msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c8y-cumulocity-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: c8y-cumulocity-ui\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 741359\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /release.cd/locales.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"

msgid "\"Proof of possession\" is a security method used to prove that whoever sends a message is also in the possession of the particular cryptographic key."
msgstr "“拥有证明”是一种安全方法，用于证明发送消息的任何人员也拥有特定的加密密钥。"

msgid "\"{{ name }}\" deleted."
msgstr "已刪除 \"{{ name }}\"。"

msgid "\"{{ targetUserName }}\" user's password was updated by \"{{ userName }}\" user"
msgstr "\"{{ targetUserName }}\" 用户的密码已由 \"{{ userName }}\" 用户更新"

msgid "\"{{ userName }}\" user changed own password"
msgstr "\"{{ userName }}\" 用户已更改自己的密码"

msgid "\"{{description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" 完成。"

msgid "\"{{description | translate}}\" failed due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{description | translate}}\" 失败，原因是：\"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "\"{{description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{description | translate}}\" 失败。"

msgid "\"{{description | translate}}\" will be executed."
msgstr "将会执行 \"{{description | translate}}\"。"

msgid "\"{{field}}\" must be less than or equal to {{maxValue}}"
msgstr "\"{{field}}\" 必须小于或等于 {{maxValue}}"

msgid "\"{{field}}\" must be true"
msgstr "「{{field}}」必須為真"

msgid "\"{{field}}\" must not be empty"
msgstr "\"{{field}}\" 不得為空值"

msgid "\"{{field}}\" must not be null"
msgstr "\"{{field}}\" 不得为空"

msgid "\"{{field}}\" should not be null"
msgstr "\"{{field}}\" 不应为空"

msgid "\"{{field}}\" should not contain null values"
msgstr "\"{{field}}\" 不应包含空值"

msgid "\"{{imageName}}\" assigned to \"{{address}}\"."
msgstr "\"{{imageName}}\" 已分配给 \"{{address}}\"。"

msgid "\"{{name}}\" user logged in to the platform with OAI-Secure login mode"
msgstr "\"{{name}}\" 使用者已使用 OAI-Secure 登錄模式登錄平臺"

msgid "\"{{name}}\" user login with OAI-Secure mode failed"
msgstr "\"{{name}}\" 用户使用 OAI-Secure 模式登录失败"

msgid "\"{{name}}\" user logout"
msgstr "\"{{name}}\" 用戶退出"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" completed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" 完成。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed due to: \"{{operationResult.failureReason | translate}}\"."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" 失败，原因是：\"{{operationResult.failureReason | translate}}\"。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" failed."
msgstr "\"{{operation.description | translate}}\" 失败。"

msgid "\"{{operation.description | translate}}\" will be executed."
msgstr "将会执行 \"{{operation.description | translate}}\"。"

msgid "(1 child)"
msgid_plural "({{ $count }} children)"
msgstr[0] "（{{ $count }} 个子项）"

msgid "(click to toggle)"
msgstr "(點擊切換)"

msgid "(custom`column`)"
msgstr "(自定义栏位)"

msgid "(deprecated)"
msgstr "（已弃用）"

msgid "(for example, \"c8y_UnavailabilityAlarm\". The alarm type can be found in the alarm details.)"
msgstr "（如 \"c8y_UnavailabilityAlarm\"。可以在警报详细信息中找到警报类型。）"

msgid "(no data)"
msgstr "（無数据）"

msgid "(required)"
msgstr "（必需）"

msgid "(unknown time)"
msgstr "（時間不詳）"

msgid "({{ paging.more }} left)"
msgstr "（剩餘 {{ paging.more }}）"

msgid "--- (step separator) ---"
msgstr "--- (分隔符) ---"

msgid "--- Tool call: {{ toolName }} ---"
msgstr "--- 工具呼叫： {{ toolName }}---"

msgid "1 API request, including:"
msgid_plural "{{$count}} API requests, including:"
msgstr[0] "{{$count}} 个 API 请求，包括："

msgid "1 application"
msgid_plural "{{$count}} applications"
msgstr[0] "{{$count}} 个应用程序"

msgid "1 child active`asset`"
msgid_plural "{{$count}} children active`asset`"
msgstr[0] "{{$count}} 个子项处于活动状态"

msgid "1 day"
msgid_plural "{{ $count }} days"
msgstr[0] "{{ $count }} 天"

msgid "1 day 1 hour"
msgstr "1 天 1 小時"

msgid "1 day {{hours}} hours"
msgstr "1 天 {{hours}} 小時"

msgid "1 device"
msgid_plural "{{$count}} devices"
msgstr[0] "{{$count}} 个设备"

msgid "1 device API request"
msgid_plural "{{$count}} device API requests"
msgstr[0] "{{$count}} 个设备 API 请求"

msgid "1 device credentials"
msgid_plural "{{$count}} device credentials"
msgstr[0] "{{$count}} 个设备证书"

msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"

msgid "1 hour 1 minute"
msgstr "1 小時 1 分鐘"

msgid "1 hour {{minutes}} minutes"
msgstr "1 小時 {{minutes}} 分鐘"

msgid "1 inbound API request"
msgid_plural "{{$count}} inbound API requests"
msgstr[0] "{{$count}} 个入站 API 请求"

msgid "1 mapping"
msgid_plural "{{$count}} mappings"
msgstr[0] "{{$count}} 个映射"

msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"

msgid "1 minute 1 second"
msgstr "1 分 1 秒"

msgid "1 minute {{seconds}} seconds"
msgstr "1 分鐘 {{seconds}} 秒"

msgid "1 operation executing"
msgid_plural "{{$count}} operations executing"
msgstr[0] "正在执行 {{$count}} 个操作"

msgid "1 operation failed"
msgid_plural "{{$count}} operations failed"
msgstr[0] "{{$count}} 个操作失败"

msgid "1 operation pending"
msgid_plural "{{$count}} operations pending"
msgstr[0] "{{$count}} 个操作待处理"

msgid "1 operation successful"
msgid_plural "{{$count}} operations successful"
msgstr[0] "{{$count}} 个操作成功"

msgid "1 patch"
msgstr "1 个补丁"

msgid "1 root device"
msgid_plural "{{$count}} root devices"
msgstr[0] "{{$count}} 个根设备"

msgid "1 second"
msgstr "1 秒"

msgid "1 selected item."
msgstr "1 個選定項。"

msgid "1 subgroup"
msgid_plural "{{$count}} subgroups"
msgstr[0] "{{$count}} 个子组"

msgid "1 tenant"
msgid_plural "{{$count}} tenants"
msgstr[0] "{{$count}} 个租户"

