação em massa cancelada pelo usuário."

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "O atraso de operação em massa deve ser maior que {{minSeconds}} segundos."

msgid "Bulk operation details"
msgstr "Detalhes da operação em massa"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "Falha na operação em massa."

msgid "Bulk operations"
msgstr "Operações em massa"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "As operações em massa serão exibidas aqui"

msgid "Bulk registration"
msgstr "Registro em massa"

msgid "Business User`role`"
msgstr "Usuário de negócios"

msgid "Business rules"
msgstr "Regras de negócio"

msgid "Button border-radius"
msgstr "Raio da borda do botão"

msgid "Button color"
msgstr "Cor do botão"

msgid "Button configuration"
msgstr "Configuração do botão"

msgid "Button hover color"
msgstr "Cor do botão ao passar o mouse"

msgid "Button label"
msgstr "Label do botão"

msgid "Button name"
msgstr "Nome do botão"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "Botão para executar uma operação em um dispositivo"

msgid "By active status"
msgstr "Por status ativo"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "Ao alterar o tipo de dispositivo, todas as alterações serão perdidas. Deseja realmente continuar?"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "Por data (crescente)"

msgid "By date (descending)"
msgstr "Por data (decrescente)"

msgid "By default, every unsecure HTML is removed from the HTML widget. You can disable\n"
"                          this behavior in this application and allow unsecure HTML to be used."
msgstr "Por padrão, todo HTML não seguro é removido do widget HTML. Você pode desativar\n"
"                          esse comportamento nesta aplicação e permitir que HTML não seguro seja usado."

msgid "By severity"
msgstr "Por severidade"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "Ao carregar um microsserviço, você concorda com o\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">SLA de Implantação de Microsserviços</a>\n"
"      que descreve nossos termos, condições e padrões de desempenho de hospedagem de microsserviços."

msgid "By`user`"
msgstr "Por"

msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "CA certificate renewed."
msgstr "Certificado CA renovado."

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN Bus"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "Comunicação CAN Bus"

msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"

msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELADO"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "Comunicação CANopen"

msgid "CANopen settings"
msgstr "Configurações CANopen"

msgid "CC"
msgstr "Cc"

msgid "CEP Manager"
msgstr "Gerenciador CEP"

msgid "CEP management"
msgstr "Gerenciamento de CEP"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" criado"

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" excluído"

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "Módulo CEP \"{{name}}\" atualizado"

msgid "CEP module created"
msgstr "Módulo CEP criado"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "Módulo CEP excluído"

msgid "CEP module updated"
msgstr "Módulo CEP atualizado"

msgid "CLEARED"
msgstr "APAGADO"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "APAGADO"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "APAGADO: esteve ativo por {{alarmDuration}}"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "COMUNIDADE"

msgid "COMPLETED"
msgstr "CONCLUÍDO"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "CONCLUÍDO COM SUCESSO"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "CONCLUÍDO COM FALHAS"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU (m)"

msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"

msgid "CRL check"
msgstr "Verificação de CRL"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "Configuração de verificação de CRL salva."

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "O conteúdo do arquivo CRL substituirá as entradas manuais."

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL salva."

msgid "CSS encapsulation"
msgstr "Encapsulamento CSS"

msgid "CSS`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "CSS"

msgid "CSV file upload"
msgstr "Carregar arquivo CSV"

msgid "CSV preview"
msgstr "Visualização CSV"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "PERSONALIZADO"

msgid "Cache duration"
msgstr "Duração do cache"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

msgid "Calculate energy consumption"
msgstr "Calcular o consumo de energia"

msgid "Calculates energy consumption"
msgstr "Calcula o consumo de energia"

msgid "Calling tool {{toolName}}"
msgstr "Ferramenta de chamadas {{toolName}}"

msgid "Camera type"
msgstr "Tipo de câmera"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "Pode acessar todos os dispositivos e seus dados, mas não tem permissão de gerenciamento no tenant."

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "Pode acessar e editar a hierarquia total de usuários."

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "Pode realizar tarefas administrativas e gerenciar pipelines de descarregamento"

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "Pode criar novos próprios subusuários e gerenciá-los"

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "Pode executar consultas SQL com relação aos dados no lago de dados"

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "Pode gerenciar pipelines de descarregamento"

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "Pode gerenciar configurações abrangentes do tenant, como aplicações, opções de tenant e regras de retenção."

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "Pode ler todos os dados (incluindo usuários, em contraste com \" Leitor Global\")."

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "Pode ler todos os dados de todos os dispositivos."

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "Pode ler todos os dados do ativo."

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "Pode ler e gravar todos os dados de todos os dispositivos."

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "Pode gerenciar remotamente os ativos enviando operações para o dispositivo. Isso inclui configuração remota, atualização de software e outras coisas."

msgid "Can restart devices."
msgstr "Pode reiniciar dispositivos."

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "Não é possível alterar o tipo se outro passo depender deste."

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "Cancelar e selecionar dispositivos"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "Cancelar operação em massa"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "Cancelar registro do dispositivo"

msgid "Cancel operation"
msgstr "Cancelar operação"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Cancelar alteração da senha"

msgid "Cancel registration"
msgstr "Cancelar registro"

msgid "Cancel reload"
msgstr "Cancelar recarga"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "Não é possível ativar um certificado expirado ou que ainda não seja válido."

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "Não pode ser superior a 3.650 dias."

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "Não é possível alterar a senha: o token fornecido é inválido."

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "Não é possível excluir o dispositivo com o proprietário do dispositivo associado porque esse proprietário ainda está atribuído a outro(s) dispositivo(s). Tente remover apenas o dispositivo."

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "Não é possível implantar o módulo devido a erro: \"{{ errorMessage | translate }}\"."

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "Não é possível obter uma definição de formulário do microsserviço."

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "Não é possível carregar o template do arquivo selecionado."

msgid "Cannot register your device."
msgstr "Não é possível registrar seu dispositivo."

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "Não é possível reagendar a operação em massa. Todas as operações foram bem-sucedidas."

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "Não é possível redefinir a senha do usuário com esse e-mail: e-mail não encontrado."

msgid "Cannot sync aggregation with dashboard"
msgstr "Não é possível sincronizar a agregação com o painel"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "Não é possível atualizar/excluir binário de aplicação por meio deste endpoint"

msgid "Car tracking"
msgstr "Rastreamento de automóvel"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Cell"
msgstr "Célula"

msgid "Cell ID"
msgstr "Cell ID"

msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas celulares"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "WAN móvel"

msgid "Center bound"
msgstr "Limite centralizado"

msgid "Center map"
msgstr "Centralizar mapa"

msgid "Center`verb`"
msgstr "Centralizar"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "Campo de ID do certificado"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "Valor de ID do certificado"

msgid "Certificate authority not available."
msgstr "Autoridade certificadora indisponível."

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "Certificado desativado."

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "Desativação do certificado"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "Certificado excluído."

msgid "Certificate deployed."
msgstr "Certificado implantado."

msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"

msgid "Certificate expires in less than 1 year"
msgstr "Certificado expira em menos de 1 ano"

msgid "Certificate expires in less than 1.5 year"
msgstr "Certificado expira em menos de 1,5 ano"

msgid "Certificate expires in less than 2 years"
msgstr "O certificado expira em menos de 2 anos"

msgid "Certificate expires in less than 90 days"
msgstr "O certificado expira em menos de 90 dias"

msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo de certificado"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\"."
msgstr "Impressão digital do certificado: “{{ fingerprint }}”.\n"
"Nome do titular do certificado: “{{ subjectName }}”."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Impressão digital do certificado: “{{ fingerprint }}”.\n"
"Nome do titular do certificado: “{{ subjectName }}”.\n"
"Data de validade: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."
msgstr "Impressão digital do certificado: “{{ fingerprint }}”.\n"
"Nome do titular do certificado: “{{ subjectName }}”.\n"
"Status: “{{ status }}”."

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "Certificado em formato PEM"

msgid "Certificate name"
msgstr "Nome de certificado"

msgid "Certificate password"
msgstr "Senha de certificado"

msgid "Certificate saved."
msgstr "Certificado salvo."

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\""
msgstr "Número de série do certificado: “{{ serialNumber }}”"

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "Número de série do certificado: “{{ serialNumber }}”.\n"
"Data de validade: {{ expirationDate | absoluteDate }}."

msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

msgid "Change"
msgstr "Alterar"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Altere a agregação ou selecione um intervalo de dados mais curto."

msgid "Change application settings."
msgstr "Alterar configurações da aplicação."

msgid "Change application title"
msgstr "Alterar título da aplicação"

msgid "Change color"
msgstr "Alterar cor"

msgid "Change icon"
msgstr "Alterar ícone"

msgid "Change log"
msgstr "Alterar log"

msgid "Change logs"
msgstr "Alterar logs"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "Alterar o proprietário do dispositivo original"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "Alterar o proprietário"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "Alterar o tamanho da página para {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "Alterar parâmetro"

msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"

msgid "Change relay status to CLOSED"
msgstr "Alterar o status do relé para FECHADO"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "Altere o estado do relé para FECHADO."

msgid "Change relay status to OPEN"
msgstr "Alterar o status do relé para ABERTO"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "Altere o estado do relé para ABERTO."

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "Altere o estado do relé para {{status | translate}}."

msgid "Change row background color on hover"
msgstr "Alterar a cor de fundo da linha ao passar o mouse"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "Altere o estado de \"{{name}}\" para \"{{label}}\"."

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "Altere o ícone, o título e defina o estado inicial do navegador."

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "Altere o status do rastreamento para {{state | translate}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "Alterar o valor de \"{{name}}\" para {{value}}."

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "Alterar o valor de \"{{name}}\" para {{value}}{{unit}}."

msgid "Change widget"
msgstr "Alterar widget"

msgid "Changed"
msgstr "Alterado"

msgid "Changes"
msgstr "Alterações"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "As alterações feitas no painel da página inicial são refletidas em toda a plataforma."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "As alterações feitas no painel inicial são refletidas apenas para o usuário atual. NOTA: Este usuário\n"
"      precisa ter permissão de gravação de inventário."

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "As alterações feitas no painel inicial são refletidas apenas na aplicação atual."

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "As alterações ao nome do servidor precisam de tempo para se propagar e entrar em vigor. Aguarde aproximadamente\n"
"              uma hora antes de ativar seu domínio aqui."

msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações salvas."

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "A alteração da versão da política de privacidade invalida os consentimentos de cookies já existentes."

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "A alteração desse valor pode causar a exibição de status offline falsos e impedir que os alarmes sejam criados o mais cedo possível"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "A alteração desse valor pode causar a exibição de status online falsos e impedir que os alarmes sejam criados o mais cedo possível"

msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de caracteres"

msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"

msgid "Chart type"
msgstr "Tipo de gráfico"

msgid "Chat conversation"
msgstr "Conversa no chat"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Verificar o IP do servidor Fresenius TDMS"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "Verificar a porta de servidor Fresenius TDMS"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "Verificar ativação MQTT"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "Verificar intervalo de manutenção de atividade MQTT"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "Verificar se o plugin TCS:BUS está ativado"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "Verifique a conexão com a Internet ou recarregue a página."

msgid "Check the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Verifique a <span>documentação do usuário</span>\n"

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "Consulte a\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            documentação do usuário\n"
"          </a>\n"
"          para obter mais detalhes."

msgid "Checked"
msgstr "Verificado"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "Verificar se o DNS está configurado corretamente."

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "Verificando se o certificado SSL é válido."

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "Verificar se o nome do domínio está disponível."

msgid "Child device changes saved."
msgstr "Alterações no dispositivo secundário salvas."

msgid "Child device creation"
msgstr "Criação de dispositivo secundário"

msgid "Child devices"
msgstr "Dispositivos secundários"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "Dispositivos secundários atribuídos."

msgid "Child devices icon"
msgstr "Ícone de dispositivos secundários"

msgid "Child devices selected."
msgstr "Dispositivos infantis selecionados."

msgid "Children"
msgstr "Secundários"

msgid "Choose a unique name for your device. We've generated a suggestion, which you can change\n"
"            if you like. This name identifies the device in your Cumulocity tenant."
msgstr "Escolha um nome exclusivo para o seu dispositivo. Geramos uma sugestão, que você pode alterar\n"
"            se desejar. Esse nome identifica o dispositivo no seu Tenant Cumulocity."

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "Selecione o tipo de exportação entre as opções disponíveis:"

msgid "Choose the option that matches your setup. Copy the entire command and run it in the\n"
"              appropriate terminal on your computer or device."
msgstr "\n"
"              Escolha a opção que corresponde à sua configuração. Copie o comando inteiro e execute-o no terminal apropriado no seu computador ou Dispositivo."

msgid "Circular $refs."
msgstr "$refs circulares."

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "City code"
msgstr "Código da cidade"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "Cidade"

msgid "Claim names"
msgstr "Declarar nomes"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "Ping classe 0"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "Limpar plugins órfãos"

msgid "Clear"
msgstr "Apagar"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "Apagar todos os arquivos de log"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "Apagar arquivos de log do sistema"

msgid "Clear alarm"
msgstr "Apagar alarme"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "Apagar todos os alarmes"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Apagar todos os filtros"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "Apagar todos"

msgid "Clear changes"
msgstr "Apagar alterações"

msgid "Clear date range"
msgstr "Apagar intervalo de datas"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "Apagar credenciais do dispositivo"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "Apagar alarme existente"

msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"

msgid "Clear filtering to reorder"
msgstr "Limpar filtragem para reordenar"

msgid "Clear filters"
msgstr "Apagar filtros"

msgid "Clear geofence"
msgstr "Apagar cerca geográfica"

msgid "Clear mapping"
msgstr "Apagar mapeamento"

msgid "Clear search"
msgstr "Limpar pesquisa"

msgid "Clear search results"
msgstr "Limpar resultados da pesquisa"

msgid "Clear selection"
msgstr "Apagar seleção"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "Apagar"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "Apagar"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "Apagar"

msgid "Clear`input`"
msgstr "Apagar"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "Apagar"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "Apagado"

msgid "Click\n"
"                <strong>Close</strong>\n"
"                to view your newly registered device in the device list."
msgstr "Clique em “\n"
"                ” (Abrir o gerenciador de dispositivos) e, em seguida, em <strong>“Close</strong>\n"
"                ” (Fechar o gerenciador de dispositivos) para visualizar o dispositivo recém-registrado na lista de dispositivos."

msgid "Click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                to continue."
msgstr "Clique em\n"
"                <strong>Avançar para</strong>\n"
"                para continuar."

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "Clique em\n"
"          <strong>Avançar</strong>\n"
"          depois de instalar a aplicação."

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "Clique em \"Editar widgets\" para desbloquear"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "Clique em &quot;Editar widgets&quot; para desbloquear"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "Clique e arraste para reordenar"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "Clique abaixo para adicionar um dispositivo TCP."

msgid "Click below to add a device."
msgstr "Clique abaixo para adicionar um dispositivo."

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "Clique abaixo para adicionar uma nova conexão."

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "Clique abaixo para adicionar um novo mapeamento."

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "Clique abaixo para adicionar um novo servidor."

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "Clique abaixo para adicionar o primeiro."

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro template SmartREST."

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro conector de dados."

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro protocolo de dispositivo."

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro endpoint."

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "Clique abaixo para adicionar sua primeira regra de retenção."

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro papel."

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "Clique abaixo para adicionar seu primeiro simulador."

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "Clique abaixo para adicionar sua primeira smart rule."

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "Clique abaixo para adicionar sua primeira política de tenant."

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "Clique abaixo para adicionar sua primeira variável."

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "Clique abaixo para instalar firmware neste dispositivo."

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "Clique abaixo para instalar software neste dispositivo."

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "Clique abaixo para carregar seu primeiro arquivo."

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "Clique em \"Mostrar propriedades sincronizadas\" para exibir todas as propriedades."

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "Clique no botão na barra de ação para adicionar seu primeiro mapeamento de alarme."

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "Clique nos cabeçalhos das colunas para aplicar filtros."

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "Clique nos cabeçalhos das colunas para aplicar filtros. Clique no botão <b>Filtros ativos</b> para administrar filtros aplicados."

msgid "Click the copy icon next to a property, then paste it into the HTML editor below as a template\n"
"    literal."
msgstr "Clique no ícone de copiar ao lado de uma propriedade e cole-o no editor HTML abaixo como um modelo\n"
"    literal."

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "Clique no link para baixar o arquivo com os dispositivos afetados."

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "Clique para adicionar pontos e definir a área. Arraste os pontos para ajustar."

msgid "Click to change"
msgstr "Clique para alterar"

msgid "Click to collapse"
msgstr "Clique para recolher"

msgid "Click to edit"
msgstr "Clicar para editar"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "Clique para ativar o zoom e, em seguida, clique e arraste na área desejada do gráfico."

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "Clicar para buscar subgrupos"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "Clique para ocultar o editor de comandos"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "Clique para exibir o editor de comandos"

msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

msgid "Client secret"
msgstr "Segredo do cliente"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "Clonar"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "Clonar"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "Fechar detalhes do painel"

msgid "Close help"
msgstr "Fechar ajuda"

msgid "Close relay"
msgstr "Fechar relé"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "Fechar relé {{number}}."

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "Fechar relé {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "Fechar relé."

msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "Fechando relé {{number}}."

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "Conectividade em nuvem"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "Software de conectividade em nuvem"

msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

msgid "Cockpit User"
msgstr "Usuário do Cockpit"

msgid "Cockpit alarms"
msgstr "Alarmes do Cockpit"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "Configuração do cockpit salva."

msgid "Cockpit events"
msgstr "Eventos no Cockpit"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "Code samples:"
msgstr "Exemplos de código:"

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "Bobina (saída discreta)"

msgid "Coils"
msgstr "Bobinas"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "Bobinas (saídas discretas)"

msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"

msgid "Collapse \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Recolher “{{ assetPropertyLabel }}”"

msgid "Collapse all"
msgstr "Recolher tudo"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "Recolher navegador na inicialização"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Color picker"
msgstr "Selecionador de cor"

msgid "Column"
msgstr "Coluna"

msgid "Column header"
msgstr "Cabeçalho da coluna"

msgid "Columns (drag to reorder)"
msgstr "Colunas (arraste para reorganizar)"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "Valor separado por vírgula"

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Command description"
msgstr "Descrição do comando"

msgid "Command editor"
msgstr "Editor de comandos"

msgid "Command sent."
msgstr "Comando enviado."

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "O estado do comando é inválido: {{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "Estado de comando atualizado."

msgid "Command template"
msgstr "Template de comando"

msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Common name"
msgstr "Nome comum"

msgid "Communication mode"
msgstr "Modo de comunicação"

msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "Compacto"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "A tarefa de compactação \"{{ taskName }}\" foi concluída erroneamente."

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "A tarefa de compactação \"{{ taskName }}\" foi concluída com êxito."

msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"

msgid "Comparison select"
msgstr "Selecionar comparação"

msgid "Complete"
msgstr "Concluído"

msgid "Complete configuration"
msgstr "Completar configuração"

msgid "Complete object"
msgstr "Completar objeto"

msgid "Complete specifications:"
msgstr "Especificações completas:"

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "Completa"

msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgid "Completed successfully"
msgstr "Concluído com sucesso"

msgid "Completed with failures"
msgstr "Concluído com falhas"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "Propriedade complexa. As subpropriedades são listadas abaixo"

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "Propriedade complexa."

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "Os arquivos compactados devem ter um index.html na raiz. Os URLs na aplicação da web podem ser relativos."

msgid "Computed"
msgstr "Calculado"

msgid "Computed asset properties"
msgstr "Propriedades do ativo computado"

msgid "Computed properties"
msgstr "Propriedades computacionais"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "Configuração da propriedade computada"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "Propriedade computada."

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "Condição"

msgid "Config"
msgstr "Configuração"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Configurar porta do servidor Eifeler Vacotec"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "Configurar o IP do servidor Fresenius TDMS"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "Configurar a porta do servidor Fresenius TDMS"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo de keepalive MQTT (em segundos)"

msgid "Config renderer"
msgstr "Configurar renderizador"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "Configuration 1"
msgstr "Configuração 1"

msgid "Configuration and widget view"
msgstr "Configuração e visualização do widget"

msgid "Configuration complete."
msgstr "Configuração concluída."

msgid "Configuration created."
msgstr "Configuração criada."

msgid "Configuration deleted."
msgstr "Configuração excluída."

msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração"

msgid "Configuration label"
msgstr "Etiqueta de configuração"

msgid "Configuration repository"
msgstr "Repositório de configurações"

msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "Configuração de snapshot"

msgid "Configuration type"
msgstr "Tipo de configuração"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "Tipo de configuração: autenticação básica."

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "Tipo de configuração: OAI-Secure."

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "Tipo de configuração: Single sign-on."

msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização da configuração"

msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração atualizada."

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "A configuração será recarregada."

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "A configuração será atualizada."

msgid "Configurations"
msgstr "Configurações"

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "Definir configurações DHCP"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "Configurar definições da LAN"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "Definir configurações WAN"

msgid "Configure a provider in the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Configure um provedor no {{agentManager}} para iniciar."

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "Configurar coluna: {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "Configurar colunas"

msgid "Configure computed properties"
msgstr "Configurar propriedades computadas"

msgid "Configure computed property"
msgstr "Configurar propriedade computada"

msgid "Configure custom column"
msgstr "Configurar coluna personalizada"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "Configurar o texto do alarme de Configurar o texto do alarme de debouncing"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "Configurar o intervalo de debouncing para GPIO <N> (em segundos)"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "Configure assinaturas padrão na plataforma, tanto para criação de tenant quanto para\n"
"              atualização de plataforma. Para exibir uma lista completa de aplicações disponíveis,\n"
"              substitua as configurações herdadas."

msgid "Configure export"
msgstr "Configurar exportação"

msgid "Configure hardware"
msgstr "Configurar hardware"

msgid "Configure icon conditions"
msgstr "Configurar condições do ícone"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "Configurar intervalo para relatório de status no modo SMS (em segundos)"

msgid "Configure later"
msgstr "Configurar mais tarde"

msgid "Configure mobile"
msgstr "Configurar dispositivo móvel"

msgid "Configure position"
msgstr "Configurar posição"

msgid "Configure preferences"
msgstr "Configurar preferências"

msgid "Configure the \"{{agentName}}\" agent using the {{agentManager}} to get started."
msgstr "Configure o agente \"{{agentName}}\" usando o site {{agentManager}} para começar."

msgid "Configure the settings below for each computed property. These configurations determine how\n"
"      the properties will be calculated and displayed. All required fields must be completed before\n"
"      you can apply the changes."
msgstr "Configure as definições abaixo para cada propriedade calculada. Estas configurações determinam como\n"
"      as propriedades serão calculadas e exibidas. Todos os campos obrigatórios devem ser preenchidos antes de\n"
"      poder aplicar as alterações."

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "Ponto de dados configurado não disponível no dispositivo selecionado."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Confirm Quick Link Icon Change"
msgstr "Confirmar Alterar ícone de link rápido"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "Confirmar acordo"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "Confirmar e fazer logoff"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "Confirmar e agendar operação em massa"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "Confirmar cancelamento?"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "Confirma apagar alarmes?"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "Confirmar exclusão?"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "Confirma desprovisionamento?"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "Confirmar a alteração do tipo de dispositivo?"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "Confirmar o log out de todos os usuários?"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nova senha"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "Confirmar a reinicialização dos dados de registro?"

msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar remoção"

msgid "Confirm save?"
msgstr "Confirmar salvar?"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "Confirmar perfil de dispositivo selecionado"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "Confirmar software selecionado"

msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmar seleção"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "Confirme a sua senha atual"

msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "Conectar smartphone"

msgid "Connect your device to our IoT platform"
msgstr "Conecte seu dispositivo à nossa plataforma IoT"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "Conecte seu smartphone a nossa plataforma de IoT"

msgid "Connect your thin-edge.io device"
msgstr "Conecte seu dispositivo thin-edge.io"

msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgid "Connected clients"
msgstr "Clientes conectados"

msgid "Connecting to AI agent…"
msgstr "Conectando-se ao agente de IA…"

msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

msgid "Connection deleted."
msgstr "Conexão excluída."

msgid "Connection encrypted"
msgstr "Conexão criptografada"

msgid "Connection established"
msgstr "Conexão estabelecida"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "A conexão não está definida. Selecionar conexão para este dispositivo"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "O nome da conexão somente pode conter letras, números, espaços e os seguintes símbolos: {{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "Conexão não monitorada"

msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"

msgid "Connection saved."
msgstr "Conexão salva."

msgid "Connection status"
msgstr "Estado da conexão"

msgid "Connection to device established"
msgstr "Conexão ao dispositivo estabelecida"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "Conexão com o dispositivo não estabelecida (não compatível com o dispositivo ou sem conectividade)"

msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de conexão"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "Já existe uma conexão com o nome \"{{ name }}\"."

msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividade"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "Plano de conectividade"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "As configurações de conectividade não estão definidas. Defina-as na aplicação Administração em <a href=\"{{ link }}\">Configurações</a>."

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "As configurações de conectividade não estão configuradas. Entre em contato com o administrador."

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "Conector \"{{name}}\" criado: {{configuration}} adicionado, {{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Conector \"{{name}}\" excluído"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "Conector \"{{name}}\" atualizado: filtros [{{filters}}] adicionados"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "Conector \"{{name}}\" atualizado: {{newConfig}} adicionado, {{oldConfig}} removido"

msgid "Connector created"
msgstr "Conector criado"

msgid "Connector deleted"
msgstr "Conector excluído"

msgid "Connector deleted."
msgstr "Conector excluído."

msgid "Connector is working."
msgstr "O conector está funcionando."

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "Nome do conector \"{{name}}\" já usado por outro conector."

msgid "Connector name updated."
msgstr "Nome do conector atualizado."

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "Conector não inicializado, mas suspenso pelo tenant de origem."

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "Conector ainda não inicializado."

msgid "Connector saved."
msgstr "Conector salvo."

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "Conector suspenso pelo tenant de origem."

msgid "Connector updated"
msgstr "Conector atualizado"

msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"

msgid "Constant"
msgstr "Constante"

msgid "Constant value"
msgstr "Valor constante"

msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"

msgid "Contact phone"
msgstr "Telefone de contato"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "Conter"

msgid "Container created."
msgstr "Contêiner criado."

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "A imagem do contêiner\"{{imageName}}\" já existe."

msgid "Container started."
msgstr "Contêiner iniciado."

msgid "Contains"
msgstr "Contém"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "Contém uma aplicação e pode incluir plugins."

msgid "Contains only plugins."
msgstr "Contém apenas plugins."

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "Continuar"

msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgid "Control"
msgstr "Controle"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "Controla o acesso como um usuário de suporte."

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "Controla o acesso em todos os escopos."

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "Controla o acesso a logs de auditoria."

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "Controla o acesso a alarmes do dispositivo."

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "Controla o acesso a operações do dispositivo."

msgid "Controls access to events."
msgstr "Controla o acesso aos eventos."

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "Controla o acesso a objetos gerenciados no inventário."

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "Controla o acesso às medições."

msgid "Cookie banner"
msgstr "Banner de cookies"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Preferências de cookies"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember login details and provide secure login, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Os cookies são importantes para o bom funcionamento de um site. Para melhorar a sua experiência no site, utilizamos cookies para lembrar os detalhes de login e fornecer um login seguro, coletar estatísticas para otimizar a funcionalidade do site e fornecer conteúdo personalizado de acordo com os seus interesses. Clique em “Concordo e prosseguir” para aceitar os cookies e ir diretamente para o site ou clique em “Configurar preferências” para obter mais detalhes e gerenciar suas opções. Você pode revogar o seu consentimento a qualquer momento."

msgid "Copied asset file path to clipboard. You can use it e.g. in custom CSS."
msgstr "Caminho do arquivo do ativo copiado para a área de transferência. Você pode usá-lo, p. ex., em CSS personalizado."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copiado para a área de transferência."

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "Copiar todos os fragmentos"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "Copiar painel"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "Copiar regras de inventário de"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "Copiar papeis de inventário de outro usuário"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "Copiar papeis de inventário do usuário"

msgid "Copy mapping to clipboard"
msgstr "Copiar o mapeamento para a área de transferência"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "Não é possível copiar: Alguns widgets fazem referência a dados de outro grupo ou dispositivo. Para copiar esse painel, certifique-se de que todos os widgets usem dados apenas do dispositivo atual."

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "Não é possível copiar: Alguns widgets fazem referência a dados de outro grupo ou dispositivo. Para copiar painel, certifique-se de que todos os widgets usam dados somente do grupo atual."

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "Copiar ID do locatário para a área de transferência"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

msgid "Copy: all"
msgstr "Copiar: todos"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "Copiar: somente padrão"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "Copiar: {{fragments}}"

msgid "Core API"
msgstr "API principal"

msgid "Core API version"
msgstr "Versão de Core API"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "Não foi possível aceitar todas as solicitações de registro pendentes."

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "Não foi possível acessar o servidor SSH no endpoint \"{{endpointName}}\". As credenciais fornecidas para o usuário \"{{userName}}\" não são válidas."

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "Não é possível ativar o domínio personalizado. A configuração do DNS está incorreta."

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "Não foi possível adicionar o certificado. O certificado com a impressão digital {{fingerprint}} já existe."

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "Não foi possível adicionar identidade. A ID externa \"{{externalId}}\" do tipo \"{{type}}\" já existe."

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "Não foi possível atribuir dispositivos secundários."

msgid "Could not assign devices."
msgstr "Não foi possível atribuir dispositivos."

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "Não foi possível alterar a versão do plugin."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "Não foi possível confirmar a propriedade do certificado {{ fingerprint }}: código de verificação de prova de posse inválido fornecido, assinar o código de verificação com a chave privada."

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "Não foi possível confirmar a propriedade do certificado de {{ fingerprint }}: o código de verificação da prova de posse expirou, gere um novo código e tente novamente."

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "Não foi possível conectar ao endpoint \"{{endpointName}}\". Não foi possível verificar a {{keyType}} chave do host com impressão digital {{fingerprint}} para o host {{host}} na porta {{port}}. Se você esperava essa chave, remova a anterior da configuração para permitir a conexão."

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Não foi possível copiar para a área de transferência, pressione Ctrl/Cmd+C para copiar."

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "Não foi possível copiar para a área de transferência."

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "Não foi possível criar o tenant. Já existe um tenant com esse domínio/URL."

msgid "Could not create application."
msgstr "Não foi possível criar a aplicação."

msgid "Could not create operation."
msgstr "Não foi possível criar a operação."

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "Não foi possível criar o dispositivo na plataforma LoRa."

msgid "Could not create zip file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip."

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "Não foi possível desativar as smart rules."

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "Não foi possível excluir \"{{ name }}\"."

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "Não foi possível excluir a aplicação atribuída a outros tenants."

msgid "Could not delete device."
msgstr "Não foi possível excluir o dispositivo."

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Não é possível excluir a conexão LNS com o nome \"{{ connectionName }}\", pois ela está associada a {{ numberOfDevices }} dispositivo(s)."

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de diagnóstico."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "Não foi possível implantar o módulo \"{{moduleName}}\". A compilação foi malsucedida na expressão \"{{expression}}\": exceção na compilação do script \"{{scriptName}}\" do dialeto \"{{scriptDialect}}\": \"{{missingSyntax}}\" ausente antes da instrução \"{{affectedStatement}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Não foi possível implantar o módulo \"{{moduleName}}\". Falha na compilação na expressão \"{{expression}}\": sintaxe incorreta perto de \"{{incorrectExpression}}\" na linha {{line}} coluna {{column}} perto da palavra chave reservada \"{{keyword}}\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "Não foi possível implantar o módulo \"{{moduleName}}\". A compilação foi malsucedida na expressão \"{{expression}}\": sintaxe incorreta perto de \"{{incorrectExpression}}\" na linha {{line}} coluna {{column}}, verificar cláusula \"where\"."

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "Não foi possível implantar o módulo \"{{moduleName}}\". A compilação foi malsucedida na expressão \"{{expression}}\": sintaxe incorreta perto de \"{{incorrectExpression}}\" na linha {{line}} coluna {{column}}."

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "Não foi possível implantar a aplicação, pois já existe uma aplicação com os mesmos name, context-path ou key."

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "Não foi possível baixar dados para \"{{name}}\": acesso negado."

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo: o objeto com a ID \"{{ id }}\" não é um binário válido."

msgid "Could not download the log file."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo de log."

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "Não foi possível baixar o relatório. Você precisa dessa permissão global para baixar relatórios: Medições Ler."

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "Não foi possível ativar o recurso \"Ignorar maiúsculas e minúsculas ao fazer login\". Nomes de usuário ou aliases duplicados foram detectados ao ignorar a distinção entre maiúsculas e minúsculas. Resolva os nomes em conflito e tente novamente."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Não é possível executar a operação em massa em um grupo vazio. O grupo com a ID \"{{groupId}}\" não tem ativos secundários."

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "Não é possível executar a operação em massa em um grupo vazio. O grupo inteligente com a ID \"{{groupId}}\" não tem ativos secundários."

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "Não foi possível obter o arquivo."

msgid "Could not find Certificate Authority or it is not eligible for renewal for tenant {{ tenant }}."
msgstr "Não foi possível encontrar a Autoridade Certificadora ou ela não está qualificada para renovação para o tenant {{ tenant }}."

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "Não foi possível encontrar um manifesto."

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "Não foi possível encontrar a aplicação por ID {{applicationId}}."

msgid "Could not find device"
msgstr "Não é possível encontrar o dispositivo"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Não é possível encontrar o dispositivo para a identidade {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o objeto gerenciado com a ID \"{{deviceId}}\"."

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o tenant com a ID \"{{ tenantId }}\"."

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o recurso com a ID \"{{id}}\"."

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário \"{{errorUser}}\". Proprietário do dispositivo revertido para \"{{owner}}\"."

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado {{ fingerprint }}."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "Não foi possível obter planos de conectividade da plataforma LoRa. Entre em contato com o administrador."

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "Não foi possível obter planos de conectividade da plataforma LoRa. Verifique as credenciais do ThingPark na aplicação Administração em <a href=\"{{ link }}\">Configurações</a>."

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "Não foi possível obter protocolos de dispositivo do tipo \"{{name}}\"."

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "Não foi possível obter medições do dispositivo."

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Não foi possível obter medições do dispositivo: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not get the binary."
msgstr "Não foi possível obter o binário."

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "Não foi possível obter o binário externo"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Não foi possível importar o protocolo do dispositivo devido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "Não foi possível importar o protocolo do dispositivo."

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Não foi possível importar o tipo de dispositivo devido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import device type."
msgstr "Não foi possível importar o tipo de dispositivo."

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "Não foi possível importar o template devido a: \"{{errorMessage | translate}}\"."

msgid "Could not import template."
msgstr "Não foi possível importar o template."

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "Não foi possível iniciar a recuperação de medição."

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Não foi possível iniciar a pesquisa da medição: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "Não é possível introduzir dependência cíclica de propriedade."

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "Não foi possível carregar os perfis do dispositivo a partir da plataforma LoRa."

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "Não foi possível carregar os protocolos do dispositivo."

msgid "Could not load file."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo."

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de agendamentos."

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de smart rules."

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "Não foi possível parsear o conteúdo EDS."

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "Não foi possível parsear o conteúdo JSON."

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "Não foi possível analisar o certificado X.509: {{ failureReason | translate }}."

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "Não foi possível colar da área de transferência."

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "Não foi possível reativar a aplicação, pois ela não tem nenhuma versão ativa."

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "Não foi possível reativar a aplicação pois ela não está hospedada localmente."

msgid "Could not read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato \"Host key\""

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de \"Chave pública\" ou \"Chave privada\""

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "Não foi possível remover o tenant \"{{tenant}}\". Primeiro remova os subtenants."

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "Não foi possível definir o protocolo do dispositivo."

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "Não foi possível subscrever o microsserviço porque outra aplicação com o mesmo caminho de contexto já está subscrito."

msgid "Could not unassign device."
msgstr "Não foi possível cancelar a atribuição de dispositivos."

msgid "Could not update phone number."
msgstr "Não foi possível atualizar o número de telefone."

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "Não é possível atualizar a conexão LNS com o nome \"{{ connectionName }}\", pois ela está associada a {{ numberOfDevices }} dispositivo(s)."

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário \"{{username}}\"."

msgid "Could not upload the files."
msgstr "Não foi possível carregar os arquivos."

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "Não é permitido usar uma palavra-chave SQL reservada \"{{tenantId}}\" como nome de domínio."

msgid "Count"
msgstr "Contagem"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Couple time context"
msgstr "Acoplar contexto de tempo"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "Cobrir"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "Criar alarme CRÍTICO"

msgid "Create KPI"
msgstr "Criar KPI"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "Criar alarme GRAVE"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "Criar alarme LEVE"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "Criar alarme de AVISO"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "Criar uma aplicação personalizado duplicando um já existente."

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "Criar uma medição sempre que o valor for alterado."

msgid "Create a new command template"
msgstr "Criar um novo template de comandos"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "Crie um novo relatório com o widget de gráfico de pontos de dados usando a configuração atual."

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "Criar um novo relatório com widget"

msgid "Create a quick link"
msgstr "Criar um link rápido"

msgid "Create a widget that shows all critical alarms."
msgstr "Crie um widget que mostre todos os alarmes críticos."

msgid "Create a widget that shows the current measurement of this device."
msgstr "Crie um widget que mostre a medição atual deste dispositivo."

msgid "Create a widget that shows the status of my devices."
msgstr "Crie um widget que mostre o status dos meus dispositivos."

msgid "Create agent"
msgstr "Criar agente"

msgid "Create alarm"
msgstr "Criar alarme"

msgid "Create alarm when measurement reaches explicit thresholds"
msgstr "Criar alarme quando a medição atingir os limites especificados"

msgid "Create alarm:"
msgstr "Criar alarme:"

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "Criar um alarme se o valor não for igual a 0"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "Criar um evento sempre que o valor é alterado"

msgid "Create and assign"
msgstr "Criar e atribuir"

msgid "Create audit log"
msgstr "Criar log de auditoria"

msgid "Create basic event"
msgstr "Criar evento básico"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "Criar medição da bateria"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "Criar operação em massa"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Criar operação em massa: {{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "Criar medição personalizada"

msgid "Create custom widgets by modifying a basic WebComponent with HTML and JavaScript. This\n"
"        <strong>unsupported</strong>\n"
"        feature is ideal for rapid prototyping and simple customizations."
msgstr "Crie widgets personalizados modificando um WebComponent básico com HTML e JavaScript. Esse recurso\n"
"        <strong>        unsupported</strong>\n"
"        é ideal para prototipagem rápida e personalizações simples."

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "Criar certificados de dispositivo durante o registro do dispositivo"

msgid "Create event"
msgstr "Criar evento"

msgid "Create group"
msgstr "Criar grupo"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "Criar grupo com um dispositivo"
msgstr[1] "Criar grupo com {{ $count }} dispositivos"

msgid "Create instance"
msgstr "Criar instância"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "Criar smartapp legado"

msgid "Create location update event"
msgstr "Criar evento de atualização de localização"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "Criar um evento de atualização de local com atualização do dispositivo"

msgid "Create new KPI"
msgstr "Criar novo KPI"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "Criar novos IDs externos para o dispositivo original"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "Criar novo grupo e atribuir dispositivo"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "Criar novo relatório com widget"

msgid "Create new subscribers to monitor them here."
msgstr "Crie novos assinantes para monitorá-los aqui."

msgid "Create new subscription"
msgstr "Criar nova subscrição"

msgid "Create new topics to monitor them here."
msgstr "Crie novos tópicos para monitorá-los aqui."

msgid "Create operation"
msgstr "Criar operação"

msgid "Create retention rule"
msgstr "Criar regra de retenção"

msgid "Create rule"
msgstr "Criar regra"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "Criar medição de intensidade do sinal"

msgid "Create smart group"
msgstr "Criar grupo inteligente"

msgid "Create smart rule"
msgstr "Criar smart rule"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "Criar medição de temperatura"

msgid "Create tenant"
msgstr "Criar tenant"

msgid "Create the \"{{agentName}}\" AI agent to get started."
msgstr "Crie o agente de IA \"{{agentName}}\" para iniciar."

msgid "Create the first tenant."
msgstr "Criar o primeiro tenant."

msgid "Created"
msgstr "Criado"

msgid "Created from`date`"
msgstr "Da data de criação"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "Criado no"

msgid "Created on`date`"
msgstr "Criado em"

msgid "Created to`date`"
msgstr "Criado até"

msgid "Creates alarm when measurements are missing"
msgstr "Cria alarme quando faltam medições"

msgid "Creates alarms when measurement reaches thresholds"
msgstr "Cria alarmes quando a medição atinge os limites"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "Cria todas as credenciais de dispositivo e dispositivos por meio da lista fornecida de valores de propriedades.\n"
"                Os dispositivos podem iniciar imediatamente a comunicação com a plataforma."

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "Cria todas as solicitações de registro de uma vez, depois cada um deles precisa passar pelo\n"
"                processo normal de aceitação."

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "Cria certificados de dispositivo e dispositivos usando a lista fornecida de valores de propriedade. Depois que os certificados são provisionados, os dispositivos podem começar a se comunicar imediatamente com a plataforma"

msgid "Creating application"
msgstr "Criando aplicação"

msgid "Creating the \"{{agentName}}\" AI agent now…"
msgstr "Criando agora o agente de IA \"{{agentName}}\"…"

msgid "Creating widget…"
msgstr "Criando o widget…"

msgid "Creation time"
msgstr "Horário da criação"

msgid "Creation time:"
msgstr "Horário da criação:"

msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "Credenciais excluídas."

msgid "Credentials updated."
msgstr "Credenciais atualizadas."

msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

msgid "Critical alarm widget"
msgstr "Widget de alarme crítico"

msgid "Critical alarms"
msgstr "Alarmes críticos"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "Crítico"

msgid "Cumulocity Core API documentation"
msgstr "Documentação da API do Cumulocity Core"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Comandos do Agente Linux Cumulocity"

msgid "Current"
msgstr "Atual"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "Snapshot RDB atual"

msgid "Current band"
msgstr "Banda atual"

msgid "Current connection"
msgstr "Conexão atual"

msgid "Current device"
msgstr "Dispositivo atual"

msgid "Current device protocol"
msgstr "Protocolo atual do dispositivo"

msgid "Current firmware"
msgstr "Firmware atual"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "O modo de login atual suporta apenas HTTPS."

msgid "Current month usage"
msgstr "Uso no mês atual"

msgid "Current operator"
msgstr "Operador atual"

msgid "Current roles"
msgstr "Papéis atuais"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "Nós de nível superior atuais"

msgid "Current value"
msgstr "Valor atual"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "Valor atual fora do intervalo definido."

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "Atual"

msgid "Currently installed"
msgstr "Atualmente instalado"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

msgid "Custom action"
msgstr "Ação personalizada"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "Tipo de alarme personalizado"

msgid "Custom applications"
msgstr "Aplicações personalizadas"

msgid "Custom columns"
msgstr "Colunas personalizadas"

msgid "Custom data"
msgstr "Dados personalizados"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "Ativação de domínio personalizado"

msgid "Custom domain name"
msgstr "Nome de domínio personalizado"

msgid "Custom event type"
msgstr "Tipo de evento personalizado"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "Painel da página inicial personalizado"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "A chave personalizada deve ser diferente das incorporadas."

msgid "Custom operation"
msgstr "Operação personalizada"

msgid "Custom operation type"
msgstr "Tipo de operação personalizado"

msgid "Custom preset"
msgstr "Predefinição personalizada"

msgid "Custom properties"
msgstr "Propriedades personalizadas"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "Valores de propriedades personalizadas salvos."

msgid "Custom`application`"
msgstr "Personalizada"

msgid "Custom`strategy`"
msgstr "Personalizado"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "Status da conexão de dados do ciclo"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "Ciclo detectado para rota {{route}}."

msgid "Cyclic read"
msgstr "Leitura cíclica"

msgid "DATE"
msgstr "DATA"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DESATIVAR"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DESATIVADO"

msgid "DELETED"
msgstr "EXCLUÍDO"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "Servidor DHCP"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "Agregação diária"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Diariamente: às {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Danger"
msgstr "Perigo"

msgid "Danger colors"
msgstr "Cores de perigo"

msgid "Danger dark"
msgstr "Perigo - escura"

msgid "Danger light"
msgstr "Perigo - clara"

msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

msgid "Dark theme"
msgstr "Tema escuro"

msgid "Dark`style`"
msgstr "Escuro"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "Escuro"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Dashboard & frequency"
msgstr "Painel e frequência"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "O modelo de ativo do painel foi desativado."

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "O modelo de ativo do painel foi ativado."

msgid "Dashboard configuration"
msgstr "Configuração do Painel"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Painel copiado. Navegue para o dispositivo desejado e selecione \"Colar painel\""

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "Painel copiado. Navegue para o grupo desejado e selecione \"Colar painel\""

msgid "Dashboard created."
msgstr "Painel criado."

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "Falha na criação do painel"

msgid "Dashboard default"
msgstr "Painel padrão"

msgid "Dashboard details advanced tab"
msgstr "Detalhes do Painel - guia avançado"

msgid "Dashboard details tab for advanced settings."
msgstr "Guia de detalhes do painel para configurações avançadas."

msgid "Dashboard exported."
msgstr "Painel exportado."