msgid "1 user"
msgid_plural "{{$count}} users"
msgstr[0] "{{$count}} 个用户"

msgid "<Not calculated>"
msgstr "<未计算>"

msgid "<b>Drop file here</b>\n"
"            <br>\n"
"            or click to browse your file system."
msgstr "<b>將檔案拖放到此處</b>\n"
"            <br>\n"
" 或按一下瀏覽您的檔案系統。"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>no license</b>"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
" 未使用\n"
"            <b>任何許可</b>"

msgid "<b>{{ appName }}</b>\n"
"            uses\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
"            license"
msgstr "<b>{{ appName }}</b>\n"
" 使用\n"
"            <b>{{ licenseName }}</b>\n"
" 許可"

msgid "<kept as is>"
msgstr "<保持原样>"

msgid "<no name>"
msgstr "<无名>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          This action will permanently remove all custom branding variants. Your tenant will revert\n"
"          to the default branding.\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          Consider exporting your custom branding variants before proceeding, as this action cannot\n"
"          be undone.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          Are you sure you want to continue?\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">\n"
"          此操作將永久刪除所有自訂品牌變體。\n"
"          您的租戶將還原為預設品牌。\n"
"        </p>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          請考慮先匯出自訂品牌變體，然後再繼續，\n"
"          因為此操作無法撤銷。\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          是否確定要繼續？\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\"><b>Shared</b> availability will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Market</b> availability will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually.</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>Private</b> availability will make the package only available to your own tenant.</p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\"><b>共用</b>可用性將使包可供所有子租戶使用，而無需顯式訂閱包。</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>市場</b>可用性將使包可供您自己的租戶使用，並且需要子租戶單獨訂閱。</p>\n"
"      <p class=\"m-b-8\"><b>私有</b>可用性將使包僅可供您自己的租戶使用。</p>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Branding can be applied at two levels</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>Global: </strong>\n"
"        <span>Applied to the entire platform, affecting all apps and interfaces.</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>App-specific: </strong>\n"
"        <span>Applied only to selected apps within the platform.</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">可以在兩個級別應用品牌</p>\n"
"    <ul class=\"list-unstyled m-b-0\">\n"
"      <li class=\"m-b-4\">\n"
"        <strong>全域：</strong>\n"
"        <span>應用於整個平臺，從而映射所有應用程式和介面。</span>\n"
"      </li>\n"
"      <li>\n"
"        <strong>應用程式特定：</strong>\n"
"        <span>僅應用於平臺內的選定應用程式。</span>\n"
"      </li>\n"
"    </ul>"

msgid "<p class=\"m-b-8\">Confirming this action creates two branding variants:</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>A default copy of your current global branding</li>\n"
"          <li>Your new customizable variant.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          After customization, you can set your new variant as global or apply it to specific apps.\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          To revert changes, simply set the default branding as global or use the \"Delete all variants\" button at any time.\n"
"        </p>"
msgstr "<p class=\"m-b-8\">确认此操作将创建两个品牌变体：</p>\n"
"        <ul class=\"m-b-8 p-l-16\">\n"
"          <li>当前全局品牌的默认副本</li>\n"
"          <li>您的新自訂變體。</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p class=\"m-b-8\">\n"
"          自定义后，您可以将新变体设置为全局变体或将其应用到特定应用程序。\n"
"        </p>\n"
"        <p>\n"
"          要恢复更改，只需将默认品牌设置为全局，或随时使用\"删除所有变体\"按钮即可。\n"
"        </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              The layout and configuration of this dashboard is used by all assets based on asset model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              Disabling this option removes it from all assets based on the same model and makes it available only for the current instance.\n"
"            </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"              此儀錶板的佈局和配置由基於資產模型 <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> 的所有資產使用。\n"
"            </p>\n"
"            <p class=\"p-b-16\">\n"
"              禁用此選項會將其從基於同一模型的所有資源中删除，並使其僅可用於當前實例。\n"
"            </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            The layout and configuration of this dashboard is used by all devices based on device type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            Disabling this option removes it from all devices based on the same type and makes it available only for the current instance.\n"
"          </p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">\n"
"            此儀錶板的佈局和配置由基於設備類型 <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> 的所有設備使用。\n"
"          </p>\n"
"          <p class=\"p-b-16\">\n"
"            禁用此選項會將其從基於相同類型的所有設備中删除，並使其僅可用於當前實例。\n"
"          </p>"

msgid "<p class=\"p-b-8\">Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the device type.</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">The current device doesn't have a device type assigned to it. Assign a device type to the device via the \"Asset properties\" widget in the <strong>Info</strong> tab of the device.</p>"
msgstr "<p class=\"p-b-8\">啟用此選項會使用此儀表板的佈局和組態，根據裝置類型為所有裝置建立儀表板實體。</p>\n"
"             <p class=\"p-b-16\">目前的裝置沒有指定裝置類型。透過裝置<strong>資訊</strong>索引標籤中的「資產屬性」小工具為裝置指定裝置類型。</p>"

msgid "<p><strong>The following error was returned from the external authentication service:</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>."
msgstr "<p><strong>外部身份驗證服務返回以下錯誤：</strong></p><p><code>{{ error }}</code></p>。"

msgid "<p>Before you begin, please have one of the following ready:</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>A computer with Docker installed (to simulate a device), or</li>\n"
"                <li>A physical Linux IoT device.</li>\n"
"              </ul>"
msgstr "<p>開始之前，請準備以下其中一項：</p>\n"
"              <ul class=\"p-l-16\">\n"
"                <li>已安装 Docker 的电脑（用于模拟设备），或</li>\n"
"                <li>实体的 Linux IoT 设备。</li>\n"
"              </ul>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all assets based on the model <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>啟用此選項將使用此儀錶板的佈局和配置為基於模型 <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span> 的所有資產創建儀錶板實例。</p>"

msgid "<p>Enabling this option uses the layout and configuration of this dashboard to create dashboard instances for all devices based on the type <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.</p>"
msgstr "<p>啟用此選項將使用此儀錶板的佈局和配置為所有設備創建基於類型 <span class=\"tag tag--info text-12\">{{ displayDeviceTypeValue }}</span>.的儀錶板實例</p>"

msgid "<p>To export data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>若要匯出資料，您必須至少符合下列條件之一：</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            具有\n"
"            <b>READ 權限的 「測量 」權限類型</b>\n"
"            （可作為全局角色或針對特定來源）\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            是您想要匯出資料<b>的來源</b>\n"
"            的\n"
"            <b>擁有者</b>\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>不符合這些要求？請聯絡您的系統管理員尋求協助。</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              Have\n"
"              <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"              (either as a global role or for the specific source)\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              Be the\n"
"              <b>owner of the source</b>\n"
"              you want to export data from\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>若要檢視数据，您必須符合以下任一條件：</p>\n"
"          <ul>\n"
"            <li>\n"
"              拥有\n"
"              <b>「测量」权限类型的读取权限</b>\n"
"              （无论是否为全局角色，还是针对特定来源）\n"
"            </li>\n"
"            <li>\n"
"              是您欲导出数据之<b>来源的</b>\n"
"              <b>所有者</b>\n\n"
"            </li>\n"
"          </ul>\n"
"          <p>若不符合這些必需要求，請聯絡您的系統管理員以獲取協助。</p>"

msgid "<p>To view data, you must meet at least one of these criteria:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            Have\n"
"            <b>READ permission for \"Measurements\" permission type</b>\n"
"            (either as a global role or for the specific source)\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            Be the\n"
"            <b>owner of the source</b>\n"
"            you want to export data from\n"
"          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>Don't meet these requirements? Contact your system administrator for assistance.</p>"
msgstr "<p>若要檢視資料，您必須至少符合下列條件之一：</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>\n"
"            具有\n"
"            <b>READ 權限的 「測量 」權限類型</b>\n"
"            （可作為全局角色或特定來源）\n"
"          </li>\n"
"          <li>\n"
"            是\n"
"            您想要從\n"
"          匯出資料<b>的來源</b>\n"
"            <b>的擁有者</b>          </li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>不符合這些要求？請聯絡您的系統管理員尋求協助。</p>"

msgid "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>Visibility:</b>\n"
"      use visibility icon to toggle data point, alarm, or event visibility on the chart. At least one data point is required to display a chart.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>Alarm details</b>\n"
"      Click alarm legend item to highlight area between alarm raised timestamp and alarm cleared timestamp.\n"
"      You can also click alarm markline on chart to highlight alarm and to pause tooltip. Click on highlighted area or legend item to cancel highlighting.\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"
msgstr "<ul class=\"m-l-0 p-l-8 m-t-8 m-b-0\">\n"
"    <li>\n"
"      <b>可見性：</b>\n"
"      使用可見性图示，在图表上切换数据点、警报或事件的显示状态。显示图表至少需要一个数据点。\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"      <b>警报详细信息</b>\n"
"      点击警报图例项目，即可突出显示从警报触发时间戳到警报解除时间戳之间的区段。\n"
"      您也可以点击图表上的警报标记线来突出显示警报并暂停工具提示。点击突出显示的区段或图例项目即可取消突出显示。\n"
"    </li>\n"
"  </ul>"

msgid "A <strong>global role</strong> contains generally applicable permissions. For example,\n"
"                  select \"Read\" in the \"Inventory\" row to allow users with this role to read all objects in\n"
"                  inventory."
msgstr "<strong>全局角色</strong>包含通常适用的权限。例如，\n"
"                  在 \"库存\" 行中选择 \"读取\" 将允许具有此角色的用户读取\n"
"                  库存中的所有对象。"

msgid "A bulk registration CSV template for NO_SEC devices with all optional fields"
msgstr "带所有可选字段的 NO_SEC 设备批量注册 CSV 模板"

msgid "A bulk registration CSV template for PSK devices with all optional fields"
msgstr "含所有可选字段的 PSK 设备批量注册 CSV 模板"

msgid "A bulk registration CSV template showing all mandatory fields"
msgstr "显示所有必填字段的批量注册 CSV 模板"

msgid "A confirmation SMS was sent to the number provided in the previous step. Before completing the configuration make sure that you have received it."
msgstr "确认 SMS 已发送到上一步提供的号码。完成配置前，请确保已收到。"

msgid "A custom fragment can be added to the message. For example, for the measurement API, we could have c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"
msgstr "自定义片段可添加到消息。例如，对于测量 API，我们可以使用 c8y_Temperature.T.unit - STRING - °C"

msgid "A general bulk registration CSV template showing all possible fields"
msgstr "显示所有可能字段的常规批量注册 CSV 模板"

msgid "A graph display of a collection of data points"
msgstr "以图形的形式显示一组数据点"

msgid "A linear gauge graph displaying current values for selected measurements"
msgstr "显示所选测量的当前值的线性仪表图"

msgid "A linear graph displaying values for selected measurements and time interval (deprecated)"
msgstr "显示选定测量和时间间隔值的线性图（已弃用）"

msgid "A list displaying current values for selected measurements"
msgstr "显示所选测量的当前值的列表"

msgid "A problem occurred with microservice subscription."
msgstr "微服务预订出现故障。"

msgid "A property with this name already exists."
msgstr "已存在同名屬性。"

msgid "A role marker for device users. After registration, a device automatically has this role."
msgstr "设备用户的角色标记。注册后，设备自动具有此角色。"

msgid "A server error occurred."
msgstr "出现一个服务器错误。"

msgid "A silo displaying current values for selected measurements"
msgstr "显示选定测量的当前值的筒仓"

msgid "A table display of a collection of data points"
msgstr "以表的形式显示一组数据点"

msgid "A tool to view API documentation of installed applications."
msgstr "一款用於檢視已安装应用程序 API 文件的工具。"

msgid "ACCEPTED"
msgstr "已接受"

msgid "ACKNOWLEDGED"
msgstr "已确认"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm`"
msgstr "已确认"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` by: {{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "确认人：{{ackBy}} {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACKNOWLEDGED`alarm` {{ackTimeFromNow}}"
msgstr "已確認 {{ackTimeFromNow}}"

msgid "ACTIVATE"
msgstr "激活"

msgid "ACTIVATED"
msgstr "已激活"

msgid "ACTIVATION READY"
msgstr "激活就绪"

msgid "ACTIVE"
msgstr "活跃"

msgid "ACTIVE`alarm`: triggered {{alarmTimeFromNow}}"
msgstr "活动：已触发 {{alarmTimeFromNow}}"

msgid "ADDED"
msgstr "已添加"

msgid "ADFS manifest"
msgstr "ADFS 清单"

msgid "ADFS manifest URL"
msgstr "ADFS 清单 URL"

msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"

msgid "AI Agent Manager"
msgstr "人工智慧代理管理員"

msgid "AI Agents"
msgstr "人工智慧代理程式"

msgid "AI Code Assistant"
msgstr "AI 程式碼助手"

msgid "AI Plugins"
msgstr "人工智慧插件"

msgid "AI agent"
msgstr "AI 代理"

msgid "AI agent is not available."
msgstr "目前 AI 代理的可用性低。"

msgid "AI code assistant"
msgstr "人工智慧程式碼助手"

msgid "AI response cancelled."
msgstr "AI 回覆已取消。"

msgid "AI-generated responses can contain errors. Verify the details before use."
msgstr "人工智慧生成的回應可能含有錯誤。使用前請核實相關細節。"