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "Painel para \"{{ dashboardType }}\""

msgid "Dashboard instances"
msgstr "Instâncias do painel"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "Gerente de painéis"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "Configurações do painel"

msgid "Dashboard template"
msgstr "Modelo de painel"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "O modelo de painel só pode ser copiado para ativos de um tipo diferente."

msgid "Dashboard time range"
msgstr "Intervalo de tempo do painel"

msgid "Dashboard title"
msgstr "Título do painel"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "Painel atualizado: {{ values }}."

msgid "Dashboards: Add asset/group dashboards"
msgstr "Painéis: Adicionar painéis de ativos/grupos"

msgid "Dashboards: Add device dashboards"
msgstr "Painéis: Adicionar painéis de dispositivos"

msgid "Dashboards: Cockpit home dashboard"
msgstr "Painéis: Painel da página principal do Cockpit"

msgid "Dashboards: Dashboard manager"
msgstr "Painéis: Gerenciador de painéis"

msgid "Dashboards: Reports"
msgstr "Painéis: Relatórios"

msgid "Dashboards: View asset/group dashboards"
msgstr "Painéis: Visualizar painéis de ativos/grupos"

msgid "Dashboards: View device dashboards"
msgstr "Painéis: Visualizar painéis do dispositivo"

msgid "Data"
msgstr "Dados"

msgid "Data & frequency"
msgstr "Dados e frequência"

msgid "Data Broker"
msgstr "Corretor de dados"

msgid "Data Explorer"
msgstr "Explorador de dados"

msgid "Data Points Table widget"
msgstr "Widget Tabela de Pontos de Dados"

msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de dados"

msgid "Data bits"
msgstr "Bits de dados"

msgid "Data broker"
msgstr "Data broker"

msgid "Data broker connector"
msgstr "Conector do data broker"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "Atualmente, o processamento do data broker está sobrecarregado e pode parar de encaminhar seus dados. Entre em contato com o suporte."

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "O processamento do data broker não consegue se conectar ao tenant de destino, portanto, o encaminhamento de dados não está funcionando. Entre em contato com o suporte."

msgid "Data change trigger"
msgstr "Trigger de alteração de dados"

msgid "Data connector"
msgstr "Conector de dados"

msgid "Data connectors"
msgstr "Conectores de dados"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "Os dados não correspondem a nenhum esquema de \"anyOf\"."

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "Os dados não correspondem a nenhum esquema de \"oneOf\"."

msgid "Data explorer"
msgstr "Explorador de dados"

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "Configurações do Data Explorer"

msgid "Data export"
msgstr "Exportação de dados"

msgid "Data filters"
msgstr "Filtros de dados"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "Os filtros de dados definem o conjunto de dados que devem ser encaminhados. Você deve definir pelo menos um\n"
"                      filtro."

msgid "Data graph"
msgstr "Gráfico de dados"

msgid "Data logging"
msgstr "Registro de dados"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "Os dados correspondem a mais de um esquema de \"oneOf\"."

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "Os dados correspondem ao esquema de \"não\"."

msgid "Data point"
msgstr "Ponto de dados"

msgid "Data point explorer"
msgstr "Explorador de pontos de dados"

msgid "Data point legend display"
msgstr "Exibição da legenda dos pontos de dados"

msgid "Data point library"
msgstr "Biblioteca de pontos de dados"

msgid "Data point library entry"
msgstr "Entrada de biblioteca de pontos de dados"

msgid "Data point name"
msgstr "Nome do ponto de dados"

msgid "Data point no longer exists."
msgstr "O ponto de dados não existe mais."

msgid "Data point selection"
msgstr "Seleção de pontos de dados"

msgid "Data point selector"
msgstr "Seletor de pontos de dados"

msgid "Data point status"
msgstr "Status do ponto de dados"

msgid "Data point template"
msgstr "Template de ponto de dados"

msgid "Data points"
msgstr "Pontos de dados"

msgid "Data points graph"
msgstr "Gráfico de pontos de dados"

msgid "Data points graph widget"
msgstr "Widget de gráfico de pontos de dados"

msgid "Data points list"
msgstr "Lista de pontos de dados"

msgid "Data points table"
msgstr "Tabela de pontos de dados"

msgid "Data points with the same min and max values will be merged into a single axis. The values must be defined in the data point configuration."
msgstr "Os pontos de dados com os mesmos valores mínimo e máximo serão mesclados em um único eixo. Os valores devem ser definidos na configuração do ponto de dados."

msgid "Data points`display`"
msgstr "Pontos de dados"

msgid "Data reporting"
msgstr "Relatório de dados"

msgid "Data scope"
msgstr "Âmbito dos dados"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "Subscrições de dados"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "Dados truncados. Use agregação."

msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"

msgid "Data type select"
msgstr "Seleção do tipo de dados"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "Uso de dados (MB)"

msgid "DataHub"
msgstr "DataHub"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "Administrador do DataHub"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "Gerente do DataHub"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "Leitor do DataHub"

msgid "DataHub administration"
msgstr "Administração do DataHub"

msgid "DataHub management"
msgstr "Gerenciamento do DataHub"

msgid "DataHub query"
msgstr "Consulta do DataHub"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "Dados"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Date & time"
msgstr "Data e hora"

msgid "Date & time range"
msgstr "Intervalo de datas e horários"

msgid "Date and time picker"
msgstr "Seletor de data e hora"

msgid "Date and time:"
msgstr "Data e hora:"

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "Data e hora"

msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"

msgid "Date filter"
msgstr "Filtro de data"

msgid "Date from"
msgstr "Data de"

msgid "Date received"
msgstr "Data recebida"

msgid "Date sent"
msgstr "Data de envio"

msgid "Date to"
msgstr "Data até"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

msgid "Deactivate access"
msgstr "Desativar acesso"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "Desativar todos os visíveis"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "Desativar para este dispositivo"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "Desativar para este dispositivo."

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "Desativar para este grupo"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "Desativar para este grupo."

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "Desativar para este objeto"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "Desativar para este objeto."

msgid "Deactivate support"
msgstr "Desativar suporte"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "Desativar acesso ao suporte"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "Desativar o acesso do usuário de suporte"

msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "Desativando o certificado SSL"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "Desativar o acesso de suporte como administrador de tenants desativará todas as outras solicitações de suporte no seu tenant."

msgid "Deadband filter"
msgstr "Filtro Deadband"

msgid "Deadband value"
msgstr "Valor Deadband"

msgid "Decimal places"
msgstr "Casas decimais"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"

msgid "Decouple time context"
msgstr "Desacoplar contexto de tempo"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "Comandos AT padrão"

msgid "Default application"
msgstr "Aplicação padrão"

msgid "Default applications"
msgstr "Aplicações padrão"

msgid "Default global roles"
msgstr "Papeis globais padrão"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "Painel padrão da página inicial"

msgid "Default maximum period"
msgstr "Período máximo padrão"

msgid "Default minimum period"
msgstr "Período mínimo padrão"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "Inscrições padrão"

msgid "Default theme"
msgstr "Tema padrão"

msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

msgid "Default widget header style"
msgstr "Estilo de cabeçalho de widget padrão"

msgid "Default: 0 (unlimited storage)"
msgstr "Padrão: 0 (armazenamento ilimitado)"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "Padrão: 0 (validade ilimitada)"

msgid "Default`strategy`"
msgstr "Padrão"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "Definir como o valor bruto deve ser transformado antes de armazenar na plataforma."

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "Defina quais são os recursos ativados na aplicação atual."

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "Define qual método de autenticação é usado com o provedor"

msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "Atraso antes de enviar a operação para o próximo dispositivo."

msgid "Delay units"
msgstr "Unidades de atraso"

msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"

msgid "Delegated by"
msgstr "Delegado por"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "Delegado por {{::user.delegatedBy}}"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "Excluir trabalhos ativos"

msgid "Delete CA certificate?"
msgstr "Excluir certificado CA?"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "Excluir template SmartREST"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "Excluir mapeamento de alarmes"

msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "Usar todas as variantes de marca"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "Excluir todas as configurações"

msgid "Delete all variants"
msgstr "Excluir todas as variantes"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "Excluir junto com o proprietário"

msgid "Delete and continue"
msgstr "Excluir e continuar"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "Excluir e fazer logoff de usuários"

msgid "Delete and replace"
msgstr "Excluir e substituir"

msgid "Delete application"
msgstr "Excluir aplicação"

msgid "Delete archive"
msgstr "Excluir arquivo"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "Excluir proprietário do dispositivo associado"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Excluir marcador"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "Excluir variante de marca"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "Excluir operação em massa"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Excluir operação em massa: {{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"

msgid "Delete configuration"
msgstr "Excluir configuração"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "Excluir snapshot de configuração"

msgid "Delete connection"
msgstr "Excluir conexão"

msgid "Delete connector"
msgstr "Excluir conector"

msgid "Delete credentials"
msgstr "Excluir credenciais"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "Excluir operação personalizada"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "Excluir painel"

msgid "Delete data point"
msgstr "Excluir ponto de dados"

msgid "Delete device"
msgstr "Excluir dispositivo"

msgid "Delete device profile"
msgstr "Excluir perfil de dispositivo"

msgid "Delete device type"
msgstr "Excluir tipo de dispositivo"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "Excluir dispositivo sem desprovisionar"

msgid "Delete devices"
msgstr "Excluir dispositivos"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "Excluir arquivo de diagnóstico"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "Excluir endpoint"

msgid "Delete external ID"
msgstr "Excluir ID externo"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "Excluir IDs externos do dispositivo substitutivo"

msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"

msgid "Delete files"
msgstr "Excluir arquivos"

msgid "Delete firmware"
msgstr "Excluir firmware"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "Excluir patch de firmware"

msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"

msgid "Delete instance"
msgstr "Excluir Instância"

msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"

msgid "Delete last exchange"
msgstr "Excluir a última mensagem"

msgid "Delete license"
msgstr "Excluir licença"

msgid "Delete log"
msgstr "Excluir log"

msgid "Delete log file"
msgstr "Excluir arquivo de log"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "Excluir IDs externos antigos do dispositivo original"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "Excluir o antigo proprietário do dispositivo original"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "Excluir o arquivo mais antigo e continuar"

msgid "Delete operation"
msgstr "Excluir operação"

msgid "Delete property"
msgstr "Excluir propriedade"

msgid "Delete protocol"
msgstr "Excluir protocolo"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "Excluir dispositivo substitutivo"

msgid "Delete report"
msgstr "Excluir relatório"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "Excluir regra de retenção"

msgid "Delete schedule"
msgstr "Excluir agendamento"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "Excluir agendamento - sem permissões"

msgid "Delete server"
msgstr "Excluir servidor"

msgid "Delete settings"
msgstr "Excluir configurações"

msgid "Delete simulator"
msgstr "Excluir simulador"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "Excluir smart rule"

msgid "Delete software"
msgstr "Excluir software"

msgid "Delete subscription"
msgstr "Excluir subscrição"

msgid "Delete tenant"
msgstr "Excluir tenant"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "Excluir política do tenant"

msgid "Delete trusted certificate?"
msgstr "Excluir certificado confiável?"

msgid "Delete user"
msgstr "Excluir usuário"

msgid "Delete users"
msgstr "Excluir usuários"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "Excluir"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "Excluir"

msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"

msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

msgid "Delivery type"
msgstr "Tipo de entrega"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "Falha na dependência - deve haver uma chave."

msgid "Deploy"
msgstr "Implantar"

msgid "Deploy application"
msgstr "Implementar aplicação"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "Implementar aplicação usando o pacote \"{{ packageName }}\""

msgid "Deploy package"
msgstr "Implementar pacote"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "Implementado a partir de um pacote disponível em \"Pacotes\"."

msgid "Deploying certificate."
msgstr "Implantando certificado."

msgid "Deploying…"
msgstr "Implantado…"

msgid "Deprovision"
msgstr "Desprovisionar"

msgid "Deprovision device"
msgstr "Dispositivo de desprovisionamento"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "Desprovisionar dispositivo do ThingPark"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Describe the widget you want or select one of the options below to get started."
msgstr "Descreva o widget que você deseja ou selecione uma das opções abaixo para começar."

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Description…"
msgstr "Descrição…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "Nome descritivo do simulador"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "Nome do template descritivo"

msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "Desmarcar todos os marcadores"

msgid "Desired"
msgstr "Desejado"

msgid "Detail toggle"
msgstr "Alternância de detalhes"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Details panel"
msgstr "Painel de detalhes"

msgid "Developer mode"
msgstr "Modo de desenvolvedor"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Device API requests"
msgstr "Solicitações de API do dispositivo"

msgid "Device Control"
msgstr "Controle de Dispositivo"

msgid "Device EUI"
msgstr "EUI do dispositivo"

msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"

msgid "Device ID already exists. Please choose a different name."
msgstr "O ID do dispositivo já existe. Escolha um nome diferente."

msgid "Device ID cannot contain whitespace, slashes or any of (+$:). Please choose a different name."
msgstr "O ID do dispositivo não pode conter espaços em branco, barras ou qualquer um dos caracteres (+$:). Escolha um nome diferente."

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "Duplicações de ID de dispositivo não são permitidas"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "A ID do dispositivo não deve conter espaços ou barras (\"/\")."

msgid "Device Info"
msgstr "Informações do dispositivo"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "Página de informações do dispositivo em {{ deviceManagementAppName }}"

msgid "Device Management"
msgstr "Gerenciamento de dispositivos"

msgid "Device Management User"
msgstr "Usuário de gerenciamento de dispositivos"

msgid "Device User`role`"
msgstr "Usuário do dispositivo"

msgid "Device added to group"
msgstr "Dispositivo adicionado ao grupo"

msgid "Device and communication"
msgstr "Dispositivo e comunicação"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "Bootstrap do dispositivo"

msgid "Device config"
msgstr "Configuração do dispositivo"

msgid "Device control"
msgstr "Controle de dispositivo"

msgid "Device creation"
msgstr "Criação de dispositivo"

msgid "Device credentials"
msgstr "Credenciais de dispositivo"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "Credenciais de dispositivo não recebidas"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "Os painéis do dispositivo somente podem ser copiados para um dispositivo."

msgid "Device data"
msgstr "Dados do dispositivo"

msgid "Device database"
msgstr "Banco de dados de dispositivos"

msgid "Device deleted."
msgstr "Dispositivo excluído."

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "Dispositivo desprovisionado."

msgid "Device enrollment completed"
msgstr "Registro do dispositivo concluído"

msgid "Device enrollment failed"
msgstr "Falha no registro do dispositivo"

msgid "Device enrollment modal and quick link integration to connect devices using thin-edge.io."
msgstr "Janela modal de registro de dispositivos e integração de links rápidos para conectar dispositivos usando o thin-edge.io."

msgid "Device enrollment plugin"
msgstr "Plug-in de registro de dispositivos"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "Dispositivo encontrado para identidade {{type}}: {{externalId}}."

msgid "Device info"
msgstr "Informações do dispositivo"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "O dispositivo está em manutenção"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "Última solicitação do dispositivo:\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "Localização do dispositivo"

msgid "Device map"
msgstr "Mapa de dispositivo"

msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "Nome do dispositivo: \"{{deviceName}}\", texto do alarme: \"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "Dispositivo não atribuído."

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "Proprietário do dispositivo não encontrado para o dispositivo \"{{name}}\"."

msgid "Device owner updated."
msgstr "Proprietário do dispositivo atualizado."

msgid "Device ping"
msgstr "Ping do dispositivo"

msgid "Device profile"
msgstr "Perfil de dispositivo"

msgid "Device profile changed."
msgstr "Perfil de dispositivo alterado."

msgid "Device profile deleted."
msgstr "Perfil de dispositivo excluído."

msgid "Device profiles"
msgstr "Perfis do dispositivo"

msgid "Device protocol"
msgstr "Protocolo do dispositivo"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "Protocolo do dispositivo removido."

msgid "Device protocol saved."
msgstr "Protocolo do dispositivo salvo."

msgid "Device protocol set."
msgstr "Protocolo do dispositivo definido."

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "Protocolo do dispositivo que suporta o modelo do dispositivo {{deviceModel}} fabricado por {{deviceManufacturer}}"

msgid "Device protocols"
msgstr "Protocolos do dispositivo"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "Dispositivo colocado em estado de manutenção"

msgid "Device registered"
msgstr "Dispositivo registrado"

msgid "Device registration"
msgstr "Registro do dispositivo"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "Registro de dispositivo aceite."

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "O registro do dispositivo foi cancelado."

msgid "Device registration created."
msgstr "Registro de dispositivo criado."

msgid "Device registration disabled"
msgstr "Registro do dispositivo desativado"

msgid "Device registration failed."
msgstr "Falha no registro do dispositivo."

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "A solicitação de registro do dispositivo com a ID \"{{deviceId}}\" está no estado \"Bloqueado\", não \"Aceitação pendente\". Remova esta solicitação de registro e comece de novo."

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "Já existe uma solicitação de registro para o dispositivo com a ID {{id}}."

msgid "Device removed from group."
msgstr "Dispositivo removido do grupo."

msgid "Device replaced"
msgstr "Dispositivo substituído"

msgid "Device restart"
msgstr "Reiniciar dispositivo"

msgid "Device setting"
msgstr "Configuração do dispositivo"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "Botão de label de operação do shell do dispositivo"

msgid "Device shell operations"
msgstr "Operações de shell do dispositivo"

msgid "Device status"
msgstr "Status do dispositivo"

msgid "Device status widget"
msgstr "Widget de status do dispositivo"

msgid "Device templates"
msgstr "Modelos de dispositivos"

msgid "Device time"
msgstr "Horário do dispositivo"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "O horário do dispositivo pode ser diferente do horário do servidor."

msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "O tipo de dispositivo não pode ser alterado em perfis com firmware, software ou configuração já definidos, pois eles podem não ser aplicáveis a dispositivos do novo tipo de dispositivo."

msgid "Device type deleted."
msgstr "Tipo de dispositivo excluído."

msgid "Device type filter"
msgstr "Filtro de tipo de dispositivo"

msgid "Device type not defined"
msgstr "Tipo de dispositivo não definido"

msgid "Device type saved."
msgstr "Tipo de dispositivo salvo."

msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivo"

msgid "Device unassigned."
msgstr "Dispositivo não atribuído."

msgid "Device updated."
msgstr "Dispositivo atualizado."

msgid "Device user"
msgstr "Usuário do dispositivo"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "O dispositivo será reiniciado."

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "O dispositivo com a ID \"{{deviceId}}\" é colocado no estado de manutenção"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "O dispositivo com ID(s) externa (s) {{ oldExtIds }} foi substituído pelo dispositivo com ID(s) externa(s) {{ newExtIds }}."

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "O dispositivo {{ devEUI }} já está registrado no seu tenant ou em outro tenant na plataforma."

msgid "Device {{ id }}"
msgstr "Dispositivo {{ id }}"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "Dispositivo {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "Nome do dispositivo ou valor de qualquer propriedade do dispositivo"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "Configurações suportadas por dispositivo"

msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "Dispositivos e sensores"

msgid "Devices assigned."
msgstr "Dispositivos atribuídos."

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "Monitoramento da disponibilidade dos dispositivos"

msgid "Devices only"
msgstr "Apenas Dispositivos"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "Os dispositivos que usam o protocolo MQTT com credenciais assinadas por este certificado poderão se comunicar com a plataforma sem um registro prévio. A opção não suporta dispositivos que usam o protocolo LWM2M."

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "Arquivo de diagnóstico excluído."

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "Solicitação de arquivo de diagnóstico"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "Solicitação de arquivo de diagnóstico cancelada."

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "Solicitação de arquivo de diagnóstico enviada."

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"

msgid "Dialogs to connect smartphone to platform."
msgstr "Diálogos para conectar o smartphone à plataforma de conectividade."

msgid "Diff"
msgstr "Diferença"

msgid "Diff %"
msgstr "Dif %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "Subusuários diretos"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "Subusuários diretos do usuário excluído se tornam usuários independentes."

msgid "Directory path"
msgstr "Caminho do diretório"

msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Desativar atualização automática"

msgid "Disable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Desativar salvamento automático"

msgid "Disable owner"
msgstr "Desativar proprietário"

msgid "Disable realtime"
msgstr "Desativar tempo real"

msgid "Disable sanitization"
msgstr "Desativar higienização"

msgid "Disable timeout"
msgstr "Desativar timeout"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "Desativar o zoom"

msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "Desativada"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "Desativada"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "Desativado"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "Desativado"

msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Declaração de isenção de responsabilidade"

msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "Desconectar da sessão"

msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "Cartão SIM desconectado da sessão"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "Desconectado de {{externalServiceName}}. Faça login na sua conta em {{externalServiceName}} e finalize o cancelamento de registro."

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "Desconecta o cartão SIM da sessão."

msgid "Discrete input"
msgstr "Entrada discreta"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "Entradas discretas"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

msgid "Display"
msgstr "Exibir"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "Exibe um SVG configurável."

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "Exibir um link para o Gerente de painéis no menu do navegador Configurações."

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "Exibe um link para a biblioteca de pontos de dados no menu de navegação Configuração."

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "Exibe um link para a lista de exportações no menu Navegador de configuração."

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "Exibe um link para a Smart rules globais no menu de navegação Configuração."

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "Exibe um link para a lista Relatórios no menu do navegador."

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "Exibe um link para a lista de alarmes globais no menu do navegador."

msgid "Display a link to the global events list in the navigator menu."
msgstr "Exiba um link para a lista de eventos globais no menu do Navegador."

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "Exibe uma lista de comandos predefinidos"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "Exibe uma única imagem selecionada no sistema de arquivos do usuário."

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "Exibir todos os alarmes críticos ativos de todos os dispositivos"

msgid "Display applied filters in the header"
msgstr "Exibir filtros aplicados no Cabeçalho"

msgid "Display as"
msgstr "Exibir como"

msgid "Display category"
msgstr "Exibir categoria"

msgid "Display columns configuration button"
msgstr "Botão de configuração das colunas do visor"

msgid "Display content provided as Markdown. You can write Markdown text directly, upload a file, or provide a file path."
msgstr "Exiba o conteúdo fornecido como Markdown. Você pode escrever o texto Markdown diretamente, carregar um arquivo ou fornecer um caminho de arquivo."

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "Exibir código HTML personalizado"

msgid "Display custom HTML code."
msgstr "Exibir código HTML personalizado."

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "Exibir rótulos e unidades no eixo Y"

msgid "Display mode"
msgstr "Modo de exibição"

msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "Exibir rede de roaming selecionada"

msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "Exibe a guia\"Sub-ativos\" nos grupos."

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "Exibe o explorador de dados no menu de navegação e nas guias do grupo."

msgid "Display the data grid header"
msgstr "Exibir o cabeçalho da grade de dados"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "Exibe a busca global no cabeçalho principal."

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "Exibe a guia smart rules em grupos e dispositivos."

msgid "Display the table footer"
msgstr "Exibir o rodapé da tabela"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "Exibir grupos de nível superior no menu do navegador Grupos."

msgid "Displays a customizable quick links widget"
msgstr "Exibe um widget de links rápidos personalizável"

msgid "Displays a graph of selected data points"
msgstr "Exibe um gráfico dos pontos de dados selecionados"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "Exibir uma lista de alarmes filtrados por objeto, estado e data"

msgid "Displays a list of events filtered by object, type and date"
msgstr "Exibe uma lista de eventos filtrados por objeto, tipo e data"

msgid "Displays a table of assets with configurable columns and filters."
msgstr "Exibe uma tabela de ativos com colunas e filtros configuráveis."

msgid "Displays a welcome message and quick links for Device Management"
msgstr "Exibe uma mensagem de boas-vindas e links rápidos para o Gerenciamento de dispositivos."

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "Exibir uma mensagem de boas vindas para o Cockpit"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "Exibir orientação atual do dispositivo"

msgid "Displays data in a pie chart format."
msgstr "Exibe os dados em um gráfico circular."

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "Exibe notas de ativo editáveis."

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "Exibe em tempo real o estado de qualquer ponto de dados binário."

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "Exibe links para os recursos da ajuda e serviço."

msgid "Displays the button next to target devices with children. Clicking it displays a list with all\n"
"      child devices of the selected target device."
msgstr "Exibe o botão ao lado dos dispositivos de destino com filhos. Ao clicar nele, é exibida uma lista com todos os\n"
"      dispositivos filhos do dispositivo de destino selecionado."

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "Exibe o último valor de medição de um dispositivo."

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "Exibe a lista de links para aplicações disponíveis."

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "Exibe o número de dispositivos que estão online ou que possuem alarmes críticos"

msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a solicitação de registro do dispositivo com a ID {{id}}?"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "Deseja realmente apagar todos os alarmes das severidades selecionadas?"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "Deseja realmente apagar todos os dados de registro do rastreador?"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover \"{{name}}\"?"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "Deseja mover ou adicionar o dispositivo?"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "Deseja mover o grupo?"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Deseja continuar?"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "Deseja remover esta coluna?"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "Deseja remover este filtro? Esta operação é irreversível."

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "Deseja remover esta regra de retenção? Esta operação é irreversível."

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "Deseja remover esta opção de tenant? Esta operação é irreversível."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "Deseja definir a disponibilidade do pacote para \"Mercado\"? Isso tornará o pacote disponível para o seu próprio tenant e precisa ser subscrito aos subtenants individualmente."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "Deseja definir a disponibilidade do pacote para \"Privado\"? Isso tornará o pacote disponível para o seu próprio tenant."

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "Deseja definir a disponibilidade do pacote para \"Compartilhado\"? Isso tornará o pacote disponível para todos os subtenants sem subscrever explicitamente o pacote."

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "Deseja definir a versão {{version}} como a mais recente? A implantação de uma nova aplicação sempre usará esta versão."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Documentation availability varies by plugin."
msgstr "A disponibilidade da documentação varia de acordo com o Plugins."

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "Não corresponde ao padrão {{ requiredPattern }}."

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "Não corresponde ao padrão {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "O nome de domínio no certificado carregado difere daquele que está sendo usado. Desative o domínio personalizado antes de carregar o novo certificado."

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "O nome do domínio já está sendo utilizado por outro tenant."

msgid "Domain/URL"
msgstr "Domínio/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar mais"

msgid "Don't sort"
msgstr "Não ordenar"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "Não subscrever"

msgid "Done"
msgstr "Concluído"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "Concluído. Recarregando a aplicação."

msgid "Door alarm"
msgstr "Alarme da porta"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "Pontos não permitidos."

msgid "Down`service status`"
msgstr "Para baixo"

msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "Downgrade de plugin"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download CRL file"
msgstr "Baixar o arquivo CRL"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Baixar como CSV"

msgid "Download as Excel"
msgstr "Baixar como Excel"

msgid "Download as file"
msgstr "Baixar como arquivo"

msgid "Download key"
msgstr "Baixar chave"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "Baixar a lista de e-mails para usuários inscritos para receber boletins informativos sobre o tenant atual e seus subtenants."

msgid "Download log"
msgstr "Baixar log"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "Baixe na"

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "Baixe na"

msgid "Download platform details"
msgstr "Baixar detalhes da plataforma"

msgid "Download template"
msgstr "Baixar template"

msgid "Download`archive`"
msgstr "Baixar"

msgid "Downloading…"
msgstr "Baixando…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "Baixa a lista de e-mails de usuários inscritos para receber boletins informativos sobre o tenant atual e seus subtenants."

msgid "Downtime"
msgstr "Tempo parado"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "Arraste o eixo X para mover o tempo.<br>Selecione o período de tempo para aumentar o zoom.<br>Clique duas vezes para diminuir o zoom.<br>Os valores no eixo Y podem estar truncados, passe o cursor sobre os valores ou o círculo na parte inferior para exibir valores inteiros."

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "Arraste o mapa para a posição desejada"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastar para reordenar"

msgid "Draw borders around table cells"
msgstr "Desenhe bordas em torno das células da tabela"

msgid "Drop"
msgstr "Descartar"

msgid "Drop file here"
msgstr "Solte o arquivo aqui"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "Solte o arquivo ou clique para navegar"

msgid "Drop files here"
msgstr "Solte os arquivos aqui"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "Solte os arquivos aqui ou clique para navegar"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Devido ao grande número, é exibido apenas um subconjunto de alarmes. Use a pesquisa para reduzir o número de resultados."

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Devido ao grande número, é exibido apenas um subconjunto de pontos de dados. Use a pesquisa para reduzir o número de resultados."

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "Devido ao grande número, é exibido apenas um subconjunto de eventos. Use a pesquisa para reduzir o número de resultados."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "Duplicar ParameterName \"{{name}}\" para [{{id}}] de objeto renomeado para \"{{register.name}}\"."

msgid "Duplicate application"
msgstr "Duplicar aplicação"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "Duplicar como painel normal"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "Configuração duplicada"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "Duplicar aplicação existente"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "Duplicar agendamento da exportação"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "Duplicata de {{name}}"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "Agendamento duplicado"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "Agendamento duplicado - sem permissões"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "Duplicar simulador"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "Duplicar smart rule"

msgid "Duplicating…"
msgstr "Duplicando…"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Duração (minutos)"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "A duração não pode ser maior que 3600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "Duração em segundos"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "A duração deve ser um número"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "A duração deve ser maior que 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "Mapeamento de acesso dinâmico"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "Princípio de mapeamento de acesso dinâmico"

msgid "Dynamic time window that moves with current time to show recent data."
msgstr "Janela de tempo dinâmica que se move com a hora atual para mostrar dados recentes."

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "EDS analisado com êxito."

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "EDS analisado com erros."

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "EDS analisado com avisos."

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "Registro EST - template.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "EVENTO"

msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANDO"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "EXECUTANDO_COM_ERRO"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "Cada solicitação de usuário de suporte de usuário subtenant prolongará o acesso de usuário de suporte pelo número de horas fornecido (padrão: 24 horas). Se for deixado em branco, será aplicado o valor \"24\"."

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "Copiar qualquer variante de marca com facilidade de qualquer tenant"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "Alterne e gerencie facilmente as configurações."

msgid "Ecosystem"
msgstr "Ecossistema"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit KPI"
msgstr "Editar KPI"

msgid "Edit and resend this message"
msgstr "Edite e reenvie esta mensagem"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "Editar bobina: \"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "Editar painel"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "Editar entrada discreta: \"{{name}}\""

msgid "Edit export schedule"
msgstr "Editar agendamento da exportação"

msgid "Edit geofence"
msgstr "Editar cerca geográfica"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "Editar smart rule global"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar registro de manutenção: \"{{name}}\""

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar registro de entrada: \"{{name}}\""

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "Editar smart rule local"

msgid "Edit location"
msgstr "Editar localização"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "Editar o número de instâncias do simulador"

msgid "Edit operation"
msgstr "Editar operação"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "Editar registro: \"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "Editar relatório"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "Editar regra de retenção"

msgid "Edit schedule"
msgstr "Editar agendamento"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "Editar agendamento - sem permissões"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "Editar smart rule"

msgid "Edit this prompt and delete the following messages"
msgstr "Edite este prompt e exclua as seguintes mensagens"

msgid "Edit translation"
msgstr "Editar tradução"

msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "Editar valor: \"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "Editar variável: \"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "Editar widget"

msgid "Edit widgets"
msgstr "Editar widgets"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "Editar"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "Formulário editável para propriedades do ativo."

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "Edição"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

msgid "Email addresses"
msgstr "Endereços de e-mail"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "Entrega de e-mail se exceder 50.000 registros"

msgid "Email server"
msgstr "Servidor de e-mail"

msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do e-mail"

msgid "Email template"
msgstr "Template de e-mail"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "E-mail que será enviado depois que os dados de excesso de limite tiverem sido excluídos"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail que será enviado após os dados serem excluídos. Espaços reservados: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - uso de armazenamento em %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "E-mail que será enviado um dia antes da remoção dos dados"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "E-mail que será enviado um dia antes de os dados serem excluídos. Espaços reservados: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - uso de armazenamento em %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "Simulador vazio"

msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "Ativar DHCP"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "Ativar o rastreamento da experiência do produto Gainsight"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Ativar atualização automática"

msgid "Enable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "Ativar salvamento automático"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "Ativar a alteração do valor atual na IU (por exemplo, usando o widget Fieldbus)."

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "Ativar a seleção de dispositivos secundários"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "Ativar banner de cookies"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "Ativar suporte ao tema escuro"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "Ativar informações e comunicação no produto"

msgid "Enable message banner"
msgstr "Ativar banner de mensagem"

msgid "Enable or disable"
msgstr "Ativar ou desativar"

msgid "Enable or disable experimental features. Your feedback helps us improve functionality before\n"
"      final release."
msgstr "Ative ou desative recursos experimentais. Seus comentários nos ajudam a melhorar a funcionalidade antes do lançamento final do\n"
"      ."

msgid "Enable owner"
msgstr "Ativar proprietário"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "Ativar o rastreamento personalizado da experiência do produto"

msgid "Enable realtime"
msgstr "Ativar tempo real"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "Ativar a exibição do valor atual na IU (por exemplo, no widget Fieldbus)."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "Ativar/desativar comunicação MQTT"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "Ativar/desativar plugin TCS:BUS"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "Ativar/desativar manutenção"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "Ativar/desativar proprietário"

msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "Ativado"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "Ativada"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "Ativado"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "Ativado"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "Ativa permissões administrativas. O primeiro usuário criado para o locatário recebe esta função."

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "Ativa/desativa a opção para herdar a configuração do tenant para os subtenants"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "Ativa/desativa as configurações globalmente para todos os tenants (somente possível no tenant de gerenciamento)"

msgid "Enables visualization of data points"
msgstr "Ativa a visualização de pontos de dados"

msgid "End"
msgstr "Fim"

msgid "Endpoint"
msgstr "Endpoint"

msgid "Endpoint added."
msgstr "Ponto final adicionado."

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "ID do cliente do endpoint"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "Endpoint excluído."

msgid "Endpoint devices"
msgstr "Dispositivos endpoint"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "Endpoint salvo."

msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"

msgid "Energy"
msgstr "Energia"

msgid "Energy consumption measurement:"
msgstr "Medição do consumo de energia:"

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "Tornar senhas \"green\" obrigatórias para todos os usuários"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "Impor configuração TOTP para o usuário"

msgid "Enforce advanced mode"
msgstr "Aplicar modo avançado"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "Impor senhas fortes (verde)"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "Impor que todas as senhas sejam fortes"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "Impor autenticação de dois fatores para todos os usuários"

msgid "Enforcement"
msgstr "Cumprimento forçado"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "Pedir informações sobre o nível da bateria"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "Solicitação de informações sobre a versão do dispositivo"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "Procurar informações de apresentação"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "Pedir número de série"

msgid "Enter address"
msgstr "Inserir endereço"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "Digite um ou mais endereços de e-mail válidos, separados por vírgula."

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "Inserir o fragmento inicial da ID ou nome do dispositivo para pesquisar."

msgid "Enter the device name and click\n"
"            <strong>Next</strong>."
msgstr "Digite o nome do dispositivo e clique em\n"
"            <strong>Avançar</strong>."

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "Insira o seguinte código\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        para continuar:"

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "Digite a senha do usuário com a qual você está conectado no momento."

msgid "Enter valid international phone numbers. The accepted format is +49 9 876 543 210. Separate multiple numbers with a comma."
msgstr "Insira números telefônicos internacionais válidos. O formato aceito é +49 9 876 543 210. Separe vários números com uma vírgula."

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "Insira as credenciais do seu provedor de SMS. Isso ativa os recursos da plataforma que utilizam os serviços SMS (por exemplo, autenticação de dois fatores e notificações do usuário)."

msgid "Enter your email address and we'll send you a secure link to reset your password."
msgstr "Insira seu endereço de e-mail e enviaremos um link seguro para reinicializar sua senha."

msgid "Enter your feedback here"
msgstr "Insira seu feedback aqui"

msgid "Enter your password"
msgstr "Digite a sua senha"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "Tenant empresarial"

msgid "Enum value"
msgstr "Valor de enumeração"

msgid "Enumeration type"
msgstr "Tipo de enumeração"

msgid "Enumeration values"
msgstr "Valores de enumeração"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Error creating rescan operation"
msgstr "Erro ao criar operação de nova varredura"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "Erro ao criar o dispositivo devido ao código de status {{ statusCode }}. Verifique se o nome da aplicação, o EUI do dispositivo, o EUI da aplicação e a chave da aplicação estão no formato correto ou se o limite do dispositivo foi excedido ou foi registrado em outra conta no provedor LORIOT."

msgid "Error detail"
msgstr "Detalhes do erro"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "Erro na declaração {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Sintaxe incorreta próxima da expressão \"{{expression}}\" próxima da palavra-chave reservada \"{{keyword}}\"."

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento do arquivo enviado."

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "Erro ao recuperar a aplicação com a ID fornecida: {{ applicationId }} com o código de status 400. Verifique se a aplicação selecionada está correta"

msgid "Error while processing report"
msgstr "Erro durante o processamento do relatório"

msgid "Escalate alarm"
msgstr "Escalar alarme"

msgid "Escalate as follows:"
msgstr "Escalar do seguinte modo:"

msgid "Escalation steps"
msgstr "Etapas de escalonamento"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "Evento (sem Parâmetro)"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "Evento (com Parâmetro)"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "Contagem de eventos 3 meses"

msgid "Event count today"
msgstr "Contagem de eventos hoje"

msgid "Event features for Cockpit application."
msgstr "Recursos de eventos para a aplicação Cockpit."

msgid "Event fragment"
msgstr "Fragmento de evento"

msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"

msgid "Event list widget"
msgstr "Widget da lista de eventos"

msgid "Event processing"
msgstr "Processamento de eventos"

msgid "Event property"
msgstr "Propriedade do evento"

msgid "Event selection"
msgstr "Seleção de eventos"

msgid "Event text"
msgstr "Texto do evento"

msgid "Event time"
msgstr "Hora do evento"

msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"

msgid "Event types"
msgstr "Tipos de eventos"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "Eventos (3 meses)"

msgid "Events (today)"
msgstr "Eventos (hoje)"

msgid "Events created"
msgstr "Eventos criados"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "Eventos para determinada aplicação, fornecidos em tempo real"

msgid "Events list"
msgstr "Lista di eventi"

msgid "Events selector"
msgstr "Seletor de eventos"

msgid "Events updated"
msgstr "Eventos atualizados"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "Exemplo de registro em massa - template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "Ocorreu uma exceção ao remover o dispositivo: {{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "Exceção no tenant {{tenantId}} na instrução \"{{moduleName}}\": exceção de invocação ao chamar o método \"{{methodName}}\" da classe \"{{classPath}}\" parâmetros passados [{{parameters}}] para a instrução \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "Exceção no tenant {{tenantId}} na instrução \"{{statement}}\": código de status HTTP: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "Executar"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "Executar (protegido por senha)"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "Executar (por meio de {{ deliveryType | translate }})"

msgid "Execute API calls directly from your browser using your current session"
msgstr "Executar chamadas de API diretamente do seu navegador usando sua sessão atual"

msgid "Execute command template"
msgstr "Executar template de comandos"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "Executar comando genérico: {{command}}"

msgid "Execute operation:"
msgstr "Executar operação:"

msgid "Execute shell command"
msgstr "Executar comando shell"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "Executar por meio de ({{deliveryType}})"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "Executar com parâmetros"

msgid "Executes an operation when alarm is received"
msgstr "Executa uma operação quando o alarme é recebido"

msgid "Executing"
msgstr "Executando"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "Nódulos existentes:"

msgid "Exit"
msgstr "Sair"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "Sair do modo de edição"

msgid "Exit full screen"
msgstr "Sair do modo de Tela inteira"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Expand \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "Expandir “{{ assetPropertyLabel }}”"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"

msgid "Expand all groups"
msgstr "Expandir todos os grupos"

msgid "Expand node"
msgstr "Expandir nó"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Expandir/recolher"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "Esperado 1 argumento endpointId"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"

msgid "Expiry date"
msgstr "Data de validade"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

msgid "Export JSON"
msgstr "Exportar JSON"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

msgid "Export data"
msgstr "Exportar dados"

msgid "Export details"
msgstr "Detalhes da exportação"

msgid "Export mode"
msgstr "Modo exportar"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "Exportar de \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "Exportar de \"{{name}}\""

msgid "Export preview"
msgstr "Visualização da exportação"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "Solicitação de exportação aceita,você receberá um e-mail."

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "Falha na migração dos agendamentos de exportação. Recarregue para tentar novamente."

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "Exporte a variante de marca do tenant de origem e importe o arquivo .zip aqui. Esse processo\n"
"      permite que você mantenha uma marca consistente em vários tenants de forma eficiente."

msgid "Exports"
msgstr "Exportações"

msgid "Extension package"
msgstr "Pacote de extensão"

msgid "Extension package created"
msgstr "Pacote de extensão criado"

msgid "Extension package overview"
msgstr "Visão geral do pacote de extensão"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

msgid "External ID"
msgstr "ID externa"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "A ID externa \"{{value}}\" do tipo \"{{type}}\" já existe."

msgid "External ID added."
msgstr "ID externo adicionado."

msgid "External ID deleted."
msgstr "ID externo excluído."

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "ID externa não encontrada para o tipo \"{{type}}\" e valor \"{{value}}\"."

msgid "External ID type"
msgstr "Tipo de ID externo"

msgid "External ID update failed"
msgstr "Falha na atualização do ID externo"

msgid "External URL"
msgstr "URL externo"

msgid "External application"
msgstr "Aplicação externa"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicação externa \"{{appName}}\" ativada: versão \"{{version}}\" adicionada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" adicionada"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicação externa \"{{appName}}\" excluída para o tenant \"{{tenant}}\""

msgid "External reference"
msgstr "Referência externa"

msgid "External token configuration"
msgstr "Configuração de token externo"

msgid "External`application`"
msgstr "Externa"

msgid "FAILED"
msgstr "FALHA"

msgid "FLAG"
msgstr "FLAG"

msgid "Factory Reset"
msgstr "Redefinição de fábrica"

msgid "Factory reset"
msgstr "Redefinição de fábrica"

msgid "Failed"
msgstr "Falha"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "Falha ao ativar a aplicação"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "Falha ao adicionar o ponto de extremidade."

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "Falha ao adicionar novo dispositivo secundário."

msgid "Failed to change child device."
msgstr "Falha ao alterar o dispositivo secundário."

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "Falha ao alterar o status de {{name}} para {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Falha ao alterar o status de {{name}} para {{label}} devido a: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Falha ao alterar o valor de {{name}} para {{value}}{{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "Falha ao alterar o valor de {{name}} para {{value}}{{unit}} devido a: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Falha ao fechar o relé devido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "Falha ao fechar o relé."

msgid "Failed to configure the agent."
msgstr "Falha na configuração do agente."

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar para a área de transferência"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "Falha ao criar o relatório e o widget."

msgid "Failed to create widget."
msgstr "Falha ao criar o widget."

msgid "Failed to delete configuration."
msgstr "Falha ao excluir a configuração."

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "Falha ao excluir o ponto de extremidade."

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "Falha ao excluir a conexão"

msgid "Failed to disable feature."
msgstr "Falha ao desativar o recurso."

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "Falha ao desconectar o cartão SIM da sessão."

msgid "Failed to enable feature."
msgstr "Falha ao ativar o recurso."

msgid "Failed to execute operation: \"{{ errorMessage }}\""
msgstr "Falha ao executar a operação: “{{ errorMessage }}”"

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "Falha ao extrair certificado de PKCS12."

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "Falha ao localizar os dados da operação no armazenamento de memória interna. Tente novamente."

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "Falha ao gerar um código QR."

msgid "Failed to import translation keys"
msgstr "Falha ao importar os códigos de conversão"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Falha ao abrir o relé devido a: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "Falha ao abrir o relé."

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "Falha ao processar {{ count }} do total de {{ total }}."

msgid "Failed to register"
msgstr "Falha ao se registrar"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "Falha ao registrar um smartphone."

msgid "Failed to register device"
msgstr "Falha ao registrar o dispositivo"

msgid "Failed to request export."
msgstr "Falha ao solicitar exportação."

msgid "Failed to reset feature state."
msgstr "Falha ao reinicializar o estado do recurso."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "Falha ao recuperar snapshot RDB."

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "Falha ao recuperar o snapshot RDB: \"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "Falha ao salvar"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "Falha ao salvar o ponto de extremidade."

msgid "Failed to save translations"
msgstr "Falha ao salvar traduções"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "Falha ao salvar. Tente novamente."

msgid "Failed to search for address."
msgstr "Falha ao pesquisar endereço."

msgid "Failed to send password reset link."
msgstr "Falha ao enviar o link para reinicializar a senha."

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "Falha ao definir a disponibilidade do pacote."

msgid "Failed to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura de {{ numberOfSubscribers }} assinantes."

msgid "Failed to update application."
msgstr "Falha ao atualizar a aplicação."

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "Falha ao atualizar domínio na plataforma."

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "Falha ao atualizar a conexão"

msgid "Failed to update user's application access."
msgstr "Falha ao atualizar o acesso do usuário à aplicação."

msgid "Failed to upload asset."
msgstr "Falha ao carregar o recurso."

msgid "Failure reason"
msgstr "Razão da falha"

msgid "False"
msgstr "Falso"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "Recurso"

msgid "Feature disabled."
msgstr "Recurso desativado."

msgid "Feature enabled."
msgstr "Recurso ativado."

msgid "Feature phases"
msgstr "Fases do recurso"

msgid "Feature preview"
msgstr "Visualização de recursos"

msgid "Feature reset to default state."
msgstr "Recurso reinicializado para o estado padrão."

msgid "Feature strategies"
msgstr "Estratégias de recursos"

msgid "Feature toggles"
msgstr "Alternância de recursos"

msgid "Features"
msgstr "Recursos"

msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campo"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Widget do dispositivo Fieldbus"

msgid "Fieldbus item"
msgstr "Item de Fieldbus de campo"

msgid "Fieldbus item status"
msgstr "Status do item do Fieldbus"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Tipo Fieldbus"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Versão do Fieldbus"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "Os campos marcados com * são obrigatórios."

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "O arquivo \"{{ vm.details.name }}\" está pronto para download."

msgid "File could not be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo."

msgid "File deleted."
msgstr "Arquivo excluído."

msgid "File download"
msgstr "Baixar arquivo"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "Entrada de arquivo fora do diretório de destino: \"{{path}}\"."

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "O arquivo não pode estar vazio, selecione outro."

msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "File owner"
msgstr "Proprietário de arquivo"

msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "Arquivo carregado com sucesso."

msgid "File type"
msgstr "Tipo de arquivo"

msgid "File types"
msgstr "Tipos de arquivo"

msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivo"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "O arquivo com dados exportados pode ser baixado de {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "O arquivo com dados exportados pode ser baixado de {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "Arquivo(s) carregado(s)."

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "Arquivos e pastas"

msgid "Files deleted."
msgstr "Arquivos excluídos."

msgid "Files repository"
msgstr "Repositório de arquivos"

msgid "Files to upload"
msgstr "Arquivos para carregar"

msgid "Files uploaded."
msgstr "Arquivos carregados."

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "Preencher"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "Filtrar por tipos de alarme"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "Filtrar por tipo de configuração"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "Filtrar por tempo de criação"

msgid "Filter by date range"
msgstr "Filtrar por intervalo de datas"

msgid "Filter by date…"
msgstr "Filtrar por data…"

msgid "Filter by event types"
msgstr "Filtrar por tipos de evento"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "Filtrar por papéis globais"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "Filtrar por data máxima"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "Filtrar por valor máximo"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "Filtrar por data mínima"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "Filtrar por valor mínimo"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "Filtrar por padrão"

msgid "Filter by severity"
msgstr "Filtrar por gravidade"

msgid "Filter by software type"
msgstr "Filtrar por tipo de software"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "Filtrar por tipo de software…"

msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"

msgid "Filter by text"
msgstr "Filtrar por texto"

msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "Filtrar configurações por descrição"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "Filtrar configurações por tipo de dispositivo"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "Filtrar configurações por nome"

msgid "Filter connectors"
msgstr "Filtrar conectores"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "Filtrar painéis por modelo de ativo de destino"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "Filtrar grupos de dispositivos…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "Filtrar o perfil do dispositivo por tipo de dispositivo"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "Filtrar o perfil do dispositivo por nome"

msgid "Filter files"
msgstr "Filtrar arquivos"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "Filtrar firmware por descrição"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "Filtrar firmware por tipo de dispositivo"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "Filtrar firmware por nome"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "Filtrar papéis de inventário"

msgid "Filter items by description"
msgstr "Filtrar itens por descrição"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "Filtrar itens por tipo de dispositivo"

msgid "Filter items by name"
msgstr "Filtrar itens por nome"

msgid "Filter options"
msgstr "Opções de filtro"

msgid "Filter properties"
msgstr "Filtrar propriedades"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Redefinição do filtro. A pesquisa de texto completo não dá suporte à filtragem."

msgid "Filter roles"
msgstr "Filtrar papéis"

msgid "Filter services by name"
msgstr "Filtrar serviços por nome"

msgid "Filter services by type"
msgstr "Filtrar serviços por tipo"

msgid "Filter software by description"
msgstr "Filtrar software por descrição"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "Filtrar software por tipo de dispositivo"

msgid "Filter software by name"
msgstr "Filtrar software por nome"

msgid "Filter subscribers by partial name"
msgstr "Filtrar assinantes por nome parcial"

msgid "Filter target devices"
msgstr "Filtrar dispositivos de destino"

msgid "Filter templates"
msgstr "Filtrar templates"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "Filtrar políticas de tenant"

msgid "Filter tenants"
msgstr "Filtrar tenants"

msgid "Filter text"
msgstr "Filtrar texto"

msgid "Filter this column…"
msgstr "Filtrar esta coluna…"

msgid "Filter topics by partial name"
msgstr "Filtrar tópicos por nome parcial"

msgid "Filter users"
msgstr "Filtrar usuários"

msgid "Filter: none"
msgstr "Filtro: nenhum"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "Filtrar: {{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "Filtrado por texto"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "Finanças"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "Encontre e instale <strong>o aplicativo</strong>\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor</strong>\n"
"              ."

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "Encontrar lat/long por endereço"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "Obtenha mais informações sobre as aplicações disponíveis na\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">documentação do usuário</a>\n"
"  ."

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações sobre cada opção na\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentação do usuário</a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">documentação do usuário</a>\n"
"                ."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  User guide</a>."
msgstr "Saiba mais no <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\"> Guia do usuário</a> do\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">documentação do usuário</a>\n"
"                ."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> documentação do usuário</a>\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">documentação do usuário</a>\n"
"              ."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\"> documentação do usuário</a>\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">documentação do usuário</a>\n"
"              ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">documentação do usuário</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> documentação do usuário</a>\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              </a>             ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">documentação do usuário</a>\n"
"            ."

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\"> documentação do usuário</a>\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              </a>             ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">documentação do usuário</a> do\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> documentação do usuário</a>\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">documentação do usuário</a> do\n"
"."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">documentação do usuário</a>\n"
"          ."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\"> documentação do usuário</a>\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\"> documentação do usuário</a>\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\"> documentação do usuário</a>\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">documentação do usuário</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\"> documentação do usuário</a>\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\"> documentação do usuário</a>\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\"> documentação do usuário</a>\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "Obtenha mais informações na\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">documentação do usuário</a>\n"
"        ."

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\"> documentação do usuário</a>\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          </a>."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">documentação do usuário</a> do\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\"> documentação do usuário</a>\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        .</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\"> documentação do usuário</a>\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        .</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">documentação do usuário</a> do\n"
"      ."

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "Obtenha mais informações na <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> documentação do usuário</a> em\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        </a>."

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "Encontre o seu protocolo na\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">documentação do usuário</a>\n"
"        para obter mais informações."

msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

msgid "Firmware added."
msgstr "Firmware adicionado."

msgid "Firmware changes"
msgstr "Alterações de firmware"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "Firmware excluído."

msgid "Firmware file"
msgstr "Arquivo de firmware"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "Firmware para revisão de hardware B"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "Patch de firmware adicionado."

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "Patch de firmware excluído."

msgid "Firmware repository"
msgstr "Repositório de firmware"

msgid "Firmware update"
msgstr "Atualização de firmware"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "URL de atualização de firmware"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "Método de entrega de atualização de firmware"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "Mecanismo de redefinição de atualização de firmware"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "Protocolo de dispositivo suportado para atualização de firmware"

msgid "First column link"
msgstr "Link da primeira coluna"

msgid "First name"
msgstr "Nome"

msgid "First occurrence"
msgstr "Primeira ocorrência"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "Primeiro, você deve fazer o upload do certificado apropriado clicando em \"Carregar certificado\"."

msgid "First`page`"
msgstr "Primeira"

msgid "Fit to assets bounds"
msgstr "Ajustar aos limites dos ativos"

msgid "Fit to bounds"
msgstr "Adequado aos limites"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "Endereço IP fixo"

msgid "Fixed time period for analyzing historical data."
msgstr "Período fixo para análise de dados históricos."

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Follow selected"
msgstr "Seguir selecionados"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "Os campos obrigatórios a seguir devem ser incluídos: {{fields}}"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "Tamanho da fonte do valor da medição (px)"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

msgid "Fonts URL"
msgstr "URL de fontes"

msgid "For connecting a physical Linux IoT device, run this command in the device's\n"
"                terminal."
msgstr "Para conectar um dispositivo físico Linux IoT, execute este comando no terminal do dispositivo.\n"

msgid "For connecting a simulated device, run this command on your computer with\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` installed. It will install the\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>."
msgstr "Para conectar um dispositivo simulado, execute este comando no seu computador com o\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` instalado. Isso instalará o\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">                tedge-demo-container</a>."

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "Para o comportamento correto da aplicação, você pode usar apenas \"{{ host }}\" ou \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", recomendamos a segunda opção."

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "Para obter detalhes, consulte a\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  documentação do usuário\n"
"                </a>\n"
"                ."

msgid "For each asset in the widgets, we suggest a source based on the original configuration. \n"
"      You can accept it, choose another asset, or configure it later. If you don’t choose any option,\n"
"      the widget will not be imported."
msgstr "Para cada ativo no Widget, sugerimos uma fonte com base na configuração original. \n"
"      Você pode aceitar a fonte, escolher outro ativo ou configurá-la posteriormente. Se você não escolher nenhuma opção,\n"
"      O Widget não será importado."

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "Por exemplo, se o tipo de mensagem for indicado pelo primeiro byte da carga, digite 0"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "Por exemplo, se o tipo de mensagem for indicado pelo primeiro byte do payload, digite 8"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "\n"
"        Para que o espaço reservado seja reconhecido, ele precisa ser usado pelo menos uma vez entre chaves, sem nenhuma outra expressão, por exemplo,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Em seguida, você pode usar esse nome de espaço reservado `KEEP_ORIGINAL` nas ligações tratadas pelo Angular. Também há funções predefinidas disponíveis:\n"
"        ."

msgid "For production environments, we recommend our fully-supported Angular-based\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Enable advanced developer mode to start coding!"
msgstr "Para ambientes de produção, recomendamos nosso <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">SDK Web</a>\n"
"        baseado em Angular com suporte completo.\n"
"        <br>\n"
"        Ative o modo de desenvolvedor avançado para iniciar a codificação!"

msgid "For security reasons, the external authentication server (single sign-on) does not allow for password confirmation. Instead, enter the following code to continue:"
msgstr "Por motivos de segurança, o servidor de autenticação externo (Single sign-on) não permite a confirmação da senha. Em vez disso, insira o seguinte código para continuar:"

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "Proibido para navegadores da web"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "Agentes de usuário proibidos"

msgid "Forbidden`403 server error`"
msgstr "Proibido"

msgid "Force merge all data points into a single axis"
msgstr "Forçar a fusão de todos os pontos de dados em um único eixo"

msgid "Force merge all data points into single axis"
msgstr "Forçar a fusão de todos os pontos de dados em um único eixo"

msgid "Force user to log out"
msgstr "Forçar o usuário a fazer logoff"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a senha?"

msgid "Format code"
msgstr "Código de formato"

msgid "Format validation failed."
msgstr "Falha na validação de formato."

msgid "Forum support"
msgstr "Suporte do fórum"

msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"

msgid "Fragment and series"
msgstr "Fragmentos e séries"

msgid "Fragment path"
msgstr "Caminho do fragmento"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "Fragmento para copiar"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "Fragmento para filtrar"

msgid "Fragment type"
msgstr "Tipo de fragmento"

msgid "Fragments"
msgstr "Fragmentos"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "Fragmentos para copiar"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "Fragmentos para filtrar"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "Frequência (em segundos)"

msgid "From date"
msgstr "A partir da data"

msgid "From/To date filter"
msgstr "Filtro de data de/até"

msgid "From`date`"
msgstr "De"

msgid "From`old-value`"
msgstr "De"

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Full access"
msgstr "Acesso total"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "Registro em massa completo - template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "Registro completo"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "Registro completo com criação de certificado de dispositivo"

msgid "Full screen"
msgstr "Tela inteira"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "Largura total"

msgid "Full`export type`"
msgstr "Completo"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

msgid "Functionalities"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "GB"
msgstr "GB"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "Pino GPIO"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "Trilhas GPS escondidas"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "Trilhas de GPS visíveis"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "Trilhas GSM escondidas"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "Trilhas de GSM visíveis"

msgid "Gather required data"
msgstr "Coletar os dados necessários"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "Medidor"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General template"
msgstr "Template geral"

msgid "Generally available`feature phase`"
msgstr "Disponível para o público em geral"

msgid "Generate CA certificate"
msgstr "Gerar certificado CA"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "Gerar configuração de servidor de bootstrap"

msgid "Generate export"
msgstr "Gerar exportações"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "Gerar chaves públicas e privadas"

msgid "Generating report"
msgstr "Gerar relatório"

msgid "Generic"
msgstr "Genéricas"

msgid "Generic colors"
msgstr "Cores - genéricas"

msgid "Geofence"
msgstr "Cerca geográfica"

msgid "Geofence violation"
msgstr "Violação da cerca geográfica"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "Obter tipo de interface CANopen"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "Obter ID do nó CANopen"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "Obter porta CANopen"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "Obter porta serial CANopen"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "Obter intervalo de relatório da CPU"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "Obter informações Cinterion"

msgid "Get Config"
msgstr "Obter Configuração"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Obter tempo de concessão DHCP (em segundos)"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "Obter número de série do dispositivo"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "Obter banco de dados de EVENTOS"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "Obter modo de notificação GPIO"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "Obter status GPIO"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "Ativar GPS"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "Obter entrada analógica do pino de E/S (em volts)"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "Obter tensão bruta analógica do pino de E/S (em volts)"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "Obter capacidade do pino de E/S"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "Obter entrada digital do pino de E/S"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "Obter limite de entrada digital do pino de E/S"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "Obter ganho de hardware do pino de E/S"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "Obter modo do pino de E/S"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "Obter escala do pino de E/S"

msgid "Get IMSI"
msgstr "Obter IMSI"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "Obter banco de dados ISP"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "Obter banco de dados de LOG"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "Obter plugins Lua"

msgid "Get MTU"
msgstr "Obter MTU"

msgid "Get Metric"
msgstr "Obter métrica"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "Obter banco de dados PARAM"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "Obter operações PENDENTES"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "Obter PPPoE"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "Obter PPPoE (protegido por senha)"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "Obter banco de dados PROCCFG"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "Obter banco de dados de AGENDAMENTO"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "Obter PIN do SIM"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "Obter proteção do SIM"

msgid "Get SIM status"
msgstr "Obter status do SIM"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "Obter banco de dados TEMPLATE"

msgid "Get Time"
msgstr "Obter horário"

msgid "Get USER Database"
msgstr "Obter banco de dados dos USUÁRIOS"

msgid "Get a parameter"
msgstr "Obter um parâmetro"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "Obter um parâmetro (protegido por senha)"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "Obter ADC vigente em mV"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "Obter data e hora atual do RTC"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Obter intervalo de GPIO do agente (em segundos)"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Obter intervalo de GPS do agente (em segundos)"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "Obter servidor de conexão do agente"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Obter tempo limite de conexão do agente (em segundos)"

msgid "Get agent enable"
msgstr "Obter ativar agente"

msgid "Get agent log level"
msgstr "Obter nível de log do agente"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "Obter porta do agente modbus"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "Obter porta serial do agente modbus"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Obter tempo limite da rede do agente (em segundos)"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Obter intervalo de reconexão do agente (em segundos)"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obter o intervalo de medição da intensidade do sinal do agente (em segundos)"

msgid "Get agent status"
msgstr "Obter status do agente"

msgid "Get all module events"
msgstr "Obter todos os eventos do módulo"

msgid "Get child device"
msgstr "Obter dispositivo secundário"

msgid "Get cod"
msgstr "Obter cod"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "Obter cod (protegido por senha)"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "Obter codconnectreg"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "Obter codconnectreg (protegido por senha)"

msgid "Get coddialport"
msgstr "Obter coddialport"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "Obter coddialport (protegido por senha)"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "Obter coddisconnect"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "Obter coddisconnect (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "Obter codignore.dns"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "Obter codignore.dns (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "Obter codignore.icmp"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Obter codignore.icmp (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "Obter codignore.ncsi"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Obter codignore.ncsi (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "Obter codignore.ntp"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Obter codignore.ntp (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "Obter codignore.tcp"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Obter codignore.tcp (protegido por senha)"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "Obter codignore.udp"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "Obter codignore.udp (protegido por senha)"

msgid "Get codminonline"
msgstr "Obter codminonline"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "Obter codminonline (protegido por senha)"

msgid "Get codonline"
msgstr "Obter codonline"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "Obter codonline (protegido por senha)"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "Obter codrandomtime"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "Obter codrandomtime (protegido por senha)"

msgid "Get codredial"
msgstr "Obter codredial"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "Obter codredial (protegido por senha)"

msgid "Get codstatus"
msgstr "Obter codstatus"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "Obter codstatus (protegido por senha)"

msgid "Get codverbose"
msgstr "Obter codverbose"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "Obter codverbose (protegido por senha)"

msgid "Get command template"
msgstr "Obter template de comando"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "Obter configuração do dispositivo"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "Obter o número do receptor atual"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "Obter informações Cinterion detalhadas"

msgid "Get device chipset"
msgstr "Obter chipset do dispositivo"

msgid "Get device user"
msgstr "Obter usuário do dispositivo"

msgid "Get download timeout"
msgstr "Obter tempo limite de download"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "Obter tempo limite de download (protegido por senha)"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "Obter versão de firmware e hardware"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "Obter forceplmn"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "Obter forceplmn (protegido por senha)"

msgid "Get install timeout"
msgstr "Obter tempo limite de instalação"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "Obter tempo limite de instalação (protegido por senha)"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "Obter firmware instalado"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "Obter temperatura interna do chip"

msgid "Get ledmode"
msgstr "Obter ledmode"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "Obter ledmode (protegido por senha)"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "Obter lista de arquivos salvos no dispositivo"

msgid "Get log level"
msgstr "Obter nível de log"

msgid "Get log path"
msgstr "Obter caminho do log"

msgid "Get log quota"
msgstr "Obter cota de log"

msgid "Get measurements"
msgstr "Obter medições"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "Obter intervalo de relatório de memória"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "Obter intervalo de atualização da rede (em segundos)"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "Obter novo painel"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "Obter informações de seleção do operador"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "Obter plmnscan"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "Obter plmnscan (protegido por senha)"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "Obter fonte de energia e voltagem"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "Obter tensão de alimentação"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "Obter voltagem de pullup (em volts)"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Obter atraso de reconexão (em segundos)"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "Obter tentativas de reconexão"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "Obter taxa de transmissão serial"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "Obter modo da porta serial"

msgid "Get server URL"
msgstr "Obter URL do servidor"

msgid "Get session history"
msgstr "Obter histórico da sessão"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "Obter histórico da sessão (protegido por senha)"

msgid "Get signal strength"
msgstr "Obter força do sinal"

msgid "Get single location"
msgstr "Obter localização única"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "Obter snapshot do dispositivo"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "Obter ssh.keyauth"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Obter ssh.keyauth (protegido por senha)"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "Obter ssh.passauth"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Obter ssh.passauth (protegido por senha)"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "Obter ssh.proto"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "Obter ssh.proto (protegido por senha)"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "Comece a usar variantes de marca"

msgid "Get status"
msgstr "Obter estado"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "Obter status (protegido por senha)"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "Obter taxas de transmissão seriais suportadas"

msgid "Get sw.version"
msgstr "Obter sw.version"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "Obter sw.version (protegido por senha)"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Obter intervalo de medição de recursos do sistema (em segundos)"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "Obter o novo snapshot RDB do dispositivo"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "Obtendo medições do dispositivo…"

msgid "Getting single location"
msgstr "Obtendo localização única"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "Preparando as coisas…"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "Dá acesso a operações em massa e à aplicação de Gerenciamento de Dispositivos. Isso não inclui acesso a nenhum dado de dispositivo."

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "Visualização de alarmes globais"

msgid "Global Events view"
msgstr "Visualização de eventos globais"

msgid "Global Manager"
msgstr "Gerente global"

msgid "Global Reader"
msgstr "Leitor Global"

msgid "Global User Manager"
msgstr "Gerenciador global de usuários"

msgid "Global configuration"
msgstr "Configuração global"

msgid "Global context sync controls"
msgstr "Controles de sincronização do contexto global"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "As permissões de inventário global substituem as permissões do papel de inventário. Caso deseje limitar o acesso ao inventário, faça-o somente através dos papéis de inventário."

msgid "Global role"
msgstr "Papel global"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "Papel global \"{{name}}\" atualizado"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Papel global \"{{name}}\" atualizado: {{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "Papel global salvo."

msgid "Global role updated"
msgstr "Papel global atualizado"

msgid "Global roles"
msgstr "Papeis globais"

msgid "Global search"
msgstr "Pesquisa global"

msgid "Global smart rule"
msgstr "Smart rule global"

msgid "Global smart rules"
msgstr "Smart rules globais"

msgid "Globally available"
msgstr "Disponível globalmente"

msgid "Go to location"
msgstr "Ir para localização"

msgid "Go to source"
msgstr "Ir para origem"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "Ir para a tabela de dados do ativo"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "Obter medições do dispositivo."

msgid "Grade rating"
msgstr "Classificação por nota"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "Conceda permissões em um nível geral."

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "Conceder acesso aos grupos de dispositivos listados conforme permitido pelos papéis de inventário\n"
"      atribuídos."

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "Maior do que ou igual"

msgid "Grid"
msgstr "Grade"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "Grupo \"{{name}}\" criado."

msgid "Group assignment"
msgstr "Atribuição de grupo"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "Falha na atribuição de grupo"

msgid "Group breadcrumbs"
msgstr "Navegação por grupos"

msgid "Group created."
msgstr "Grupo criado."

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "Os painéis de grupo somente podem ser copiados para um grupo."

msgid "Group deleted."
msgstr "Grupo excluído."

msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"

msgid "Group of {{count}} assets"
msgstr "Grupo de ativos da {{count}}"

msgid "Group or device"
msgstr "Grupo ou dispositivo"

msgid "Group updated."
msgstr "Grupo atualizado."

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Groups and assets"
msgstr "Grupos e ativos"

msgid "Groups data points into larger time intervals to simplify visualization and improve performance. 'None' shows raw data, while other options combine data points into minute, hour, or day groupings."
msgstr "Agrupa pontos de dados em intervalos de tempo maiores para simplificar a visualização e melhorar o desempenho. “Nenhum” mostra os dados brutos, enquanto outras opções combinam pontos de dados em agrupamentos por minuto, hora ou dia."

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "HH"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Widget Code assistant"
msgstr "Assistente de código de widget HTML"

msgid "HTML code"
msgstr "Código HTML"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "O código HTML será corrigido."

msgid "HTML widget"
msgstr "Widget HTML"

msgid "HTML`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "HTML"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "Mãos"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "Tem acesso total a todos os módulos CEP implementados e regras inteligentes"

msgid "Have at least {{length}} characters"
msgstr "Tenha pelo menos {{length}} caracteres"

msgid "Have at least {{recommendedLength}} characters"
msgstr "Tenha pelo menos {{recommendedLength}} caracteres"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Header background color"
msgstr "Cor da tela de fundo do cabeçalho"

msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "Cabeçalhos e navegador"

msgid "Headings font stack"
msgstr "Coleção de fontes de cabeçalhos"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Help & Service"
msgstr "Ajuda e serviço"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"

msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"

msgid "Help and service"
msgstr "Ajuda e serviço"

msgid "Help and service widget"
msgstr "Widget de Ajuda e serviço"

msgid "Help content"
msgstr "Conteúdo da Ajuda"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "O conteúdo da ajuda só está disponível em inglês."

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "Aqui estão alguns pontos de dados para você começar"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Número hexadecimal"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "Oculto"

msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ocultar opções avançadas"

msgid "Hide data point"
msgstr "Ocultar ponto de dados"

msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalhes"

msgid "Hide devices"
msgstr "Ocultar dispositivos"

msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar senha"

msgid "Hide reasoning"
msgstr "Ocultar o raciocínio"

msgid "History"
msgstr "História"

msgid "History of changes"
msgstr "Histórico de mudanças"

msgid "Holding register"
msgstr "Registrador de Armazenamento"

msgid "Holding registers"
msgstr "Registradores de armazenamento"

msgid "Home"
msgstr "Página principal"

msgid "Home dashboard"
msgstr "Painel inicial"

msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

msgid "Horizontal`alignment`"
msgstr "Horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Host key"
msgstr "Chave host"

msgid "Hosted application"
msgstr "Aplicação hospedada"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicativo hospedado “{{appName}}” ativado: activeVersionId “{{activeVersionId}}” adicionado"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicação hospedada \"{{appName}}\" ativada: versão \"{{version}}\" adicionada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" adicionada"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicação hospedada \"{{appName}}\" excluída para o tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Hour"
msgstr "Hora"

msgid "Hourly"
msgstr "Horária"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "Agregação horária"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "A cada hora: {{ minutes }} minute(s) após cada hora."

msgid "Hover highlight"
msgstr "Destaque ao passar o mouse"

msgid "How to use properties in the widget"
msgstr "Como usar propriedades no Widget"

msgid "How to use this app"
msgstr "Como usar este aplicativo"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "Como você gostaria de prosseguir com os subusuários quando o proprietário for excluído?"

msgid "How would you rate your experience with this feature?"
msgstr "Como você avalia sua experiência com esse recurso?"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "E/S e CPL"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "A ID \"{{deviceId}}\" contém um caractere inválido: \"{{invalidCharacter}}\"."

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "INCORRETO"

msgid "INTEGER"
msgstr "INTEIRO"

msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTÁRIO"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "EM_ANDAMENTO"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "Início do intervalo IP, p. ex."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

msgid "Icon color"
msgstr "Cor do ícone"

msgid "Icon configuration"
msgstr "Configuração de ícones"

msgid "Icon map"
msgstr "Mapa de ícones"

msgid "Icon with value"
msgstr "Ícone com valor"

msgid "Identification"
msgstr "Identificação"

msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

msgid "If condition"
msgstr "Se condição"

msgid "If enabled, the CSS will be encapsulated and no platform styling will be applied."
msgstr "Se ativado, o CSS será encapsulado e nenhum estilo da plataforma será aplicado."

msgid "If enabled, the zoom level and center bound is always adjusted to fit all assets within the map view."
msgstr "Se ativado, o nível de zoom e o limite central são sempre ajustados para caber todos os recursos dentro da visualização do mapa."

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "Se nenhuma restrição for definida, os protocolos do dispositivo são aplicados em qualquer local adequado no\n"
"      servidor OPC UA."

msgid "If no data is available, only the column headers are visible."
msgstr "Se não houver dados disponíveis, apenas os cabeçalhos das colunas ficarão visíveis."

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "Se nenhuma chave de certificado de produto for especificada, o dispositivo será considerado um protótipo."

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "Se selecionado, processará o resultado da solicitação usando templates de resposta."

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "Se selecionada, as letras maiúsculas e minúsculas do nome de usuário não importam durante o login."

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "Se selecionado, então cada solicitação precisa usar o mesmo cabeçalho\"User-Agent\" como a primeira solicitação que iniciou a sessão."

msgid "If set to true, the HTML widget configuration will always be opened in the advanced mode\n"
"                          (web component mode)."
msgstr "Se definido como verdadeiro, a configuração do widget HTML será sempre aberta no modo avançado\n"
"                          (modo de componente web)."

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Se o filtro estiver configurado, o firmware aparecerá para instalação apenas para dispositivos desse tipo. Se nenhum filtro estiver configurado, ele estará disponível para todos os dispositivos."

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "Se o filtro estiver configurado, o software aparecerá para instalação apenas para dispositivos desse tipo. Se nenhum filtro estiver configurado, ele estará disponível para todos os dispositivos."

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas ao fazer login"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "Ignorar valores vazios"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "Imagem \"{{imageName}}\" retirada."

msgid "Image alignment"
msgstr "Alinhamento de imagens"

msgid "Image display"
msgstr "Exibição de imagem"

msgid "Image preview"
msgstr "Visualização da imagem"

msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"

msgid "Images"
msgstr "Imagens"

msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import / Export allows copying dashboard configurations between assets using JSON files. You can export a dashboard's setup and import it to another asset.\n\n"
"Note: Basic knowledge of dashboard JSON structure is required."
msgstr "Importar/Exportar permite copiar configurações do painel entre ativos usando arquivos JSON. Você pode exportar a configuração de um painel e importá-la para outro ativo.\n\n"
"Observação: é obrigatório ter conhecimento básico da estrutura JSON do painel."

msgid "Import / Export`dashboard configuration`"
msgstr "Importar / Exportar"

msgid "Import JSON"
msgstr "Importar JSON"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "Importar template SmartREST"

msgid "Import device protocol"
msgstr "Importar protocolo do dispositivo"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "Importar keystore com extensão de arquivo jks"

msgid "Import template"
msgstr "Importar template"

msgid "Import translation keys from apps"
msgstr "Importar chaves de tradução de aplicativos"

msgid "Import variant"
msgstr "Importar variante"

msgid "Importing translation from available Web SDK based applications. This may take a while..."
msgstr "Importação de tradução de aplicativos baseados no Web SDK disponíveis. Isso pode demorar um pouco..."

msgid "Importing, please wait."
msgstr "Importando, aguarde."

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "No modo de login OAI-Secure, o limite de validade do token é determinado pelo token JWT e não pode ser editado aqui."

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "Caso nenhum valor seja fornecido, um dispositivo poderá defini-lo ao enviar uma mensagem real."

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "Em caso de perda de chave, entre em contato com o administrador da plataforma."

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "Para ver a guia 'Conectividade' nos detalhes do dispositivo, o usuário precisa ter permissão 'Ler' para 'Conectividade'. Para alterar o status do cartão SIM e enviar mensagens de texto, o usuário precisa ter permissão 'Admin' para 'Conectividade'."

msgid "In session"
msgstr "Em sessão"

msgid "In this location since"
msgstr "Nesta localização desde"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "Nesta seção, você pode substituir ou adicionar entradas individuais à CRL. O fornecimento do número de série é obrigatório. Caso a data de revogação não seja definida, ela será configurada para a data atual."

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "Nesta seção, você pode carregar um arquivo com a lista de certificados que devem ser revogados. O arquivo deve estar no formato CSV e deve incluir o número de série e a data de revogação. Se a data de revogação estiver vazia, ela será definida com a data atual."

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "Desativado para ativo ou dispositivos de destino"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "Inativo"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "Inativa"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "Inativa"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "Inativo"

msgid "Include descendants"
msgstr "Incluir descendentes"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "Incluir caracteres minúsculos (por exemplo, abcdef)"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "Incluir números (por exemplo, 123456)"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "Incluir símbolos (por exemplo, !@#$%^)"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "Incluir caracteres maiúsculos (por exemplo, ABCDEF)"

msgid "Includes response"
msgstr "Inclui resposta"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "Incluir dispositivos secundários deste dispositivo"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "Incompleta"

msgid "Increase alarm severity"
msgstr "Aumentar a severidade do alarme"

msgid "Increase alarm severity when active for too long"
msgstr "Aumentar a severidade do alarme quando ativo por muito tempo"

msgid "Index"
msgstr "Índice"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "Indicar de onde o valor deve ser extraído."

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "Indica a tendência entre os dois últimos valores de medição."

msgid "Info"
msgstr "Informações"

msgid "Info colors"
msgstr "Cores de informações"

msgid "Info dark"
msgstr "Informações - escura"

msgid "Info gauge"
msgstr "Mostrador de informações"

msgid "Info gauge widget"
msgstr "Widget medidor de informações"

msgid "Info light"
msgstr "Informações - clara"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "Herdar para subtenants"

msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"

msgid "Initializing…"
msgstr "Inicializando…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "Iniciar leitura de medição"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "Captação de medição iniciada."

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "Iniciando recuperação de medição…"

msgid "Inner type"
msgstr "Tipo interno"

msgid "Input register"
msgstr "Registrador de entrada"

msgid "Input registers"
msgstr "Registros de entrada"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\n Output tokens: {{ output }}"
msgstr "Tokens de entrada: {{ input }} \\n Tokens de saída: {{ output }}"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\nOutput tokens: {{ output }}"
msgstr "Tokens de entrada: {{ input }} \\nTokens de saída: {{ output }}"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "Inserir código fornecido pelo tenant de origem."

msgid "Insert property"
msgstr "Inserir propriedade"

msgid "Insert security code"
msgstr "Inserir código de segurança"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Inserir o código recebido através de SMS"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "Inserir o código recebido através de SMS."

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "Inserir o tipo de operação personalizada a ser suportada pelo seu simulador."

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Install Cumulocity Sensor App"
msgstr "Instalar o aplicativo do sensor de cumulocidade"

msgid "Install firmware"
msgstr "Instalar firmware"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "Instalar dos pacotes de extensão disponíveis"

msgid "Install from extension package"
msgstr "Instalar do pacote de extensão"

msgid "Install plugin"
msgstr "Instalar plugin"

msgid "Install plugins"
msgstr "Instalar plugins"

msgid "Install software"
msgstr "Instalar software"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "Instalar/atualizar"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "Instalações/atualizações"

msgid "Installations`software`"
msgstr "Instalações"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "A configuração instalada tem o mesmo URL, mas um nome ou tipo diferente daquele no perfil"

msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"

msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "Instalados"

msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"

msgid "Instance"
msgstr "Instância"

msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"

msgid "Instance name"
msgstr "Nome da instância"

msgid "Instance type"
msgstr "Tipo de instância"

msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"

msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "Permissões insuficientes para esta ação."

msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"

msgid "Interactive"
msgstr "Interativo"

msgid "Internal server error`50X server error`"
msgstr "Erro interno do servidor"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Introspecção"

msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "Endereço IP ou nome do host inválido."

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "Fim do intervalo do endereço de IP inválido."

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "Início inválido do intervalo do endereço de IP."

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "Intervalo inválido do endereço de IP."

msgid "Invalid IP address."
msgstr "Endereço IP inválido."

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "OPC UA URI inválido."

msgid "Invalid SVG"
msgstr "SVG inválido"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "Caminho de navegação inválido."

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "Caractere inválido \"{{ invalidCharacter }}\". Somente a-z, 0-9 e - são permitidos."

msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "Cor inválida \"{{ currentValue }}\"."

msgid "Invalid credentials."
msgstr "Credenciais inválidas."

msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "Endereços de e-mail inválidos."

msgid "Invalid entries"
msgstr "Entradas inválidas"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "Número hexadecimal inválido."

msgid "Invalid license key."
msgstr "Chave de licença inválida."

msgid "Invalid pattern."
msgstr "Padrão inválido."

msgid "Invalid port number."
msgstr "Número de porta inválido."

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "Máscara de sub-rede inválida."

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "Tipo inválido, esperado inteiro."

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "Tipo inválido, esperado {{ schema.type }}."

msgid "Inventories created"
msgstr "Inventários criados"

msgid "Inventories updated"
msgstr "Inventários atualizados"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

msgid "Inventory role"
msgstr "Papel de inventário"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Papel de inventário \"{{name}}\" excluído."

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "Papel de inventário \"{{name}}\" atualizado."

msgid "Inventory role removed"
msgstr "Papel de inventário removido"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "Papel de inventário salvo."

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "Papel de inventário atualizado"
msgstr[1] "Papéis de inventário atualizados"

msgid "Inventory roles"
msgstr "Papéis de inventário"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "Mapeamento de papéis de inventário"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "Sincronização da estrutura de inventário em andamento."

msgid "Invitation email template"
msgstr "Template do e-mail de convite"

msgid "Is false"
msgstr "É falso"

msgid "Is true"
msgstr "É verdade"

msgid "Isolation"
msgstr "Isolamento"

msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "Pode ser possível que os ativos não sejam mostrados na visualização, pois a seleção atual tem mais de 500 ativos e a visualização suporta apenas uma quantidade máxima de 500 ativos."

msgid "Items"
msgstr "Itens"

msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"

msgid "I’m open to being contacted for follow-up about my feedback"
msgstr "Estou disponível para ser contatado para acompanhamento sobre meu feedback."

msgid "I’m your AI Code Assistant, here to help you build powerful widgets for your dashboard."
msgstr "Sou o seu Assistente de Código de IA, aqui para ajudá-lo a criar widgets poderosos para o seu painel."

msgid "J2ME commands"
msgstr "Comandos J2ME"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "JSON analisado com êxito."

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "URL de JWKS"

msgid "JWT field"
msgstr "Campo JWT"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI widget"
msgstr "Widget KPI"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI?"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "Manter inalterada"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "Manter sem proprietário"

msgid "Key"
msgstr "Chave"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Autenticação baseada em chave"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Endereço de Keycloak"

msgid "Keystore password"
msgstr "Senha do keystore"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "Falha na palavra-chave: \"{{ title }}\"."

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "ÚLTIMA ATIVIDADE"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "O MAIS RECENTE"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "O nome da conexão LNS não pode ficar em branco."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "Já existe uma conexão LNS com o nome \"{{ connectionName }}\"."

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "A conexão LNS com o nome \"{{ connectionName }}\" não existe."

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "A conexão LNS para ser atualizada não pode ficar em branco."

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "Aplicação de LORIOT"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "Conexões LORIOT"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "Registro de LORIOT"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "Configuração de LPWAN"

msgid "LPWAN device"
msgstr "Dispositivo LPWAN"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "LWM2M PSK ID"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "LWM2M bootstrap short server ID"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "Operação de remoção de dispositivo em massa LWM2M"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "Operação de upload de dispositivos em massa LWM2M"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "Registro de dispositivo LWM2M"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "Tipo de dispositivo LWM2M"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "Chave de LWM2M pré-compartilhada"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "Tempo limite de solicitação LWM2M"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "URI do servidor LWM2M"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "LWM2M short server ID"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label already used. Use a different one."
msgstr "O rótulo já foi usado. Use outro."

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "Label para ativo"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "Label para inativo"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "Disponibilidade nas últimas 24 horas"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "Disponibilidade dos últimos 30 dias"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "Operacionalidade dos últimos 30 dias"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "Disponibilidade dos últimos 7 dias"

msgid "Last N lines"
msgstr "Últimas N linhas"

msgid "Last acknowledged"
msgstr "Último reconhecimento"

msgid "Last communication"
msgstr "Última comunicação"

msgid "Last day"
msgstr "Último dia"

msgid "Last device message"
msgstr "Última mensagem do dispositivo"

msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"

msgid "Last lines to display"
msgstr "Últimas linhas para exibir"

msgid "Last measurement"
msgstr "Última medição"

msgid "Last measurement in selected time range"
msgstr "Última medição no intervalo de tempo selecionado"

msgid "Last message"
msgstr "Última mensagem"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "Última mensagem: {{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "Último minuto"

msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"

msgid "Last month"
msgstr "Último mês"

msgid "Last month usage"
msgstr "Uso no último mês"

msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

msgid "Last occurrence"
msgstr "Última ocorrência"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "Última ocorrência deste alarme (horário do dispositivo)."

msgid "Last position update:"
msgstr "Última atualização de posição:"

msgid "Last record"
msgstr "Último registro"

msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"

msgid "Last updated: {{ date }}"
msgstr "Última atualização: {{ date }}"

msgid "Last valid message"
msgstr "Última mensagem válida"

msgid "Last week"
msgstr "Última semana"

msgid "Last year"
msgstr "Ano anterior"

msgid "Last`page`"
msgstr "Última"

msgid "Latest version"
msgstr "Versão mais recente"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "Latitude (°)"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "Máquinas de folhas (sem gateways e edges)"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "Deixar em branco para usar a mesma fonte que a coleção de fontes básica"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Legacy"
msgstr "Antigo"

msgid "Legacy configuration"
msgstr "Configuração herdada"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "Snapshot de configuração antigo"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Modo legado"

msgid "Legacy welcome to Cockpit widget"
msgstr "Bem-vindo ao Widget Cockpit"

msgid "Legal notices"
msgstr "Avisos legais"

msgid "Less than"
msgstr "Menor que"

msgid "Less than or equal"
msgstr "Menor ou igual a"

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "License key"
msgstr "Chave de licença"

msgid "License key added."
msgstr "Chave de licença adicionada."

msgid "License key deleted."
msgstr "Chave de licença excluída."

msgid "License management"
msgstr "Gerenciamento de licenças"

msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Light theme"
msgstr "Tema claro"

msgid "Light`style`"
msgstr "Claro"

msgid "Light`theme`"
msgstr "Claro"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "Limitar fila do servidor CEP"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "Limitar fila HTTP"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "Limitar solicitações de HTTP"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "Limitar fila do data broker"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "Limitar o escopo do protocolo do dispositivo no espaço de endereço"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "Limitar o protocolo de dispositivo a um conjunto de servidores"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "Limitar o protocolo de dispositivo a servidores com um determinado fragmento"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "Limitar o protocolo de dispositivo ao ID de nós de raiz específicos"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "Assunto do e-mail de limite excedido"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "Template de e-mail para limite excedido"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "Limitar número de dispositivos"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "Limitar fila do stream"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "Limitar solicitações de stream"

msgid "Limit values saved."
msgstr "Valores-limite salvos."

msgid "Limit: {{ backlogQuotaLimit }}"
msgstr "Limite: {{ backlogQuotaLimit }}"

msgid "Limits"
msgstr "Limites"

msgid "Line"
msgstr "Linha"

msgid "Line and points"
msgstr "Linha e pontos"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "Mostrador Linear"

msgid "Linear Gauge widget"
msgstr "Widget Mostrador Linear"

msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"

msgid "Link hover color"
msgstr "Cor do link ao passar o mouse"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Link para a política de privacidade"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "Lista de 3 valores por software"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "Lista de dispositivos secundários de um ativo com colunas configuráveis."

msgid "List of operation examples"
msgstr "Lista de exemplos de operação"

msgid "List of supported operations"
msgstr "Lista de operações suportadas"

msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Falha na investigação de atividade: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: solicitação cancelada enquanto aguardava conexão (Client.Timeout foi excedido enquanto aguardava cabeçalhos)."

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "Dispositivo LoRa"

msgid "Load"
msgstr "Carregar"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "Carregar fragmento e série de um ponto de dados existente"

msgid "Load from file"
msgstr "Carregar a partir do arquivo"

msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"

msgid "Load more asset properties"
msgstr "Carregar mais propriedades do ativo"

msgid "Load more assets"
msgstr "Carregar mais ativos"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "Carregar mais painéis"

msgid "Load more devices"
msgstr "Carregar mais dispositivos"

msgid "Load more exports"
msgstr "Carregar mais exportações"

msgid "Load more files"
msgstr "Carregar mais arquivos"

msgid "Load more items"
msgstr "Carregar mais itens"

msgid "Load more packages"
msgstr "Carregar mais pacotes"

msgid "Load more subscribers"
msgstr "Carregar mais assinantes"

msgid "Load more tenants"
msgstr "Carregar mais tenants"

msgid "Load more topics"
msgstr "Carregar mais tópicos"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "Carregar página {{ pageNo }}"

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "Carregando alarmes e eventos…"

msgid "Loading asset properties…"
msgstr "Carregando propriedades do ativo…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "Carregando ativos…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "Carregando painéis…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "Carregando pontos de dados…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "Carregando dispositivos…"

msgid "Loading exports…"
msgstr "Carregando exportações…"

msgid "Loading files…"
msgstr "Carregando arquivos…"

msgid "Loading indicator"
msgstr "Indicador de carregamento"

msgid "Loading items…"
msgstr "Carregando itens…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "Carregando conteúdo da licença…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "Carregando arquivos de log…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "Carregando pacotes…"

msgid "Loading results…"
msgstr "Carregando resultados…"

msgid "Loading subscribers..."
msgstr "Carregando assinantes..."

msgid "Loading tenants…"
msgstr "Carregando tenants…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "Carregando a definição do formulário de registro…"

msgid "Loading topics..."
msgstr "Carregando tópicos..."

msgid "Loading users…"
msgstr "Carregando usuários…"

msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"

msgid "Local smart rule"
msgstr "Smart rule local"

msgid "Localization"
msgstr "Local"

msgid "Location"
msgstr "Localização"

msgid "Location saved."
msgstr "Localização salva."

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "Local"

msgid "Log"
msgstr "Log"

msgid "Log file deleted."
msgstr "Arquivo de log excluído."

msgid "Log file request"
msgstr "Solicitação de arquivo de log"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "Solicitação de arquivo de log cancelada."

msgid "Log file requested."
msgstr "Arquivo de log solicitado."

msgid "Log in"
msgstr "Fazer login"

msgid "Log in to access your IoT platform."
msgstr "Faça login para acessar sua plataforma IoT."

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "Primeiro faça login no tenant de gerenciamento e insira seu número de telefone."

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "Log de alarmes recentes de todos os dispositivos com qualquer severidade e status"

msgid "Log out"
msgstr "Logoff"

msgid "Log out all users"
msgstr "Desconectar todos os usuários"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are not one of these users, so you won't be logged out)"
msgstr "Desconecte todos os usuários conectados com \"OAI-Secure\" ou \"Redirecionamento de login único\" (você não é um desses usuários, portanto não será desconectado)."

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are one of these users, so you will be logged out, too)"
msgstr "Desconecte todos os usuários conectados com “OAI-Secure” ou “Redirecionamento de login único” (você é um desses usuários, portanto também será desconectado)."

msgid "Log out immediately"
msgstr "Sair imediatamente"

msgid "Log settings"
msgstr "Configurações de log"

msgid "LogIn"
msgstr "LogIn"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "LogIn CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "Resposta LogIn CHAP"

msgid "LogOut"
msgstr "Logoff"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "Desconectou todos os usuários e invalidou os tokens."