msgid "ALARM"
msgstr "警报"

msgid "ALARM STATUS"
msgstr "警报状态"

msgid "ALL"
msgstr "全部"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API URL"
msgstr "API URL"

msgid "API base URL"
msgstr "API 基本 URL"

msgid "API documentation"
msgstr "API 文件"

msgid "API documentation features"
msgstr "API 文件功能"

msgid "API key"
msgstr "API 密钥"

msgid "API requests"
msgstr "API 请求"

msgid "APN"
msgstr "APN"

msgid "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"
msgstr "ARCHIVED`Package out of maintenance.`"

msgid "ARRAY"
msgstr "数组"

msgid "AUDIT"
msgstr "审核"

msgid "AUTO`plugin status`"
msgstr "自動`外掛程式狀態`"

msgid "Aborted"
msgstr "已取消"

msgid "About community packages"
msgstr "關於社區包"

msgid "About cookies on this website"
msgstr "關於本網站上的 Cookie"

msgid "About this page"
msgstr "关于此页面"

msgid "Absolute"
msgstr "绝对"

msgid "Accept"
msgstr "接受"

msgid "Accept all"
msgstr "全部接受"

msgid "Accept all licenses.`formal agreement`"
msgstr "接受所有許可。"

msgid "Accept all suggested"
msgstr "接受全部建議"

msgid "Accept license(s)`dialog title`"
msgstr "接受許可"

msgid "Accept license.`formal agreement`"
msgstr "接受許可。"

msgid "Accept suggested asset"
msgstr "接受建議的資產"

msgid "Accept the maintenance disclaimer."
msgstr "接受維護免責聲明。"

msgid "Accept to complete data subscription setup, discard to remove it."
msgstr "接受以完成数据预订设置，放弃以予以删除。"

msgid "Accepted"
msgstr "已接受"

msgid "Accepted all pending registration requests."
msgstr "已接受所有待处理注册请求。"

msgid "Accepted`data broker subscription`"
msgstr "已接受"

msgid "Access allowed from domain(s): {{value}}."
msgstr "允许从域访问：{{value}}。"

msgid "Access control"
msgstr "访问控制"

msgid "Access denied requests"
msgstr "访问被拒绝的请求"

msgid "Access denied."
msgstr "访问被拒绝。"

msgid "Access mapping"
msgstr "访问映射"

msgid "Access not allowed from any domains."
msgstr "不允许从任何域访问。"

msgid "Access token validation frequency"
msgstr "訪問權杖驗證頻率"

msgid "Access type"
msgstr "访问类型"

msgid "Account"
msgstr "帐户"

msgid "Accounts"
msgstr "帐户"

msgid "Acknowledge"
msgstr "确认"

msgid "Acknowledge and close"
msgstr "确认並关闭"

msgid "Acknowledged`alarm`"
msgstr "已確認"

msgid "Acknowledgement rate (msg/s)"
msgstr "確認率（訊息/秒）"

msgid "Actility"
msgstr "Actility"

msgid "Actility LoRa"
msgstr "Actility LoRa"

msgid "Actility LoRa registration"
msgstr "Actility LoRa 注册"

msgid "Actility connections"
msgstr "Actility 连接"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "Action bar"
msgstr "操作栏"

msgid "Action name"
msgstr "操作名称"

msgid "Action selected."
msgstr "已选择操作。"

msgid "Actions"
msgstr "操作"

msgid "Activate"
msgstr "激活"

msgid "Activate access"
msgstr "激活访问"

msgid "Activate all visible`children`"
msgstr "激活所有可见项"

msgid "Activate also for 1 child asset"
msgid_plural "Activate also for {{ $count }} child assets"
msgstr[0] "也为 {{ $count }} 个子资产激活"

msgid "Activate also for child assets"
msgstr "也为子资产激活"

msgid "Activate for this device"
msgstr "为此设备激活"

msgid "Activate for this device."
msgstr "为此设备激活。"

msgid "Activate for this group"
msgstr "为此组激活"

msgid "Activate for this group."
msgstr "为此组激活。"

msgid "Activate for this object"
msgstr "为此对象激活"

msgid "Activate for this object."
msgstr "为此对象激活。"

msgid "Activate notification"
msgstr "激活通知"

msgid "Activate or deactivate data subscription"
msgstr "激活或停用数据订阅"

msgid "Activate realtime on this asset and follow it if it moves"
msgstr "在此資產上啟用即時追蹤功能，並在資產移動時跟隨其移動"

msgid "Activate support"
msgstr "激活技术支持"

msgid "Activate support access"
msgstr "啟動支持訪問權限"

msgid "Activate support user"
msgstr "激活技术支持用户"

msgid "Activate support user access"
msgstr "激活技术支持用户访问"

msgid "Activate`tenant`"
msgstr "激活"

msgid "Activated In HLR"
msgstr "已在 HLR 中激活"

msgid "Activating"
msgstr "正在激活"

msgid "Active"
msgstr "活动"

msgid "Active alarms status"
msgstr "活动警报状态"

msgid "Active background color"
msgstr "活動背景顏色"

msgid "Active border color"
msgstr "活動邊框顏色"

msgid "Active configuration cannot be removed"
msgstr "活動組態無法移除"

msgid "Active filters"
msgstr "活動篩選器"

msgid "Active for target asset or devices"
msgstr "对目标资产或设备处于活动状态"

msgid "Active node"
msgstr "活動節點"

msgid "Active requests count"
msgstr "活跃请求数"

msgid "Active subscribers"
msgstr "活躍訂閱者"

msgid "Active text color"
msgstr "活動文本顏色"

msgid "Active, critical alarms"
msgstr "活跃的严重警报"

msgid "Active`alarm`"
msgstr "活動"

msgid "Active`archive`"
msgstr "活动"

msgid "Active`auto scanning`"
msgstr "活动"

msgid "Active`data broker subscription`"
msgstr "活動"

msgid "Active`rule`"
msgstr "活动"

msgid "Active`switch`"
msgstr "活动"

msgid "Active`tenant`"
msgstr "活动"

msgid "Activity"
msgstr "活动"

msgid "Activity log"
msgstr "活动日志"

msgid "Activity switch"
msgstr "活動開關"

msgid "Add"
msgstr "添加"

msgid "Add AI Agent permissions to the current user or role to get started."
msgstr "请为当前用户或角色添加 AI 代理权限，以便开始使用。"

msgid "Add Byte Order Mask (for Windows)"
msgstr "添加字节序掩码（适用于 Windows）"

msgid "Add Header"
msgstr "添加頁眉"

msgid "Add KPI"
msgstr "添加 KPI"