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Login alias"
msgstr "Alias de login"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "O alias de login não deve conter barras (\"/\", \"\\\") nem sinais (\"+\"), (\":\"), (\"$\")."

msgid "Login error"
msgstr "Erro de login"

msgid "Login image"
msgstr "Imagem de login"

msgid "Login image file"
msgstr "Arquivo de imagem de login"

msgid "Login options"
msgstr "Opções de login"

msgid "Login settings"
msgstr "Configurações de login"

msgid "Logos"
msgstr "Logotipos"

msgid "Logout"
msgstr "Logoff"

msgid "Logout configuration"
msgstr "Configuração de logoff"

msgid "Logout request"
msgstr "Solicitação de logoff"

msgid "Logout required"
msgstr "Logoff necessário"

msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "Longitude (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Configurações dos plugins Lua"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

msgid "MAJOR"
msgstr "GRAVE"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "MERCADO"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "MEDIÇÃO"

msgid "MINOR"
msgstr "LEVE"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MQTT Service"
msgstr "Serviço MQTT"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "MSISDN não está definido para o rastreador. Defini-lo agora."

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "A principal diferença é o armazenamento da informação de autenticação. Com Basic Auth, ele é salvo em uma sessão de armazenamento e com OAI-Secure em um cookie HttpOnly. A concessão OAI-Secure é recomendada, uma vez que a informação de autenticação não é acessível via JavaScript. O redirecionamento de login único permite que um usuário faça login com um único servidor de autorização de terceiros usando o protocolo OAuth2."

msgid "Main header"
msgstr "Cabeçalho principal"

msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"

msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de manutenção"

msgid "Maintenance mode toggled."
msgstr "Modo de manutenção ativado."

msgid "Maintenance status"
msgstr "Status de manutenção"

msgid "Major"
msgstr "Grave"

msgid "Major alarms"
msgstr "Alarmes graves"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "Grave"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "Certifique-se de que \"Valid Redirect URIs\" (URIs de redirecionamento válidos) no servidor de autorização esteja definido como \"{{ redirectURI }}\" ou como os URIs completos dos aplicativos usados, caso o servidor de autorização não ofereça suporte a padrões."

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "Certifique-se de que \"Valid Redirect URIs\" no servidor de autorização esteja definido como \"{{ redirectURI }}\"."

msgid "Make sure that:"
msgstr "Certifique-se de que:"

msgid "Manage certificates"
msgstr "Gerenciar certificados"

msgid "Manage preview features"
msgstr "Gerenciar recursos de visualização"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "Gerenciar os plugins da aplicação."

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "Gerenciar permissões de usuários em um grupo específico e/ou seus grupos secundários."

msgid "Managed object"
msgstr "Objeto gerenciado"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Objeto gerenciado \"{{name}}\" excluído"

msgid "Managed object deleted"
msgstr "Objeto gerenciado excluído"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "Fragmento de objeto gerenciado"

msgid "Managed object property"
msgstr "Propriedade do objeto gerenciado"

msgid "Managed objects"
msgstr "Objetos gerenciados"

msgid "Management"
msgstr "Gerenciamento"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "Template de campos obrigatórios"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "Enviado manualmente para a plataforma."

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Map center"
msgstr "Centro do mapa"

msgid "Map widget"
msgstr "Widget de mapa"

msgid "Mapped to"
msgstr "Mapeado para"

msgid "Mappings"
msgstr "Mapeamentos"

msgid "Mark as provided"
msgstr "Marcar como fornecido"

msgid "Markdown widget"
msgstr "Widget Markdown"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "Marcador na posição {{lat}}, {{lng}}"

msgid "Marker icon"
msgstr "Ícone do marcador"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "Mercado"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "Corresponder à IU"

msgid "Match base font stack"
msgstr "Usar a mesma coleção de fontes básica"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "Corresponder ao painel"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "Usar a mesma coleção de fontes de cabeçalhos"

msgid "Max"
msgstr "Máx"

msgid "Max length:"
msgstr "Comprimento máximo:"

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Comprimento máximo: 1"
msgstr[1] "Comprimento máximo: {{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "Valor máx: {{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "Valor máx.: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "Valor máx: {{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "Máx. de 30 endereços IP permitidos no total."

msgid "Max:"
msgstr "Máx:"

msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

msgid "Maximum age"
msgstr "Idade máxima"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "Idade máxima (dias)"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "A idade máxima não pode ser maior do que 10 anos."

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "Tamanho máximo do arquivo excedido."

msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "Máximo de sessões paralelas por usuário"

msgid "Maximum period"
msgstr "Período máximo"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "Somente pode conter letras minúsculas, dígitos e hifens. Deve iniciar com uma letra; os hifens somente são permitidos no meio, mínimo de dois caracteres."

msgid "Measurement"
msgstr "Medição"

msgid "Measurement series"
msgstr "Série de medição"

msgid "Measurement type"
msgstr "Tipo de medição"

msgid "Measurement widget"
msgstr "Widget de medição"

msgid "Measurement:"
msgstr "Medição:"

msgid "Measurements"
msgstr "Medições"

msgid "Measurements created"
msgstr "Medições criadas"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "As medições recebidas para esse ponto de dados podem estar fora de sincronia."

msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memória (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "Menu label"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "Label do menu para exibir no submenu quando o painel é anexado"

msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "Mesclar pontos de dados correspondentes em um único eixo"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "A ID de mensagem deve ser exclusiva entre todos os templates de mensagem e resposta."

msgid "Message actions"
msgstr "Ações de mensagem"

msgid "Message backlog"
msgstr "Acúmulo de mensagens"

msgid "Message banner"
msgstr "Banner de mensagem"

msgid "Message content"
msgstr "Conteúdo da mensagem"

msgid "Message rate in"
msgstr "Taxa de mensagens em"

msgid "Message rate in (msg/s)"
msgstr "Taxa de mensagens em (msg/s)"

msgid "Message rate out"
msgstr "Taxa de saída de mensagens"

msgid "Message rate out (msg/s)"
msgstr "Taxa de saída de mensagens (msg/s)"

msgid "Message sending"
msgstr "Enviando mensagem"

msgid "Message sending widget"
msgstr "Widget para envio de mensagens"

msgid "Message template deleted."
msgstr "Template da mensagem excluído."

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "Identificador do template de mensagem. Deve ser exclusivo entre todos os templates de mensagem e resposta."

msgid "Message template saved."
msgstr "Template da mensagem salvo."

msgid "Message text"
msgstr "Texto da mensagem"

msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensagem"

msgid "Message type ID"
msgstr "ID do tipo de mensagem"

msgid "Message types"
msgstr "Tipos de mensagem"

msgid "Message will be sent."
msgstr "A mensagem será enviada."

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "A mensagem com a ID \"{{messageId}}\" não existe no template SmartREST com a ID \"{{templateId}}\""

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "A aplicação de mensagens não está assinada."

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "O provedor de mensagens deve ser configurado para enviar configurações de WAN para o dispositivo via SMS."

msgid "Messaging service"
msgstr "Serviço de mensagens"

msgid "Messaging service - monitoring & management"
msgstr "Serviço de mensagens - monitoramento e gerenciamento"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "Mensagens"

msgid "Method"
msgstr "Método"

msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "Microservice"
msgstr "Microsserviço"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "Aplicação de microsserviço \"{{appName}}\" ativada: versão \"{{version}}\" adicionada, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" adicionada"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "Aplicação de microsserviço \"{{appName}}\" excluída para o tenant \"{{tenant}}\""

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "O nome da aplicação do microsserviço está incorreto: apenas são permitidas letras minúsculas, dígitos e traços. Comprimento máximo: {{maxLength}}."

msgid "Microservice category \"{{categoryName}}\" conflicts with existing tenant options"
msgstr "A categoria de microsserviço \"{{categoryName}}\" entra em conflito com as opções de Tenant existentes"

msgid "Microservice created"
msgstr "Microsserviço criado"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "O microsserviço não está disponível."

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "O nome do microsserviço\"{{ name }}\" não deve ter mais que {{ maxChars }} caracteres."

msgid "Microservices"
msgstr "Microsserviços"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "Migrando os agendamentos de exportação para a nova interface do usuário. Não feche a janela do navegador antes que o processo esteja concluído."

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "Migrando agendamentos de exportação…"

msgid "Migration complete."
msgstr "Migração concluída."

msgid "Milliseconds"
msgstr "Milissegundos"

msgid "Min"
msgstr "Mín"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "Comprimento mínimo: 1"
msgstr[1] "Comprimento mínimo: {{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "Valor mín: {{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "Valor mín: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "Valor mín: {{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "Mín/Máx"

msgid "Min:"
msgstr "Mín:"

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "Comprimento mínimo da senha \"green\""

msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "Mínimo e máximo"

msgid "Minimum length"
msgstr "Comprimento mínimo"

msgid "Minimum period"
msgstr "Período mínimo"

msgid "Minor"
msgstr "Leve"

msgid "Minor alarms"
msgstr "Alarmes leves"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "Leve"

msgid "Minutely"
msgstr "A cada minuto"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "Agregação ao minuto"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "Misc"
msgstr "Diversos"

msgid "Missing measurements of type: #{type}"
msgstr "Medições ausentes do tipo: #{type}"

msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Comunicação Modbus"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Configuração do Modbus-RTU"

msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "Module config"
msgstr "Configuração do módulo"

msgid "Module version"
msgstr "Versão do módulo"

msgid "Monitored measurement:"
msgstr "Medição monitorada:"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Mensalmente: {{ monthDay }} dia do mês, às {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "More data may be available."
msgstr "Mais dados podem estar disponíveis."

msgid "More details"
msgstr "Mais detalhes"

msgid "More`details`"
msgstr "Mais"

msgid "More…"
msgstr "Mais…"

msgid "Motion detector"
msgstr "Detetor de movimento"

msgid "Motion tracking"
msgstr "Registo de movimento"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Move or add"
msgstr "Mover ou adicionar"

msgid "Multi tenant"
msgstr "Multitenant"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "Multimídia"

msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "Vários pares de rótulos e valores"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "Deve ser um número hexadecimal válido e de 16 dígitos."

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "Deve ser um número hexadecimal válido com letras maiúsculas e de 16 dígitos."

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "Deve ser um número hexadecimal válido e de 32 dígitos."

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "Deve ser uma versão válida de API"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "Deve ser um URL HTTP(S) válido."

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "Deve ser um objeto JSON válido."

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "Deve ser um caminho JSON válido"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "Deve ser um ID válido do grupo principal"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "Deve ser um URL válido."

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "Deve ser um conjunto válido de strings."

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "Deve ser um endereço de e-mail válido."

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "Deve ser um número hexadecimal válido."

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "Deve ser um número hexadecimal válido. Deve conter apenas os seguintes caracteres: 0-9, a-f, A-F, :."

msgid "Must be a valid number."
msgstr "Deve ser um número válido."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Deve ser um número de telefone válido (são permitidos apenas dígitos, espaços, barras (\"/\"), traços (\"-\") e sinal de mais (\"+\")\n"
", por exemplo: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "Deve ser um número de telefone válido (são permitidos apenas dígitos, espaços, barras (\"/\"), traços (\"-\") e sinal de mais (\"+\"), por exemplo: +49 9 876 543 210)."

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "Deve ser uma chave de certificado de produto válida, por exemplo, {{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "Deve ser uma chave de servidor válida"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "Deve ser uma expressão JSONPath válida."

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "Tem de ter pelo menos {{length}} caracteres"

msgid "Must not contain any leading or trailing whitespaces."
msgstr "Não deve conter espaços em branco à esquerda ou à direita."

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "Não pode conter espaços em branco nem os seguintes caracteres especiais {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "Meu dispositivo"

msgid "My protocol"
msgstr "Meu protocolo"

msgid "My trackers"
msgstr "Meus rastreadores"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "NEW"
msgstr "NOVO"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "Template NO_SEC"

msgid "NTC commands"
msgstr "Comandos NTC"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "Comandos NTC-220"

msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name already used. Use a different one."
msgstr "O nome já está em uso. Use outro."

msgid "Name and email"
msgstr "Nome e e-mail"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "Um nome é obrigatório, mas não existem restrições ao formato ou semântica."

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "O nome deve ser único entre bobinas e entradas discretas."

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "O nome deve ser único entre registradores."

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "O nome deve ser único entre valores."

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "O nome deve ser único entre variáveis."

msgid "Name your device"
msgstr "Dê um nome ao seu dispositivo"

msgid "Navigate to asset: \"{{ name }}\""
msgstr "Acesse o ativo: \"{{ name }}\""

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "Navegue até a página desejada e clique no botão \"Adicionar página atual\". Para editar, excluir e reordenar, clique no ícone de engrenagem."

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "Navegue até a página desejada, abra a gaveta da direita e clique no botão \"Adicionar página atual\"."

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "Coleção de fontes do navegador"

msgid "Navigator logo"
msgstr "Logótipo do navegador"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "Arquivo do logotipo do navegador"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "Altura do logotipo do navegador"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "Item do menu do navegador"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "Medição mais próxima:"

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "Precisa de mais possibilidades de filtro?"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ datapoints }}"
msgstr "Medições negativas recebidas de ponto(s) de dados: {{ datapoints }}"

msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Network service"
msgstr "Serviço de rede"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "Rede"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New #{severity} alarm from #{source.name}"
msgstr "Novo #{severity} alarme de #{source.name}"

msgid "New #{severity} alarm has been received from #{source.name}. Alarm text is: \"#{text}\"."
msgstr "Foi recebido um novo #{severity} alarme de #{source.name}. O texto do alarme é: \"#{text}\"."

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "A nova conexão LNS não pode ficar em branco."

msgid "New Server"
msgstr "Novo servidor"

msgid "New alarms"
msgstr "Novos alarmes"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "Nova operação em massa agendada."

msgid "New child device added."
msgstr "Novo dispositivo secundário adicionado."

msgid "New coil"
msgstr "Nova bobina"

msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"

msgid "New dashboard"
msgstr "Novo painel"

msgid "New data connector"
msgstr "Novo conector de dados"

msgid "New data point template"
msgstr "Novo template de ponto de dados"

msgid "New data subscription"
msgstr "Nova subscrição de dados"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "Novo painel padrão disponível."

msgid "New description"
msgstr "Nova descrição"

msgid "New device connected."
msgstr "Novo dispositivo conectado."

msgid "New device protocol imported."
msgstr "Novo protocolo de dispositivo importado."

msgid "New device type"
msgstr "Novo tipo de dispositivo"

msgid "New device type imported."
msgstr "Novo tipo de dispositivo importado."

msgid "New discrete input"
msgstr "Nova entrada discreta"

msgid "New export"
msgstr "Nova exportação"

msgid "New export schedule"
msgstr "Novo agendamento da exportação"

msgid "New features available"
msgstr "Novos recursos disponíveis"

msgid "New geofence violation from #{source.name}"
msgstr "Nova violação da cerca geográfica a partir de #{source.name}"

msgid "New global role"
msgstr "Novo papel global"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "New group name"
msgstr "Novo nome de grupo"

msgid "New holding register"
msgstr "Novo registro de armazenamento"

msgid "New input register"
msgstr "Novo registrador de entrada"

msgid "New inventory role"
msgstr "Novo papel de inventário"

msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"

msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "A nova senha não pode ser a mesma que a atual."

msgid "New plugins added"
msgstr "Novos plugins adicionados"

msgid "New register"
msgstr "Novo registrador"

msgid "New report"
msgstr "Novo relatório"

msgid "New severity"
msgstr "Nova severidade"

msgid "New tab"
msgstr "Nova guia"

msgid "New template"
msgstr "Novo template"

msgid "New tenant"
msgstr "Novo tenant"

msgid "New tenant policy"
msgstr "Nova política de tenant"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "Nova descrição da política do tenant"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "Novo rastreador adicionado ao grupo."

msgid "New tracker registration"
msgstr "Novo registro do rastreador"

msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"

msgid "New value"
msgstr "Novo valor"

msgid "New variable"
msgstr "Nova variável"

msgid "Newsletter"
msgstr "Boletim informativo"

msgid "Next"
msgstr "Avançar"

msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

msgid "Next`page`"
msgstr "Próxima"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No CHANGELOG.md found for package version"
msgstr "Nenhum CHANGELOG.md encontrado para a versão do Pacote"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "Nenhum manifesto de Cumulocity IoT encontrado."

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "Nenhuma configuração de provedor LoRa encontrada. Configure as definições de conectividade."

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "Nenhum snapshot RDB atribuído a este dispositivo. Obter o snapshot RDB atual do dispositivo."

msgid "No README.md found"
msgstr "Nenhum README.md encontrado"

msgid "No README.md found for plugin"
msgstr "Nenhum README.md encontrado para o Plugins"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "Nenhum campo personalizado da API REST. Clique abaixo para adicionar o primeiro."

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "Não há templates SmartREST para exibir."

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "Nenhuma regra do mapeamento de acesso definida."

msgid "No active requests"
msgstr "Nenhuma solicitação ativa"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "Nenhum recurso adicional é inscrito no tenant."

msgid "No aggregation"
msgstr "Sem agregação"

msgid "No aggregation with real-time or auto-refresh enabled"
msgstr "Nenhuma agregação com atualização automática ou em tempo real ativada"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "Sem agregação com tempo real ativado"

msgid "No alarm found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum alarme"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "Nenhum mapeamento de alarme para exibir."

msgid "No alarm selected"
msgstr "Nenhum alarme selecionado"

msgid "No alarms selected."
msgstr "Nenhum alarme selecionado."

msgid "No alarms to display."
msgstr "Nenhum alarme para exibição."

msgid "No alarms/events found."
msgstr "Nenhum alarme/evento encontrado."

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "Ainda não existem inscrições de aplicação."

msgid "No application."
msgstr "Sem aplicação."

msgid "No applications found."
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."

msgid "No applications to display."
msgstr "Não há aplicações para exibir."

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado para marca"

msgid "No asset property mappings"
msgstr "Não há mapeamentos de propriedades do ativo"

msgid "No asset selected"
msgstr "Nenhum ativo selecionado"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "Nenhum recurso ou dispositivo encontrado para \"{{ searchData.lastText }}\"."

msgid "No assets or devices found."
msgstr "Não foram encontrados ativos ou dispositivos."

msgid "No assets to assign"
msgstr "Nenhum ativo a ser atribuído"

msgid "No audit logs found."
msgstr "Nenhum log de auditoria encontrado."

msgid "No audit logs to display."
msgstr "Nenhum log de auditoria para exibir."

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "Nenhum marcador ainda"

msgid "No branding variants"
msgstr "Nenhuma variante de marca"

msgid "No categories available."
msgstr "Não há categorias disponíveis."

msgid "No children active`assets`"
msgstr "Nenhum de subordinados ativos"

msgid "No coils available."
msgstr "Nenhuma bobina disponível."

msgid "No coils defined."
msgstr "Nenhuma bobina definida."

msgid "No command template available."
msgstr "Nenhum template de comando disponível."

msgid "No command text or description available"
msgstr "Nenhuma descrição ou texto de comando disponível"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "Nenhuma comunicação com o dispositivo desde {{timestamp | absoluteDate}}."

msgid "No configuration assigned"
msgstr "Nenhuma configuração atribuída"

msgid "No configuration defined."
msgstr "Sem configuração definida."

msgid "No configuration needed."
msgstr "Não é necessária nenhuma configuração."

msgid "No configuration selected."
msgstr "Nenhuma configuração selecionada."

msgid "No configuration to display"
msgstr "Nenhuma configuração para exibir"

msgid "No configurations available."
msgstr "Nenhuma configuração disponível."

msgid "No connections found."
msgstr "Nenhuma conexão encontrada."

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "Nenhum plano de conectividade encontrado. Novos planos de conectividade devem ser criados através da plataforma LoRa."

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "Nenhum plano de conectividade com slots livres está disponível. Entre em contato com a ThingPark nos limites de cota do dispositivo para seus planos de conectividade ou remova dispositivos não utilizados da ThingPark e tente registrar novamente o dispositivo na plataforma {{companyName}}."

msgid "No content to preview"
msgstr "Sem conteúdo para visualização"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "Nenhum contrato encontrado. Novos contratos devem ser criados via plataforma Sigfox."

msgid "No conversion"
msgstr "Sem conversão"

msgid "No custom applications available."
msgstr "Nenhumas aplicações personalizadas disponíveis."

msgid "No custom properties to display."
msgstr "Não há propriedades personalizadas a serem exibidas."

msgid "No data aggregation"
msgstr "Sem agregação de dados"

msgid "No data available for the selected time period."
msgstr "Não há dados disponíveis para o período selecionado."

msgid "No data available."
msgstr "Nenhum dado disponível."

msgid "No data connectors to display."
msgstr "Nenhum conector de dados para exibir."

msgid "No data filters defined."
msgstr "Não foram definidos filtros de dados."

msgid "No data point templates to display."
msgstr "Não há modelos de pontos de dados para exibir."

msgid "No data points found."
msgstr "Nenhum ponto de dados encontrado."

msgid "No data points selected"
msgstr "Nenhum ponto de dados selecionado"

msgid "No data points to display."
msgstr "Nenhum ponto de dados para exibir."

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "Nenhum dado recebido do dispositivo dentro do intervalo de tempo necessário."

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "Nenhuma subscrição de dados para exibir."

msgid "No data to display"
msgstr "Não há dados para exibir"

msgid "No data to display."
msgstr "Nenhum dado para exibir."

msgid "No date filter"
msgstr "Sem filtro de data"

msgid "No delegation"
msgstr "Sem delegação"

msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"

msgid "No description available."
msgstr "Não há descrição disponível."

msgid "No description provided"
msgstr "Não há descrição disponível"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "Nenhum grupo de dispositivos disponível devido às permissões do proprietário do dispositivo. Em primeiro lugar, o proprietário do dispositivo deve\n"
"          receber acesso a alguns grupos de dispositivos."

msgid "No device profile selected"
msgstr "Nenhum perfil de dispositivo selecionado"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "Nenhum perfil de dispositivo foi encontrado. Crie um novo perfil de dispositivo através da plataforma LoRa."

msgid "No device profiles to display."
msgstr "Não há perfis de dispositivo para exibir."

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Nenhum protocolo de dispositivo configurado. Crie um protocolo de dispositivo LoRa em <a href=\"{{ link }}\">Protocolos de dispositivo</a>."

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "Nenhum protocolo de dispositivo configurado. Crie um protocolo de dispositivo Sigfox em <a href=\"{{ link }}\">Protocolos de dispositivo</a>."

msgid "No device protocols to display."
msgstr "Não existem protocolos de dispositivo para exibir."

msgid "No device type"
msgstr "Nenhum tipo de dispositivo"

msgid "No device type available"
msgstr "Nenhum tipo de dispositivo disponível"

msgid "No device type available."
msgstr "Nenhum tipo de dispositivo disponível."

msgid "No device types found."
msgstr "Nenhum tipo de dispositivo encontrado."

msgid "No device users starting with"
msgstr "Nenhum usuário do dispositivo que começa com"

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "Nenhum dispositivo atribuído ao grupo."

msgid "No devices selected"
msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"

msgid "No devices to display."
msgstr "Nenhum dispositivo para exibição."

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "Não há arquivos de diagnóstico disponíveis."

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "Não existem entradas discretas disponíveis."

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "Nenhuma entrada discreta definida."

msgid "No endpoints configured."
msgstr "Nenhum ponto de extremidade configurado."

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "Nenhuma entrada encontrada no arquivo CSV carregado."

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "Nenhuma correspondência de enumeração para: {{ viewValue }}."

msgid "No errors found"
msgstr "Nenhum erro encontrado"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "Nenhuma etapa de escalonamento definida."

msgid "No event selected"
msgstr "Nenhum evento selecionado"

msgid "No events found"
msgstr "Não foram encontrados eventos"

msgid "No events selected."
msgstr "Nenhum evento selecionado."

msgid "No events to display."
msgstr "Nenhum evento para exibição."

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "Não foi determinado nenhum ID externo existente."

msgid "No export schedules defined."
msgstr "Nenhum agendamento de exportação definido."

msgid "No extension packages to display."
msgstr "Não há pacotes de extensão para exibir."

msgid "No extensions to display."
msgstr "Sem extensões para exibir."

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "Nenhum ID externo foi adicionado ainda."

msgid "No feature toggles available."
msgstr "Não há recursos de ativação/desativação disponíveis."

msgid "No features to display."
msgstr "Não há recursos para exibir."

msgid "No file attached."
msgstr "Nenhum arquivo anexado."

msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"

msgid "No file selected."
msgstr "Nenhum arquivo selecionado."

msgid "No files to display."
msgstr "Nenhum arquivo para exibição."

msgid "No filters"
msgstr "Nenhum filtro"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "Nenhum firmware atribuído."

msgid "No firmware defined."
msgstr "Nenhum firmware definido."

msgid "No firmware installed."
msgstr "Sem firmware instalado."

msgid "No firmware to display."
msgstr "Nenhum firmware para exibição."

msgid "No holding registers available."
msgstr "Não existem registradores de armazenamento disponíveis."

msgid "No holding registers defined."
msgstr "Nenhum registro de armazenamento definido."

msgid "No icons found"
msgstr "Não foram encontrados ícones"

msgid "No image to display."
msgstr "Nenhuma imagem para exibir."

msgid "No information found"
msgstr "Nenhuma informação encontrada"

msgid "No input registers available."
msgstr "Não existem registros de entrada disponíveis."

msgid "No input registers defined."
msgstr "Nenhum registrador de entrada definido."

msgid "No instruction to display."
msgstr "Nenhuma instrução para exibir."

msgid "No instructions."
msgstr "Sem instruções."

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "Sem conexão com a Internet. Não foi possível acessar o microsserviço."

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "Nenhuma regra de mapeamento de funções de inventário definida."

msgid "No item selected"
msgstr "Nenhum item selecionado"

msgid "No items"
msgstr "Nenhum item"

msgid "No items to display"
msgstr "Nenhum item para exibição"

msgid "No items to display."
msgstr "Nenhum item para exibição."

msgid "No license attached"
msgstr "Nenhuma licença anexada"

msgid "No license found"
msgstr "Nenhuma licença encontrada"

msgid "No licenses to display."
msgstr "Nenhuma licença para exibição."

msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"

msgid "No location available"
msgstr "Nenhuma localização disponível"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Nenhum log disponível após {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Nenhum log disponível após {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "Nenhum log disponível de {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            em vez disso carregou os logs mais próximos de {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "Nenhum log disponível no intervalo de tempo {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."

msgid "No logs available."
msgstr "Nenhum log disponível."

msgid "No logs found."
msgstr "Nenhum log encontrado."

msgid "No match found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada. Refine seus termos de pesquisa ou verifique a ortografia."

msgid "No matching applications."
msgstr "Não há aplicações correspondentes."

msgid "No matching dashboards."
msgstr "Não há painéis correspondentes."

msgid "No matching devices."
msgstr "Não há dispositivos correspondentes."

msgid "No matching exports."
msgstr "Não há exportações correspondentes."

msgid "No matching extensions."
msgstr "Não há extensões correspondentes."

msgid "No matching features."
msgstr "Não há recursos correspondentes."

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "Não foi encontrado nenhum grupo correspondente entre os grupos expandidos."

msgid "No matching items."
msgstr "Nenhum item correspondente."

msgid "No matching microservices."
msgstr "Não há microsserviços correspondentes."

msgid "No matching plugins"
msgstr "Não há plugins correspondentes"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "Não existem smart rules disponíveis."

msgid "No matching software available."
msgstr "Nenhum software correspondente disponível."

msgid "No matching subscribers found."
msgstr "Não foram encontrados assinantes correspondentes."

msgid "No matching topics found."
msgstr "Não foram encontrados tópicos correspondentes."

msgid "No measurement to display."
msgstr "Nenhuma medição para exibir."

msgid "No measurements to display."
msgstr "Nenhuma medição para exibir."

msgid "No message to display."
msgstr "Nenhuma mensagem para exibir."

msgid "No messages."
msgstr "Não há mensagens."

msgid "No microservices to display."
msgstr "Não há microsserviços para exibir."

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "Não há nós disponíveis que correspondam a todos os predicados: [{{predicates}}]."

msgid "No notes yet."
msgstr "Nenhuma nota ainda."

msgid "No object to display."
msgstr "Nenhum objeto para exibir."

msgid "No operation selected."
msgstr "Nenhuma operação selecionada."

msgid "No options available."
msgstr "Nenhuma opção disponível."

msgid "No options defined."
msgstr "Nenhuma opção definida."

msgid "No other software versions available."
msgstr "Nenhuma outra versão de software disponível."

msgid "No package selected"
msgstr "Nenhum pacote selecionado"

msgid "No password"
msgstr "Sem senha"

msgid "No patches"
msgstr "Sem patches"

msgid "No patterns to display."
msgstr "Nenhum padrão para exibir."

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "Sem registros pendentes para exibir."

msgid "No permission"
msgstr "Sem permissão"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "Sem permissão para este escopo."

msgid "No permissions required."
msgstr "Nenhuma permissão necessária."

msgid "No plugin selected"
msgstr "Nenhum plugin selecionado"

msgid "No plugins available"
msgstr "Não há plugins disponíveis"

msgid "No plugins installed."
msgstr "Não há plugins instalados."

msgid "No plugins to display."
msgstr "Não há plugins para exibir."

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "Nenhum fragmento de posição em dispositivos selecionados"

msgid "No preview available"
msgstr "Nenhuma visualização disponível"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível para arquivos de log com tipo MIME diferente de <code>text/*</code>."

msgid "No preview available."
msgstr "Não é possível a previsualização."

msgid "No properties selected."
msgstr "Nenhuma propriedade selecionada."

msgid "No properties to display"
msgstr "Nenhuma propriedade para exibir"

msgid "No properties to display."
msgstr "Nenhuma propriedade para exibir."

msgid "No property to display."
msgstr "Nenhuma propriedade para exibir."

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "Não há certificados provisionados para exibir."

msgid "No quick links to display"
msgstr "Não há links rápidos para exibir"

msgid "No quick links to display."
msgstr "Não há links rápidos para exibir."

msgid "No recent events found."
msgstr "Nenhum evento recente encontrado."

msgid "No recent operations found"
msgstr "Nenhuma operação recente encontrada"

msgid "No recent operations found."
msgstr "Nenhuma operação recente encontrada."

msgid "No reference device selected"
msgstr "Nenhum dispositivo de referência selecionado"

msgid "No registers defined."
msgstr "Nenhum registro definido."

msgid "No request was denied."
msgstr "Nenhuma solicitação foi negada."

msgid "No required API values."
msgstr "Nenhum valor API necessário."

msgid "No response to display."
msgstr "Nenhuma resposta para exibir."

msgid "No response."
msgstr "Sem resposta."

msgid "No responses."
msgstr "Nenhuma resposta."

msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "Sem resultado para exibir para o filtro atual."

msgid "No results to display."
msgstr "Sem resultado para exibir."

msgid "No retention rules defined."
msgstr "Nenhuma regra de retenção definida."

msgid "No retention rules to display."
msgstr "Nenhuma regra de retenção para exibir."

msgid "No roles provided."
msgstr "Nenhum papel fornecido."

msgid "No roles to display."
msgstr "Nenhum papel para exibir."

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "Não existe valor de amostra, conecte o dispositivo primeiro."

msgid "No selection"
msgstr "Sem seleção"

msgid "No selection."
msgstr "Sem seleção."

msgid "No server to display."
msgstr "Nenhum servidor para exibir."

msgid "No servers available"
msgstr "Nenhum servidor disponível"

msgid "No servers found."
msgstr "Nenhum servidor encontrado."

msgid "No services to display."
msgstr "Nenhum serviço para exibir."

msgid "No sessions found."
msgstr "Não foram encontradas sessões."

msgid "No settings to display."
msgstr "Nenhuma configuração para exibir."

msgid "No simulators to display."
msgstr "Nenhum simulador para exibir."

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "Não há operações do status selecionado para exibir."

msgid "No smart rules defined."
msgstr "Nenhuma smart rule definida."

msgid "No smart rules to display."
msgstr "Nenhuma smart rule para exibir."

msgid "No software assigned."
msgstr "Nenhum software atribuído."

msgid "No software changes."
msgstr "Nenhuma alteração no software."

msgid "No software defined."
msgstr "Nenhum software definido."

msgid "No software installed."
msgstr "Nenhum software instalado."

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "Nenhum software corresponde aos seus critérios de filtro."

msgid "No software to display."
msgstr "Nenhum software para exibição."

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "Não há dados de origem disponíveis para descarregar o espaço de endereçamento."

msgid "No subgroups"
msgstr "Sem subgrupos"

msgid "No subscribers to display."
msgstr "Não há assinantes para exibir."

msgid "No suggestion available"
msgstr "Nenhuma sugestão disponível"

msgid "No suggestion available - widget will not be imported"
msgstr "Não há sugestões disponíveis — o Widget não será importado"

msgid "No synced widgets"
msgstr "Sem widgets sincronizados"

msgid "No template"
msgstr "Nenhum template"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "Não existem políticas de tenant para exibir."

msgid "No tenants to display."
msgstr "Nenhum tenant para mostrar."

msgid "No top level nodes set."
msgstr "Nenhum nó de nível superior definido."

msgid "No topics to display."
msgstr "Não há tópicos a serem exibidos."

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "Nenhum modelo de rastreador especificado para este dispositivo! Escolha um da lista de modelos\n"
"        suportados abaixo."

msgid "No tracking events found."
msgstr "Não foram encontrados eventos de rastreamento."

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "Nenhum certificado confiável para exibição."

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "Nenhuma propriedade não sincronizada encontrada."

msgid "No users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."

msgid "No validation for this resource."
msgstr "Nenhuma validação para este recurso."

msgid "No validation rules defined"
msgstr "Nenhuma regra de validação definida"

msgid "No values defined."
msgstr "Nenhum valor definido."

msgid "No variables available."
msgstr "Nenhuma variável disponível."

msgid "No variables defined."
msgstr "Nenhuma variável definida."

msgid "No variables to display."
msgstr "Nenhuma variável para exibir."

msgid "No versions"
msgstr "Nenhuma versão"

msgid "No versions to display."
msgstr "Nenhuma versão para exibição."

msgid "No widgets found."
msgstr "Nenhum widget encontrado."

msgid "No widgets to display."
msgstr "Nenhum widget para exibição."

msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"

msgid "Node label"
msgstr "Rótulo do nó"

msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nó"

msgid "Noise alarm"
msgstr "Alarme de ruído"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "Nenhuma estratégia de TFA pode ser definida."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "Não disponível no celular"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "Não preenchido, mas obrigatório. Vá para a etapa e complete a configuração."

msgid "Not editable"
msgstr "Não editável"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "Não há propriedades suficientes definidas, mínimo {{ schema.minProperties }}."

msgid "Not equal"
msgstr "Diferente"

msgid "Not found`404 server error`"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "Não instalado no dispositivo"

msgid "Not monitored"
msgstr "Não monitorado"

msgid "Not the owner"
msgstr "Não é o proprietário"

msgid "Note that exporting data can take some time, email will be sent as soon as export is completed."
msgstr "Observe que exportar dados pode levar algum tempo, o e-mail será enviado assim que a exportação for concluída."

msgid "Note that this rule explicitly uses the provided fragment and series. It may use a fragment and series from either a data point library entry or a data point, but it does not hold a reference to them. Changing the data point library entry or data point after the rule's creation might cause it to malfunction. Consider using the rule \"On measurement threshold create alarm\" instead, which assigns a reference to the data point library entry."
msgstr "Observe que esta regra usa explicitamente o fragmento e a série fornecidos. Ela pode usar um fragmento e uma série de uma entrada da biblioteca de pontos de dados ou de um ponto de dados, mas não mantém uma referência a eles. Alterar a entrada da biblioteca de pontos de dados ou o ponto de dados após a criação da regra pode causar um mau funcionamento. Considere usar a regra \"Ao atingir o limite de medição, criar alarme\", que atribui uma referência à entrada da biblioteca de pontos de dados."

msgid "Note that this rule may only use a configuration from the data point library. It holds a reference to that entry, and any changes in the data point library will be reflected by the reference."
msgstr "Observe que esta regra só pode usar uma configuração da biblioteca de pontos de dados. Ela mantém uma referência a essa entrada, e quaisquer alterações na biblioteca de pontos de dados serão refletidas pela referência."

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "Nota: a geração de relatórios pode levar muito tempo para ser concluída."

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "Nota: A classificação pode não funcionar corretamente até que todas as linhas sejam carregadas."

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "Nota: Pode ser necessário reiniciar o dispositivo para aplicar as novas configurações."

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgid "Notes saved."
msgstr "Notas salvas."

msgid "Nothing found."
msgstr "Nada encontrado."

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "Configurações de e-mail de notificação atualizadas."

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "Armazenamento de notificações quando desativado ou off-line"

msgid "Notifications 2.0"
msgstr "Notificações 2.0"

msgid "Notified global role"
msgstr "Papel global notificado"

msgid "Now"
msgstr "Agora"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "O número deve ser único entre bobinas."

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "O número deve ser único entre entradas discretas."

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "Número de instâncias de microsserviço ativas, não íntegras e desejadas para todos os subtenants inscritos no microsserviço"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "Número de instâncias de microsserviço ativas, não íntegras e desejadas para o tenant atual"

msgid "Number of bits"
msgstr "Número de bits"

msgid "Number of child assets"
msgstr "Número de ativos secundários"

msgid "Number of child devices"
msgstr "Número de dispositivos secundários"

msgid "Number of children"
msgstr "Número de secundários"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de casas decimais"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "Número de dispositivos em {{end}}, incluindo dispositivos secundários."

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "Número de dispositivos, incluindo dispositivos secundários"

msgid "Number of instances"
msgstr "Número de instâncias"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "Número de instâncias do simulador a criar"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "Número de instâncias alterado com sucesso."

msgid "Number of occurrences"
msgstr "Número de ocorrências"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "Número de ocorrências. Primeira ocorrência {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (horário do dispositivo)."

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "Número de dispositivos raiz em {{end}}. Não inclui dispositivos secundários."

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Número de dispositivos raiz, excluindo dispositivos secundários"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "Configuração da sessão do OAI-Secure"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "Tipo de token de acesso OAuth"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "URL do token OAuth"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "Tipo de mime de token OAuth"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "MATRIZ DE OBJETO"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Cumulocity.`"
msgstr "OFICIAL"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "DESLIGADO"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "O OID deve ser único entre componentes."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "LIGADO"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "Comunicação OPC UA"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "Dispositivos OPC UA"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA legado"

msgid "OPC UA server"
msgstr "Servidor OPC UA"

msgid "OPERATION"
msgstr "OPERAÇÃO"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "STATUS DA OPERAÇÃO"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "ÓRFÃO"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "OBSOLETO"

msgid "Object to export"
msgstr "Objeto para exportar"

msgid "Object updated."
msgstr "Objeto atualizado."

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "Tipo de fragmento do objeto (por exemplo, c8y_IsDevice) para o qual concede permissão. Note que para ter acesso a um objeto, o usuário precisa ter acesso a todos os seus fragmentos. Use um asterisco (*) para conceder permissão ao tipo de fragmento de qualquer objeto."

msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Escritório"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "Configuração off-line da Certificate Revocation List (CRL)"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "Offline"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "A tarefa de descarregamento \"{{ taskName }}\" foi concluída erroneamente."

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "A tarefa de descarregamento \"{{ taskName }}\" foi concluída com êxito."

msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

msgid "On alarm"
msgstr "No alarme"

msgid "On alarm duration"
msgstr "Na duração do alarme"

msgid "On alarm duration increase severity"
msgstr "Se o alarme persistir, aumentar a gravidade"

msgid "On alarm escalate it"
msgstr "No caso de alarme, escalonar"

msgid "On alarm execute operation"
msgstr "No caso de alarme, executar a operação"

msgid "On alarm matching:"
msgstr "Na ocorrência do alarme:"

msgid "On alarm send SMS"
msgstr "No caso de alarme, enviar SMS"

msgid "On alarm send email"
msgstr "No caso de alarme, enviar e-mail"

msgid "On entering"
msgstr "Ao entrar"

msgid "On entering and leaving"
msgstr "Ao entrar e sair"

msgid "On geofence"
msgstr "Na cerca geográfica"

msgid "On geofence create alarm"
msgstr "Criar alarme na cerca geográfica"

msgid "On geofence send email"
msgstr "Na cerca geográfica, enviar e-mail"

msgid "On geofence violation:"
msgstr "Na violação da cerca geográfica:"

msgid "On leaving"
msgstr "Ao sair"

msgid "On measurement explicit threshold"
msgstr "No limite explícito da medição"

msgid "On measurement explicit threshold create alarm"
msgstr "Se exceder o limite da medição, criar alarme"

msgid "On measurement threshold"
msgstr "No limite de medição"

msgid "On measurement threshold create alarm"
msgstr "No limiar de medição, criar alarme"

msgid "On missing measurements"
msgstr "Em medições ausentes"

msgid "On missing measurements create alarm"
msgstr "No caso de medições ausentes, criar alarme"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "No agendamento enviar exportação por e-mail"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "Falha na etapa {{stepNo}}"

msgid "On threshold:"
msgstr "No limite:"

msgid "On timer"
msgstr "No temporizador"

msgid "On timer send dashboard via email"
msgstr "No temporizador, enviar painel por e-mail"

msgid "On timer send export via email"
msgstr "No temporizador, enviar exportação por e-mail"

msgid "On`date`"
msgstr "Em"

msgid "One-time password"
msgstr "Senha de uso único"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "Online"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "Somente um administrador de tenant pode configurar a opção \"Ignorar maiúsculas e minúsculas ao fazer login\"."

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "Somente são exibidos contratos com slots livres."

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "Somente são exibidos planos de conectividade com slots livres"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "Somente painéis de dispositivos ou grupos podem ser copiados"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "Somente painéis com widgets que fazem referência ao dispositivo atual podem ser copiados."

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "Somente painéis com widgets que fazem referência ao grupo atual podem ser copiados."

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "Apenas papéis globais definidos no proprietário podem ser definidos no usuário proprietário."

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "Inclui apenas alarmes para o dispositivo principal."

msgid "Only latest versions"
msgstr "Somente as versões mais recentes"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "São permitidas somente letras, dígitos e sublinhado."

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "Somente caracteres minúsculos são permitidos."

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "Somente são permitidas letras minúsculas, dígitos e hifens na primeira parte do URI. Deve iniciar com uma letra; hifens somente são permitidos no meio. Deve ser um URI válido."

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "Apenas números naturais permitidos."

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "Somente é(são) permitida(s) a(s) ID(s) de nó entre 1 e 127."

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "Apenas são permitidos números, por exemplo, 1528197925677."

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "Apenas linhas em que o valor é igual a"

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "Somente linhas onde o valor é definido"

msgid "Only select one image."
msgstr "Selecione apenas uma imagem."

msgid "Only value"
msgstr "Apenas valor"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "Somente são permitidos valores do tipo Float."

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "Somente são permitidos valores do tipo Int."

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "Abra o\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              ou o\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              no seu smartphone."

msgid "Open details"
msgstr "Abrir detalhes"

msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "Abrir no gerenciamento de dispositivos"

msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir em nova guia"

msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir numa nova janela"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "Abrir em {{ appName }}"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "Abrir instância"

msgid "Open preview"
msgstr "Abrir visualização"

msgid "Open relay"
msgstr "Abrir relé"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "Abrir relé {{number}}."

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "Abrir relé {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "Abrir relé."

msgid "Open the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "Abrir a <span>documentação do usuário</span>\n"

msgid "Open the application details"
msgstr "Abra os detalhes da aplicação"

msgid "Open the link in a new browser tab"
msgstr "Abra o link em uma nova guia do navegador"

msgid "OpenAPI specification"
msgstr "Especificação OpenAPI"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "Abrindo relé {{number}}."

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "O gráfico de operabilidade exibe quantos dispositivos tiveram sua disponibilidade média em um nível específico nos últimos 30 dias."

msgid "Operation"
msgstr "Operação"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "A operação \"{{ description | translate }}\" foi malsucedida."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "Operação \"{{ description | translate }}\" foi malsucedida: \"{{ failureReason | translate }}\"."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "A operação \"{{ description | translate }}\" foi bem sucedida."

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "A operação \"{{ description | translate }}\" será executada."

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "Operação \"{{operation}}\" bem-sucedida para o volume \"{{volume}}\"."

msgid "Operation button"
msgstr "Botão de operação"

msgid "Operation canceled."
msgstr "Operação cancelada."

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "Operação cancelada pelo usuário."

msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelada."

msgid "Operation completed."
msgstr "Operação concluída."

msgid "Operation created"
msgstr "Operação criada"

msgid "Operation created."
msgstr "Operação criada."

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "Operação criada: estado: \"{{ status | translate }}\"."

msgid "Operation failed."
msgstr "Operação malsucedida."

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "A operação pode ser malsucedida devido a software não suportado. Deseja continuar?"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "Operação não é suportada por este dispositivo"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "Estado da operação alterado para BEM-SUCEDIDO."

msgid "Operation updated."
msgstr "Operação atualizada."

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "Operação atualizada: {{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "Operações"

msgid "Operations created"
msgstr "Operações criadas"

msgid "Operations updated"
msgstr "Operações atualizadas"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "As operações serão exibidas aqui."

msgid "Operations: All"
msgstr "Operações: Todas"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "Operações: Reiniciar dispositivo"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "Operador"

msgid "Option"
msgstr "Opção"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "Opção \"{{option}}\" criada."

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "Opção \"{{option}}\" excluída."

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "Opção 1: leitura de código QR"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "Opção 2: Registro manual"

msgid "Option created."
msgstr "Opção criada."

msgid "Option deleted."
msgstr "Opção excluída."

msgid "Option management"
msgstr "Gerenciamento de opções"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "Suporte à agregação opcional de dados"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "Opcionalmente, você pode adicionar um evento personalizado."

msgid "Optionally, you can add a custom alarm."
msgstr "Opcionalmente, você pode adicionar um alarme personalizado."

msgid "Optionally, you can add a custom event type."
msgstr "Opcionalmente, você pode adicionar um tipo de evento personalizado."

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Or"
msgstr "Ou"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "Ou carregar a partir de um arquivo"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "Ordenar alarmes por estado de atividade, severidade e horário."

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "Ordenar alarmes por severidade e horário."

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "Ordenar alarmes por horário, começando com os mais recentes."

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "Ordenar alarmes por horário, começando pelos mais antigos."

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "Ordem"

msgid "Ordered"
msgstr "Encomendado"

msgid "Original source"
msgstr "Fonte original"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "Plugins órfãos"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "Câmera ortogonal"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "Sobreposição"

msgid "Override inherited"
msgstr "Substituir herdado"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "Substitui o tipo de token de acesso OAuth"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "Substitui o tipo de mime de resposta de token OAuth"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "Substituir a aplicação assinada"

msgid "Overviews"
msgstr "Descrições gerais"

msgid "Own applications"
msgstr "Aplicações próprias"

msgid "Own user management"
msgstr "Gerenciamento próprio de usuários"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Owner status updated."
msgstr "Status de proprietário atualizado."

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSA"

msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"

msgid "PB"
msgstr "PB"

msgid "PENDING"
msgstr "PENDENTE"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "DEPENDENDO_DE_ACEITAÇÃO"

msgid "PRIVATE"
msgstr "PRIVADO"

msgid "PSK template"
msgstr "Template PSK"

msgid "PURGED"
msgstr "EXPURGADO"

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "Pacote arquivado"

msgid "Package availability"
msgstr "Disponibilidade de pacote"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar o conteúdo do pacote."

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "Pacote criado pela comunidade de desenvolvedores."

msgid "Package details"
msgstr "Detalhes do pacote"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "Limite do pacote excedido"

msgid "Package maintained by Cumulocity."
msgstr "Pacote mantido por Cumulocity."

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "Mantenedor de pacote desconhecido."

msgid "Package plugins"
msgstr "Plugins de pacote"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "A versão do pacote {{version}} foi removida"

msgid "Packed decimal"
msgstr "Decimal empacotado"

msgid "Page size"
msgstr "Tamanho da página"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "Página {{ pageNo }} está carregando…"

msgid "Panel"
msgstr "Painel"

msgid "Parameters, request/response schemas, and examples"
msgstr "Parâmetros, esquemas de solicitação/resposta e exemplos"

msgid "Parent group ID"
msgstr "ID do grupo principal"

msgid "Parent node"
msgstr "Nó pai"

msgid "Parent tenant"
msgstr "Tenant pai"

msgid "Parity"
msgstr "Paridade"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "A análise do arquivo DDF resultou em um erro interno"

msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

msgid "Partial address scan nodes"
msgstr "Nós de varredura de endereço parcial"

msgid "Passthrough"
msgstr "Passagem"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "Template de e-mail de confirmação de alteração de senha"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "A alteração de senha está temporariamente bloqueada."

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "Senha alterada. Agora você pode fazer login usando a nova senha."

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "A cifra da senha não corresponde."

msgid "Password history size"
msgstr "Tamanho do histórico de senha"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "Senha inválida. Ela deve ter pelo menos {{minCharactersCount}} e não mais que {{maxCharactersCount}} caracteres."

msgid "Password is not strong enough, check the requirements below."
msgstr "A senha não é suficientemente forte. Verifique os requisitos abaixo."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "A senha não é forte o suficiente, use uma senha mais forte."

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "A senha não é forte o suficiente, use uma senha mais forte. Verifique os requisitos listados à direita."

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres e não mais do que 32 e somente pode conter letras, números e os seguintes símbolos: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres e não mais que 32."

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "A senha deve ter pelo menos {{ min }} caracteres e não mais do que {{ max }} e somente pode conter letras, números e os seguintes símbolos: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ allowedCharactersList }}"
msgstr "A senha deve ter pelo menos {{ minLength }} caracteres e não mais do que {{ maxLength }} e só pode conter letras, números e os seguintes símbolos: {{ allowedCharactersList }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "A senha deve ter pelo menos {{ minLength }} caracteres e não mais do que {{ maxLength }} e só pode conter letras, números e os seguintes símbolos: {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }}."
msgstr "A senha deve ter pelo menos {{ minLength }} caracteres e não mais do que {{ maxLength }}."

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "A senha deve atender aos requisitos abaixo:"

msgid "Password only"
msgstr "Apenas senha"

msgid "Password options"
msgstr "Opções de senha"

msgid "Password reset"
msgstr "Redefinição de senha"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "Template do e-mail de redefinição da senha (quando o endereço é conhecido)"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "Template de e-mail de redefinição da senha (quando o endereço é desconhecido)"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "O link de redefinição de senha expirou. Insira seu endereço de e-mail para receber um novo."

msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link para reinicialização da senha enviado."

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "A solicitação de redefinição de senha foi enviada. Por favor verifique seu e-mail."

msgid "Password strength"
msgstr "Força da senha"

msgid "Password validity limit"
msgstr "Limite de validade da senha"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "Limite de validade da senha (dias)"

msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não correspondem."

msgid "Paste dashboard"
msgstr "Colar painel"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "Colar painel \"{{ dashboardName }}\""

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "Colar o certificado em formato PEM."

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "Colado da área de transferência."

msgid "Patch"
msgstr "Patch"

msgid "Patch file"
msgstr "Arquivo de patch"

msgid "Patches available"
msgstr "Patches disponíveis"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "O caminho para binários pode variar dependendo da implementação do agente do dispositivo, por exemplo:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    As configurações com URLs externas só funcionam com os dispositivos digitados de configuração (configuração baseada em arquivo), não com dispositivos com uma configuração herdada."

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "O caminho para binários pode variar dependendo da implementação do agente do dispositivo, por exemplo:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "O caminho para binários pode variar dependendo da implementação do agente do dispositivo, por exemplo:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Peak devices"
msgstr "Dispositivos de pico"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos, incluindo dispositivos secundários"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "Número máximo de dispositivos raiz, excluindo dispositivos secundários"

msgid "Peak root devices"
msgstr "Dispositivos raiz de pico"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "Pico de Armazenamento (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "Aceitação pendente"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "Aguardando aceitação"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "Registros pendentes do rastreador"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "Pessoas"

msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"

msgid "Permission"
msgstr "Permissão"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "Personal tracking"
msgstr "Rastreamento pessoal"

msgid "Personalize your experience with a theme-able interface. Create a unique look that aligns with your brand identity."
msgstr "Personalize sua experiência com uma interface com temas. Crie uma aparência única que se alinhe à identidade da sua marca."

msgid "Perspective camera"
msgstr "Câmera de perspectiva"

msgid "Pet tracking"
msgstr "Rastreamento de animal de estimação"

msgid "Phase"
msgstr "Fase"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "Painel do sensor do telefone"

msgid "Phone model"
msgstr "Modelo do telefone"

msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"

msgid "Phone number(s)"
msgstr "Número(s) de telefone"

msgid "Phones"
msgstr "Telefones"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "Pie chart"
msgstr "Gráfico circular"

msgid "Pie chart options"
msgstr "Opções do gráfico circular"

msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "Espaço reservado: {tenant} - ID de tenant suspenso; {tenant-domain} - domínio de tenant"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "Espaço reservado: {token} - token criado"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "Espaços reservados: {host}, {tenant-domain}, {username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "Espaços reservados: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. O link inteiro para o arquivo de resultados é: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "Espaços reservados: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. O link completo para redefinir a senha pode ser, por exemplo: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token ={token}email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "Espaços reservados: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. O link completo para a senha de configuração pode ser, por exemplo: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "Espaços reservados: {user}, {exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "A aplicação de plataforma não pode ser adicionada nem removida de nenhum tenant."

msgid "Platform info"
msgstr "Informações da plataforma"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "Plataforma"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "Entre em contato com o administrador da plataforma."

msgid "Please note that this action is irreversible. Do you want to save your changes?"
msgstr "Observe que esta ação é irreversível. Deseja salvar suas alterações?"

msgid "Plugin installation"
msgstr "Instalação de plugin"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin instalado na aplicação \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin name"
msgstr "Nome de plugin"

msgid "Plugin templates"
msgstr "Modelos de plug-ins"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "Plugin desinstalado a partir da aplicação \"{{ appName }}\"."

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "Atualização do plugin interrompida pelo usuário."

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Plugins installed."
msgstr "Plugins instalados."

msgid "Plugins removed."
msgstr "Plugins removidos."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" criado."

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" excluído."

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Falha na criação do sandbox do pod."

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Erro na sincronização com o pod."

msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"

msgid "Points"
msgstr "Pontos"

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Polling rate"
msgstr "Taxa de polling"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "A taxa de pesquisa deve ser igual ou menor que a taxa de transmissão."

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "A janela pop-up não abriu. Confirme as configurações do navegador."

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Position"
msgstr "Posição"

msgid "Position in navigator"
msgstr "Posição no navegador"

msgid "Position in tabs"
msgstr "Posição: em guias"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "Posição: em guias (10000 primeiro, -10000 último)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "Intervalo de reporte de posição se for detectado movimento"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "Intervalo do relatório de posição se não for detectado movimento"

msgid "Position update event"
msgstr "Evento de atualização de posição"

msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "Valores possíveis: \"true\", \"false\" ou uma data específica até a qual o usuário deve permanecer ativo, por exemplo, \"{{ exampleDate }}\". Se for deixada em branco, o valor será definido como \"true\"."

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "Valores possíveis: Cadeia de URL, \"false\" (oculta o link) ou deixar em branco (usa o padrão). As aplicações podem substituir essa configuração definindo a opção de aplicação \"supportUrl\"."

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "Pode ocorrer perda de precisão, consulte a especificação Cloud Fieldbus para obter detalhes."

msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "Adeunis LoRaWan Pulse predefinido"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "Sensor Adeunis LoRaWan predefinido"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "Ascolc predefinido CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "Ascocl predefinido CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "Ascolc predefinido IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "Sensor geral ED1608 predefinido"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "Comandos MachineLink predefinidos"

msgid "Predefined commands"
msgstr "Comandos predefinidos"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "Modo de login preferencial"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "Prepare seu telefone e clique em\n"
"                <strong>Avançar</strong>\n"
"                abaixo."

msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "Pressione\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                e insira os seguintes dados em seu smartphone."

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "Pressione\n"
"                <strong>Escanear código QR</strong>\n"
"                e use o código abaixo."

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

msgid "Preview available"
msgstr "Pré-visualização disponível"

msgid "Preview banner"
msgstr "Pré-visualizar banner"

msgid "Preview configuration"
msgstr "Pré-visualizar configuração"

msgid "Preview features"
msgstr "Recursos de visualização"

msgid "Preview file"
msgstr "Visualizar arquivo"

msgid "Preview not available"
msgstr "Visualização não disponível"

msgid "Preview unavailable."
msgstr "Visualização indisponível."

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "Visualização"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

msgid "Previous`page`"
msgstr "Anterior"

msgid "Print QR code"
msgstr "Imprimir código QR"

msgid "Print QR codes"
msgstr "Imprimir códigos QR"

msgid "Print screen of dashboard"
msgstr "Print screen do painel"

msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "A cifra da chave privada não corresponde"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "A chave privada deve ser fornecida quando é selecionada a opção \"Chaves públicas/privadas\"."

msgid "Private preview`feature phase`"
msgstr "Visualização privada"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "Privada"

msgid "Processing"
msgstr "Processando"

msgid "Processing file…"
msgstr "Processando arquivo…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "Chave do certificado de produto"

msgid "Product experience"
msgstr "Experiência de produto"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Comunicação Profibus"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "Perfil / Papéis globais"

msgid "Profile ID"
msgstr "ID do perfil"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "Programação"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Progress bar"
msgstr "Barra de progresso"

msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progresso"

msgid "Project data"
msgstr "Dados do projeto"

msgid "Proof of possession"
msgstr "Comprovante de posse"

msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

msgid "Properties column settings (drag to reorder)"
msgstr "Configurações da coluna Propriedade (arraste para reordenar)"

msgid "Properties library"
msgstr "Biblioteca de propriedades"

msgid "Property"
msgstr "Propriedade"

msgid "Property configured for a different asset. Reconfigure to match current asset."
msgstr "A propriedade está configurada para um ativo diferente. Reconfigure-a para corresponder ao ativo atual."

msgid "Property deleted."
msgstr "Propriedade excluída."

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "Propriedade aninhada dentro do fragmento."

msgid "Property saved."
msgstr "Propriedade salva."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "O protocolo \"{{protocol}}\" não suporta o tipo de credenciais \"{{credentialsType}}\"."

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "Protocolo e criptografia"

msgid "Provide a file path"
msgstr "Forneça um caminho de arquivo"

msgid "Provide access to"
msgstr "Fornecer acesso a"

msgid "Provide application details"
msgstr "Forneça detalhes da aplicação"

msgid "Provide external application details"
msgstr "Forneça detalhes da aplicação externa"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "Fornecer papéis de inventário"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "Fornecer o seu número de telefone"

msgid "Provided"
msgstr "Fornecido"

msgid "Provided by device"
msgstr "Fornecido pelo dispositivo"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "Disponibilizado pelo tenant pai."

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "A senha fornecida não corresponde à atual."

msgid "Provided roles"
msgstr "Papéis fornecidos"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "O token de segurança fornecido não corresponde ao token de segurança armazenado para este dispositivo \"{{deviceId}}\"."

msgid "Provider"
msgstr "Provedor"

msgid "Provider name"
msgstr "Nome do provedor"

msgid "Provisioned"
msgstr "Aprovisionado"

msgid "Provisioned certificate stored in user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Certificado provisionado armazenado no objeto do usuário: \"{{ userName }}\""

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "Certificados provisionados"

msgid "Provisioned certificates removed from user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "Certificados provisionados removidos do objeto do usuário: “{{ userName }}”"

msgid "Public key"
msgstr "Chave pública"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "URL de descoberta de chave pública"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "Chave pública no formato PEM"

msgid "Public preview`feature phase`"
msgstr "Visualização pública"

msgid "Public/private keys"
msgstr "Chaves públicas/privadas"

msgid "Publishers"
msgstr "Editoras"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "Recuperar imagem: \"{{imageName}}\"."

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Configuração de Pulse 1"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Configuração de Pulse 2"

msgid "Push connection: active"
msgstr "Conexão push: ativa"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "Conexão push: inativa"

msgid "Push status"
msgstr "Estado de push"

msgid "QR code"
msgstr "Código QR"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "Consultar Tarefas Ativas"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "Consultar Hutline de entrada analógica"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "Consultar porta do servidor Eifeler Vacotec"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "Consultar serviços ativados"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "Consultar estado da Ethernet"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "Consultar versão do firmware"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "Consultar status do proxy VPN Fresenius"

msgid "Query GSM state"
msgstr "Consultar estado GSM"

msgid "Query Hardware"
msgstr "Consultar Hardware"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "Consultar Hutline de entradas"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "Consultar Hutline de saídas"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "Consultar ProcessVars"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "Consultar Stations Bus"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "Consultar estado WLAN"

msgid "Query analyzed"
msgstr "Consulta analisada"

msgid "Queue size"
msgstr "Tamanho da fila"

msgid "Quick Links widget"
msgstr "Widget Links rápidos"

msgid "Quick links"
msgstr "Links rápidos"

msgid "Quote strings"
msgstr "Colocar cadeia de caracteres entre aspas"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "Snapshot RDB"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "Arquivo de snapshot RDB"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "O snapshot RDB foi salvo no repositório de arquivos."

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "O snapshot RDB será recuperado."

msgid "REACTIVATE"
msgstr "REATIVAR"

msgid "READ"
msgstr "LER"

msgid "REMOVED"
msgstr "REMOVIDO"

msgid "REPLACED"
msgstr "SUBSTITUÍDO"

msgid "REPORT"
msgstr "RELATÓRIO"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "Campos incorporados REST API"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "Campos personalizados REST API"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "RESTART`verbo, ação` {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "APOSENTADO"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "REVOGADO"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "Chave pública RSA (Informações sobre a chave pública do assunto X.509)"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "Valor RSSI"

msgid "RUNNING"
msgstr "EXECUTANDO"

msgid "Radial gauge"
msgstr "Medidor radial"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "Medidor radial e vários pares de label e valores para pontos de dados"

msgid "Radial gauge widget"
msgstr "Widget medidor radial"

msgid "Raise alarm"
msgstr "Acionar alarme"

msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

msgid "Raw error code"
msgstr "Código de erro bruto"

msgid "Raw value"
msgstr "Valor bruto"

msgid "Re-register"
msgstr "Registrar novamente"

msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "Reativar arquivo"

msgid "Read"
msgstr "Ler"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "Ler log de eventos"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "Ler FailedIncomingCall-Log"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "Ler IncomingMessage-Log"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "Ler relatório da tarefa"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "Ler o contador de log"

msgid "Read Logfile"
msgstr "Ler arquivo de log"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "Ler Login-Log"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "Ler SupportLog"

msgid "Read current network status"
msgstr "Ler o estado atual da rede"

msgid "Read instance"
msgstr "Ler instância"

msgid "Read object"
msgstr "Ler objeto"

msgid "Read timed out"
msgstr "Tempo de leitura esgotado"

msgid "Read-only"
msgstr "Somente leitura"

msgid "Read-write"
msgstr "Ler-gravar"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "Leitura-gravação na entrada de processo"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "Leitura-gravação na saída de processo"

msgid "Reader"
msgstr "Leitor"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "Usuário leitor"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "Falha na investigação de preparação: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: solicitação cancelada enquanto aguardava a conexão (Client.Timeout foi excedido enquanto aguardava cabeçalhos)."

msgid "Reading interval"
msgstr "Intervalo de leitura"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "Real (32 bits)"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "Real (64 bits)"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "Atualmente, o processamento de eventos em tempo real está sobrecarregado e pode interromper o processamento de seus eventos. Entre em contato com o suporte."

msgid "Realm name"
msgstr "Nome do território"

msgid "Realtime"
msgstr "Tempo real"

msgid "Realtime active"
msgstr "Tempo real ativo"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "Tempo real inativo"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "Tempo real está ativo. Desative para editar a data e a hora."

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets reorganizados: {{ widgetList }}."

msgid "Reasoning"
msgstr "Raciocínio"

msgid "Reasoning for message number {{ number }}"
msgstr "Justificativa para o número da mensagem {{ number }}"

msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Reboot device"
msgstr "Reiniciar dispositivo"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "Reiniciar (protegido por senha)"

msgid "Received"
msgstr "Recebido"

msgid "Recent alarms"
msgstr "Alarmes recentes"

msgid "Recent alarms are displayed below but older ones may not be shown."
msgstr "Os alarmes recentes são exibidos abaixo, mas os mais antigos podem não ser mostrados."

msgid "Recent alarms widget"
msgstr "Widget de alarmes recentes"

msgid "Recent data"
msgstr "Dados recentes"

msgid "Recent events are displayed below, but older ones may not be shown."
msgstr "Os eventos recentes são exibidos abaixo, mas os mais antigos podem não ser mostrados."

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "Os eventos recentes são exibidos abaixo. Os eventos anteriores podem ter sido omitidos."

msgid "Recent operations"
msgstr "Operações recentes"

msgid "Recent search views"
msgstr "Visualizações de pesquisa recentes"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "Dispositivos registrados recentemente"

msgid "Red range"
msgstr "Intervalo vermelho"

msgid "Red range (max)"
msgstr "Intervalo vermelho (máx.)"

msgid "Red range (min)"
msgstr "Intervalo vermelho (mín.)"

msgid "Redirect URL"
msgstr "Redirecionar URL"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "Redirecionar após o logoff"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "Redirecionar para a aplicação de interface do usuário"

msgid "Redirect to…"
msgstr "Redirecionar para…"

msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "Refazer: \"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "Consulte um recurso usando o seguinte formato: /Objeto/Instância/Recurso, por exemplo, /3303/0/5700."

msgid "Reference device"
msgstr "Dispositivo de referência"

msgid "Reference server"
msgstr "Servidor de referência"

msgid "References"
msgstr "Referências"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "Refine seus termos de pesquisa"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "Refine seus termos de pesquisa e/ou os filtros"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "Refine seus termos de pesquisa ou verifique a ortografia."

msgid "Refine your search terms."
msgstr "Refine seus termos de pesquisa."

msgid "Refine your search."
msgstr "Refine sua pesquisa."

msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "Atualizar o conteúdo da lista de alarmes"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalo de atualização em segundos"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "Opções de atualização"

msgid "Refresh request"
msgstr "Atualizar pedido"

msgid "Refresh status page"
msgstr "Atualizar página de status"

msgid "Refresh token"
msgstr "Atualizar token"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "Atualização após o intervalo determinado"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "Atualização após o intervalo determinado, sincronizado globalmente"

msgid "Regenerate this response"
msgstr "Regenerar esta resposta"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "Regenerar código de verificação"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "Regenerar"

msgid "Region"
msgstr "Região"

msgid "Register"
msgstr "Registrador"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "Registrar um único dispositivo de Actility"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "Registrar um único dispositivo LORIOT"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "Registrar um único dispositivo Sigfox"

msgid "Register another tracker"
msgstr "Registrar outro rastreador"

msgid "Register device"
msgstr "Registrar dispositivo"

msgid "Register devices"
msgstr "Registrar dispositivos"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "Registrar dispositivos em massa"

msgid "Register general devices"
msgstr "Registre dispositivos gerais"

msgid "Register new subscription"
msgstr "Registrar nova subscrição"

msgid "Register new tracker"
msgstr "Registrar novo rastreador"

msgid "Registers"
msgstr "Registros"

msgid "Registration"
msgstr "Registro"

msgid "Registration date"
msgstr "Data de registro"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "O registro foi mal sucedido em {{ count }} dispositivos do total de {{ total }}."

msgid "Registration lifetime"
msgstr "Tempo de vida do registro"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "O registro não foi bem sucedido"

msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"

msgid "Regular`style`"
msgstr "Regular"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "Rejeitar todos"

msgid "Relay ID"
msgstr "ID do relé"

msgid "Relay array control"
msgstr "Controle da lista de relay"

msgid "Relay control"
msgstr "Controle do relé"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "Reload application"
msgstr "Recarregar a aplicação"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "Recarregar logs de auditoria"

msgid "Reload later"
msgstr "Recarregar mais tarde"

msgid "Reload now"
msgstr "Recarregar agora"

msgid "Reload recommended"
msgstr "Recomenda-se recarregar"

msgid "Reload required"
msgstr "É necessário recarregar"

msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-me"

msgid "Remote Control"
msgstr "Controle Remoto"

msgid "Remote access"
msgstr "Acesso remoto"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "Endpoint do acesso remoto"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "Pontos de extremidade de acesso remoto"

msgid "Remote access: Configuration list"
msgstr "Acesso remoto: Lista de configurações"

msgid "Remote access: Passthrough protocol support"
msgstr "Acesso remoto: suporte ao protocolo Passthrough"

msgid "Remote access: SSH protocol support"
msgstr "Acesso remoto: suporte ao protocolo SSH"

msgid "Remote access: Telnet protocol support"
msgstr "Acesso remoto: suporte ao protocolo Telnet"

msgid "Remote access: VNC protocol support"
msgstr "Acesso remoto: suporte ao protocolo VNC"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "Controle remoto da lista de relay de um dispositivo."

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "Controle remoto do interruptor do relé de um dispositivo."

msgid "Remote group"
msgstr "Grupo remoto"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "Enviar uma mensagem remotamente para um dispositivo"

msgid "Removals`software`"
msgstr "Remoções"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove all mappings"
msgstr "Remover todos os mapeamentos"

msgid "Remove condition"
msgstr "Remover condição"

msgid "Remove configuration"
msgstr "Remover configuração"

msgid "Remove configurations"
msgstr "Remover configurações"

msgid "Remove filter"
msgstr "Remover filtro"

msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "Remover dos pontos de dados selecionados"

msgid "Remove from selected properties"
msgstr "Remover as propriedades selecionadas"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "Remover ícone e usar ícone padrão"

msgid "Remove mapping"
msgstr "Remover mapeamento"

msgid "Remove permission"
msgstr "Remover permissão"

msgid "Remove report"
msgstr "Remover relatório"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "Remover regra de retenção"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "Remover opção de tenant"

msgid "Remove value"
msgstr "Remover valor"

msgid "Remove widget"
msgstr "Remover widget"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "Remover"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "Remover"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "Remover"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "Remover"

msgid "Remove`software`"
msgstr "Remover"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "Dispositivo secundário \"{{name}}\" (ID: {{id}}) removido."

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets removidos: {{ widgetList }}."

msgid "Renamed asset property and updated references in HTML code."
msgstr "Renomeamos a propriedade do ativo e atualizamos as referências no código HTML."

msgid "Render the first column (excluding computed and alarm types) as a link to the asset details."
msgstr "Renderize a primeira coluna (excluindo os tipos computados e de alarme) como um link para os Detalhes do ativo."

msgid "Render type"
msgstr "Tipo de renderização"

msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"

msgid "Renew certificate"
msgstr "Renovar certificado"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "Contagem de recorrência"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "Reordenar, editar ou excluir marcadores."

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "Reformule seu termo de pesquisa."

msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

msgid "Replace certificate"
msgstr "Substituir certificado"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "Substitua o certificado. Tenha o cuidado de carregar um certificado curinga SSL válido com o nome comum apropriado. A ativação deste certificado está desativada."

msgid "Replace device"
msgstr "Substituir dispositivo"

msgid "Replace device plugin"
msgstr "Substituir o plug-in do dispositivo"

msgid "Replace device plugin for enabling the action of replacing a physical device with another one."
msgstr "Plug-in de substituição de dispositivo para ativar a ação de substituir um dispositivo físico por outro."

msgid "Replace firmware"
msgstr "Substituir firmware"

msgid "Replacement device"
msgstr "Dispositivo substitutivo"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Conjunto de réplica \"{{replicaSetName}}\" ajustado até \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "Conjunto de réplica \"{{replicaSetName}}\" escalado até \"{{scaleNumber}}\"."

msgid "Reply to"
msgstr "Responder para"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "Responder para (endereço de e-mail único)"

msgid "Report"
msgstr "Relatório"

msgid "Report and widget created."
msgstr "Relatório e widget criados."

msgid "Report created."
msgstr "Relatório criado."

msgid "Report deleted."
msgstr "Relatório excluído."

msgid "Report name"
msgstr "Nome do relatório"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "Relatório atualizado: {{ values }}."

msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

msgid "Reports list and navigator items reports"
msgstr "Relatórios de lista e relatórios de itens do Navegador"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "Solicitar arquivo de diagnóstico"

msgid "Request log file"
msgstr "Solicitar arquivo de log"

msgid "Request parameters"
msgstr "Parâmetros da solicitação"

msgid "Request support"
msgstr "Pedir suporte"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "Configuração atual solicitada"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "Dados solicitados com acesso negado"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Required availability"
msgstr "Disponibilidade necessária"

msgid "Required interval"
msgstr "Intervalo necessário"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "O intervalo necessário deve ser um número e não pode ser maior que 32767 minutos."

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "O intervalo necessário deve ser um número positivo."

msgid "Required interval updated."
msgstr "Intervalo necessário atualizado."

msgid "Required permissions"
msgstr "Permissões necessárias"

msgid "Required platform version"
msgstr "É necessária a versão de plataforma"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "Requer uma quantidade mínima de {{ fileCountMin }} arquivo(s)."

msgid "Rescan"
msgstr "Verificar novamente"

msgid "Rescan address space"
msgstr "Verificar novamente o espaço de endereço"

msgid "Rescanning address space from root node might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "A nova varredura do espaço de endereços a partir do nó raiz pode levar várias horas. Deseja continuar?"

msgid "Rescanning from nodes . Address space rescan might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "Verificando novamente a partir dos nós . A verificação do espaço de endereço pode demorar várias horas. Deseja continuar?"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "Reenviar SMS de configuração"

msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"

msgid "Reset Update"
msgstr "Reinicializar atualização"

msgid "Reset filter"
msgstr "Reinicializar filtro"

msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicializar filtros"

msgid "Reset links"
msgstr "Reinicializar links"

msgid "Reset password"
msgstr "Reinicializar senha"

msgid "Reset registration data"
msgstr "Reinicializar dados de registro"

msgid "Reset search"
msgstr "Reinicializar pesquisa"

msgid "Reset shades"
msgstr "Redefinir tons"

msgid "Reset the toggle to the default state depending on the phase"
msgstr "Reinicialize o botão para o estado padrão, dependendo da fase."

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "Reinicializar para os plugins padrão"

msgid "Reset widgets"
msgstr "Reinicializar widgets"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "Reinicializar"

msgid "Resetting links removes all custom links and resets the widget to its default state."
msgstr "Reinicializar links remove todos os links personalizados e reinicializa o widget para seu estado padrão."

msgid "Resize columns"
msgstr "Redimensionar colunas"

msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "Uso de recursos atribuído ao: Proprietário"

msgid "Response"
msgstr "Resposta"

msgid "Response ID"
msgstr "ID da resposta"

msgid "Response interval"
msgstr "Intervalo de resposta"

msgid "Response template deleted."
msgstr "Template de resposta excluído."

msgid "Response template saved."
msgstr "Template de resposta salvo."

msgid "Responses"
msgstr "Respostas"

msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Restart device"
msgstr "Reiniciar dispositivo"

msgid "Restart tracker"
msgstr "Reiniciar rastreador"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "Reiniciando rastreador"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "Reinicia"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "Restaurar o painel para este status"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "Estado do painel restaurado de {{ restoredStateCreationDate }}"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "Result type"
msgstr "Tipo de resultado"

msgid "Results found"
msgstr "Resultados encontrados"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "Regra de retenção excluída."

msgid "Retention rules"
msgstr "Regras de retenção"

msgid "Retried from"
msgstr "Recuperado de"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "Recuperar snapshot RDB"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Recuperar snapshot de configuração do dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "Recuperar do token de acesso"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "Recuperar do token de ID"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "Recuperar snapshot de configuração {{configurationType}} do dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Retrieved {{ numberOfRetrievedKeys }} keys from available applications. {{ numberOfNewKeys }} new translation keys were added."
msgstr "Recuperadas {{ numberOfRetrievedKeys }} chaves de aplicativos disponíveis. {{ numberOfNewKeys }} novas chaves de tradução foram adicionadas."

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "Recuperando alarmes…"

msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

msgid "Retry and override tenant options"
msgstr "Repetir e substituir as opções do Tenant"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "Repetir operações malsucedidas"

msgid "Retry operation"
msgstr "Repetir operação"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "Repetir este passo"

msgid "Retrying"
msgstr "Tentando novamente"

msgid "Return type"
msgstr "Tipo de retorno"

msgid "Revert to this version"
msgstr "Reverter para esta versão"

msgid "Revision"
msgstr "Revisão"

msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "Revogar TOTP secreto"

msgid "Revoke provisioned certificate?"
msgstr "Revogar certificado provisionado?"

msgid "Revoke provisioned certificates?"
msgstr "Revogar certificados provisionados?"

msgid "Revoked serials: {{ revokedSerials }}"
msgstr "Séries revogadas: {{ revokedSerials }}"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Right drawer"
msgstr "Gaveta direita"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "Deslocar o ponto decimal para a direita no número de posições especificado."

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "Deslocar para a direita"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "O papel \"{{ roleName }}\" não pode ser excluído porque está atribuído a um mapeamento de acesso dinâmico na configuração de logon único."

msgid "Role deleted."
msgstr "Papel excluído."

msgid "Roles"
msgstr "Papeis"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "As funções selecionadas nas regras abaixo serão reatribuídas a um usuário em cada login e outras serão apagadas"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "As funções selecionadas nas regras abaixo serão reatribuídas a um usuário em cada login e outras permanecerão inalteradas"

msgid "Root Device"
msgstr "Dispositivo raiz"

msgid "Root devices"
msgstr "Dispositivos raiz"

msgid "Rotation widget"
msgstr "Widget de rotação"

msgid "Row"
msgstr "Linha"

msgid "Rule"
msgstr "Regra"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "Comutador de ativação da regra"

msgid "Rule name"
msgstr "Nome da regra"

msgid "Run"
msgstr "Executar"

msgid "Run the connection command"
msgstr "Execute o comando de conexão"

msgid "S/N"
msgstr "N/S"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "AGENDADO"

msgid "SEVERITY"
msgstr "SEVERIDADE"

msgid "SHARED"
msgstr "COMPARTILHADO"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "SIM alocado"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "SIM solicitado"

msgid "SIM details"
msgstr "Detalhes do SIM"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "Configurações do provedor do SIM"

msgid "SIM source"
msgstr "Origem do SIM"

msgid "SIM status"
msgstr "Estado do SIM"

msgid "SIM status changed."
msgstr "Estado do SIM foi alterado."

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "SMS ID"

msgid "SMS based"
msgstr "Baseado em SMS"

msgid "SMS content"
msgstr "Conteúdo de SMS"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "SMS para configuração inicial enviada."

msgid "SMS provider"
msgstr "Provedor de SMS"

msgid "SMS sent."
msgstr "SMS enviado."

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "A estratégia de SMS requer que a aplicação de mensagens seja assinada."

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "O transporte SMS não está configurado."

msgid "SMS usage"
msgstr "Uso de SMS"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP (sem encriptação)"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SOS alarm"
msgstr "Alarme de SOS"

msgid "SOS contact number"
msgstr "Número de contato para emergência"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "Comandos de amostra SRT 360i"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys (protegido por senha)"

msgid "SSH configuration"
msgstr "Configuração de SSH"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys (protegido por senha)"

msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "Carregar certificado SSL"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "Falha no login do SSO. Entre em contato com o administrador."

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "START`verbo, ação` {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "STOP`verbo, ação` {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "CADEIA DE CARACTERES"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "BEM-SUCEDIDO"

msgid "SUPPORT"
msgstr "SUPORTE"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENSO"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "O conteúdo SVG será corrigido."

msgid "Sampling interval"
msgstr "Intervalo de amostra"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "Salvar (SMS)"

msgid "Save SSO configuration?"
msgstr "Salvar configuração SSO?"

msgid "Save access control"
msgstr "Salvar controle de acesso"

msgid "Save and apply"
msgstr "Salvar e aplicar"

msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"

msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"

msgid "Save and log out users"
msgstr "Salvar e fazer logoff de usuários"

msgid "Save and reload"
msgstr "Salve e recarregue"

msgid "Save as image"
msgstr "Salvar como imagem"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "Salvar configurações no repositório"

msgid "Save default application"
msgstr "Salvar aplicação padrão"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "Salvar assinaturas padrão"

msgid "Save in dashboard configuration"
msgstr "Salvar na configuração do painel"

msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"

msgid "Save to repository"
msgstr "Salvar no repositório"

msgid "Save with the following name"
msgstr "Salvar com o seguinte nome"

msgid "Saved"
msgstr "Salvado"

msgid "Saved to library."
msgstr "Salvo na biblioteca."

msgid "Saved."
msgstr "Salvo."

msgid "Saving"
msgstr "Salvando"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "Escalando a aplicação \"{{appName}}\" de {{from}} a {{to}} instâncias"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "Analisar M-Bus"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "Escaneie este código QR com seu smartphone usando a aplicação autenticadora."

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "Cronograma"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "Agendar como operação em massa"

msgid "Schedule export"
msgstr "Agendar exportação"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "Agendamento para todos os dispositivos"

msgid "Schedule intervals need to be provided in Coordinated Universal Time (UTC)."
msgstr "É necessário fornecer intervalos de agendamento em Horário Universal Coordenado (UTC)."

msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "Exportações agendadas"

msgid "Scope"
msgstr "Âmbito"

msgid "Scope ID"
msgstr "ID do Escopo"

msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "Rolar até a operação superior."

msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar para a esquerda"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar para a direita"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Search all"
msgstr "Pesquisar tudo"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "Pesquisar comando por nome ou texto"

msgid "Search files"
msgstr "Pesquisar arquivos"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "Pesquisar grupos ou ativos…"

msgid "Search more"
msgstr "Pesquisar mais"

msgid "Search only in`specified group or asset`"
msgstr "Pesquisar apenas em"

msgid "Search only within the current group or asset hierarchy"
msgstr "Pesquisar apenas dentro do grupo atual ou hierarquia de ativos"

msgid "Search properties"
msgstr "Pesquisar propriedades"

msgid "Search property"
msgstr "Pesquisar propriedade"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "Redefinição de pesquisa. A pesquisa de texto completo não suporta filtros."

msgid "Search results"
msgstr "Pesquisar resultados"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "Procurando por correspondência exata. Clique para outras opções de pesquisa:"

msgid "Searching devices…"
msgstr "Pesquisando dispositivos…"

msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

msgid "Security code"
msgstr "Código de segurança"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "O código de segurança será solicitado no tenant de destino para estabelecer a conexão."

msgid "Security instance offset"
msgstr "Desvio da instância de segurança"

msgid "Security mode"
msgstr "Modo de segurança"

msgid "Security policy"
msgstr "Política de segurança"

msgid "Security token"
msgstr "Token de segurança"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "O token de segurança é necessário caso o dispositivo conectado o utilize."

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "Segurança"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "Ver alarmes para o dispositivo \"{{ name }}\""

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "Veja também nosso Aviso de Privacidade."

msgid "See details"
msgstr "Ver detalhes"

msgid "See real request and response examples for each endpoint"
msgstr "Veja exemplos reais de solicitações e respostas para cada Endpoint"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "Selecione \"Substituir herdado\" para definir a lista de aplicações inscritas."

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "Selecione \"Substituir herdado\" para ativar."

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "Selecione a API e o método acima para ver os valores necessário da API."

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "Selecione uma configuração na lista de configurações suportadas pelo dispositivo."

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "Selecione uma configuração para visualizar."

msgid "Select a data point to view its aggregated values in the time slider."
msgstr "Selecionar um ponto de dados para visualizar seus valores agregados no controle deslizante de tempo."

msgid "Select a date range"
msgstr "Selecione uma faixa de datas"

msgid "Select a date…"
msgstr "Selecione uma data…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "Selecione um dispositivo e complete o mapeamento para todos os estados de luz."

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "Selecione um dispositivo e preencha todos os mapeamentos para visualizar um SVG."

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "Selecionar um protocolo de dispositivo…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "Selecionar uma versão de firmware"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "Selecionar uma mensagem dos templates SmartREST"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "Selecione um pacote da lista para exibir o respectivo conteúdo."

msgid "Select a plugin from the list to view its documentation."
msgstr "Selecione um plugin na lista para visualizar sua documentação."

msgid "Select a predefined command"
msgstr "Selecionar um comando predefinido"

msgid "Select a protocol"
msgstr "Selecione um protocolo"

msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "Selecionar todos os {{ count }} itens"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "Selecione um alarme da lista para visualizar seus detalhes."

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "Selecione um ativo da lista."

msgid "Select an asset to see the available properties."
msgstr "Selecionar um ativo para ver as propriedades disponíveis."

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "Selecione um ativo com alarmes da lista."

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "Selecione um ativo com pontos de dados da lista."

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "Selecione um ativo com eventos da lista."

msgid "Select an event from the list to view its details."
msgstr "Selecione um evento da lista para ver os detalhes."

msgid "Select an instruction."
msgstr "Selecione uma instrução."

msgid "Select an item from the list to view details"
msgstr "Selecione um item da lista para ver os detalhes"

msgid "Select and confirm widget assets mapping"
msgstr "Selecione e confirme o mapeamento dos ativos do widget"

msgid "Select another time range."
msgstr "Selecione outro intervalo de tempo."

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "Selecione outra versão, pois a {{ version }} está sendo usada no momento."

msgid "Select any feature to view additional details and documentation. Toggle features on or off using the switches."
msgstr "Selecione qualquer recurso para ver detalhes e documentação adicionais. Ative ou desative os recursos usando os botões."

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "Selecione a aplicação para duplicar"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "Selecione aplicações nas quais o plugin deve ser instalado"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "Selecionar aplicações das quais o plugin deve ser desinstalado"

msgid "Select asset"
msgstr "Selecionar ativo"

msgid "Select at least one"
msgstr "Selecionar pelo menos um"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "Selecionar pelo menos um tipo de dados para exportação."

msgid "Select at least one severity."
msgstr "Selecionar pelo menos uma severidade."

msgid "Select at least one status."
msgstr "Selecione pelo menos um estado."

msgid "Select below or start typing"
msgstr "Selecionar abaixo ou comece a digitar"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "Selecionar opção de sanitização do código"

msgid "Select comparison type…"
msgstr "Selecione o tipo de comparação…"

msgid "Select configuration"
msgstr "Selecionar configuração"

msgid "Select dashboard"
msgstr "Selecionar o painel"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "Selecionar a instância do painel para editar"

msgid "Select data point"
msgstr "Selecionar o ponto de dados"

msgid "Select data point from library"
msgstr "Selecionar o ponto de dados da biblioteca"

msgid "Select data point to prefill inputs below"
msgstr "Selecionar o ponto de dados para preencher previamente as entradas abaixo"

msgid "Select data point to render content"
msgstr "Selecione o ponto de dados para renderizar o conteúdo"

msgid "Select data points"
msgstr "Selecionar pontos de dados"

msgid "Select data points, alarms or events"
msgstr "Selecione pontos de dados, alarmes ou eventos"

msgid "Select data type…"
msgstr "Selecionar o tipo de dados…"

msgid "Select date"
msgstr "Selecionar data"

msgid "Select date range"
msgstr "Selecionar intervalo de datas"

msgid "Select date…"
msgstr "Selecionar a data…"

msgid "Select device"
msgstr "Selecionar o dispositivo"

msgid "Select device profile"
msgstr "Selecionar perfil de dispositivo"

msgid "Select device property"
msgstr "Selecionar propriedade do dispositivo"

msgid "Select device protocol"
msgstr "Selecionar protocolo do dispositivo"

msgid "Select device type"
msgstr "Selecionar tipo de dispositivo"

msgid "Select extension availability"
msgstr "Selecionar disponibilidade da extensão"

msgid "Select external IDs"
msgstr "Selecionar IDs externos"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "Selecionar propriedade do fieldbus"

msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"

msgid "Select file to upload"
msgstr "Selecionar arquivo para carregar"

msgid "Select filter…"
msgstr "Selecionar filtro"

msgid "Select firmware"
msgstr "Selecionar firmware"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "Selecionar entre os pacotes de extensão disponíveis"

msgid "Select from inventory"
msgstr "Selecionar do inventário"

msgid "Select from predefined"
msgstr "Selecionar de predefinido"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "Selecione na lista abaixo ou"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "Selecionar da lista de itens que correspondem ao tipo de dispositivo"

msgid "Select from the list which columns to display."
msgstr "Selecione na lista quais colunas deseja exibir."

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "Selecionar de onde o valor deve ser retirado."

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "Selecionar de que tipo de mensagem o valor deve ser extraído."

msgid "Select group"
msgstr "Selecionar grupo"

msgid "Select icon"
msgstr "Selecionar ícone"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "Selecionar se o valor possuir codificação BCD."

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "Selecione se o valor for um número com sinal."

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "Selecione se o valor é representado no formato little-endian com base em valores de 8 bits (a opção pode ser selecionada se \"Número de bits\" for maior que 8)."

msgid "Select initial instructions"
msgstr "Selecionar instruções iniciais"

msgid "Select instance"
msgstr "Selecionar a instância"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "Selecionar papéis de inventário…"

msgid "Select item"
msgstr "Selecionar item"

msgid "Select item…"
msgstr "Selecionar item…"

msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "Selecionar objeto gerenciado da lista"

msgid "Select message"
msgstr "Selecionar mensagem"

msgid "Select method"
msgstr "Selecionar método"

msgid "Select model"
msgstr "Selecionar modelo"

msgid "Select new connection"
msgstr "selecionar uma nova conexão"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "Selecionar novo protocolo do dispositivo"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "Selecionar o modelo de objeto para renderização"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "Selecionar uma das opções disponíveis"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "Selecionar uma das versões de software disponíveis"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "Selecionar uma das conexões."

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "Selecione um dos tipos de dispositivos existentes."

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "Selecione um dos firmwares existentes."

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "Selecione um dos provedores existentes."

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "Selecione uma das versões existentes."

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "Selecione um dos protocolos."

msgid "Select one or more dashboards to send the Data points graph widget with the current\n"
"          configuration"
msgstr "Selecione um ou mais painéis para enviar o widget Gráfico de pontos de dados com a configuração atual\n"
"          ."

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "Selecione um ou mais relatórios para enviar o widget do gráfico de pontos de dados com a configuração atual"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "Selecionar ou criar novo firmware"

msgid "Select or create new software"
msgstr "Selecionar ou criar novo software"

msgid "Select or enter"
msgstr "Selecionar ou inserir"

msgid "Select or search"
msgstr "Selecionar ou pesquisar"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "Selecionar ou pesquisar comparação"

msgid "Select or search group"
msgstr "Selecionar ou pesquisar grupo"

msgid "Select or search icon"
msgstr "Selecionar ou pesquisar ícone"

msgid "Select or search operation"
msgstr "Selecionar ou pesquisar operação"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "Selecionar ou digitar para filtrar provedores"

msgid "Select owner"
msgstr "Selecionar proprietário"

msgid "Select properties"
msgstr "Selecione as propriedades"

msgid "Select property"
msgstr "Selecionar propriedade"

msgid "Select reference device"
msgstr "Selecionar dispositivo de referência"

msgid "Select render type"
msgstr "Selecionar o tipo de renderização"

msgid "Select replacement device"
msgstr "Selecionar dispositivo substitutivo"

msgid "Select report"
msgstr "Selecionar relatório"

msgid "Select repository entry"
msgstr "Selecionar entrada do repositório"

msgid "Select schema properties"
msgstr "Selecionar propriedades do esquema"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "Selecionar IDs de servidor da lista"

msgid "Select software"
msgstr "Selecionar software"

msgid "Select target child devices"
msgstr "Selecionar dispositivos secundários de destino"

msgid "Select target devices"
msgstr "Selecionar dispositivos de destino"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "Selecione as ações a serem executadas com este valor."