msgid "Add OPC UA device"
msgstr "添加 OPC UA 设备"

msgid "Add SmartREST template"
msgstr "添加 SmartREST 模版"

msgid "Add a configuration snapshot first."
msgstr "先添加配置快照。"

msgid "Add a connection."
msgstr "添加连接。"

msgid "Add a dashboard first."
msgstr "先添加儀表板。"

msgid "Add a data point using the button below."
msgstr "使用下面的按钮添加数据点。"

msgid "Add a data subscription by clicking below."
msgstr "通过在下面单击来添加数据预订。"

msgid "Add a new command template by clicking the button above."
msgstr "通過按一下上面的按鈕添加新命令模板。"

msgid "Add a new device profile by clicking below."
msgstr "通过在下方单击来添加新设备配置文件。"

msgid "Add a new file by clicking below."
msgstr "在下方按一下以添加新檔案。"

msgid "Add a new firmware by clicking below."
msgstr "通过在下方单击来添加新固件。"

msgid "Add a new property by clicking below."
msgstr "在下面单击来添加新属性。"

msgid "Add a new software by clicking below."
msgstr "通过在下方单击来添加新软件。"

msgid "Add a new tenant property in Properties library."
msgstr "在屬性庫中新增租戶屬性。"

msgid "Add a new version by clicking below."
msgstr "通过在下方单击来添加新版本。"

msgid "Add a quick link"
msgstr "添加快速链接"

msgid "Add a report first."
msgstr "先添加报告。"

msgid "Add a validation rule by clicking below."
msgstr "按一下下面添加驗證規則。"

msgid "Add access mapping"
msgstr "添加访问映射"

msgid "Add action"
msgstr "添加操作"

msgid "Add alarm"
msgstr "添加報警"

msgid "Add alarm mapping"
msgstr "添加警报映射"

msgid "Add alarm type"
msgstr "添加警报类型"

msgid "Add alarm/event"
msgstr "添加警报/事件"

msgid "Add an option below."
msgstr "在下面添加一个选项。"

msgid "Add another column after saving this one"
msgstr "保存此列后再添加一列"

msgid "Add application"
msgstr "添加应用程序"

msgid "Add branding variant"
msgstr "添加品牌變體"

msgid "Add bulk operation"
msgstr "添加批量操作"

msgid "Add certificate"
msgstr "添加证书"

msgid "Add coil"
msgstr "添加线圈"

msgid "Add commands or use predefined commands above."
msgstr "添加命令或使用上面預定義的命令。"

msgid "Add condition"
msgstr "添加条件"

msgid "Add configuration"
msgstr "添加配置"

msgid "Add configuration snapshot"
msgstr "添加配置快照"

msgid "Add configuration to configuration repository"
msgstr "将配置添加到配置存储库"

msgid "Add connection"
msgstr "添加连接"

msgid "Add current page"
msgstr "添加目前頁面"

msgid "Add custom alarm"
msgstr "添加自訂報警"

msgid "Add custom column"
msgstr "添加自定义列"

msgid "Add custom event"
msgstr "添加自訂事件"

msgid "Add custom operation"
msgstr "添加自訂操作"

msgid "Add dashboard"
msgstr "添加面板"

msgid "Add data connector"
msgstr "添加数据连接器"

msgid "Add data point"
msgstr "添加数据点"

msgid "Add data points"
msgstr "添加数据点"

msgid "Add data subscription"
msgstr "添加数据订阅"

msgid "Add device"
msgstr "添加设备"

msgid "Add device profile"
msgstr "添加设备配置文件"

msgid "Add device protocol"
msgstr "添加设备协议"

msgid "Add device shell operation button"
msgstr "添加设备 shell 操作按钮"

msgid "Add discrete input"
msgstr "添加离散输入"

msgid "Add endpoint"
msgstr "添加端点"

msgid "Add event"
msgstr "添加事件"

msgid "Add export"
msgstr "添加导出"

msgid "Add extension package"
msgstr "添加擴展包"

msgid "Add external ID"
msgstr "添加外部 ID"

msgid "Add external application"
msgstr "添加外部应用程序"

msgid "Add field"
msgstr "添加字段"

msgid "Add file"
msgstr "添加文件"

msgid "Add filter"
msgstr "添加过滤器"

msgid "Add firmware"
msgstr "添加固件"

msgid "Add firmware patch"
msgstr "添加固件补丁"

msgid "Add first asset property mapping."
msgstr "添加第一個资产属性映射。"

msgid "Add fragment"
msgstr "添加片段"

msgid "Add from data point"
msgstr "从数据点添加"

msgid "Add global role"
msgstr "添加全局角色"

msgid "Add global smart rule"
msgstr "添加全局智能规则"

msgid "Add group"
msgstr "添加群組"

msgid "Add header"
msgstr "添加标题"

msgid "Add holding register"
msgstr "添加保持寄存器"

msgid "Add icon map"
msgstr "添加图标地图"

msgid "Add input register"
msgstr "添加输入寄存器"

msgid "Add instruction"
msgstr "添加说明"

msgid "Add inventory role"
msgstr "添加库存角色"

msgid "Add inventory roles"
msgstr "添加庫存角色"

msgid "Add inventory roles mapping"
msgstr "添加庫存角色映射"

msgid "Add local smart rule"
msgstr "添加本地智慧規則"

msgid "Add location"
msgstr "添加位置"

msgid "Add map"
msgstr "添加地图"

msgid "Add mapping"
msgstr "添加映射"

msgid "Add mappings"
msgstr "添加映射"

msgid "Add message"
msgstr "添加消息"

msgid "Add microservice"
msgstr "添加微服务"

msgid "Add new`configuration type`"
msgstr "新添加"

msgid "Add new`firmware`"
msgstr "新添加"

msgid "Add new`software type`"
msgstr "新添加"

msgid "Add new`software`"
msgstr "新添加"

msgid "Add next`IMEI`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`custom status`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`description`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`id`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`identifier`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`model`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`name`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`serial number`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`tag`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`target asset model`"
msgstr "添加下一個"

msgid "Add next`title`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`type`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add next`value`"
msgstr "添加下一个"

msgid "Add node IDs to be scanned in the address space of the OPC UA server"
msgstr "在 OPC UA 服务器的地址空间中添加要扫描的节点 ID"

msgid "Add operation"
msgstr "添加操作"

msgid "Add or remove <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "添加或删除<a href=\"#/roles\">角色</a>及配置其权限。"

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and <a href=\"#/roles\">roles</a> and configure their permissions."
msgstr "添加或删除<a href=\"#/users\">用户</a>和<a href=\"#/roles\">角色</a>以及配置其权限。"

msgid "Add or remove <a href=\"#/users\">users</a> and configure their permissions."
msgstr "添加或删除<a href=\"#/users\">用户</a>并配置其权限。"

msgid "Add or select a message."
msgstr "添加或选择消息。"

msgid "Add or select a property."
msgstr "添加或选择属性。"

msgid "Add or select a server."
msgstr "添加或选择服务器。"

msgid "Add or select an instruction."
msgstr "添加或选择说明。"

msgid "Add pattern"
msgstr "添加模式"

msgid "Add policy"
msgstr "添加策略"

msgid "Add predefined"
msgstr "添加预定义"

msgid "Add property"
msgstr "添加屬性"

msgid "Add quick link"
msgstr "添加快速链接"

msgid "Add register"
msgstr "添加寄存器"

msgid "Add report"
msgstr "添加报告"

msgid "Add request parameter"
msgstr "添加请求参数"

msgid "Add response"
msgstr "添加响应"

msgid "Add retention rule"
msgstr "添加保留规则"

msgid "Add rule"
msgstr "添加规则"

msgid "Add schedule"
msgstr "添加计划"

msgid "Add server"
msgstr "添加服务器"

msgid "Add simulator"
msgstr "添加模拟器"

msgid "Add sleep"
msgstr "添加休眠"

msgid "Add smart group"
msgstr "添加智能組"

msgid "Add smart rule"
msgstr "添加智能规则"

msgid "Add software"
msgstr "添加软件"

msgid "Add step"
msgstr "添加步骤"

msgid "Add tenant license"
msgstr "添加租户许可"

msgid "Add tenant option definition"
msgstr "添加租户选项定义"

msgid "Add tenant policy"
msgstr "添加租户策略"

msgid "Add to group"
msgstr "添加到组"

msgid "Add to selected data points"
msgstr "添加到所選數據點"

msgid "Add to selected properties"
msgstr "添加已选择的属性"

msgid "Add to tenant"
msgstr "添加到租户"

msgid "Add translation"
msgstr "添加翻譯"

msgid "Add trusted certificate"
msgstr "添加可信证书"

msgid "Add user"
msgstr "添加用户"

msgid "Add validation rule"
msgstr "添加验证规则"

msgid "Add value"
msgstr "添加值"

msgid "Add variable"
msgstr "添加变量"

msgid "Add variant"
msgstr "添加變體"

msgid "Add widget"
msgstr "添加小组件"

msgid "Add widgets to this dashboard."
msgstr "将小组件添加到此面板。"

msgid "Add your first alarm."
msgstr "添加您的第一個報警。"

msgid "Add your first application by clicking below."
msgstr "在下面单击来添加您的第一个应用程序。"

msgid "Add your first certificate by clicking below."
msgstr "单击下面添加您的第一个证书。"

msgid "Add your first data point."
msgstr "添加您的第一个数据点。"

msgid "Add your first event."
msgstr "添加您的第一個事件。"

msgid "Add your first group or assign devices using the buttons on the action bar."
msgstr "使用操作栏上的按钮添加您的第一个组或分配设备。"

msgid "Add your first microservice by clicking below."
msgstr "在下方单击来添加您的第一个微服务。"

msgid "Add your first package by clicking below."
msgstr "单击下面添加您的第一个包。"

msgid "Add {{ label }}"
msgstr "添加 {{ label }}"

msgid "Add {{ vm.mode }} device"
msgstr "添加 {{ vm.mode }} 设备"

msgid "Add/edit icon map"
msgstr "添加/编辑图标地图"

msgid "Added child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "已添加子设备 \"{{name}}\"（ID：{{id}}）。"

msgid "Added new child device to \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "已将新子设备添加到 \"{{parentDeviceName}}\"（ID：{{parentDeviceId}}）。"

msgid "Added widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "已添加小組件：{{ widgetList }}。"

msgid "Adding"
msgstr "添加"

msgid "Additional items not allowed."
msgstr "不允许附加项目。"

msgid "Additional properties"
msgstr "其他屬性"

msgid "Additional properties not allowed."
msgstr "不允许附加属性。"

msgid "Additionally, a trusted CA certificate must be available and enabled."
msgstr "此外，必須具備可用的可信证书，並將其啟用。"

msgid "Address"
msgstr "地址"

msgid "Address could not be found."
msgstr "无法找到地址。"

msgid "Address range"
msgstr "地址范围"

msgid "Address scan type"
msgstr "地址掃描類型"

msgid "Address space"
msgstr "地址空间"

msgid "Addresses from 248 up to 254 are not allowed."
msgstr "不允許從 248 到 254 的地址。"

msgid "Adds AI Code Assistant capabilities to the HTML Widget"
msgstr "添加 AI 程式碼助手功能到 HTML 小組件中"

msgid "Adds Dashboard manager as Management feature and allows to manage type dashboards."
msgstr "添加儀表板管理員作為管理功能，並允許管理各類儀表板。"

msgid "Adds SSH protocol support to the remote access feature."
msgstr "為遠端存取功能添加 SSH 協議支援。"

msgid "Adds Telnet protocol support to the remote access feature."
msgstr "添加 Telnet 协议支持到远端访问功能中。"

msgid "Adds VNC protocol support to the remote access feature."
msgstr "添加 VNC 协议支持到远端访问功能中。"

msgid "Adds passthrough support to the remote access feature."
msgstr "為遠端存取功能添加直通支援。"

msgid "Adjust or reset the filter."
msgstr "调整或重置过滤器。"

msgid "Admin"
msgstr "管理员"

msgid "Admin API version"
msgstr "Admin API 版本"

msgid "Admin User`role`"
msgstr "管理員用戶"

msgid "Administration"
msgstr "管理"

msgid "Administrator's email"
msgstr "管理员电子邮箱"

msgid "Administrator's username"
msgstr "管理员的用户名"

msgid "Advanced"
msgstr "高级"

msgid "Advanced branding"
msgstr "高級品牌"

msgid "Advanced developer mode"
msgstr "高级开发人员模式"

msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"

msgid "After adding your first message, the CSV preview will be shown here."
msgstr "添加第一条消息后，将在此处显示 CSV 预览。"

msgid "After adding your first response, the CSV preview will be shown here."
msgstr "添加第一个响应后，将在此处显示 CSV 预览。"