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "Selecione o ativo e, na lista de pontos de dados disponíveis, clique no botão mais no ponto de dados desejado."

msgid "Select the asset, then on the available properties list, select desired property."
msgstr "Selecione o ativo e, na lista de propriedades disponíveis, selecione a propriedade desejada."

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "Selecione as papéis globais para as quais o painel estará disponível"

msgid "Select time in the future."
msgstr "Selecione o tempo no futuro."

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "Selecione para definir o mapeamento de valores possíveis em cadeias de caracteres."

msgid "Select top level nodes"
msgstr "Selecione os nós de nível superior"

msgid "Select tracker model"
msgstr "Selecionar modelo do rastreador"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "Selecionar conversão de unidades"

msgid "Select value…"
msgstr "Selecionar o valor…"

msgid "Select version or patch"
msgstr "Selecionar versão ou patch"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "Selecione quais nós devem ser exibidos no nível superior do menu do navegador.\n"
"          Por padrão, apenas os Grupos são mostrados."

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "Selecione quais nós devem ser exibidos no nível superior do menu do navegador. Por padrão, apenas os Grupos são mostrados."

msgid "Select widget"
msgstr "Selecionar widget"

msgid "Select your option"
msgstr "Selecione a sua opção"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "Selecione sua opção, por exemplo, {{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "As ações selecionadas serão exibidas aqui."

msgid "Selected alarms"
msgstr "Alarmes selecionados"

msgid "Selected asset"
msgstr "Ativo selecionado"

msgid "Selected assets"
msgstr "Ativos selecionados"

msgid "Selected configuration"
msgstr "Configuração selecionada"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "Modelos de pontos de dados selecionados"

msgid "Selected data points"
msgstr "Pontos de dados selecionados"

msgid "Selected data points have different units."
msgstr "Os pontos de dados selecionados têm unidades diferentes."

msgid "Selected events"
msgstr "Eventos selecionados"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "O arquivo selecionado não está mais disponível na plataforma."

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "O arquivo selecionado é muito grande – o limite do tamanho é {{limitBytes | bytes}}."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "O tipo de medição e a série escolhida já estão em uso por outro registro."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "O tipo de medição e a série escolhidos já estão sendo usados por outro valor no mesmo tipo de mensagem."

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "O tipo de medição e a série escolhida já estão em uso por outra variável."

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "O número escolhido, bit inicial ou número de bits em conflito com outro registrador."

msgid "Selected operation"
msgstr "Operação selecionada"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propriedades selecionadas"

msgid "Selected provisioned certificate was revoked."
msgstr "O certificado provisionado selecionado foi revogado."

msgid "Selected provisioned certificates were revoked."
msgstr "Os certificados provisionados selecionados foram revogados."

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "Software selecionado para vários tipos de dispositivo"

msgid "Selected source"
msgstr "Fonte selecionada"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "A conversão da unidade selecionada será usada para exibir dados. Escolha \"Sem conversão\" para ver as unidades originais enviadas pelos dispositivos."

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "A seleção de um servidor de referência permite criar tipos de dispositivos com base no modelo OPC UA armazenado em um servidor OPC UA. Isso simplifica bastante o processo de mapeamento, já que os tipos de dispositivos podem ser criados com base nos caminhos de navegação do OPC UA presentes atualmente no servidor."

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "A seleção de um servidor de referência requer a seleção de um nó de referência."

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "Selecionar a opção\"Todos os objetos\" sincronizará todos os tipos de objetos,\n"
"                          incluindo os internos e técnicos (não exclusivamente grupos e\n"
"                          dispositivos). Isso pode causar problemas no tenant de destino."

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "A mudança de seleção está desativada."

msgid "Select…"
msgstr "Selecionar…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "Selecionar… (obrigatório)"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "Enviar \"{{name}}\" através de e-mail"

msgid "Send BCC to"
msgstr "Enviar BCC para"

msgid "Send CC to"
msgstr "Enviar CC para"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del"

msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

msgid "Send SMS:"
msgstr "Enviar SMS:"

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "Envie um e-mail de aviso para um papel global quando a cota de armazenamento estiver quase sendo atingida."

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "Enviar como widget para o painel"

msgid "Send as widget to dashboards"
msgstr "Enviar como widget para painéis"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "Enviar como widget para relatório"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "Enviar como widget para relatórios"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "Enviar SMS de configuração"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Enviar snapshot de configuração {{snapshotName}} do tipo de configuração {{configurationType}} para o dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "Enviar snapshot de configuração {{snapshotName}} para o dispositivo {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "Enviar configuração para o dispositivo"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "Enviar status de conexão desconhecido"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "Enviar conexão: não monitorada"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "Enviar conexão: offline"

msgid "Send connection: online"
msgstr "Enviar conexão: online"

msgid "Send dashboard via email"
msgstr "Enviar painel por e-mail"

msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "Enviar e-mail para o administrador do tenant suspenso"

msgid "Send email:"
msgstr "Enviar e-mail:"

msgid "Send event"
msgstr "Enviar evento"

msgid "Send export via email"
msgstr "Enviar exportação por e-mail"

msgid "Send link to user"
msgstr "Enviar link para o usuário"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "Envie-me informações sobre interrupções, manutenção ou atualizações."

msgid "Send measurement"
msgstr "Enviar medição"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "Enviar mensagem \"{{msg}}\""

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "Enviar mensagem \"{{str}}\"."

msgid "Send new code"
msgstr "Enviar novo código"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "Enviar notificações para endereços de e-mail desconhecidos"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "Enviar link de redefinição de senha por e-mail"

msgid "Send status"
msgstr "Estado de envio"

msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

msgid "Sender address"
msgstr "Endereço do remetente"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "Endereço do remetente usado para a SMS enviada"

msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "Nome do remetente usado para a SMS enviada"

msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

msgid "Sensor phone"
msgstr "Telefone com sensor"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "Limite do sensor"

msgid "Sent from"
msgstr "Enviado de"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "Operação enviada para aplicar configurações de LAN e DHCP."

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "Operação enviada para aplicar configurações de LAN."

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "Operação enviada para aplicar configurações de WAN."

msgid "Sent to"
msgstr "Enviado para"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "Arquivos separados para cada ponto de dados em formato ZIP"

msgid "Separator color"
msgstr "Cor do separador"

msgid "Serial"
msgstr "Série"

msgid "Serial communication"
msgstr "Comunicação serial"

msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

msgid "Series"
msgstr "Série"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "As séries não podem conter pontos."

msgid "Serve cell information"
msgstr "Servir informação da célula"

msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"

msgid "Server connection"
msgstr "Conexão do servidor"

msgid "Server creation time"
msgstr "Horário de criação do servidor"

msgid "Server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro no servidor."

msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"

msgid "Server name is required"
msgstr "O nome do servidor é obrigatório"

msgid "Server public key"
msgstr "Chave pública do servidor"

msgid "Server settings"
msgstr "Configurações do servidor"

msgid "Server time"
msgstr "Horário do servidor"

msgid "Service"
msgstr "Serviço"

msgid "Service message backlog limits"
msgstr "Limites de atraso de mensagens de serviço"

msgid "Service usage/limits"
msgstr "Uso/limites do serviço"

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "Services plugin"
msgstr "Plugin de serviços"

msgid "Session IP address"
msgstr "Endereço IP da sessão"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "Limite de tempo absoluto de sessão"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "Limite de tempo de renovação de sessão"

msgid "Session start"
msgstr "Início de sessão"

msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"

msgid "Set"
msgstr "Definir"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "Definir intervalo ALIVE"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "Definir mensagens de erro dos comandos AT"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "Definir configuração CAN Bus"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "Definir configuração CAN Open"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de relatório da CPU (em segundos)"

msgid "Set Config"
msgstr "Definir configuração"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "Definir tempo de concessão DHCP (em segundos)"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "Definir FLAGS"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "Definir modo de notificação GPIO"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "Ativar GPS"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "Definir ganho de hardware do pino de E/S"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "Definir modo do pino de E/S"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "Definir escala do pino de E/S"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "Definir intervalo INHIBTIME"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "Definir plugins Lua"

msgid "Set MODE"
msgstr "Definir MODO"

msgid "Set MTU"
msgstr "Definir MTU"

msgid "Set Metric"
msgstr "Definir métrica"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "Definir Hutline de saída"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "Definir PPPoE"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "Definir PPPoE (protegido por senha)"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "Definir configuração Profibus"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "Definir PIN do SIM"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "Definir proteção do SIM"

msgid "Set SOS number"
msgstr "Definir número de emergência"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "Definir SignalLED"

msgid "Set TestMode"
msgstr "Definir TestMode"

msgid "Set Time"
msgstr "Definir tempo"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "Definir variável de barramento"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "Definir variável PV"

msgid "Set Y-axis start to 0"
msgstr "Defina o início do eixo Y como 0"

msgid "Set a parameter"
msgstr "Definir um parâmetro"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "Definir um parâmetro (protegido por senha)"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo GPIO do agente (em segundos)"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo GPS do agente (em segundos)"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "Definir servidor de conexão do agente"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "Definir tempo limite de conexão do agente (em segundos)"

msgid "Set agent enable"
msgstr "Designar agente como ativo"

msgid "Set agent log level"
msgstr "Definir nível de log do agente"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "Definir porta do agente modbus"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "Definir porta serial do agente modbus"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "Definir tempo limite da rede do agente (em segundos)"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de reconexão do agente (em segundos)"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "Definir o intervalo de medição da intensidade do sinal do agente (em segundos)"

msgid "Set alarms"
msgstr "Definir alarmes"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "Definir como ativo"

msgid "Set as global"
msgstr "Definir como global"

msgid "Set as global branding"
msgstr "Definir como marca global"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "Definir como a mais recente"

msgid "Set cod"
msgstr "Definir cod"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "Definir cod (protegido por senha)"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "Definir codconnectreg"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "Definir codconnectreg (protegido por senha)"

msgid "Set coddialport"
msgstr "Definir coddialport"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "Definir coddialport (protegido por senha)"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "Definir coddisconnect"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "Definir coddisconnect (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "Definir codignore.dns"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "Definir codignore.dns (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "Definir codignore.icmp"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "Definir codignore.icmp (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "Definir codignore.ncsi"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "Definir codignore.ncsi (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "Definir codignore.ntp"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "Definir codignore.ntp (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "Definir codignore.tcp"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "Definir codignore.tcp (protegido por senha)"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "Definir codignore.udp"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "Definir codignore.udp (protegido por senha)"

msgid "Set codminonline"
msgstr "Definir codminonline"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "Definir codminonline (protegido por senha)"

msgid "Set codonline"
msgstr "Definir codonline"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "Definir codonline (protegido por senha)"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "Definir codrandomtime"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "Definir codrandomtime (protegido por senha)"

msgid "Set codredial"
msgstr "Definir codredial"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "Definir codredial (protegido por senha)"

msgid "Set codverbose"
msgstr "Definir codverbose"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "Definir codverbose (protegido por senha)"

msgid "Set command template"
msgstr "Definir template de comando"

msgid "Set configuration"
msgstr "Definir configuração"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Definir parâmetro de configuração"

msgid "Set download timeout"
msgstr "Definir tempo limite de download"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "Definir tempo limite de download (protegido por senha)"

msgid "Set firmware"
msgstr "Definir firmware"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "Definir forceplmn"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "Definir forceplmn (protegido por senha)"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "Definir limite de umidade"

msgid "Set install timeout"
msgstr "Definir tempo limite de instalação"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "Definir tempo limite de instalação (protegido por senha)"

msgid "Set ledmode"
msgstr "Definir ledmode"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "Definir ledmode (protegido por senha)"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "Definir nível de log (\"debug\", \"info\", \"notice\", \"warning\", \"error\", \"critical\")"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "Definir cota de log (em KB)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Definir operação manual em massa como BEM-SUCEDIDA"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de relatório de memória (em segundos)"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "Definir configuração modbus"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "Definir rastreamento de movimento"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de atualização da rede (em segundos)"

msgid "Set of predefined computed asset properties."
msgstr "Conjunto de propriedades do ativo computadas predefinidas."

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "Configurar operação para EXECUTANDO"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "Definir operação como FALHA"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "Definir operação como BEM-SUCEDIDA"

msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"

msgid "Set password (not recommended)"
msgstr "Definir senha (não recomendado)"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "Definir voltagem de pullup (em volts)"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "Definir o número do receptor para o modo SMS"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "Definir atraso de reconexão (em segundos)"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "Definir tentativas de conexão"

msgid "Set required availability"
msgstr "Definir disponibilidade necessária"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "Definir taxa de transmissão serial"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "Definir configuração serial"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "Definir modo da porta serial"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "Definir URL do servidor (https:// ou mqtts://)"

msgid "Set software list"
msgstr "Definir lista de software"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "Definir ssh.keyauth"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "Definir ssh.keyauth (protegido por senha)"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "Definir ssh.passauth"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "Definir ssh.passauth (protegido por senha)"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "Definir ssh.proto"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "Definir ssh.proto (protegido por senha)"

msgid "Set supported operations"
msgstr "Definir operações suportadas"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "Definir syslogserver"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "Definir syslogserver (protegido por senha)"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de medição de recursos do sistema (em segundos)"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "Definir limite de temperatura"

msgid "Set temporary password (user must change it on the first login)"
msgstr "Definir senha temporária (o usuário deve alterá-la no primeiro login)"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "Definido como \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set to current time"
msgstr "Definir para a hora atual"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "Configurar autenticação de dois fatores"

msgid "Set version"
msgstr "Configurar versão"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "Defina a versão para todos os plugins usando o mesmo caminho de contexto \"{{ contextPath }}\"."

msgid "Sets a rolling time window relative to the current time. As time progresses, the window automatically shifts to maintain the selected duration, always showing the most recent data."
msgstr "Define uma janela de tempo móvel em relação ao tempo atual. À medida que o tempo avança, a janela muda automaticamente para manter a duração selecionada, mostrando sempre os dados mais recentes."

msgid "Sets the Y-axis minimum to 0 for all data points with positive values. If any data point includes negative values, the axis may still extend below 0. Explicitly configured minimum and maximum values take precedence over this option."
msgstr "Define o mínimo do eixo Y como 0 para todos os pontos de dados com valores positivos. Se algum ponto de dados incluir valores negativos, o eixo ainda poderá se estender abaixo de 0. Os valores mínimo e máximo configurados explicitamente têm precedência sobre esta opção."

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "Define a duração em segundos de quanto tempo as informações do provedor podem ser armazenadas em cache."

msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

msgid "Setting alarms"
msgstr "Definir alarmes"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "Definindo rastreamento de movimentos"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Settings deleted."
msgstr "Configurações excluídas."

msgid "Settings updated."
msgstr "Configurações atualizadas."

msgid "Settings will be applied."
msgstr "As definições serão aplicadas."

msgid "Setup completed"
msgstr "Configuração concluída"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "A configuração foi concluída com avisos"

msgid "Setup not completed"
msgstr "Configuração não concluída."

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "O registro dos vários dispositivos foi mal sucedido"

msgid "Severities"
msgstr "Severidades"

msgid "Severity"
msgstr "Severidade"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "Severidade: {{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "Tons"

msgid "Share your feedback, suggestions, or any issues you’ve encountered."
msgstr "Compartilhe seus comentários, sugestões ou quaisquer problemas que você tenha encontrado."

msgid "Shared User Manager"
msgstr "Gerente de usuário compartilhado"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "Os certificados confiáveis compartilhados estão ativados nesta instância. Os dispositivos podem não ser capazes de se conectar se os certificados da mesma cadeia forem distribuídos entre diferentes tenants: as conexões MQTT não serão possíveis e as conexões REST exigirão um ID de tenant explícito."

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "Compartilhada"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "Template de comando shell excluído."

msgid "Should be a valid number."
msgstr "Deve ser um número válido."

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "Deve ser uma expressão regular válida."

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "Deve ter no mínimo {{ minLength }} caracteres."

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Deve ter no mínimo {{ requiredLength }} caracteres."

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "Deve ter no máximo {{ maxLength }} caracteres."

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "Deve ter no máximo {{ requiredLength }} caracteres."

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "Deve começar com uma letra minúscula ou um número."

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "Mostrar \"Alterações de software\""

msgid "Show a spinner while data loads"
msgstr "Mostrar um indicador enquanto os dados são carregados"

msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"

msgid "Show alarms"
msgstr "Mostrar alarmes"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "Mostrar alarmes de dispositivos secundários"

msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Show all paths"
msgstr "Mostrar todos os caminhos"

msgid "Show archived packages"
msgstr "Mostrar pacotes arquivados"

msgid "Show assets and all descendants"
msgstr "Mostrar ativos e todos os descendentes"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "Mostrar caixas de verificação que estão"

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "Mostrar alarmes apagados"

msgid "Show controls directly in the widget view for easier access."
msgstr "Mostrar os controles diretamente na visualização do Widget para facilitar o acesso."

msgid "Show data point"
msgstr "Mostrar ponto de dados"

msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"

msgid "Show devices with status"
msgstr "Mostrar dispositivos com estado"

msgid "Show devices with type"
msgstr "Mostrar dispositivos com tipo"

msgid "Show equal properties"
msgstr "Mostrar propriedades iguais"

msgid "Show error message"
msgstr "Mostrar mensagem de erro"

msgid "Show events"
msgstr "Mostrar eventi"

msgid "Show events from child devices"
msgstr "Mostrar eventos dos dispositivos secundários"

msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "Mostrar ícone quando ocorrer um alarme ou evento"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "Mostrar ícone quando acionado"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "Mostrar ícone quando acionado`Quando ocorrerem alarmes e eventos, o ícone será mostrado`"

msgid "Show in dropdown as list"
msgstr "Mostrar no menu suspenso como lista"

msgid "Show in legend"
msgstr "Mostrar na legenda"

msgid "Show in navigator"
msgstr "Mostrar no navegador"

msgid "Show in widget"
msgstr "Mostrar no widget"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "Mostrar itens registrados"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "Mostrar itens com IMEI"

msgid "Show items with identifier"
msgstr "Mostrar itens com identificador"

msgid "Show items with model"
msgstr "Mostrar itens com modelo"

msgid "Show items with name"
msgstr "Mostrar itens com nome"

msgid "Show items with serial number"
msgstr "Mostrar itens com número de série"

msgid "Show items with system ID"
msgstr "Mostrar itens com ID de sistema"

msgid "Show items with tags"
msgstr "Mostrar itens com tags"

msgid "Show items with title"
msgstr "Mostrar itens com título"

msgid "Show items with type"
msgstr "Mostrar itens com tipo"

msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"

msgid "Show labels and units"
msgstr "Mostrar rótulos e unidades"

msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"

msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

msgid "Show only devices"
msgstr "Mostrar apenas dispositivos"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "Mostrar somente grupos e ativos"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "Mostrar apenas a versão mais recente dos plug-ins"

msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"

msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar visualização"

msgid "Show readme"
msgstr "Mostrar Leiame"

msgid "Show reasoning"
msgstr "Mostrar o raciocínio"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "Mostrar serviços atualizados"

msgid "Show slider"
msgstr "Mostrar controle deslizante"

msgid "Show smooth lines"
msgstr "Mostrar linhas suaves"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "Mostrar estado (acesso de somente leitura)"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "Mostrar estado (somente leitura)"

msgid "Show status icon column"
msgstr "Mostrar coluna do ícone de Status"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar resumo"

msgid "Show timestamp"
msgstr "Mostrar data-hora"

msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"

msgid "Show track"
msgstr "Mostrar trilha"

msgid "Show trend icon"
msgstr "Mostrar ícone de tendência"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "Mostrar linha vertical em cada ocorrência"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "Mostrar linha vertical quando ocorrer um alarme"

msgid "Show/hide column"
msgstr "Mostrar/ocultar coluna"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "Mostrando 1 item"
msgstr[1] "Mostrando {{$count}} itens"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "Mostra um valor diferente para cada valor configurado."

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "Mostra os alarmes ativos para o dispositivo"

msgid "Shows the device measurements in a radial gauge."
msgstr "Mostra as medições do dispositivo em um medidor radial."

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "Mostra a posição de um dispositivo ou de todos os dispositivos em um grupo."

msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Conexões Sigfox"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Registro Sigfox"

msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"

msgid "Sign-in method"
msgstr "Método de login"

msgid "Signal"
msgstr "Sinal"

msgid "Signature verification"
msgstr "Verificação de assinatura"

msgid "Signed"
msgstr "Assinado"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "Assinado (16-bits)"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "Assinado (24 bits)"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "Assinado (32 bits)"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "Assinado (40-bits)"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "Assinado (48-bits)"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "Assinado (56-bits)"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "Assinado (64-bits)"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "Assinado (8-bits)"

msgid "Signed verification code"
msgstr "Código de verificação assinado"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "Código de verificação assinado verificado."

msgid "Silo"
msgstr "Silo"

msgid "Silo widget"
msgstr "Widget Silo"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "Registro em massa simples - template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "Registro simples"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "Simulador excluído."

msgid "Simulator name"
msgstr "Nome do simulador"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "O estado do simulador é inválido: {{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "Título do simulador alterado com sucesso."

msgid "Simulators"
msgstr "Simuladores"

msgid "Single"
msgstr "Único"

msgid "Single location"
msgstr "Localização simples"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "Arquivo único mesclado para todos os dados"

msgid "Single operation details"
msgstr "Detalhes da operação única"

msgid "Single operations"
msgstr "Operações simples"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "As operações serão exibidas aqui separadamente"

msgid "Single registration"
msgstr "Cadastro individual"

msgid "Single sign-on"
msgstr "Single sign-on"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "Redirecionamento de single sign-on"

msgid "Single tenant"
msgstr "Tenant único"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

msgid "Skip to content"
msgstr "Ir diretamente ao conteúdo"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "Barra, pontos simples ou duplos e espaço em branco não são permitidos."

msgid "Slave address"
msgstr "Endereço secundário"

msgid "Sleep"
msgstr "Suspensão"

msgid "Smart group"
msgstr "Grupo inteligente"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "Grupo inteligente \"{{ name }}\" adicionado."

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "Grupo inteligente \"{{name}}\" criado."

msgid "Smart group filter"
msgstr "Filtro de grupo inteligente"

msgid "Smart group filters"
msgstr "Filtros de grupo inteligente"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "Grupos inteligente são grupos construídos dinamicamente com base em critérios de filtragem."

msgid "Smart rule"
msgstr "Smart rule"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" ativada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" ativada/desativada para os secundários."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" criada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" desativada."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" excluída."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" salva, mas não visível aqui. <a href=\"{{link}}\">Navegue até \"{{nameOfMo}}\"</a>."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" salva no ativo selecionado \"{{nameOfMo}}\" do tipo \"{{typeOfMo}}\"."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" salva."

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "Smart rule \"{{name}}\" atualizada."

msgid "Smart rule activated."
msgstr "Smart rule ativada."

msgid "Smart rule created."
msgstr "Smart rule criada."

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "Smart rule desativada."

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "Smart rule excluída."

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "Agendamentos de exportação do tipo smart rules foram migradas automaticamente para a nova interface de usuário."

msgid "Smart rule updated."
msgstr "Smart rule atualizada."

msgid "Smart rules"
msgstr "Smart rules"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "Smart rules para dispositivos e grupos"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "Template SmartREST criado."

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "Template SmartREST excluído."

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "Template SmartREST importado."

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "Nome do template SmartREST alterado com sucesso."

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "O template SmartREST com ID \"{{templateId}}\" não existe."

msgid "SmartREST templates"
msgstr "Templates SmartREST"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Comandos Smartbox"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "Smartphone registrado"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "Sensores do Smartphone"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Software added."
msgstr "Software adicionado."

msgid "Software changes"
msgstr "Alterações de software"

msgid "Software deleted."
msgstr "Software excluído."

msgid "Software file"
msgstr "Arquivo de software"

msgid "Software list"
msgstr "Lista de softwares"

msgid "Software repository"
msgstr "Repositório de software"

msgid "Software type"
msgstr "Tipo de software"

msgid "Software update"
msgstr "Atualização de software"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "Alguns alarmes ou eventos não têm pontos de dados correspondentes. Nenhum ícone será mostrado para eles."

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Alguns recursos ou dispositivos podem não ser mostrados. Tente restringir os critérios de pesquisa."

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "Algumas entradas são inválidas. Verifique os campos de entrada obrigatórios."

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Algumas entradas podem não ser mostradas. Tente restringir os critérios de pesquisa."

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "Algumas das configurações do usuário não podem ser editadas aqui porque são gerenciadas\n"
"      através do seu servidor de autorização."

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "Alguns plugins não estão contidos na nova versão deste blueprint e, portanto, serão\n"
"          removidos."

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "Alguns usuários podem não ser mostrados. Tente restringir os critérios de pesquisa."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "Algo deu errado, atualize a página ou volte a assinar a aplicação."

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "Algo deu errado, atualize a página ou tente cancelar a assinatura da aplicação."

msgid "Sort ascending"
msgstr "Classificar por ordem crescente"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "Ordenar coluna \"{{ name }}\""

msgid "Sort descending"
msgstr "Classificar por ordem decrescente"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de classificação"

msgid "Sound detector"
msgstr "Detetor de sons"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "ID da unidade de negócios de origem"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "Fonte do mapeamento de acesso dinâmico"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "Fonte do mapeamento de dados do usuário"

msgid "Source package"
msgstr "Pacote de origem"

msgid "Source package information"
msgstr "Informações do pacote de origem"

msgid "Source tenant status"
msgstr "Estado do tenant de origem"

msgid "Specify at least one date."
msgstr "Especifique pelo menos uma data."

msgid "Specify the exact start and end date/time of the time period to analyse. This provides a static view of historical data within the selected timeframe."
msgstr "Especifique a data/hora exata de início e término do período a ser analisado. Isso fornece uma visão estática dos dados históricos dentro do período selecionado."

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "A especificação de restrições de aplicação automática permite limitar o escopo em que os protocolos de dispositivos são\n"
"      aplicados, p. ex., especificando um conjunto de possíveis servidores ou IDs de nós."

msgid "Split view information sections"
msgstr "Divida as seções de informações da visualização"

msgid "Split view interface"
msgstr "Interface com visualização dividida"

msgid "Split view list"
msgstr "Lista de visualização dividida"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Start Process"
msgstr "Iniciar processo"

msgid "Start bit"
msgstr "Bit inicial"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "Comece adicionando a primeira aplicação."

msgid "Start by registering a device"
msgstr "Comece registrando um dispositivo"

msgid "Start by selecting the properties"
msgstr "Inicie selecionando as propriedades"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "Começar por carregar um arquivo DDF ou XML"

msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

msgid "Start date must be before end date."
msgstr "A data de início deve ser anterior à data de término."

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "Inicie o assistente de configuração."

msgid "Start typing to search"
msgstr "Comece a digitar para pesquisar"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "Comece a digitar para pesquisar, por exemplo, {{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "States mapping"
msgstr "Mapeamento de estados"

msgid "Static headers"
msgstr "Cabeçalhos estáticos"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "Cabeçalhos estáticos que devem ser adicionados às solicitações para o provedor"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status check interval"
msgstr "Intervalo de verificação do estado"

msgid "Status colors"
msgstr "Cores de estado"

msgid "Status filter"
msgstr "Filtro de estado"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "Estado de {{name}} foi alterado para {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "Estado de {{name}} será alterado para {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "Estado/Valor"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "Estado/Valor/Data-hora"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "Estado: {{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "Passo"

msgid "Step after"
msgstr "Etapa seguinte"

msgid "Step before"
msgstr "Etapa anterior"

msgid "Stop"
msgstr "Parar"

msgid "Stop Process"
msgstr "Parar processo"

msgid "Stop bits"
msgstr "Stop bits"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "Parar de seguir este ativo."

msgid "Storage (MB)"
msgstr "Armazenamento (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "Limite de armazenamento"

msgid "Storage limit per device (MiB)"
msgstr "Limite de armazenamento por dispositivo (MiB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "Cota de armazenamento"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "Cota de armazenamento (MB)"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "Armazene até {{ versionHistoryLimit }} versões do painel. As versões adicionais substituirão/excluirão as mais antigas"

msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "Streaming Analytics"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "Rua"

msgid "String"
msgstr "Cadeia de caracteres"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "A string não corresponde ao padrão: {{ schema.pattern }}."

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "A string de caracteres é muito longa ({{ viewValue.length }} chars), máximo de {{ schema.maxLength }}."

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "A string é muito curta ({{ viewValue.length }} caracteres), mínimo {{ schema.minLength }}."

msgid "Striped rows"
msgstr "Linhas listradas"

msgid "Sub-index"
msgstr "Sub-índice"

msgid "Subassets"
msgstr "Sub-ativos"

msgid "Subassets view"
msgstr "Visualização de sub-ativos"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "Subgrupo: 1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "Subgrupos: {{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "Assunto usado para todos os e-mails relacionados com a redefinição de senha"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "Entidade"

msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Submeter comentários"

msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"

msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "Subscreva as aplicações e configure suas próprias aplicações."

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "Assinar o microsserviço"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "Aplicações subscritas"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "Aplicações assinadas"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "Os dispositivos subscritos são carregados como dispositivos normais."

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "Inscrito na atualização da plataforma"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "Inscrito na criação do tenant"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "Aplicações assinadas ou atuais não podem ser excluídas. Exclua a aplicação no tenant pai ou cancele a assinatura no atual."

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "Assinada"

msgid "Subscriber \"{{ subscriberName }}\" unsubscribed."
msgstr "Assinante \"{{ subscriberName }}\" cancelou a assinatura."

msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"

msgid "Subscribing…"
msgstr "Assinando…"

msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "Subscrição aceite."

msgid "Subscription code registered."
msgstr "Código de subscrição registrado."

msgid "Subscription deleted."
msgstr "Subscrição excluída."

msgid "Subscription discarded."
msgstr "Subscrição rejeitada."

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "Inscrição no tenant de destino desativada e, em seguida, conector suspenso pelo tenant de origem."

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "Inscrição desativada no tenant de destino."

msgid "Subscription registration"
msgstr "Registro de subscrição"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

msgid "Subtenants"
msgstr "Subtenants"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Success colors"
msgstr "Cores de sucesso"

msgid "Success dark"
msgstr "Sucesso - escura"

msgid "Success light"
msgstr "Sucesso - clara"

msgid "Successful"
msgstr "Bem-sucedido"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "Reagendado com sucesso para uma nova tentativa."

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "Reagendado com sucesso."

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "Inscrito com sucesso na aplicação."

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "Inscrição cancelada com sucesso."

msgid "Successfully unsubscribed {{ count }} subscribers.<br/>Failed to unsubscribe: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."
msgstr "Cancelamento bem-sucedido da assinatura de {{ count }} assinantes.<br/>Falha ao cancelar a assinatura: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."

msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"

msgid "Sum"
msgstr "Soma"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "Soma do uso diário da CPU em millicores de CPU"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "Soma do uso diário da memória"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Support link"
msgstr "Link de suporte"

msgid "Support request"
msgstr "Solicitação de suporte"

msgid "Support request sent"
msgstr "Solicitação de suporte enviada"

msgid "Support user"
msgstr "Usuário de suporte"

msgid "Support user access"
msgstr "Acesso do usuário de suporte"

msgid "Support user access activated."
msgstr "Acesso ao usuário de suporte ativado."

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "Acesso ao usuário de suporte desativado."

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "Versão fieldbus suportada"

msgid "Supported file types:"
msgstr "Tipos de arquivo suportados:"

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "Arquivo suportados: *.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "Arquivo suportados: *.png, *.svg, *.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "Formatos compatíveis: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algoritmos compatíveis: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "Formatos compatíveis: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Algoritmos compatíveis: RSA, DSA."

msgid "Supported operations"
msgstr "Operações suportadas"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "Suporta markdown. Use {{ headerMark }} para cabeçalhos, {{ listMark }} para listas, {{ boldMark }} para negrito, {{ italicMark }} para itálico e {{ linkMark }} para links."

msgid "Suspend tenant"
msgstr "Suspender tenant"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "Suspender"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "Suspenso"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "Suspendendo tenant"

msgid "Switch"
msgstr "Alternar"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "Desligar o detector de movimento"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "Ligar o detector de movimento"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "Desligar o detector de som"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "Ligar o detector de som"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "Mudar para ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "Desligar detetor de vibrações"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "Ligar detetor de vibrações"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "Mudou a versão do plugin."

msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "Sincronizar as propriedades selecionadas"

msgid "Sync with dashboard settings or set independent time controls for this widget."
msgstr "Sincronize com as configurações do painel ou defina controles de tempo independentes para este widget."

msgid "Synced to dashboard:"
msgstr "Sincronizado com o painel:"

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "Operação de sincronização criada."

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System ID"
msgstr "ID do sistema"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "Falha na atribuição do ID do sistema"

msgid "System resource settings"
msgstr "Configurações de recursos do sistema"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "TERMINATE"
msgstr "TERMINAR"

msgid "TEST READY"
msgstr "PRONTO PARA TESTAR"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA ativo"

msgid "TFA strategy"
msgstr "Estratégia TFA"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "TOTP não pode ser aplicado à sua própria conta de usuário."

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "O TOTP é imposto para o usuário com base nas configurações do nível da plataforma."

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "O TOTP requer modo de login OAI-Secure."

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP secreto ativado. Ele pode ser revogado usando o botão abaixo."

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP secreto não ativado. Só pode ser ativado a partir do menu do usuário."

msgid "TRIAL"
msgstr "AVALIAÇÃO"

msgid "Table footer"
msgstr "Rodapé da tabela"

msgid "Table header"
msgstr "Cabeçalho da tabela"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "Tabela de propriedades do dispositivo, por exemplo, nome, tipo ou notas."

msgid "Tag has been set."
msgstr "A tag foi definida."

msgid "Tag`noun`"
msgstr "Tag"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "Assume um valor entre -32768 e 32767 minutos (um valor negativo indica que o dispositivo está em manutenção)."

msgid "Target"
msgstr "Destino"

msgid "Target REST API"
msgstr "API REST de destino"

msgid "Target URL"
msgstr "URL de destino"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "URL de destino para conector de dados"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "O URL de destino {{targetUrl}} já está sendo usado por outro conector."

msgid "Target asset model"
msgstr "Modelo de ativo alvo"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "Ativo ou dispositivos de destino"

msgid "Target devices"
msgstr "Dispositivos de destino"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "Medições da temperatura"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Template ID"
msgstr "ID do template"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "CSV de template de criação"

msgid "Template name"
msgstr "Nome do template"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" ativado."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" criado."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" excluído."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" suspenso."

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "Tenant \"{{tenant}}\" atualizado: {{properties}}."

msgid "Tenant ID"
msgstr "ID do tenant"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "Gerente do tenant"

msgid "Tenant activated."
msgstr "Tenant ativado."

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "Configuração de autenticação do tenant"

msgid "Tenant certificate authority"
msgstr "Autoridade certificadora do tenant"

msgid "Tenant certificate authority (CA) created for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Autoridade certificadora (CA) do tenant criada para o tenant “{{ tenantId }}”"

msgid "Tenant certificate authority (CA) re-signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "A autoridade certificadora (CA) do Tenant ressinou o certificado para o Dispositivo: \"{{ deviceId }}\"."

msgid "Tenant certificate authority (CA) renewal for tenant \"{{ tenantId }}\" failed"
msgstr "Falha na renovação da autoridade certificadora (CA) do locatário “{{ tenantId }}”"

msgid "Tenant certificate authority (CA) signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "Certificado assinado pela autoridade certificadora (CA) do locatário para o dispositivo: “{{ deviceId }}”."

msgid "Tenant certificate authority (CA) was renewed for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "A autoridade certificadora (CA) do tenant foi renovada para o tenant \"{{ tenantId }}\"."

msgid "Tenant created."
msgstr "Tenant criado."

msgid "Tenant deleted."
msgstr "Tenant excluído."

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "O tenant está sendo excluído no plano de fundo. Isso pode demorar um pouco…"

msgid "Tenant management"
msgstr "Gerenciamento de tenant"

msgid "Tenant option from category \"{{categoryName}}\" has been cleared and overridden by microservice option category value."
msgstr "A opção do Tenant da categoria “{{categoryName}}” foi desmarcada e substituída pelo valor da categoria de opção do microsserviço."

msgid "Tenant options"
msgstr "Opções de tenant"

msgid "Tenant policies"
msgstr "Políticas de tenant"

msgid "Tenant policy"
msgstr "Política do tenant"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Política do tenant \"{{name}}\" excluída"

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "Nome da política do tenant alterado para \"{{name}}\""

msgid "Tenant saved."
msgstr "Tenant salvo."

msgid "Tenant setup"
msgstr "Configuração de tenant"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "Estatísticas do tenant"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "Tenant suspenso"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "Tenant suspendeu receptor adicional de e-mail"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "Assunto do e-mail de tenant suspenso"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "Template de e-mail para tenant suspenso"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "Tenant suspenso."

msgid "Tenant updated."
msgstr "Tenant atualizado."

msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"

msgid "Territory"
msgstr "Território"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "Agendador de teste"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "Sequenciador de teste"

msgid "Testing"
msgstr "Testar"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"

msgid "Text muted color"
msgstr "Cor do texto suave"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "Texto para mostrar se o valor é um"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "Texto para mostrar se o valor é zero"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "Configuração baseada em texto"

msgid "Thank you for the feedback!"
msgstr "Obrigado pelo feedback!"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Obrigado pelo seu feedback."

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "A configuração\"Domínio permitido\" permite que sua aplicação da Web JavaScript se comunique diretamente com a API REST.\n\n"
"Opções:\n"
"- Digite \"*\" para permitir a comunicação de qualquer host,\n"
"- digite \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" para permitir que aplicações de http://my.host.com e de http://myother.host.com se comuniquem com a plataforma,\n"
"- deixe o campo em branco para permitir apenas o acesso do domínio do seu tenant.\n\n"
"Para mais informações, veja <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"Try it out\" feature executes real API calls against your live system. DELETE, PUT, and\n"
"        POST operations will modify or remove data permanently. Always verify your inputs before\n"
"        executing destructive operations."
msgstr "\n\n"
"        O recurso “Experimente” executa chamadas de API reais no seu sistema ativo. As operações DELETE, PUT e POST modificarão ou removerão dados permanentemente. Sempre verifique suas entradas antes de executar operações destrutivas."

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "O \"contextPath\" ou \"key\" do arquivo carregado não corresponde à aplicação existente."

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "A aplicação Administração permite que os administradores de conta gerenciem seus usuários, funções, locatários, aplicações e regras de negócios e permite que definam uma série de configurações para sua conta."

msgid "The CA certificate has not been renewed; however, it may still have sufficient validity remaining."
msgstr "O certificado CA não foi renovado; no entanto, ainda pode ter validade suficiente restante."

msgid "The Certificate Authority (CA) certificate is used to sign device certificates for secure authentication. Only one CA certificate can be generated for the tenant."
msgstr "O certificado da Autoridade Certificadora (CA) é usado para assinar certificados de dispositivos para autenticação segura. Apenas um certificado CA pode ser gerado para o Tenant."

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "A aplicação Cockpit permite que você crie aplicações IoT em minutos.\n"
"        Para começar, conecte qualquer dispositivo à plataforma.\n"
"        Se você não tiver um dispositivo IoT à mão, pode começar conectando seu smartphone.\n"
"        Clique abaixo para ser guiado pelo processo."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "A aplicação Cockpit fornece opções para gerenciar\n"
"       e monitorar ativos e dados da Internet das Coisas do ponto de vista comercial."

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "A aplicação Cockpit fornece opções para gerenciar e monitorar ativos e dados da Internet das Coisas do ponto de vista de negócios."

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "A aplicação Gerenciamento de Dispositivos fornece funcionalidades para gerenciar e monitorar dispositivos e permite controlar e solucionar problemas de dispositivos remotamente."

msgid "The Device Management application provides you with options to register, organize, and operate IoT devices from an operational perspective."
msgstr "O aplicativo Gerenciamento de dispositivos oferece opções para registrar, organizar e operar dispositivos IoT de uma perspectiva operacional."

msgid "The Diff column shows the difference between the current value and the target value of the data point"
msgstr "A coluna \"Diff\" mostra a diferença entre o valor atual e o valor alvo do ponto de dados"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "URL das fontes do Google"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "O formato do endereço de IP não é válido."

msgid "The Login application provides functionalities for login and password reset."
msgstr "A aplicação Login fornece funcionalidades para login e reinicialização de senha."

msgid "The Services plugin provides a device tab that lists all services running on a device with their status, name, type and date of the last update."
msgstr "O plugin Serviços fornece uma guia de dispositivos que lista todos os serviços em execução em um dispositivo com seu status, nome, tipo e data da última atualização."

msgid "The Target column shows the value set on the target field of the data point"
msgstr "A coluna \"Alvo\" mostra o valor definido no campo \"Alvo\" do Ponto de dados"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "O formato do URL é inválido! Os únicos protocolos suportados são http, https e opc.tcp."

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "O URL do microsserviço está configurado incorretamente. Falta um caminho de contexto."

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "O mapeamento de acesso será executado durante o primeiro login. O administrador não pode editar as funções do usuário SSO. Durante o próximo login, todas as funções serão limpas e o mapeamento será executado novamente."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "O mapeamento de acesso será executado apenas uma vez durante o primeiro login, então o administrador pode editar as funções do usuário. Durante o próximo login, apenas as funções listadas nos mapeamentos de acesso serão atualizadas."

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "O mapeamento de acesso será executado apenas uma vez durante o primeiro login e, em seguida, o administrador poderá editar as funções do usuário. Durante o próximo login, esses mapeamentos não serão executados."

msgid "The advanced developer mode is enabled for this widget allowing to build extensive Web\n"
"        Components."
msgstr "O modo avançado para desenvolvedores está ativado para este widget, permitindo a criação de componentes Web\n"
"        extensos."

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "A aplicação é substituída por uma aplicação personalizada que compartilha o mesmo caminho"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "A aplicação solicitou dados aos quais seu usuário não tem acesso. Verifique o menu do usuário para mais detalhes"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "A aplicação solicitou estes caminhos de URL, mas seu usuário não tem permissão para acessá-los."

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "A aplicação foi redefinida para seus plugins padrão."

msgid "The application you've been trying to access is not available. Verify if you have the required permissions to access this application."
msgstr "A aplicação que você está tentando acessar não está disponível. Verifique se você tem as permissões obrigatórias para acessar esta aplicação."

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "O autor do pacote não incluiu um arquivo de licença em um formato que possa ser exibido.\n"
"    Verifique a licença online, por exemplo, com um site como:"

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "O certificado está válido atualmente (validFrom no passado e validTo no futuro)"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "O certificado está em um formato PKCS#12 (.pk12) válido"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "O certificado não é protegido por senha"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "O código que introduziu não é válido. Tente novamente."

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "O nome do cabeçalho da coluna é muito semelhante a \"{{ value }}\"."

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "O nome comum (nome de domínio) não é usado por nenhum outro tenant"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "O contador para o número total de itens pode estar incorreto."

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"                  running the setup."
msgstr "\n"
"                  Aplicação atual não pertence a este Tenant. Clone a aplicação antes de executar a configuração."

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "A versão atual do blueprint que você está tentando instalar não atende aos requisitos da seguinte versão da API \"{{ apiVersion }}\" ou versão de SDK \"{{ sdkVersion }}\". Deseja continuar?"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "A versão atual do blueprint que você está tentando instalar não atende aos requisitos da seguinte versão da API\"{{ apiVersion }}\". Deseja continuar?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "A versão atual do plugin que você está tentando instalar não atende aos requisitos para a seguinte versão da API \"{{ apiVersion }}\" ou versão do SDK \"{{ sdkVersion }}\". Deseja continuar?"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "A versão atual do plugin que você está tentando instalar não atende aos requisitos da seguinte versão da API \"{{ apiVersion }}\". Deseja continuar?"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "A aparência do painel corresponde à aparência da IU."

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "O painel tem aparência escura, ou seja, texto claro com fundo escuro."

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "O painel tem aparência clara, ou seja, texto escuro com fundo claro."

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "O painel é estilizado usando a paleta da marca."

msgid "The data cannot be retrieved because the fragment and series combination <code>{{ seriesParam }}</code> has an invalid format. Please verify your fragment and series selections in the data point configuration. The correct format should be <code>{{ validFormat }}</code>."
msgstr "Os dados não podem ser recuperados porque a combinação de fragmento e série <code>{{ seriesParam }}</code> tem um formato inválido. Verifique suas seleções de fragmento e série na configuração do ponto de dados. O formato correto deve ser <code>{{ validFormat }}</code>."

msgid "The data for selected data point(s) exceeds 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, reduce the date range."
msgstr "Os dados dos pontos de dados selecionados ultrapassam 1.000.000 de registros, o que é o limite para o processamento no Backend. Para exportar esses dados, reduza o intervalo de datas."

msgid "The decoded configuration is invalid and could not be loaded."
msgstr "A configuração decodificada é inválida e não pôde ser carregada."

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "A aplicação padrão especifica a aplicação que aparece por padrão ao\n"
"              fazer login na plataforma. Aplica-se a todos os usuários do locatário. Selecione uma\n"
"              aplicação na lista abaixo e faça com que todos os usuários possam acessar essa\n"
"              aplicação."