msgid "After clicking \"Download\":<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> data point export(s) will be downloaded directly within one file: <em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> data point export(s) require further processing. The files will be sent to you via separate emails once completed, which may take some time.</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> data point export(s) exceeded 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export these data, reduce the date range. Otherwise, the data will neither be downloaded nor sent via email.</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>The total number of data points that can be exported is: <strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} out of {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong>.</p>\n"
"        <p><strong>Note:</strong> The file name convention of files within a ZIP file is: <code>[source]_[fragment_series].[csv/xls]</code></p>"
msgstr "点击「下载」后：<br>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong>{{$browserDownloadableCount}}</strong> 数据点导出档案将直接以单一文件形式下载：<em>exported_[csv/excel].zip</em></li>\n"
"          <li><strong>{{$emailDeliverableCount}}</strong> 数据点导出文件需进行后续处理。处理完成后，文件将通过多封电子邮件分别发送给您，此过程可能需要一些时间。</li>\n"
"          <li><strong>{{$nonRetrievableCount}}</strong> 数据点导出量超过 1,000,000 笔记录，此为后端处理的上限。若要导出这些数据，请缩减日期范围。否则，数据将无法下载亦不会通过电子邮件发送。</li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>可导出的数据点总数为：<strong>{{$totalExportableDatapointsCount}} ，总量为 {{$totalDatapointsSelectedForExportCount}}</strong> 。</p>\n"
"        <p><strong>注意：</strong>ZIP 文件内各文件的命名规则为：<code>[来源]_[片段系列].[csv/xls]</code></p>"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with\n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
"      , instead use your new domain name. If you encounter any problems accessing your tenant,\n"
"      please contact support."
msgstr "完成流程後，您將不再能夠使用 \n"
"      <b>{{ vm.resolve.domainName }}</b>\n"
" 訪問租戶，請改用新域名。如果訪問租戶時遇到問題，\n"
"請聯繫支持人員。"

msgid "After completing the process you will no longer be able to access your tenant with your custom\n"
"      domain name, instead use your old domain name. If you encounter any problems accessing your\n"
"      tenant, please contact support."
msgstr "完成该过程后，您将不再能够使用您的自定义域名访问租户，\n"
"而是使用您的旧域名。\n"
"如果您在访问租户时遇到任何问题，请与支持部门联系。"

msgid "After the activation is completed you will no longer be able to access your tenant\n"
"              with\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
"              , instead use your new custom domain name\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"              ."
msgstr "完成啟動後，您將不再能夠\n"
"使用\n"
"              <code>{{ vm.domainName }}</code>\n"
" 訪問租戶，請改用新的自訂功能變數名稱\n"
"              <code>{{ vm.newDomainName }}</code>\n"
"。"

msgid "After uploading, the asset will be visible in the list below."
msgstr "上傳後，資產將在下麵的清單中可見。"

msgid "After`date`"
msgstr "之後"

msgid "Agent"
msgstr "代理"

msgid "Agent config"
msgstr "代理配置"

msgid "Aggregation"
msgstr "聚合"

msgid "Aggregation options"
msgstr "聚合選項"

msgid "Aggregation type"
msgstr "聚合类型"

msgid "Agree and proceed"
msgstr "同意并继续"

msgid "Alarm"
msgstr "警报"

msgid "Alarm count"
msgstr "警报计数"

msgid "Alarm count 3 months"
msgstr "3 个月的警报计数"

msgid "Alarm count today"
msgstr "今天的警报计数"

msgid "Alarm created"
msgstr "已创建警报"

msgid "Alarm details"
msgstr "警报详细信息"

msgid "Alarm duration"
msgstr "警报持续时间"

msgid "Alarm list"
msgstr "警报列表"

msgid "Alarm list widget"
msgstr "警报列表小组件"

msgid "Alarm mapping"
msgstr "警报映射"

msgid "Alarm mappings automatically transform the description and severity based on alarm type matching. Alarm types are a defined property of each alarm created on the platform."
msgstr "警报映射基于警报类型匹配自动转换描述和严重性。警报类型是在平台上创建的每个警报的已定义属性。"

msgid "Alarm mask"
msgstr "警报掩码"

msgid "Alarm occurred"
msgstr "发生警报"

msgid "Alarm of this type is currently active and outside of the selected time range"
msgstr "此類型的警報目前處於作用中，且在選取的時間範圍之外"

msgid "Alarm selection"
msgstr "警报选择"

msgid "Alarm severity"
msgstr "警报严重性"

msgid "Alarm status"
msgstr "警报状态"

msgid "Alarm status changed from {{ previousValue }} to {{ newValue }}"
msgstr "警報狀態已從 {{ previousValue }} 更改為 {{ newValue }}"

msgid "Alarm status changed to \"{{status | translate}}\"."
msgstr "警报状态已更改为 \"{{status | translate}}\"。"

msgid "Alarm status changed to {{ status }}"
msgstr "警報狀態已更改為 {{ status }}"

msgid "Alarm text"
msgstr "警报文本"

msgid "Alarm type"
msgstr "警报类型"

msgid "Alarm type to match"
msgstr "要匹配的警报类型"

msgid "Alarm types"
msgstr "警報類型"

msgid "Alarm updated"
msgstr "已更新警报"

msgid "Alarm/event type"
msgstr "警报/事件类型"

msgid "Alarms"
msgstr "警报"

msgid "Alarms & events"
msgstr "警報與事件"

msgid "Alarms (3 mo.)"
msgstr "警报（3 个月）"

msgid "Alarms (today)"
msgstr "警报（今天）"

msgid "Alarms are being cleared in background."
msgstr "正在后台清除警报。"

msgid "Alarms cleared."
msgstr "已清除警报。"

msgid "Alarms created"
msgstr "已创建警报"

msgid "Alarms for given application, provided in realtime"
msgstr "给定应用程序的警报，实时提供"

msgid "Alarms functionality in cockpit application."
msgstr "操作中心应用程序中的警报功能。"

msgid "Alarms list"
msgstr "警報清單"

msgid "Alarms selector"
msgstr "報警選擇器"

msgid "Alarms updated"
msgstr "警报已更新"

msgid "Alarms/events"
msgstr "警报/事件"

msgid "Algorithm"
msgstr "算法"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "All alarm types"
msgstr "所有警報類型"

msgid "All alarms"
msgstr "所有警報"

msgid "All axes will be force merged to a single axis with the scale being set to the max and min value of all axes. It's recommended to use this option for data points with similar values."
msgstr "所有轴将强制合并为一个轴，其比例尺设置为所有轴的最大值和最小值。建议对值相似的数据点使用此选项。"

msgid "All child devices are already assigned"
msgstr "所有子設備均已分配"

msgid "All children active`assets`"
msgstr "所有子项活动"

msgid "All configuration types"
msgstr "所有配置类型"

msgid "All critical alarms"
msgstr "所有严重警报"

msgid "All critical alarms widget"
msgstr "全部關鍵警報小组件"

msgid "All device types"
msgstr "所有设备类型"

msgid "All devices"
msgstr "所有设备"

msgid "All devices have been processed."
msgstr "所有設備均已處理。"