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "O perfil de dispositivo estará disponível para atribuições em dispositivos do tipo especificado. Caso contrário, ele estará disponível para todos os tipos de dispositivo."

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "O processo de registro do dispositivo inclui a criação de certificados de dispositivo, que são emitidos pela autoridade de certificação (CA) do locatário."

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "A solicitação do dispositivo expirou ou ocorreu uma das seguintes hipóteses:"

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "O dispositivo para substituir e o dispositivo substitutivo não podem ser o mesmo dispositivo."

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "A ID externa é algo que liga as informações do dispositivo e o mundo físico (por exemplo, número de série, IMEI).\n\n"
"Se por algum motivo o hardware precisar ser substituído, a ID externa deve ser substituída pelas informações apropriadas.\n\n"
"Com este procedimento, o novo hardware pode continuar vinculado à informação que foi criada pelo seu antecessor."

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "O recurso \"Ignorar maiúsculas e minúsculas ao fazer login\" não está disponível."

msgid "The feature is available for public preview and can be used by all users. It is disabled by default."
msgstr "O recurso está disponível para visualização pública e pode ser usado por todos os usuários. Ele está desativado por padrão."

msgid "The feature is generally available and can be used by all users. It is enabled by default."
msgstr "O recurso está disponível para todos os usuários e pode ser usado por todos. Ele está ativado por padrão."

msgid "The feature is in private preview and available to a selected set of users. It is disabled by default."
msgstr "O recurso está em visualização privada e disponível para um conjunto selecionado de usuários. Ele está desativado por padrão."

msgid "The feature toggle has been customized. When the phase of the feature changes, the custom state remains unchanged."
msgstr "A ativação do recurso foi personalizada. Quando a fase do recurso é alterada, o estado personalizado permanece inalterado."

msgid "The feature toggle is using the default state based on its phase."
msgstr "A ativação do recurso está usando o estado padrão com base em sua fase."

msgid "The file is empty."
msgstr "O arquivo está vazio."

msgid "The file is no longer available."
msgstr "O arquivo não está mais disponível."

msgid "The file is not available."
msgstr "O arquivo não está disponível."

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "O nome do arquivo excede o limite de {{ limit }} caracteres."

msgid "The filename is too long."
msgstr "O nome do arquivo é muito longo."

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "Os itens a seguir são alarmes e eventos recentes que talvez você queira adicionar:"

msgid "The following error occurred:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "São suportadas as seguintes operações:"

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "Os seguintes placeholders estão disponíveis: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."

msgid "The home dashboard of the cockpit app, shown when cockpit is opened."
msgstr "O painel da página principal do aplicativo Cockpit, mostrado quando o Cockpit é aberto."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "A página inicial desta aplicação. Por padrão, é um painel personalizável que exibe\n"
"          os alarmes e atalhos mais importantes dos recursos usados com frequência."

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "A página inicial desta aplicação. Por padrão, é um painel personalizável que exibe os alarmes e atalhos mais importantes dos recursos usados com frequência."

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "A imagem é exibida totalmente dentro do widget, preservando a proporção."

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "A imagem é redimensionada para preencher o widget, preservando a proporção. As áreas transbordantes são cortadas."

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "A imagem é redimensionada para se ajustar à largura dos widgets, preservando a proporção. A área transbordante pode ser rolada."

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "A imagem é esticada para preencher o widget, sem manter a proporção."

msgid "The key to be translated."
msgstr "A chave a ser traduzida."

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "Último estado guardado do painel"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "O layout e a configuração deste painel são usados por todos os outros ativos do tipo de modelo\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. As alterações feitas nessa instância do painel serão aplicadas a todas as\n"
"  outras instâncias."

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "A lista abaixo pode não estar completa."

msgid "The list may be incomplete"
msgstr "A lista pode estar incompleta"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "A lista foi atualizada, clique para atualizar."

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "O objeto gerenciado é excluído em segundo plano. Continue usando a plataforma normalmente."

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "O widget do mapa exibe até {{count}} dispositivos."

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "O tamanho máximo de imagem é {{ maxFileSize }} kB. A imagem selecionada tem um tamanho de {{ actualFileSize }} kB."

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "O valor máximo da latitude é 90°."

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "O valor máximo de longitude é 180°."

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "O atributo de período máximo indica o tempo máximo em segundos que o cliente LWM2M DEVE aguardar entre duas notificações."

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "O valor mínimo de latitude é -90°."

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "O valor mínimo da longitude é -180°."

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "O número mínimo de caracteres necessários para uma senha segura. O valor mínimo (e predefinido) é 8, o valor máximo é 32. Deixe em branco para ignorar esta restrição."

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "O atributo de período mínimo indica o tempo mínimo em segundos que o cliente LWM2M DEVE aguardar entre duas notificações."

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "O nome da conexão LNS que deve ser atualizada não pode ficar em branco."

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "O número de dias que uma senha pode ser válida antes de ser redefinida; o valor mínimo é 0, o valor máximo é 999999. Deixar em branco para usar o valor das opções do tenant."

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "O número de vezes antes que a senha atual possa ser reutilizada. Valor mínimo é 0, valor predefinido é 10."

msgid "The package was archived"
msgstr "O pacote foi arquivado"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "O pacote foi arquivado pelo proprietário, que o marcou como fora de manutenção. Não é\n"
"        recomendável instalar o pacote."

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "O pacote foi marcado pelo autor como arquivado."

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "A senha do usuário com a qual você está conectado no momento."

msgid "The preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."
msgstr "A visualização está limitada a <b>{{ count }}</b> registros."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from a single source."
msgstr "A visualização mostra a estrutura do arquivo bruto proveniente de uma única fonte."

msgid "The preview shows the structure of the raw file from all sources."
msgstr "A visualização mostra a estrutura do arquivo bruto de todas as fontes."

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "O nome fornecido já foi usado."

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "O token de segurança fornecido não corresponde ao token armazenado para o dispositivo \"{{deviceId}}\". Você atingiu o número máximo de tentativas malsucedidas ao tentar registrar este dispositivo. A solicitação agora será bloqueada e deve ser removida manualmente para reiniciar o processo."

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "O código de conversão fornecido já foi definido."

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "O cálculo da cota é baseado no número conhecido de dispositivos, como exibido abaixo."

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "O URL de redirecionamento é definido automaticamente para a aplicação usada pelo usuário. No caso de um erro, ele será exibido corretamente na página da aplicação."

msgid "The relay has been closed."
msgstr "O relé foi fechado."

msgid "The relay has been opened."
msgstr "O relé foi aberto."

msgid "The relay will be closed."
msgstr "O relé será fechado."

msgid "The relay will be opened."
msgstr "O relé será aberto."

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "O pedido está demorando mais do que o normal. Pedimos desculpas pelo inconveniente."

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "As propriedades necessárias e opcionais para registrar e configurar dispositivos LWM2M"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "A resposta do microsserviço está incompleta. Faltam as informações de registro em massa."

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "A resposta do microsserviço está incompleta. Faltam as informações de registro do dispositivo."

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "A política de segurança está definida como {{param}}."

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "O alarme selecionado não está na lista de momento, altere seu filtro."

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "O ativo selecionado não tem secundários."

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "O dispositivo selecionado não possui status da bobina e propriedades de registro."

msgid "The selected event is not currently in the list, change your filter."
msgstr "O evento selecionado não está na lista no momento; altere o filtro."

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "O arquivo selecionado não é de um tipo suportado. Os tipos de arquivos com suporte são: {{ accept }}."

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "O arquivo selecionado não é suportado."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "O arquivo selecionado é muito grande. O limite de tamanho é {{ limit }}."

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "O arquivo selecionado é muito grande. O limite de tamanho é {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "O nome selecionado é muito longo. Tente um mais curto."

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "O dispositivo substitutivo selecionado não tem IDs externos atribuídos. Volte para \"Dispositivo substitutivo\" e selecione outro dispositivo."

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "A versão selecionada não foi encontrada no servidor."

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "A configuração é ativada no nível da plataforma porque é imposta para funções específicas."

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "A configuração é ativada no nível da plataforma."

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "A configuração é imposta no nível da plataforma."

msgid "The smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "O Grupo inteligente será criado com base nos filtros atualmente aplicados na lista de Dispositivos."

msgid "The successfully enrolled devices can now request signed certificates and use them\n"
"                to connect and authenticate to the platform via certificate-based authentication."
msgstr "Os dispositivos inscritos com sucesso agora podem solicitar certificados assinados e usá-los\n"
"                para se conectar e autenticar na plataforma por meio da autenticação baseada em certificado."

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "A URL de destino ainda não aceitou a conexão."

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "O limite não pode ser maior que 100%."

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "O limite não pode ser menor que 1%."

msgid "The time context can be configured in the widget view mode."
msgstr "O contexto temporal pode ser configurado no modo de visualização do widget."

msgid "The time context can only get changed in the configuration."
msgstr "O contexto de tempo só pode ser alterado na configuração."

msgid "The update method is determined by the widget type. Some widgets support real-time updates via WebSocket connection, while others use periodic refreshes."
msgstr "O método de atualização é determinado pelo tipo de widget. Alguns widgets suportam atualizações em tempo real por meio de conexão WebSocket, enquanto outros usam atualizações periódicas."

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "A imagem enviada não pode ser maior que 4 MB. Por favor, faça o upload de uma de menor tamanho."

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "O valor deve maior que \"Tempo limite de renovação de sessão\"."

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "O valor deve maior que \"Tempo de vida do token\" e não menor que {{ minAbsoluteTimeout }}."

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "O valor deve ser menor que \"Tempo limite absoluto de sessão\"."

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "O valor deve ser menor que \"Tempo de vida do token\"."

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "O valor da propriedade ou ponto de dados selecionado deve ser um dos seguintes a ter a respectiva luz acesa: verdadeiro, 1,qualquer cadeia de caracteres não vazia ou qualquer número não nulo."

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "O código de verificação já foi enviado. Para um novo código de verificação, clique no link acima."

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "A aparência do widget corresponde à aparência do painel."

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "O conteúdo do widget sobrepõe o cabeçalho."

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "O widget tem uma pequena borda de separação entre o cabeçalho e o conteúdo."

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "O widget tem aparência escura, ou seja, texto claro com fundo escuro."

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "O widget tem aparência clara, ou seja, texto escuro com fundo claro."

msgid "The widget has no background."
msgstr "O widget não tem fundo."

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "O widget não tem borda entre o cabeçalho e o conteúdo."

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "O cabeçalho do widget não é mostrado."

msgid "The widget is bound to the global time context."
msgstr "O widget está vinculado ao contexto de tempo global."

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "O widget é estilizado com a cor principal da marca."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "Não há recursos correspondentes ao filtro."

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "Não existem snapshots de configuração definidos."

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "Não há painéis disponíveis"

msgid "There are no dashboards defined."
msgstr "Não há painéis definidos."

msgid "There are no device credentials"
msgstr "Não existem credenciais do dispositivo"

msgid "There are no events to filter. You can still add a custom event type."
msgstr "Não há eventos para filtrar. Você ainda pode adicionar um tipo de evento personalizado."

msgid "There are no reports defined."
msgstr "Não há relatórios definidos."

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "Não há tenants definidos."

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Existem vários papéis de inventário padrão definidos, mas você pode definir o seu próprio de acordo com suas necessidades."

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "Existem vários papeis padrão definidos, mas você pode definir o seu próprio de acordo com suas necessidades."

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "Já existe um papel com o nome \"{{name}}\""

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "Não há alarme para filtrar. Você ainda pode adicionar um alarme personalizado."

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "Não há nenhuma licença anexada a este pacote. Você pode continuar instalando por sua própria conta e risco."

msgid "There was an error processing the AI response."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a resposta da IA."

msgid "There was an issue in the HTML widget:"
msgstr "Houve um problema no widget HTML:"

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "Há uma versão mais recente disponível, clique para atualizar"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "Esses endereços já estão sendo utilizados."

msgid "These beta capabilities may change or be removed before final release. We value your feedback. The descriptions for the features below are available only in English."
msgstr "Esses recursos beta podem ser alterados ou removidos antes do lançamento final. Agradecemos seus comentários. As descrições dos recursos abaixo estão disponíveis apenas em inglês."

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "Esses cookies são necessários para ativar a funcionalidade do site principal. Eles executam uma tarefa ou operação essenciais para a funcionalidade de um site."

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "Estes cookies são utilizados como apoio durante os seus primeiros passos com o produto para fornecer conteúdo adaptado às suas necessidades e obter estatísticas de utilização."

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "Esses cookies são usados para direcionar a publicidade a um usuário."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Esses plugins e/ou blueprints são <strong>fornecidos como estão e sem garantia ou suporte</strong> e não fazem parte do pacote de produtos. Os usuários podem usá-los livremente nos termos do contrato de licença."

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "Esses plugins e/ou blueprints são <strong>fornecidos como estão e sem garantia ou suporte</strong> e não fazem parte do pacote de produtos da {{ companyName }}. Os usuários podem usá-los livremente nos termos do contrato de licença."

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "Esse endereço IP não é válido."

msgid "This action is irreversible."
msgstr "Esta ação é irreversível."

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "Esta ação revogará o TOTP secreto do usuário que está armazenado exigirá uma nova configuração."

msgid "This address is already in use."
msgstr "Este endereço já está em uso."

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that\n"
"                needs to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are\n"
"                necessary to get your customized application up and running."
msgstr "Esta aplicação (ou qualquer plugin que você adicionou recentemente) tem pré-requisitos que\n"
"                precisam ser configurados primeiro. Este assistente irá guiá-lo pelas etapas\n"
"                necessárias para colocar sua aplicação personalizada em funcionamento."

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "Esta aplicação não tem nenhum plugin. Clique abaixo para instalar."

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "Esta aplicação já está atribuída ao tenant \"{{tenant}}\"."

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "Esta aplicação já está disponível em um papel global"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "Esta aplicação não é acessível pelo proprietário."

msgid "This application is overridden."
msgstr "Esta aplicação foi substituída."

msgid "This application provides complete API documentation extracted directly from your installed\n"
"      Cumulocity core and microservices. Every endpoint, parameter, and response is automatically\n"
"      synchronized with your current platform version, ensuring accuracy and reliability."
msgstr "\n\n"
"      Esta aplicação fornece documentação completa da API extraída diretamente do seu núcleo Cumulocity e microsserviços instalados. Todos os Endpoints, parâmetros e respostas são automaticamente sincronizados com a versão atual da sua plataforma, garantindo precisão e confiabilidade."

msgid "This application provides comprehensive API documentation using the industry-standard\n"
"          Swagger/OpenAPI format. Each API endpoint is fully documented with:"
msgstr "Esta aplicação fornece documentação API abrangente usando o formato padrão da indústria\n"
"          Swagger/OpenAPI. Cada endpoint da API é totalmente documentado com:"

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "Esta aplicação foi duplicada a partir de \"{{name}}\" e não receberá mais atualizações."

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "Este blueprint adicionará novos plugins. Escolha quais você deseja instalar."

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "Este comando pode ser usado para migrar dispositivos LWM2M que são criados de uma forma não padrão. Ele pode tomar IDs de objeto gerenciado de dispositivo separados por vírgula como parâmetros. Se os IDs forem especificados, a migração será feita apenas para esses dispositivos. Se o comando for enviado sem nenhum parâmetro, o agente procurará por possíveis dispositivos LWM2M que não sejam criados de maneira padrão e tentará migrá-los. Uso: migrateLwm2mDevices 1122,3344 ou migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "Este comando retorna uma lista de comandos shell com a descrição que pode ser criada para o conector do dispositivo LWM2M."

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "Essa data é posterior à última data permitida."

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "Essa data é anterior à data mais antiga permitida."

msgid "This date is invalid."
msgstr "Essa data é inválida."

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "Este dispositivo foi excluído. Você será redirecionado para a página \"Todos os dispositivos\" página agora."

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "Este engine ID já está em uso."

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "Este ID externo não é único."

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "Esse recurso está obsoleto. Você deve usar\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Papéis</a>\n"
"    para definir permissões."

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "Esse recurso requer conhecimento de CSS e HTML. As alterações feitas aqui têm precedência sobre os estilos internos. As futuras atualizações da plataforma podem afetar a funcionalidade CSS personalizada."

msgid "This field is not valid."
msgstr "Este campo não é válido."

msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

msgid "This field must contain a number."
msgstr "Este campo deve conter um número."

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "Esse campo não deve conter apenas espaços em branco"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "Este atributo maior que define um valor de limite alto."

msgid "This is a default dashboard."
msgstr "Este é um painel padrão."

msgid "This is not useful"
msgstr "Isso não é útil."

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "Este é o nome do campo no token cujo valor será usado para selecionar um dos certificados abaixo que tem \"Valor de ID de certificado\" correspondente."

msgid "This is useful"
msgstr "Isso é útil."

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "Este atributo menor que define um valor de limite baixo."

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "Este modo de login já foi definido por outro administrador. Atualize a página para atualizar os dados."

msgid "This node id is already in use."
msgstr "Este nó já está em uso."

msgid "This operation is invalid."
msgstr "Esta operação é inválida."

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Esta operação é irreversível."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Esta operação só é acionada pelo agente quando o usuário carrega um arquivo CSV com uma lista de IDs de endpoint para excluir da plataforma. A fonte da operação é o conector do dispositivo LWM2M. Os usuários não podem acionar esta operação por meio do o comando shell."

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "Esta operação só é acionada pelo agente quando o usuário carrega um arquivo CSV com todas as informações necessárias para registrar novos dispositivos LWM2M. A fonte da operação é o conector do dispositivo LWM2M. Os usuários não podem acionar esta operação por meio do o comando shell."

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "Esse pacote não contém uma aplicação."

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "Esse pacote não contém plugins."

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "Este pacote foi arquivado por seu autor, o que normalmente significa que não está mais sendo mantido. Não recomendamos a instalação de plug-ins de pacotes abandonados. Você ainda gostaria de continuar?"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "Esse parâmetro tem um comprimento máximo de {{param.warnMaxLength}}."

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "Esta senha já foi usada anteriormente. Escolha uma diferente."

msgid "This password reset link expired. To continue, request a new one."
msgstr "Este link para redefinir a senha expirou. Para continuar, solicite um novo."

msgid "This password reset link is invalid. To continue, request a new one."
msgstr "Este link para redefinir a senha é inválido. Para continuar, solicite um novo."

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "Essa permissão é substituída por uma mais genérica nesse papel."

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "Este papel já tem acesso a todas as aplicações. Revogue todas as permissões \"Gerenciamento de aplicações\"\n"
"          para permitir o acesso apenas a algumas aplicações."

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "Este papel tem acesso às aplicações selecionadas abaixo"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "Este papel já está atribuído a um ativo principal."

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "Este software já está instalado no dispositivo"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "Este atributo de etapa define um valor de alteração mínimo entre duas notificações."

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "Essa etapa não foi concluída, mas também não é necessária."

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "Este ID de template já está em uso. Escolha outro."

msgid "This tenant does not have the {{agentManager}} microservice. Please contact your administrator."
msgstr "Este Tenant não possui o microserviço {{agentManager}} . Entre em contato com o seu administrador."

msgid "This time is invalid."
msgstr "Esse horário é inválido."

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission.\n"
"                  Therefore all applications are accessible."
msgstr "A este usuário é atribuído um Papel global com permissão para “Gerenciamento de aplicações”.\n"
"                  Portanto, todas as aplicações estão acessíveis."

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "Este widget não pode ser renderizado porque a aplicação atual não dá suporte ao seguinte componente:"

msgid "This widget does not need any specific configuration."
msgstr "Este widget não requer nenhuma configuração específica."

msgid "This widget does not provide any preview."
msgstr "Este widget não oferece visualização."

msgid "This widget is in legacy mode. Consider to upgrade this to a new HTML widget. Read our documentation on details to transform your widget"
msgstr "Este widget está no modo legado. Considere atualizá-lo para um novo widget HTML. Leia nossa documentação sobre detalhes para transformar seu widget."

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "Esse widget está em sincronia com o contexto de atualização automática do painel."

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "Esse widget está em sincronia com o contexto em tempo real do painel."

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "Esse widget está em sincronia com o intervalo de tempo do painel."

msgid "This widget is used within a dashboard template, so the asset selector is unavailable. The\n"
"          widget automatically inherits the asset from the context in which the dashboard is\n"
"          displayed."
msgstr "Este widget é usado dentro de um modelo de painel, portanto, o seletor de ativos não está disponível. O widget\n"
"          herda automaticamente o ativo do contexto em que o painel é\n"
"          exibido."

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "Isso se aplicará a dados provenientes de dispositivos especificados"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "Isso se aplica aos dados que possuem uma propriedade de tipo."

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "Isso será combinado com a ID da mensagem extraída dos dados do protocolo de acordo com a configuração \"Origem\"."

msgid "Threshold (%)"
msgstr "Limite (%)"

msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Limite excedido"

msgid "Thresholds exceeded"
msgstr "Limites excedidos"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgid "Time context"
msgstr "Contexto temporal"

msgid "Time in which the alarm was created. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Hora em que o alarme foi criado. A hora mostrada corresponde à hora do servidor. A hora do dispositivo pode ser diferente da hora do servidor."

msgid "Time in which the alarm was last updated. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "Hora em que o alarme foi atualizado pela última vez. A hora mostrada corresponde à hora do servidor. A hora do dispositivo pode ser diferente da hora do servidor."

msgid "Time in which the event was created on the device. Device time can be different from server time."
msgstr "Hora em que o evento foi criado no dispositivo. O horário do dispositivo pode diferir do horário do servidor."

msgid "Time in which the event was created on the server. The time shown corresponds to the server's time."
msgstr "Hora em que o evento foi criado no servidor. A hora mostrada corresponde à hora do servidor."

msgid "Time interval"
msgstr "Intervalo de tempo"

msgid "Time mode"
msgstr "Modo de tempo"

msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de tempo"

msgid "Time unit"
msgstr "Unidade de tempo"

msgid "Timeout"
msgstr "Limite de tempo"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Title & favicon"
msgstr "Título e favicon"

msgid "Title color"
msgstr "Cor do título"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "Título para exibir na guia do navegador"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "Título, ícone e navegador"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Comandos Tixi"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "Para ativar seu domínio, você precisa de uma licença válida. Entre em contato com nosso suporte\n"
"            para instalar uma licença para seu domínio."

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "Para alterar a conexão do provedor, é preciso registrar novamente o dispositivo primeiro."

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Para alterar o idioma em toda a aplicação, recomendamos recarregar a página. Se você tiver alterações ainda não salvas, poderá recarregar mais tarde. Como você gostaria de proceder?"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "Para alterar a opção de rastreamento em toda a aplicação, você precisa recarregar a página. Se você tiver alterações ainda não salvas, poderá recarregar mais tarde. Como você gostaria de proceder?"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "Para copiar painel, entre em contato com seu administrador para solicitar as permissões necessárias."

msgid "To date"
msgstr "Até o momento"

msgid "To get more from Cumulocity, connect a thin-edge.io device or a container on your\n"
"              computer. This wizard will automatically connect it so you can use Cumulocity's device\n"
"              management features."
msgstr "\n\n"
"              Para aproveitar melhor o Cumulocity, conecte um dispositivo thin-edge.io ou um contêiner no seu computador. Este assistente irá conectá-lo de forma automática para que você possa usar os recursos de Gerenciamento de dispositivos do Cumulocity."

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "Para ver o resultado, clique <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">aqui</a>"

msgid "To view the contents of \"CHANGELOG\", add the file \"CHANGELOG.md\" to the package."
msgstr "Para exibir o conteúdo de \"CHANGELOG\", adicione o documento \"CHANGELOG.md\" ao pacote."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "Para ver o conteúdo do \"README\", adicione o documento \"README.md\" ao pacote."

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the plugin."
msgstr "Para exibir o conteúdo do \"README\", adicione o documento \"README.md\" ao plugin."

msgid "To`date`"
msgstr "Até"

msgid "To`new-value`"
msgstr "Para"

msgid "Toggle"
msgstr "Ativar"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "Alternar barra de ação"

msgid "Toggle address space"
msgstr "Alternar espaço de endereço"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "Alternar atualização automática"

msgid "Toggle collapse of the reasoning section"
msgstr "Ativar a recolha da seção de fundamentação"

msgid "Toggle display of the reasoning section"
msgstr "Ativar a exibição da seção de fundamentação"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Alternar menu suspenso"

msgid "Toggle help text"
msgstr "Alternar texto de ajuda"

msgid "Toggle key"
msgstr "Chave de ativação"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "Alternar modo de manutenção"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "Alternar barra de navegação"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "Alternar navegador"

msgid "Toggle operation"
msgstr "Alternar operação"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "Alternar tempo real"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "Alternar gaveta lateral"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "Alternar estado do simulador"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "As declarações de token podem ser verificadas em logs de auditoria sob o tipo de login único."

msgid "Token issuer"
msgstr "Emissor do token"

msgid "Token lifespan"
msgstr "Vida útil do token"

msgid "Token request"
msgstr "Solicitação de token"

msgid "Token saved."
msgstr "Token salvo."

msgid "Token validation request"
msgstr "Solicitação de validação de token"

msgid "Token validity limit"
msgstr "Limite de validade do token"

msgid "Too many files selected."
msgstr "Excesso de arquivos selecionados."

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "Excesso de arquivos selecionados. Limite: {{ fileCountMax }}."

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "Excesso de propriedades definidas, máximo de {{ schema.maxProperties }}."

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Excesso de solicitações. Tente novamente mais tarde."

msgid "Tool input"
msgstr "Entrada da ferramenta"

msgid "Tool output"
msgstr "Resultado da ferramenta"

msgid "Top level nodes"
msgstr "Nódulos de nível superior"

msgid "Topic"
msgstr "Tópico"

msgid "Topic message backlog"
msgstr "Acúmulo de mensagens no tópico"

msgid "Topic usage"
msgstr "Uso do tópico"

msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "Transferência total de entrada"

msgid "Total subscribers"
msgstr "Total de assinantes"

msgid "Total unacknowledged messages"
msgstr "Total de mensagens não reconhecidas"

msgid "Track hidden"
msgstr "Pista oculta"

msgid "Track visible"
msgstr "Trilha visível"

msgid "Tracker APN"
msgstr "Rastreador APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "Rastreador IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "Nome do domínio do rastreador"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "O rastreador está aguardando a conexão, preencha o registro em \"Registros de rastreador pendentes\" após conexão com o servidor."

msgid "Tracker model selected."
msgstr "Modelo de rastreador selecionado."

msgid "Tracker password"
msgstr "Senha do rastreador"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "Número de telefone do rastreador"

msgid "Tracker registration"
msgstr "Registro do rastreador"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "Registro do rastreador pronto."

msgid "Tracker situation"
msgstr "Situação do rastreador"

msgid "Tracking"
msgstr "Rastrear"

msgid "Tracking events"
msgstr "Eventos de acompanhamento"

msgid "Traffic light"
msgstr "Semáforo"

msgid "TransMode"
msgstr "TransMode"

msgid "Translate dashboard title if possible"
msgstr "Traduza o título do Painel, se possível."

msgid "Translate if possible"
msgstr "Traduzir, se possível"

msgid "Translate labels if possible"
msgstr "Traduza os rótulos, se possível."

msgid "Translate widget titles if possible"
msgstr "Traduza os títulos dos Widgets, se possível."

msgid "Translates dashboard or widget titles if they are written in English and their translations are available in the loaded standard or custom translation resources."
msgstr "Traduz títulos de painéis ou Widgets se estiverem escritos em inglês e suas traduções estiverem disponíveis nos recursos de tradução padrão ou personalizados carregados."

msgid "Translation editor"
msgstr "Editor de tradução"

msgid "Translation for \"{{ languageCode }}\" language."
msgstr "Tradução para o idioma \"{{ languageCode }}\"."

msgid "Translation key"
msgstr "Código de tradução"

msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

msgid "Translations saved"
msgstr "Traduções salvas"

msgid "Transmit rate"
msgstr "Taxa de transmissão"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "Transparente"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "Transporte"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "Acompanhamento de viajantes"

msgid "Tree node toggle"
msgstr "Ativar/desativar nó da árvore"

msgid "Trigger on"
msgstr "Trigger ligado"

msgid "True"
msgstr "True"

msgid "Truncated data."
msgstr "Dados truncados."

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "Dados truncados. Altere a agregação ou selecione um intervalo de datas mais curto."

msgid "Trust store password"
msgstr "Senha da Trust Store"

msgid "Trust store type"
msgstr "Tipo de Trust Store"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "Certificado confiável"

msgid "Trusted certificate deleted from tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Certificado confiável excluído do locatário \"{{ tenantId }}\""

msgid "Trusted certificate updated on tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "Certificado confiável atualizado no locatário “{{ tenantId }}”"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "Certificados confiáveis"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "Agentes de usuário confiáveis"

msgid "Try adjusting your search or filter to find what you're looking for."
msgstr "Tente ajustar sua pesquisa ou filtro para encontrar o que você está procurando."

msgid "Try another search term."
msgstr "Tente outro termo de pesquisa."

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "Tente alterar seus critérios de busca."

msgid "Try it out:"
msgstr "Experimente:"

msgid "Try thin-edge.io"
msgstr "Experimente thin-edge.io"

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "Tente expandir mais grupos ou refinar seu termo de pesquisa."

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "Tente filtrar ou abrir a grelha de ativos para mostrar todos os dispositivos e grupos."

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "Tente reformular sua palavra de pesquisa."

msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"

msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"

msgid "Turn on the registered devices and wait for connections to be established. Once a\n"
"                device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need\n"
"                to approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "\n\n"
"                Ligue os dispositivos registrados e aguarde até que as conexões sejam estabelecidas. Quando um dispositivo estiver conectado, seu status mudará para “Aguardando aceitação”. Você precisará aprová-lo clicando no botão “Aceitar”."

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "A autenticação de dois fatores foi ativada para esta conta. Forneça o seu número de telefone acima para salvá-lo no seu perfil de usuário e começar a receber códigos de verificação via SMS."

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "A autenticação de dois fatores está ativada para todos os usuários"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "A autenticação de dois fatores está ativada para todos os usuários e aplicada a usuários com função\n"
"                {{ role }}."

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "A autenticação de dois fatores é imposta para todos os usuários"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "O token de autenticação de dois fatores expirou."

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type already used."
msgstr "Tipo já utilizado."

msgid "Type dashboards"
msgstr "Painéis de tipo"

msgid "Type dashboards manager."
msgstr "Digite o gerenciador de painéis de tipo."

msgid "Type filter"
msgstr "Filtro de tipo"

msgid "Type here"
msgstr "Digitar aqui"

msgid "Type of log"
msgstr "Tipo de log"

msgid "Type of log to"
msgstr "Tipo de log para"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "Digite algo para executar uma busca."

msgid "Type to filter"
msgstr "Digite para filtrar"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "Digite para filtrar os tipos de configuração…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "Digite para filtrar os tipos de dispositivo…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "Digite para filtrar os ícones…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "Digite para filtrar os tipos de software…"

msgid "Type your message here..."
msgstr "Digite sua mensagem aqui..."

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "Tipo: {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "Tipos"

msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

msgid "UI settings"
msgstr "Configurações da IU"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "NÃO ASSINADO"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "URL de onde o token OAuth é solicitado (obrigatório se for selecionado o método OAuth)"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "Não foi possível encontrar a opção pela chave indicada: sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "Não é possível obter a opção do sistema: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "Não é possível obter a opção do tenant: \"{{option}}\"."

msgid "Unable to load asset properties. Please try again later."
msgstr "Não foi possível carregar as propriedades do recurso. Tente novamente mais tarde."

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: \"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "Não é possível migrar dispositivos"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "Não foi possível acessar o microsserviço."

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "Não foi possível resolver o pacote de código-fonte."

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "Não foi possível resolver as versões do pacote de código-fonte."

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "Não é possível recuperar o binário com a ID: {{ markdownBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "Não é possível recuperar a imagem com id: {{ imageBinaryId }}"

msgid "Unable to retrieve the following managed object for data point \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."
msgstr "Não foi possível recuperar o seguinte objeto gerenciado para o ponto de dados \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."

msgid "Unable to retrieve the following managed object: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."
msgstr "Não foi possível recuperar o seguinte objeto gerenciado: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "Não foi possível fazer o upload do arquivo Markdown."

msgid "Unable to upload image."
msgstr "Impossível fazer o upload da imagem."

msgid "Unacknowledged messages"
msgstr "Mensagens não reconhecidas"

msgid "Unassign"
msgstr "Cancelar atribuição"

msgid "Unassign device"
msgstr "Cancelar atribuição de dispositivo"

msgid "Unassign item"
msgstr "Cancelar atribuição do item"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "Dispositivos com atribuição cancelada"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"

msgid "Unchecked"
msgstr "Desmarcado"

msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "Indefinido"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "Indefinido"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "Indefinido"

msgid "Undelegate"
msgstr "Cancelar delegação"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "Entendido e concordado."

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "Desfazer: \"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao acessar o mapa de conexões LNS em cache com a chave \"{{ connectionName }}\"."

msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"

msgid "Unhealthy"
msgstr "Não íntegro"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Desinstalar plugin"

msgid "Unique template ID"
msgstr "ID de template único"

msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

msgid "Unit conversion"
msgstr "Conversão de unidades"

msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "Propriedade desconhecida (não está no esquema)."

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Unlimited` backlog quota`"
msgstr "Cota de backlog ilimitada"

msgid "Unlimited` time-to-live period`"
msgstr "Cota de backlog ilimitada"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "Desvincular template de ponto de dados"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "Desembalada"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "Não assinado (16-bits)"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "Não assinado (24 bits)"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "Não assinado (32-bits)"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "Não assinado (40 bits)"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "Não assinado (48 bits)"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "Não assinado (56 bits)"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "Não assinado (64 bits)"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "Não assinado (8 bits)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular subscrição"

msgid "Unsubscribe \"{{ subscriberName }}\"?"
msgstr "Cancelar a assinatura \"{{ subscriberName }}\"?"

msgid "Unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers?"
msgstr "Cancelar a assinatura de {{ numberOfSubscribers }} assinantes?"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "Cancelando assinatura…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "Tipo de dispositivo não suportado."

msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato de arquivo não suportado."

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "Modelo de rastreador não suportado\"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Selecione um dos\n"
" modelos suportados na lista abaixo."

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Até 1.000.000 de registros por ponto de dados ou limite de retenção de dados"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "Até 120 caracteres permitidos."

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "Até 5.000 registros por ponto de dados ou limite de retenção de dados"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Podem ser salvos até 6 arquivos na plataforma. Se carregar um novo arquivo, o arquivo mais antigo que não estiver ativo será excluído. Deseja continuar?"

msgid "Up`service status`"
msgstr "Para cima"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "Atualizar um fragmento no objeto gerenciado quando o valor é alterado."

msgid "Update and log out user"
msgstr "Atualizar e fazer logoff do usuário"

msgid "Update application"
msgstr "Atualizar aplicação"

msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível."

msgid "Update bulk operation"
msgstr "Atualizar operação em massa"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "Atualizar operação em massa: {{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "Atualizar nome de certificado"

msgid "Update completed"
msgstr "Atualização concluída"

msgid "Update configuration"
msgstr "Atualizar configuração"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "Atualizar a configuração para: {{ name }}."

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "Atualizar firmware para: \"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "Atualizar firmware para: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"

msgid "Update managed object"
msgstr "Atualizar objeto gerenciado"

msgid "Update plugin"
msgstr "Atualizar plugin"

msgid "Update settings"
msgstr "Atualizar definições"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "Atualizar severidade do alarme existente"

msgid "Update software"
msgstr "Atualizar software"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "Atualizar software para: {{ name }} (versão {{ version }})"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "Atualizar software para: {{ name }} (versão {{ version }}) e outro"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "Atualizar software para: {{ name }} (versão {{ version }}) e {{ count }} outros"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "Atualizar status (acesso de leitura/gravação)"

msgid "Update status (write)"
msgstr "Atualizar status (gravação)"

msgid "Update the CRL"
msgstr "Atualizar a CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "Atualizar configurações de conexão do rastreador"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "Atualizar a situação do rastreador"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "Atualizar"

msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "Dispositivo secundário atualizado de \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."

msgid "Updated package availability."
msgstr "Disponibilidade de pacote atualizada."

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "Widgets atualizados: {{ widgetList }}."

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "A atualização de papéis globais forçará você a fazer logoff. Deseja continuar?"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "A atualização da senha ou papéis globais forçará o usuário \"{{userName}}\" a fazer logoff. Deseja continuar?"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "A atualização deste blueprint alterará os plugins padrão. Revise as alterações do plugin antes de\n"
"      prosseguir."

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "Atualizando a situação do rastreador"

msgid "Updating…"
msgstr "Atualizando…"

msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "Carregar arquivo CRL (formato .csv)"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "Carregar um arquivo *.zip"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "Carregue um arquivo PKCS #12 (.pk12) contendo a chave privada e certificado."

msgid "Upload a binary"
msgstr "Carregar um binário"

msgid "Upload a new version"
msgstr "Fazer upload de uma nova versão"

msgid "Upload an image."
msgstr "Carregue uma imagem."

msgid "Upload archive"
msgstr "Carregar arquivo"

msgid "Upload certificate"
msgstr "Carregar certificado"

msgid "Upload file"
msgstr "Carregar o arquivo"

msgid "Upload files"
msgstr "Carregar arquivos"

msgid "Upload in progress"
msgstr "Carregamento em andamento"

msgid "Upload keystore"
msgstr "Carregar keystore"

msgid "Upload microservice"
msgstr "Carregar microsserviço"

msgid "Upload successful"
msgstr "O upload foi bem-sucedido"

msgid "Upload web application"
msgstr "Carregar aplicação web"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "Carregar arquivo {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }}"

msgid "Uploading"
msgstr "Carregando"

msgid "Uploading file"
msgstr "Carregando o arquivo"

msgid "Uploading…"
msgstr "Carregando…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "Não são permitidas letras maiúsculas"

msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de funcionamento"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "Uso entre {{start}} - {{end}}"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "Uso no último mês ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "Uso nesse mês até à data ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de utilização"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "Uso statistics.csv"

msgid "Use"
msgstr "Usar"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "Use * como caractere curinga"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "Use * para permitir qualquer valor."

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "Use [Enter] ou a tag <br> para adicionar uma nova linha"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "Use alarmes para criar smart rules para a disponibilidade do microsserviço."

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "Use recursos comuns de timestamp e hora 5518 e 6050 ou timestamp específico do objeto para o objeto 6 relatado pelo dispositivo, se disponível"

msgid "Use constant value"
msgstr "Usar um valor constante"

msgid "Use context asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Usar o ativo de contexto “{{ deviceName }}”"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "Use o menu suspenso para selecionar os papéis que devem ser aplicados a cada grupo e seus grupos secundários."

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "Usar mapeamento de acesso dinâmico apenas na criação do usuário"

msgid "Use extension package version"
msgstr "Usar versão do pacote de extensão"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "Usar intervalo de atualização global"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "Use espaços reservados com cuidado."

msgid "Use plugin version"
msgstr "Utilizar versão do plugin"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "Usar intervalo de atualização"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "Usar a localização do ativo selecionado"

msgid "Use server time"
msgstr "Usar horário do servidor"

msgid "Use session configuration"
msgstr "Usar a configuração da sessão"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "Use o menu suspenso \"Registrar dispositivo\" no canto superior direito."

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "Use o seguinte comando openssl para criar o código de verificação assinado: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "Use o campo de entrada acima para procurar dispositivos."

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "Use o seletor acima para definir o dispositivo de referência"

msgid "Use this operation"
msgstr "Usar esta operação"

msgid "Use this option if the device will resolve the binary itself. No file is uploaded."
msgstr "Use esta opção se o dispositivo resolver o binário por conta própria. Nenhum arquivo será carregado."

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              Sensor App."
msgstr "Use este assistente para conectar seu smartphone à nossa plataforma de IoT usando o aplicativo do sensor Cumulocity\n"
"              ."

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "Use dois dedos para mover o mapa."

msgid "Use without asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "Usar sem o ativo \"{{ deviceName }}\""

msgid "Use your location"
msgstr "Usar a sua localização"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "Use sua ferramenta de gerenciamento para alterar a configuração."

msgid "Used backlog"
msgstr "Carteira utilizada"

msgid "Used tool {{toolName}}"
msgstr "Ferramenta usada {{toolName}}"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "Usuário \"{{name}}\" criado"

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "Usuário \"{{name}}\" excluído"

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "Usuário \"{{name}}\" atualizado: {{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "Usuário \"{{userName}}\" excluído."

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "O usuário \"{{userName}}\" é gerenciado por um serviço de gerenciamento de uma entidade remota definida por um administrador, a atualização direta é proibida."

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "O usuário \"{{username}}\" já existe."

msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "Usuário de TOTP secreto revogado."

msgid "User agent validation required"
msgstr "É necessária a validação de agente de usuário"

msgid "User application access management"
msgstr "Gerenciamento de acesso a aplicações do usuário"

msgid "User created"
msgstr "Usuário criado"

msgid "User data mappings"
msgstr "Mapeamentos de dados de usuário"

msgid "User deleted"
msgstr "Usuário excluído"

msgid "User deleted."
msgstr "Usuário excluído."

msgid "User disabled."
msgstr "Usuário desativado."

msgid "User documentation"
msgstr "Documentação do usuário"

msgid "User enabled."
msgstr "Usuário ativado."

msgid "User home dashboard"
msgstr "Painel da página inicial do usuário"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "Informações do usuário"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "Interface de usuário"

msgid "User login"
msgstr "Login de usuário"

msgid "User logout"
msgstr "Logoff do usuário"

msgid "User management"
msgstr "Gerenciamento de usuários"

msgid "User management password reset"
msgstr "Redefinição de senha de gerenciamento de usuários"

msgid "User menu"
msgstr "Menu de usuário"

msgid "User message"
msgstr "Mensagem do usuário"

msgid "User message at {{ time }}"
msgstr "Mensagem do usuário em {{ time }}"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "O usuário deve alterar a senha no próximo login"

msgid "User password update"
msgstr "Atualização da senha do usuário"

msgid "User permissions"
msgstr "Permissões do usuário"

msgid "User roles copied."
msgstr "Papéis de usuário copiados."

msgid "User saved."
msgstr "Usuário salvo."

msgid "User settings"
msgstr "Definições do usuário"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "Usuário para trabalhar na aplicação Cockpit. Não inclui acesso a nenhum dado de dispositivo."

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "Mensagem de erro para usuário não autorizado"

msgid "User updated"
msgstr "Usuário atualizado"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "O usuário não foi excluído porque está atribuído como proprietário de outros dispositivos."

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "O usuário com o e-mail \"{{email}}\" já existe."

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "O usuário com o nome de usuário ou alias de login \"{{usernameOrAlias}}\" já existe."

msgid "User's application access changed."
msgstr "Acesso do usuário a aplicação alterado."

msgid "User/App ID"
msgstr "ID do usuário/ID da aplicação"

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "O nome de usuário \"new\" não é permitido."

msgid "Username and login alias"
msgstr "Nome de usuário e alias de login"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "O nome do usuário e o alias do login devem ser diferentes."

msgid "Username and password"
msgstr "Nome de usuário e senha"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "O nome de usuário não deve conter espaços nem barras (\"/\", \"\\\") nem (\"+\"), (\":\"), (\"$\") sinais."

msgid "Username/Password"
msgstr "Nome do usuário/Senha"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "Se for usado um template de ponto de dados, a cor, rótulo, unidade e intervalos são configurados automaticamente. Se o modelo for removido, você poderá configurar os valores manualmente."

msgid "Using widget custom time settings"
msgstr "Usando configurações de tempo personalizadas do widget"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "Usar seu smartphone como fonte de dados de sensores é uma maneira rápida de começar a usar\n"
"              nossa plataforma IoT."

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "Credenciais da VNC"

msgid "VNC viewer"
msgstr "Visualizador VNC"

msgid "Valid"
msgstr "Válido"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "É necessário um número IMEI válido."

msgid "Valid URL required."
msgstr "É necessário um URL válido."

msgid "Valid from"
msgstr "Válido de"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "Número de telefone válido com prefixo de país obrigatório."

msgid "Valid till"
msgstr "Válido até"

msgid "Valid to"
msgstr "Válido até"

msgid "Validate access token"
msgstr "Validar o token de acesso"

msgid "Validation"
msgstr "Validação"

msgid "Validation method"
msgstr "Método de validação"

msgid "Validation rules"
msgstr "Regras de validação"

msgid "Validation rules set"
msgstr "Regras de validação definidas"

msgid "Validity limit"
msgstr "Limite de validade"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Value and unit"
msgstr "Valor e unidade"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "O valor não pode ser maior que o máximo."

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "O valor não pode ser menor que o mínimo."

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "O valor não pode ser usado mais do que uma vez."

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "Valor exibido quando os dados são agregados"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "Valor para ativo"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "Valor para inativo"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "O valor foi alterado enquanto você o estava editando."

msgid "Value in ms"
msgstr "Valor em ms"

msgid "Value is applied in px"
msgstr "O valor é aplicado em px"

msgid "Value must be a full or relative URL."
msgstr "O valor deve ser um URL completo ou relativo."

msgid "Value must be defined."
msgstr "O valor deve ser definido."

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "O valor deve ser maior do que o mínimo do intervalo."

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "O valor deve ser maior do que o mínimo respectivo."

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "O valor deve ser maior do que a escala mínima."

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "O valor tem de ser menor que o intervalo máximo."

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "O valor deve ser menor do que o máximo respectivo."

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "O valor deve ser menor que a escala máxima."

msgid "Value normalisation"
msgstr "Normalização do valor"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "O valor de {{name}} foi alterado para {{value}}{{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "Valor de {{name}} será alterado para {{value}}{{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "Valor fora de alcance! Valores permitidos de {{min | number}} a {{max | number}} com intervalos de {{step | number}}. Use as setas para cima/para baixo para encontrar o valor mais próximo possível."

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "Valor fora do limite. Valores permitidos de {{min | number}} a {{max | number}}."

msgid "Value selection"
msgstr "Seleção de valores"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "O valor {{ viewValue }} é igual ao máximo exclusivo {{ schema.exclusiveMaximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "O valor {{ viewValue }} é igual ao mínimo exclusivo {{ schema.exclusiveMinimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "O valor {{ viewValue }} é maior que o valor máximo {{ schema.maximum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "O valor {{ viewValue }} é menor que o valor mínimo {{ schema.minimum }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "O valor {{ viewValue }} não é um múltiplo de {{ schema.multipleOf }}."

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "O valor {{ viewValue }} não é um número válido."

msgid "Value, unit and time"
msgstr "Valor, unidade e horário"

msgid "Values"
msgstr "Valores"

msgid "Variable"
msgstr "Variável"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "Uma variável com este caminho já foi adicionada."

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Variants"
msgstr "Variantes"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "Dispositivo de rastreamento de veículos"

msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificação"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "Código de verificação por SMS reenviado."

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "Código de verificação enviado por SMS."

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "O código de verificação expira/expirou em"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "Código de verificação regenerado."

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "Limite de validade do código de verificação"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "Template do token de verificação SMS"

msgid "Verifier"
msgstr "Verificador"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "Verifique o código de verificação assinado"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "Verifique o resultado da configuração. Se alguma etapa necessária não estiver concluída, será necessário\n"
"        concluir essa etapa."

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "Confirmar"

msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Version history"
msgstr "Histórico de versões"

msgid "Version mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de versão"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "Versão da política de privacidade"

msgid "Version {{ selectedVersion }} package contents"
msgstr "Versão {{ selectedVersion }} conteúdo do pacote"

msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "Versão: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (IU)"

msgid "Versions"
msgstr "Versões"

msgid "Versions and patches"
msgstr "Versões e patches"

msgid "Vertical`alignment`"
msgstr "Vertical"

msgid "Vibration"
msgstr "Vibração"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "Alarme de vibração"

msgid "Vibration detector"
msgstr "Detetor de vibrações"

msgid "View"
msgstr "Modo de exibição"

msgid "View history"
msgstr "Ver histórico"

msgid "View listing children of devices."
msgstr "Exibir lista de dispositivos secundários."

msgid "View the location of devices and assets."
msgstr "Visualize a localização de dispositivos e ativos."

msgid "Visible on login page"
msgstr "Visível na página de login"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "Visualiza o semáforo com base nos estados de um dispositivo"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "Uso de voz (seg)"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "AGUARDANDO_CONEXÃO"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "Perfil da WAN"

msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "Aguarde enquanto as configurações são carregadas…"

msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "Aguardando conexão"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "Aguardando conexão"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "Aguardando a configuração da subscrição de dados para concluir…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "Aguardando que as medições sejam criadas."

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "Aguardando"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "Warning alarms"
msgstr "Alarmes de aviso"

msgid "Warning colors"
msgstr "Cores de aviso"

msgid "Warning dark"
msgstr "Aviso - escuro"

msgid "Warning email subject"
msgstr "Assunto do e-mail de aviso"

msgid "Warning email template"
msgstr "Template do e-mail de aviso"

msgid "Warning light"
msgstr "Aviso - claro"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "Aviso"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "Não coletamos dados pessoais. Os únicos dados que obtemos do seu telefone são\n"
"              dados do sensor e dados de uso anonimizado de aplicações."

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "Recomendamos que você atenda a essas condições para obter uma senha mais forte:"

msgid "We value your feedback."
msgstr "Agradecemos o seu feedback."

msgid "We want to hear from you. Share your feedback on the <strong>{{featurePreviewName}}</strong> feature preview to help us improve Cumulocity."
msgstr "Queremos ouvir sua opinião. Compartilhe seus comentários sobre a <strong>{{featurePreviewName}}</strong> pré-visualização do recurso para nos ajudar a melhorar o Cumulocity."

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será terminada e redirecionaremos você para seu novo domínio {{vm.redirectUrl}} em <b>1</b> segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será terminada e redirecionaremos você para seu novo domínio {{vm.redirectUrl}} em <b>{{$count}}</b> segundos."

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "Clima"

msgid "Web Component`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "Componente Web"

msgid "WebGL is not available. Hardware acceleration may be disabled in your browser. Enable it in browser settings to use this widget."
msgstr "O WebGL não está disponível. A aceleração de hardware pode estar desativada no seu navegador. Ative-a nas configurações do navegador para usar este Widget."

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "Semanalmente: {{ weekDay }}, às {{ hour }}:{{ minutes }}."

msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "Bem-vindo à Administração"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "Bem-vindo ao Cockpit"

msgid "Welcome to Cockpit widget"
msgstr "Bem-vindo ao Widget Cockpit"

msgid "Welcome to Device Management"
msgstr "Bem-vindo ao Gerenciamento de dispositivos"

msgid "Welcome to Device Management widget"
msgstr "Bem-vindo ao Widget de Gerenciamento de dispositivos"

msgid "Welcome to the Cumulocity API documentation"
msgstr "Bem-vindo à documentação da API do Cumulocity"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "Bem-vindo a {{ appName }}"

msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"

msgid "What can I help you with?"
msgstr "Em que posso ajudá-lo?"

msgid "When"
msgstr "Quando"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "Quando ativo, o gateway analisa o espaço de endereço de todos os servidores e aplica automaticamente este protocolo de dispositivo a todos os nós que correspondem aos critérios."

msgid "When alarm is received then SMS is sent"
msgstr "Quando o alarme é recebido, o SMS é enviado"

msgid "When alarm is received then email is sent"
msgstr "Quando o alarme é recebido, o e-mail é enviado"

msgid "When cell rendering is set to icon, show both icon and value"
msgstr "Quando a renderização da célula estiver definida como ícone, mostre o ícone e o valor"

msgid "When checked, saves these settings as the default configuration for this dashboard. If unchecked, changes will only apply for the current session and will reset when you reload the page."
msgstr "Quando marcado, salva essas configurações como padrão para este painel. Se desmarcado, as alterações serão aplicadas apenas para a sessão atual e serão redefinidas quando você recarregar a página."

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "Ao clicar em OK, concorda que um usuário de suporte tenha acesso ao seu tenant para ajudá-lo em seu problema específico."

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "Ao clicar em OK você concorda que a equipe de suporte da {{company_name}} obtenha acesso à sua interface de usuário para ajudá-lo no seu problema específico."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "Ao clicar em OK você concorda que não necessita mais do suporte de {{company_name}}."

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "Ao clicar em OK você concorda que não necessita mais de suporte."

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "Quando ativado, um código de verificação enviado por SMS é necessário para concluir a autenticação"

msgid "When enabled, all assets in the hierarchy under the selected asset will be included. When disabled, only the direct child assets will be included."
msgstr "Quando ativada, todos os ativos na hierarquia abaixo do ativo selecionado serão incluídos. Quando desativada, apenas os ativos filhos diretos serão incluídos."

msgid "Who"
msgstr "Quem"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "Widget added"
msgstr "Widget adicionado"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "Widget e configuração de widget"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "O widget pode atribuir um dispositivo ao grupo selecionado"

msgid "Widget configuration"
msgstr "Configuração do widget"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "Configuração do widget alterada"

msgid "Widget created"
msgstr "Widget criado"

msgid "Widget created."
msgstr "Widget criado."

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "O widget exibe o status de conectividade de um dispositivo específico"

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "Widget para chavear um relé"

msgid "Widget header style"
msgstr "Estilo do cabeçalho do widget"

msgid "Widget margin"
msgstr "Margem do widget"

msgid "Widget removed"
msgstr "Widget removido"

msgid "Widget time context"
msgstr "Contexto temporal do widget"

msgid "Widget title"
msgstr "Título do widget"

msgid "Widget titles"
msgstr "Títulos do widget"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "Widgets reorganizados"

msgid "Widgets: Alarm list"
msgstr "Widgets: Lista de alarmes"

msgid "Widgets: All critical alarms"
msgstr "Widgets: Todos os alarmes críticos"

msgid "Widgets: Applications"
msgstr "Widgets: Aplicações"

msgid "Widgets: Asset notes"
msgstr "Widgets: Notas sobre ativos"

msgid "Widgets: Asset table"
msgstr "Widgets: Tabela de ativos"

msgid "Widgets: Data Points Table"
msgstr "Widgets: Tabela de pontos de dados"

msgid "Widgets: Data points graph"
msgstr "Widgets: Gráfico de pontos de dados"

msgid "Widgets: Event list"
msgstr "Widgets: Lista di eventi"

msgid "Widgets: HTML Widget"
msgstr "Widgets: Widget HTML"

msgid "Widgets: HTML Widget AI Code Assistant"
msgstr "Widgets: Assistente de código HTML Widget AI"

msgid "Widgets: Help and service"
msgstr "Widgets: Ajuda e serviço"

msgid "Widgets: Image"
msgstr "Widgets: Imagem"

msgid "Widgets: Info gauge"
msgstr "Widgets: Medidor de informações"

msgid "Widgets: KPI widget"
msgstr "Widgets: Widget KPI"

msgid "Widgets: Legacy welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Legado bem-vindo ao Cockpit"

msgid "Widgets: Linear Gauge"
msgstr "Widgets: Mostrador Linear"

msgid "Widgets: Map"
msgstr "Widgets: Mapa"

msgid "Widgets: Markdown"
msgstr "Widgets: Markdown"

msgid "Widgets: Message sending"
msgstr "Widgets: Envio de mensagens"

msgid "Widgets: Quick Links"
msgstr "Widgets: Links rápidos"

msgid "Widgets: Radial Gauge widget"
msgstr "Widgets: Widget Medidor Radial"

msgid "Widgets: Recent alarms"
msgstr "Widgets: Alarmes recentes"

msgid "Widgets: Rotation"
msgstr "Widgets: Rotação"

msgid "Widgets: Silo"
msgstr "Widgets: Silo"

msgid "Widgets: Welcome to Cockpit"
msgstr "Widgets: Bem-vindo ao Cockpit"

msgid "Widgets: Welcome to Device Management"
msgstr "Widgets: Bem-vindo ao Gerenciamento de dispositivos"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "Se marcada, disponibiliza esta entrada para todos os usuários no tenant."

msgid "Wireframe"
msgstr "Wireframe"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "Com alarmes críticos ativos"

msgid "With active major alarms"
msgstr "Com alarmes graves ativos"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "Com alarmes leves ativos"

msgid "With active warnings"
msgstr "Com avisos ativos"

msgid "With critical alarms"
msgstr "Com alarmes críticos"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "Sem alarmes ou avisos ativos"

msgid "With this application you can"
msgstr "Com esta aplicação você pode"

msgid "Working…"
msgstr "… em funcionamento"

msgid "Write"
msgstr "Escrever"

msgid "Write Markdown"
msgstr "Escreva Markdown"

msgid "Write Markdown, upload a file, or provide a URL to see the preview"
msgstr "Escreva em Markdown, cargue um arquivo ou forneça uma URL para ver a visualização."

msgid "Write-only"
msgstr "Somente escrita"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "Formato de arquivo incorreto. Era esperado um arquivo * .zip com um manifesto válido."

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "Formato de arquivo errado! Esperado um arquivo * .zip com uma aplicação da Web válido."

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "Tipo de arquivo errado, selecione uma imagem."

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "Linhas auxiliares do eixo X"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "Certificado X.509 (formato PEM)"

msgid "Y-axis"
msgstr "Eixo Y"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Linhas auxiliares do eixo Y"

msgid "Year"
msgstr "Ano"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "Anualmente: {{ month }}, {{ monthDay }} dia do mês, às {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."

msgid "Yellow range"
msgstr "Intervalo amarelo"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "Você adicionou uma entrada CNAME ao seu servidor DNS. Tenha o cuidado de remover todas as entradas A\n"
"                do domínio curinga. Se o seu serviço DNS não fornecer entradas CNAME para certificados curinga,\n"
"                entre em contato com o nosso serviço de suporte"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "Você está prestes a ativar um nome de domínio personalizado."

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Você está prestes a ativar um usuário de suporte da {{companyName}} para acessar seu tenant para ajudar você com seu problema."

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "Você está prestes a ativar um usuário de suporte para acessar seu tenant para ajudar você com seu problema."

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Você está prestes a bloquear um usuário de suporte para acessar seu tenant para ajudar você com seu problema."

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "Você está prestes a bloquear um usuário de suporte da {{companyName}} para acessar seu tenant para ajudar você com seu problema."

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar o registro do dispositivo para a ID \"{{id}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a operação em massa. Deseja continuar?"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a operação. Deseja continuar?"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a alterar a operação em massa para BEM-SUCEDIDA. Deseja continuar?"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a alterar o proprietário deste dispositivo para o usuário \"{{ owner }}\". A menos que as credenciais no dispositivo sejam alteradas em conformidade, isso pode interromper a comunicação entre este dispositivo e a plataforma. Deseja continuar?"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a alterar o filtro de grupo inteligente. Deseja continuar?"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "Você está prestes a criar um usuário local que não poderá efetuar login via single sign-on."

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a criar um novo grupo \"{{name}}\" e lhe atribuir o dispositivo. Deseja continuar?"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a criar uma regra que excluirá permanentemente os dados correspondentes após {{maximumAge}} dias (executada à noite). Deseja continuar?"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "Você está prestes a desativar um nome de domínio personalizado."

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir as configurações do provedor do SIM. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir as credenciais de provedor de SMS. A exclusão de credenciais bloqueará todos os usuários com autenticação de dois fatores baseada em SMS e desativará as smart rules e a comunicação de dispositivo baseada em SMS. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o template SmartREST\"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "Você está prestes a excluir um perfil de dispositivo \"{{ deviceProfileName }}\"."

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "Você está prestes a excluir um certificado confiável\"{{ certificateName }}\"."

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o mapeamento de alarme para o tipo de alarme \"{{alarmType}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a aplicação \"{{ humanizedAppName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a aplicação \"{{app | humanizeAppName}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o arquivo \"{{ humanizedArchiveName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o arquivo \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o conector \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o ponto de dados \"{{ dpLabel }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o dispositivo \"{{ name }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o dispositivo \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o dispositivo \"{{name}}\". Esta operação é irreversível. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o protocolo do dispositivo {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o tipo de dispositivo \"{{name}}\". Dispositivos conectados desse tipo ficarão indisponíveis. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o endpoint \"{{ endpointName }}\". Deseja prosseguir?"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o arquivo \"{{ name }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "Você está prestes a excluir o firmware \"{{ name }}\" com todas as suas versões e patches."

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "Você está prestes a excluir o patch de firmware {{ version }}."

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "Você está prestes a excluir o firmware {{ version }} com todos os seus patches."

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o grupo \"{{name}}\" e seus subgrupos de forma recursiva. Esta operação é irreversível. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o grupo \"{{name}}\". Esta operação é irreversível. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o simulador \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a smart rule \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "Você está prestes a excluir o software \"{{ name }}\" com todas as suas versões."

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "Você está prestes a excluir o software {{ version }}."

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a subscrição \"{{connectorName}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Você está prestes a excluir o tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Você está prestes a excluir o locatário “{{ company }}” (ID “{{ id }}”). Essa ação afetará imediatamente todos os usuários desse locatário."

msgid "You are about to delete the Certificate Authority (CA) certificate for this tenant. Any device enrolled using this CA certificate for authentication will no longer be able to connect to the platform."
msgstr "Você está prestes a excluir o certificado da Autoridade Certificadora (CA) para este tenant. Qualquer dispositivo registrado usando este certificado CA para autenticação não poderá mais se conectar à plataforma."

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "Você está prestes a excluir o snapshot de configuração {{ name }}."

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a conexão \"{{ name }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o painel \"{{ dashboardName }}\" de todos os dispositivos do tipo \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o painel \"{{ dashboardName }}\" de todos os dispositivos do tipo \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o painel \"{{ dashboardName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir a ID externa \"{{externalId}}\" do tipo \"{{type}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to\n"
"        terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Você está prestes a excluir o Papel global. Para aplicar essas alterações imediatamente, você precisará encerrar as sessões de todos os usuários com esse papel.\n"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o relatório \"{{ reportName }}\". Note que o relatório tem um painel bloqueado atribuído. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o relatório \"{{ reportName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir os arquivos selecionados.\n"
"        Observação: os arquivos selecionados do tipo \"c8y_applications_storage_*\" não serão excluídos\n"
"        - esses arquivos podem ser excluídos apenas do \"Log de atividades\" da aplicação associada.\n"
"        Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir os arquivos selecionados. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir esta variante de marca. Esta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir este arquivo de diagnóstico. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir este arquivo de log. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir esta regra de retenção. Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "Você está prestes a excluir o usuário \"{{ vm.user.userName }}\"."

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o usuário \"{{userName}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir: \"{{name}}\". Esta operação é irreversível. Deseja continuar?"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a desativar este proprietário de dispositivo, este usuário será bloqueado e desconectado da plataforma. Deseja continuar?"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a baixar o arquivo \"{{ fileName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a ativar este proprietário de dispositivo. Deseja continuar?"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "Você está prestes a proibir os navegadores de usar a autenticação básica. Isso impedirá que os usuários usem aplicações da Web em seu tenant porque você definirá a autenticação básica como o modo de login preferido."

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a sair desta página e rejeitar as alterações feitas. Deseja continuar?"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a carregar dados de registro salvos em {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Deseja continuar?"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a fazer o logoff de todos os usuários atualmente conectados com \"OAI-Secure\" ou \"Redirecionamento de login único\". Os tokens JWT recuperados por todos os dispositivos no locatário atual também serão invalidados. Deseja continuar?"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a recarregar a aplicação para aplicar corretamente as alterações nas configurações das unidades de medição. Deseja continuar?"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a substituir um dispositivo. Quando o processo for concluído, o dispositivo substitutivo e seus dados serão excluídos. Deseja continuar?"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a redefinir os widgets deste painel. Todas as alterações nos widgets do painel serão perdidas e não poderão ser recuperadas. Deseja continuar?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificate with serial number: {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a revogar o certificado provisionado com o número de série: {{ serialNumber }}. Deseja continuar?"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificates with serial numbers: {{ serialNumbers }}. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a revogar os certificados provisionados com os números de série: {{ serialNumbers }}. Deseja continuar?"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these\n"
"        changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "Você está prestes a salvar alterações no Papel global que podem afetar a segurança. Para aplicar essas\n"
"        alterações imediatamente, você precisará encerrar as sessões de todos os usuários com esse papel."

msgid "You are about to save changes to the SSO configuration. For these changes to take effect immediately, it is recommended to log out all affected users. If you prefer, you may skip the logout by unchecking the box below."
msgstr "Você está prestes a salvar as alterações na configuração do SSO. Para que essas alterações tenham efeito imediato, é recomendável que todos os usuários afetados façam logout. Se preferir, você pode ignorar o logout desmarcando a caixa abaixo."

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a agendar a operação em massa a ser executada para todos os dispositivos. Deseja continuar?"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "Você está prestes a assinar o microsserviço após o upload. Deseja subscrever?"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "Você está prestes a suspender o tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "Você está prestes a suspender o locatário “{{ company }}” (ID “{{ id }}”). Esta ação afetará imediatamente todos os usuários deste locatário."

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a atribuição de \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o dispositivo não atribuído \"{{name}}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\" which has active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a assinatura de \"{{ subscriberName }}\", que tem clientes ativos. Deseja continuar?"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a assinatura de \"{{ subscriberName }}\". Deseja continuar?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a assinatura dos assinantes do {{ numberOfSubscribers }} . Deseja continuar?"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Some of them have active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a cancelar a assinatura de {{ numberOfSubscribers }} assinantes. Alguns deles têm clientes ativos. Deseja continuar?"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a atualizar a CRL. Deseja continuar?"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a atualizar a CRL. O conteúdo do arquivo CRL substituirá as entradas manuais. Deseja continuar?"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "Você não tem permissão para alterar os endereços de e-mail de outros usuários. Os usuários gerenciados por SSO também não têm permissão para alterar seus próprios e-mails."

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "Você está usando um certificado curinga para permitir a criação de subtenants"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "Você está visualizando um painel somente de leitura porque não tem as permissões necessárias para modificá-lo."

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "Você pode adicionar o dispositivo a um grupo específico apenas para o tenant de gerenciamento."

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "Você pode adicionar agendamentos assim que salvar a configuração de exportação."

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "Você também pode copiar papéis de inventário de outro usuário ou substituir os papéis\n"
"      desse usuário pelos papéis de outro usuário."

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "Você pode verificar os dados do seu sensor no painel que foi criado para este\n"
"            smartphone."

msgid "You can disable this mode again, but it will reset the current code."
msgstr "Você pode desativar esse modo novamente, mas isso reinicializará o código atual."

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "Você pode ignorar a configuração agora. Ela será mostrada novamente assim que você reiniciar a aplicação."

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "Você pode usar o componente de upload de arquivos para permitir que os usuários enviem arquivos. Esta entrada aceita apenas um único arquivo CSV."

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "Você pode usar as seguintes variáveis no seu código HTML:"

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Você não pode editar papéis globais para o usuário com origem externa, pois elas são gerenciadas através do seu servidor de autorização."

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "Você não pode editar funções de inventário para usuário com origem externa, uma vez que é gerenciado através do seu servidor de autorização."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "Você não pode editar o usuário, pois ele é gerenciado através do seu servidor de autorização, mas a configuração permite alterar papéis globais."

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "Você não pode editar o usuário, pois ele é gerenciado através do seu servidor de autorização."

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "Você delegou ao usuário \"{{userName}}\"."

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar relatórios"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "Você não tem permissão para administrar este dispositivo."

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "Você não tem permissão para atribuir dispositivos."

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "Você não tem permissão para alterar papéis globais."

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "Você não tem permissão para ativar/desativar este usuário proprietário."

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação."

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "Você não tem permissão para visualizar os Alarmes."

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "Você não tem permissão para ler a série a seguir:"

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"                  administrator to setup the required steps."
msgstr "\n"
"                  Você não tem direitos suficientes para configurar esta aplicação. Entre em contato com um administrador da aplicação para configurar as etapas obrigatórias."

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para gerenciar o acesso de aplicação para {{ user.userName }}."

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para gerenciar as funções de inventário para {{ vm.userId }}."

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para agendar as exportações."

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para editar esta regra."

msgid "You have changed the quick link icon for:"
msgstr "Você alterou o ícone do link rápido para:"

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "Você não fez o upload de uma aplicação válida."

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "Você não fez o upload de um pacote válido."

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "Você atingiu o número máximo de {{ versionsLimit }} versões do pacote. Para adicionar outra versão, primeiro exclua uma da lista."

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "Você tem duas opções para conectar seu smartphone."

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "Você deve adicionar um ativo ou dispositivo de destino."

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "Você deve adicionar pelo menos uma regra de retenção."

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "Você deve fazer logoff para aplicar as alterações"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "Você deve sair para aplicar suas alterações. Deseja continuar?"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma propriedade."

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "Você precisa desses papeis para acessar as regras de retenção: regra de retenção de leitura / administração"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "Você precisa desse papel para acessar simuladores: Administração do simulador."

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "Você precisa aceitar o(s) contrato(s) de licença"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "Você atingiu o limite de dispositivos. Nenhum outro dispositivo poderá ser registrado."

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "Você atingiu o limite de {{ maxDevices }} dispositivos. Não é possível registrar mais dispositivos."

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "Você removeu a delegação do usuário \"{{userName}}\"."

msgid "You said: \"{{ message }}\""
msgstr "Você disse: “{{ message }}”"

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "Faça o upload de um certificado SSL válido para seu domínio personalizado"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "Você pode obter um arquivo CSV/Excel para 1 série através de e-mail."
msgstr[1] "Você pode obter arquivos CSV/Excel para {{$count}} séries através de e-mail."

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "Você receberá {{$fileTypeText}} arquivo(s) para {{$count}} séries por e-mail."

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "Você receberá por e-mail um arquivo CSV/Excel para cada tipo de dado selecionado."

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "Você está prestes a excluir o servidor. Deseja continuar?"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "Você está usando a versão {{ currentVersion }} do pacote {{ packageName }}, a versão mais recente disponível é {{ latestVersion }}, você deseja atualizar? Você sempre pode reverter para uma versão anterior no painel Log de atividades."

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "Seu navegador não suporta a tag de vídeo."

msgid "Your comprehensive, version-aligned API reference for the Cumulocity IoT Platform"
msgstr "Sua referência API abrangente e alinhada com a versão para a plataforma Cumulocity IoT"

msgid "Your device is now connected and sending data to your Cumulocity tenant."
msgstr "Seu dispositivo agora está conectado e enviando dados para o seu Tenant Cumulocity."

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "Seu dispositivo foi registrado com sucesso."

msgid "Your insights and suggestions directly influence the future of the platform."
msgstr "Suas ideias e sugestões influenciam diretamente o futuro da plataforma."

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "Sua senha expirou. Defina uma nova senha."

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "Sua senha não é forte o suficiente. Inclua números, letras maiúsculas e minúsculas"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "Sua senha expirará {{expirationTime | relativeDate}}! Considere mudar a senha agora."

msgid "Your phone number"
msgstr "Seu número de telefone"

msgid "Your rating: {{ starCount }} star(s)"
msgstr "Sua avaliação: {{ starCount }} estrela(s)"

msgid "Your tenant options already contain category of the same name that microservice declares in\n"
"        manifest. You can still retry this action, clear and override your existing tenant option\n"
"        category with microservice category. This action is irreversible."
msgstr "Suas opções de Tenant já contêm uma categoria com o mesmo nome que o microsserviço declara no\n"
"        manifesto. Você ainda pode repetir esta ação, limpando e substituindo a categoria existente na opção de Tenant\n"
"        pela categoria do microsserviço. Esta ação é irreversível."

msgid "Zoom level"
msgstr "Nível de zoom"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - não encontrado"

msgid "[RESCAN] Address space from node[s]"
msgstr "[RESCAN] Espaço de endereço do(s) nó(s)"

msgid "[RESCAN] Address space import from Root node"
msgstr "[RESCAN] Importar espaço de endereço do nó raiz"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - adicionado como variável"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - ParameterName ausente"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - AccessType ausente, inválido ou não suportado"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - DataType ausente, inválido ou não suportado"

msgid "a day"
msgstr "um dia"

msgid "a day ago"
msgstr "um dia atrás"

msgid "a few seconds"
msgstr "alguns segundos"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "alguns segundos atrás"

msgid "a minute"
msgstr "um minuto"

msgid "a minute ago"
msgstr "um minuto atrás"

msgid "a month"
msgstr "um mês"

msgid "a month ago"
msgstr "um mês atrás"

msgid "a year"
msgstr "um ano"

msgid "a year ago"
msgstr "um ano atrás"

msgid "accuracy"
msgstr "precisão"

msgid "activating`connector`"
msgstr "ativando"

msgid "active`connector`"
msgstr "ativo"

msgid "active`subscription`"
msgstr "ativa"

msgid "after {{date}}"
msgstr "após {{date}}"

msgid "aggregation"
msgstr "agregação"

msgid "altitude"
msgstr "altitude"

msgid "amount"
msgstr "quantidade"

msgid "an hour"
msgstr "uma hora"

msgid "an hour ago"
msgstr "uma hora atrás"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "and template ID"
msgstr "e ID de template"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "aplicável para LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "aplicações [{{applicationsList}}] adicionadas"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "aplicações [{{applicationsList}}] removidas"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "aplicações {{list}} adicionadas"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "aplicações {{list}} removidas"

msgid "auto refresh"
msgstr "atualização automática"

msgid "automatic"
msgstr "automático"

msgid "battery value"
msgstr "valor da bateria"

msgid "before {{date}}"
msgstr "antes de {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "embaixo"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "edificação"

msgid "by`user`"
msgstr "por"

msgid "bytes"
msgstr "bytes"

msgid "c8y_EnergyConsumption"
msgstr "c8y_EnergyConsumption"

msgid "c8y_EnergyCounter"
msgstr "c8y_EnergyCounter"

msgid "c8y_GeofenceAlarm"
msgstr "c8y_GeofenceAlarm"

msgid "c8y_MissingMeasurementsAlarm"
msgstr "c8y_MissingMeasurementsAlarm"

msgid "c8y_ThresholdAlarm"
msgstr "c8y_ThresholdAlarm"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "calculando o número de solicitações de API"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "calculando o número de solicitações de API do dispositivo"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "calculando número de dispositivos"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "calculando o número de solicitações de API de entrada"

msgid "calculating number of users"
msgstr "calculando número de usuários"

msgid "calculating storage"
msgstr "calculando armazenamento"

msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "centro"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "centro"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "dispositivos secundários do dispositivo ou grupo atual, você pode acessar suas propriedades, p. ex."

msgid "close"
msgstr "próximo"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect (protegido por senha)"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect (protegido por senha)"

msgid "comma - ,"
msgstr "vírgula - ,"

msgid "configuration"
msgstr "configuração"

msgid "create alarm"
msgstr "criar alarme"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "dispositivo ou grupo atual, você pode acessar suas propriedades, p. ex."

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "daemon"

msgid "date/time"
msgstr "data/hora"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "delegado por: \"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "excluir \"{{ softwareName }}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "excluir \"{{ softwareName }}\" (versão: {{ softwareVersion }})"

msgid "description"
msgstr "descrição"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "descrição: \"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "nome do dispositivo"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "nome do dispositivo: \"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "dispositivo selecionado"

msgid "device time"
msgstr "horário do dispositivo"

msgid "device type"
msgstr "tipo de dispositivo"

msgid "devices selected"
msgstr "dispositivos selecionados"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "comércio eletrônico"

msgid "e.g."
msgstr "p. ex."

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "p. ex. * ou 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "p. ex. * ou um tipo de fragmento específico"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. +55 11 8765 4321"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. +555434323210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "p. ex. 1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "p. ex. 10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "p. ex. 4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "p. ex. conexão de Actility"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "p. ex. nome do agente"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "p. ex. Temperatura Ambiente em Celsius"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "p. ex. Servidor de aplicação"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "p. ex. Aplicação para gerenciar dispositivos"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "p. ex. Software de conectividade em nuvem"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ex. Software de conectividade em nuvem aplicado a dispositivos com tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "p. ex. Cockpit"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "p. ex. Empresa A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "p. ex. Relatório diário"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ex. Perfil do dispositivo aplicado a dispositivos com tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "p. ex. Perfil do dispositivo para dispositivos c8y_Linux"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. Silva"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "p. ex. Porta aberta"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "p. ex. Sensor da porta"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "p. ex. Status da porta foi alterado"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "p. ex. Elementos"

msgid "e.g. Execute operation"
msgstr "P. ex. Executar operação"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "p. ex. firmware para revisão de hardware B"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ex. firmware para revisão de hardware B aplicado a dispositivos do tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "p. ex. primeiro andar"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "p. ex. Encaminhando medições"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "p. ex. Configuração do host"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "p. ex. Configuração do host aplicada a dispositivos com tipo c8y_Linux"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "p. ex. Configuração do host c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe Doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. João Silva"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. João"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "p. ex. conexão de LORIOT"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "p. ex. Atualização de localização"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "p. ex. Fazer login com o Azure AD"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "p. ex. Elemento principal"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "p. ex. Meu protocolo OPC UA"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "p. ex. Meu template SmartREST"

msgid "e.g. My application"
msgstr "p. ex. Minha aplicação"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "p. ex. Meu marcador"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "p. ex. Meu certificado"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "p. ex. Meu template de comandos"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "p. ex. Meu conector"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "p. ex. Meu painel"

msgid "e.g. My description"
msgstr "p. ex. Minha descrição"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "p. ex. Perfil do meu dispositivo"

msgid "e.g. My element"
msgstr "p. ex. Meu elemento"

msgid "e.g. My export"
msgstr "p. ex. Minha exportação"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "p. ex. Minha aplicação externa"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "p. ex. Meu firmware"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "p. ex. Meu papel global"

msgid "e.g. My group"
msgstr "p. ex. Meu grupo"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "p. ex. Meu mapa de ícones"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "p. ex. Meu papel de inventário"

msgid "e.g. My message"
msgstr "p. ex. Minha mensagem"

msgid "e.g. My property"
msgstr "p. ex. Minha propriedade"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "p. ex. Meu protocolo"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "p. ex. Descrição do meu protocolo"

msgid "e.g. My report"
msgstr "p. ex. Meu relatório"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "p. ex. Meu template de solicitação"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "p. ex. Meu template de resposta"

msgid "e.g. My server"
msgstr "p. ex. Meu servidor"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "p. ex. Meu simulador"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "p. ex. Minha aplicação inteligente"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "p. ex. Meu grupo inteligente"

msgid "e.g. My software"
msgstr "p. ex. Meu software"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "p. ex. Meu assunto"

msgid "e.g. My template"
msgstr "p. ex. Meu template"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "p. ex. Categoria Meus templates"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "p. ex. Minha política de tenant"

msgid "e.g. Off"
msgstr "p. ex. Desligado"

msgid "e.g. On"
msgstr "p. ex. Ligado"

msgid "e.g. Position"
msgstr "p. ex. Posição"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "p. ex. REF12345"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "p. ex. Redefinir as configurações de fábrica"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "p. ex. Redefinir as configurações de fábrica de todos os dispositivos do modelo XYZ"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "p. ex. conexão de Sigfox"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. Rua da Independência, 10, Curitiba"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "p. ex. Temperatura"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "p. ex. A temperatura está alta"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "p. ex. esta conexão tem uma funcionalidade embutida para…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "p. ex. c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "p. ex. c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "p. ex. c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "p. ex. childDevice2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "p. ex. device_user"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "p. ex. dispositivos do primeiro andar"

msgid "e.g. http://www.example.com"
msgstr "p. ex. http://www.example.com"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "p. ex. https://meu-tenant.cumulocity.com.br/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "p. ex. https://target-tenant.com.br"

msgid "e.g. https://www.example.com"
msgstr "p. ex. https://www.example.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. pedro ou pedro.silveira@exemplo.com.br"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. pedro.silveira@exemplo.com.br,roberto.sousa@exemplo.com.br"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. pedro.silveira@exemplo.com.br"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. pedro.silveira"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "p. ex. pedro"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "p. ex. mapear alarme para aviso"

msgid "e.g. my Quick Link"
msgstr "p. ex. meu Quick Link"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "p. ex. minha-aplicação"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "p. ex. minha-chave-de-aplicação"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "p. ex. my-application"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "p. ex. minha-chave-de-aplicação-externo"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "p. ex. my-microservice"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "p. ex. my-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "p. ex. myCustomOperation"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "p. ex. minhaPropriedade"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "p. ex. mySmartRESTTemplateUniqueId"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "p. ex. minha_senha"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "p. ex. aplicação-inteligente"

msgid "e.g. update"
msgstr "p. ex. atualizar"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "p. ex. valor, pode usar um asterisco (*) como caractere curinga"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "p. ex. {{ example }}"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "p. ex.: Código de verificação: {token}"

msgid "email"
msgstr "e-mail"

msgid "energy consumption"
msgstr "consumo de energia"

msgid "escalate it"
msgstr "escaloná-lo"

msgid "event"
msgstr "evento"

msgid "exampleUser"
msgstr "exampleUser"

msgid "execute operation"
msgstr "executar operação"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "motivo da falha: \"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "failureReason"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "filtrado por \"{{ filterHint }}\""

msgid "fragment"
msgstr "fragmento"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "de: {{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "de"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "estado geral: \"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "papéis globais"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "papéis globais [{{globalRolesList}}] adicionados"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "papéis globais [{{globalRolesList}}] removidos"

msgid "green"
msgstr "verde"

msgid "headers"
msgstr "cabeçalhos"

msgid "hours"
msgstr "horas"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "ícone"

msgid "id: {{ assetId }}"
msgstr "ID: {{ assetId }}"

msgid "in a day"
msgstr "em um dia"

msgid "in a few seconds"
msgstr "em alguns segundos"

msgid "in a minute"
msgstr "em um minuto"

msgid "in a month"
msgstr "em um mês"

msgid "in a year"
msgstr "em um ano"

msgid "in an hour"
msgstr "em uma hora"

msgid "in milliseconds"
msgstr "em milissegundos"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "em milissegundos, 0 significa que o dispositivo está sempre online"

msgid "in seconds"
msgstr "em segundos"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "em {{ count }} dias"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "em {{ count }} horas"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "em {{ count }} minutos"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "em {{ count }} meses"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "em {{ count }} anos"

msgid "in`tenant`"
msgstr "no"

msgid "in`value-range`"
msgstr "em"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "inativa"

msgid "increase severity"
msgstr "aumentar a severidade"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "instalar \"{{ softwareName }}\""

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "instalar \"{{ softwareName }}\" (versão: {{ softwareVersion }})"

msgid "invalid`value`"
msgstr "inválido"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "atribuição de inventário [{{inventoryAssignment}}] adicionado"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "atribuição de inventário [{{inventoryAssignment}}] removida"

msgid "kB"
msgstr "kB"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "lat."

msgid "latitude"
msgstr "latitude"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "permissiva"

msgid "leaving"
msgstr "saindo"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "esquerda"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "lng."

msgid "longitude"
msgstr "longitude"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "máx"

msgid "medium"
msgstr "médio"

msgid "min"
msgstr "mín"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

msgid "minutes"
msgstr "minutos"

msgid "model"
msgstr "modelo"

msgid "msec"
msgstr "mseg"

msgid "name"
msgstr "nome"

msgid "navigator item"
msgstr "item de navegador"

msgid "new device"
msgstr "novo dispositivo"

msgid "new devices"
msgstr "novos dispositivos"

msgid "newest`data`"
msgstr "mais recentes"

msgid "no description available"
msgstr "nenhuma descrição disponível"

msgid "no value"
msgstr "nenhum valor"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "sem"

msgid "not a date"
msgstr "não é uma data"

msgid "not specified`version`"
msgstr "não especificada"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "nota: \"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "número de dispositivos"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "número de dispositivos com alarmes em estado crítico"

msgid "number of groups"
msgstr "número de grupos"

msgid "number of online devices"
msgstr "número de dispositivos online"

msgid "number of users"
msgstr "número de usuários"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "de {{ allItemsCount }} itens"

msgid "oldest`data`"
msgstr "mais antigos"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "or enter your credentials`prefixed by login button`"
msgstr "ou insira suas credenciais"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "ou filtrar por estado personalizado"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "proprietário: \"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "parâmetros"

msgid "patch"
msgstr "patch"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle (protegido por senha)"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown (protegido por senha)"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup (protegido por senha)"

msgid "pending`connector`"
msgstr "pendente"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "permissão"
msgstr[1] "permissões"

msgid "point - ."
msgstr "ponto - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "prioridade"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "progresso: \"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "aspa - \""

msgid "red"
msgstr "vermelho"

msgid "refresh"
msgstr "atualizar"

msgid "required"
msgstr "obrigatório"

msgid "required interval"
msgstr "intervalo necessário"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "reiniciando"

msgid "revision"
msgstr "revisão"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "direita"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "papéis {{list}} adicionados"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "papeis {{list}} removidos"

msgid "search"
msgstr "pesquisa"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "pesquisando \"{{ searchHint }}\""

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "pesquisando \"{{expression}}\""

msgid "second"
msgstr "segundo"

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "ponto e vírgula - ;"

msgid "send SMS"
msgstr "enviar SMS"

msgid "send dashboard via email"
msgstr "enviar painel por e-mail"

msgid "send email"
msgstr "enviar e-mail"

msgid "send export via email"
msgstr "enviar exportação por e-mail"

msgid "serialNumber"
msgstr "serialNumber"

msgid "series"
msgstr "série"

msgid "sessions"
msgstr "sessões"

msgid "severity"
msgstr "severidade"

msgid "snapshots"
msgstr "snapshots"

msgid "source"
msgstr "origem"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "estado: \"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "estrita"

msgid "strong"
msgstr "forte"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "suspenso"

msgid "tab - \\t"
msgstr "tab - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "recebe o objeto de status do alarme e retorna uma classe CSS que pode ser usada para aplicação de estilo:\n"
"             none, warning, minor, major,\n"
"            critical, por exemplo:"

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "obtém o ID do dispositivo e redireciona o usuário para a exibição de detalhes do dispositivo, por exemplo:"

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "obtém o ID do grupo e redireciona o usuário para a exibição de detalhes do grupo, por exemplo:"

msgid "temperature value"
msgstr "valor da temperatura"

msgid "text"
msgstr "texto"

msgid "theme"
msgstr "tema"

msgid "time"
msgstr "tempo"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "até: {{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "até"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "em cima"

msgid "translate dashboard title"
msgstr "traduzir título do Painel"

msgid "translate widget title"
msgstr "traduzir título do widget"

msgid "type"
msgstr "tipo"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "indisponível"

msgid "unique child ID"
msgstr "ID secundário único"

msgid "unit"
msgstr "unidade"

msgid "upload a new asset"
msgstr "carregue um novo ativo"

msgid "valid`value`"
msgstr "válido"

msgid "value"
msgstr "valor"

msgid "version"
msgstr "versão"

msgid "versions"
msgstr "versões"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "aguardando"

msgid "weak"
msgstr "fraco"

msgid "widget header style"
msgstr "estilo de cabeçalho do widget"

msgid "widget margin"
msgstr "margem do widget"

msgid "widgets"
msgstr "Widgets"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }} (público)"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} em execução"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "Falha em {{ bulkOperationsCountFailed }}"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} pendente"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} com sucesso"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - dispositivos.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} dias"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "{{ count }} dias atrás"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} horas"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "{{ count }} horas atrás"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} minutos"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "{{ count }} minutos atrás"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} meses"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "{{ count }} meses atrás"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} patches"

msgid "{{ count }} selected"
msgstr "{{ count }} selecionado"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} itens selecionados."

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} anos"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "{{ count }} anos atrás"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }} (cópia)"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "Falha ao registrar {{ failedDevicesCount }} dispositivos"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }} de {{ allItemsCount }} itens"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} segundos"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }} propriedades"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} por {{ user }}"

msgid "{{ messagesPerSecond }} msg/s"
msgstr "{{ messagesPerSecond }} msg/s"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "{{ name }} (v. {{ version }}) já está instalado neste dispositivo"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }} (versão {{ version }})"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "{{ numberOfApps }} aplicativos selecionados para marca"

msgid "{{ numberOfDashboards }} dashboards selected for widget"
msgstr "{{ numberOfDashboards }} painéis selecionados para widget"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} relatórios selecionados para o widget"

msgid "{{ numberOfSubscribers }} subscribers unsubscribed."
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} assinantes cancelaram a assinatura."

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} de {{ itemsTotal }}"

msgid "{{ percentageOfQuota }} used"
msgstr "{{ percentageOfQuota }} usado"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} dispositivos registrados"

msgid "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporary)"
msgstr "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporário)"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} versão"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} versões"

msgid "{{days}} days"
msgstr "{{days}} dias"

msgid "{{days}} days 1 hour"
msgstr "{{days}} dias 1 hora"

msgid "{{days}} days {{hours}} hours"
msgstr "{{days}} dias {{hours}} horas"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} mal sucedido."

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} a {{lastItem}}"

msgid "{{hours}} hours"
msgstr "{{hours}} horas"

msgid "{{hours}} hours 1 minute"
msgstr "{{hours}} horas 1 minuto"

msgid "{{hours}} hours {{minutes}} minutes"
msgstr "{{hours}} horas {{minutes}} minutos"

msgid "{{minutes}} minutes"
msgstr "{{minutes}} minutos"

msgid "{{minutes}} minutes 1 second"
msgstr "{{minutes}} minutos 1 segundo"

msgid "{{minutes}} minutes {{seconds}} seconds"
msgstr "{{minutes}} minutos {{seconds}} segundos"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} Os dispositivos podem enviar mensagens de diferentes tipos com diferentes codificações por tipo.\n"
"        Dependendo do dispositivo, o tipo pode ser determinado verificando\n"
"        o parâmetro FPort de uma mensagem (<b>Origem</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        ou o subconjunto da carga útil da mensagem (<b>Origem</b>: <i>Carga útil</i>).\n"
"        Indique onde as informações de tipo começam na carga útil (<b>Bit inicial</b>)\n"
"        e qual o comprimento dessa informação (<b>Número de bits</b>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} os dispositivos podem enviar mensagens de diferentes tipos com diferentes codificações por tipo.\n"
"        O tipo pode ser determinado verificando o parâmetro FPort de uma mensagem (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "Os dispositivos {{protocolName | translate}} podem enviar mensagens de diferentes tipos com diferentes codificações por tipo. \n"
"        O tipo pode ser determinado observando o subconjunto da carga da mensagem (<b>Origem</b>: <i>Carga</i>). \n"
" Indica onde as informações de tipo começam na carga (<b>Bit inicial</b>) \n"
"         e qual o comprimento dessas informações (<b>Número de bits</b>)."

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "{{qty}} carregado"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} novos dispositivos"

msgid "{{seconds}} seconds"
msgstr "{{seconds}} segundos"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} de {{totalBytes}} em buffer ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} usando código {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} cota de armazenamento"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} armazenamento"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "{{vm.getFeatures().label}} tipo de dispositivo"