msgid "All devices selected"
msgstr "已选择所有设备"

msgid "All devices, assets and groups"
msgstr "全部设备、资产及群组"

msgid "All direct and indirect sub-users of the deleted user will be deleted."
msgstr "已删除用户的所有直接和间接子用户都将被删除。"

msgid "All event types"
msgstr "全部活動類型"

msgid "All filtered"
msgstr "全部已过滤"

msgid "All objects"
msgstr "所有对象"

msgid "All severities"
msgstr "所有嚴重程度"

msgid "All software types"
msgstr "所有软件类型"

msgid "All statuses"
msgstr "所有状态"

msgid "All types"
msgstr "所有类型"

msgid "All`icons-category`"
msgstr "全部"

msgid "All`possible options`"
msgstr "全部"

msgid "Allow authentication with access token from external IAM system"
msgstr "允許使用來自外部 IAM 系統的訪問權杖進行身份驗證"

msgid "Allow creation of subtenants"
msgstr "允许创建子租户"

msgid "Allow subtenants to edit this retention rule"
msgstr "允许指租户编辑此保留规则"

msgid "Allow subtenants to edit this system option"
msgstr "允许子租户编辑此系统选项"

msgid "Allow subtenants to edit this tenant option"
msgstr "允许子租户编辑此租户选项"

msgid "Allowed domain"
msgstr "允许的域"

msgid "Allows editing the dark theme variables."
msgstr "允許編輯深色主題變數。"

msgid "Allows for CREATE, UPDATE and DELETE actions"
msgstr "允许执行创建、更新和删除操作"

msgid "Allows for seeing status and operating Modbus device"
msgstr "允许查看状态和操作 Modbus 设备"

msgid "Allows to add and edit a custom style sheet to the branding."
msgstr "允許在品牌中添加和編輯自訂樣式表。"

msgid "Allows to add dashboards on asset/group level."
msgstr "允許在资产/群組層級添加仪表板。"

msgid "Allows to add dashboards on device level."
msgstr "允許在设备层级添加仪表板。"

msgid "Allows to bookmark views."
msgstr "允許將檢視方式加入書籤。"

msgid "Allows to configure remote access on devices and to initiate the remote access connections."
msgstr "允許在设备上設定遠端存取，並啟動遠端存取連線。"

msgid "Allows to connect to a Telnet service."
msgstr "允許連線至 Telnet 服務。"

msgid "Allows to connect to a VNC service."
msgstr "允許連線至 VNC 服務。"

msgid "Allows to connect to an SSH service."
msgstr "允許連線至 SSH 服務。"

msgid "Allows to define certain features of data points."
msgstr "允許定義数据点的特定功能。"

msgid "Allows to edit the plain JSON of the branding."
msgstr "允許編輯品牌的普通 JSON。"

msgid "Allows to edit translations."
msgstr "允許編輯翻譯。"

msgid "Allows to make basic changes to the tenants branding."
msgstr "允許對租戶品牌進行基本更改。"

msgid "Allows to manage feature toggles for the tenant."
msgstr "允許管理租戶的功能切换。"

msgid "Allows to manage user application access."
msgstr "允許管理用户应用程序存取權限。"

msgid "Allows to monitor and manage the usage of messaging service."
msgstr "允許監控和管理訊息服務的使用。"

msgid "Allows to passthrough a TCP connction."
msgstr "允許直通 TCP 連線。"

msgid "Allows to search for assets."
msgstr "允許搜尋资产。"

msgid "Allows to set custom HTML on a dashboard"
msgstr "允許在儀表板上設置自定义 HTML"

msgid "Allows to view dashboards on asset/group level."
msgstr "允許在资产/群組層級檢視仪表板。"

msgid "Allows to view dashboards on device level."
msgstr "允許在设备层级检视仪表板。"

msgid "Also delete all devices inside \"{{name}}\" and its subassets."
msgstr "同時刪除 \"{{name}}\" 及其子資產中的所有設備。"

msgid "Also delete all devices inside this group and its subgroups."
msgstr "还会删除此组及其子组内的所有设备。"

msgid "Also delete associated device owner \"{{ owner }}\"."
msgstr "同时删除关联的设备所有者 \"{{ owner }}\"。"

msgid "Also delete associated device owner."
msgstr "同时删除关联设备所有者。"

msgid "Also delete child devices of this device."
msgstr "同时删除此设备的子设备。"

msgid "Also delete child hierarchy of this device."
msgstr "同時刪除此設備的子層次。"

msgid "Alternate row background for readability"
msgstr "交替行背景以提升可讀性"

msgid "Altitude"
msgstr "海拔"

msgid "Altitude (m)"
msgstr "海拔 (m)"

msgid "Altitude:"
msgstr "海拔:"

msgid "Always"
msgstr "总是"

msgid "Always collapse navigator on start up"
msgstr "启动时始终折叠导航器"

msgid "Amount of data in use on {{end}}."
msgstr "{{end}}正在使用的数据量。"

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to devices\n"
"      and groups of devices. You can define inventory roles <a href=\"#/roles/inventory_roles\">here</a>."
msgstr "<strong>库存角色</strong>包含可附加到设备\n"
"和设备组的权限。您可以在<a href=\"#/roles/inventory_roles\">此处</a>定义库存角色。"

msgid "An <strong>inventory role</strong> contains permissions that can be attached to groups of\n"
"            devices.<br>\n"
"            Click <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> to add a new permission. In the\n"
"            permission drop-down, you can further restrict the access to objects containing the\n"
"            defined type."
msgstr "<strong>庫存角色</strong>包含可附加到\n"
"設備群組的許可權。<br>\n"
"按一下 <i c8y-icon=\"plus-circle\" class=\"text-primary\"></i> 添加新許可權。\n"
"在許可權下拉清單中，您可以進一步限制對包含\n"
"所定義類型的物件的訪問。"

msgid "An error has occurred."
msgstr "发生错误。"

msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"

msgid "An error occurred while communicating with the AI agent."
msgstr "与 AI 代理程式通訊时发生错误。"

msgid "An error occurred while processing the response from the AI agent."
msgstr "处理 AI 代理的回应时发生错误。"

msgid "An error occurred, please contact support."
msgstr "出现错误，请与支持人员联系。"

msgid "An error occurred."
msgstr "发生错误。"

msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "发生错误。请稍后再试。"

msgid "An image is required."
msgstr "需要圖像。"

msgid "An internal error occurred, try to upload again."
msgstr "发生内部错误，请重试上传。"

msgid "An object identifier value, typically an address identifying a device and its status."
msgstr "对象标识符值，通常是标识设备及其状态的地址。"

msgid "Analyzing query…"
msgstr "分析查詢…"

msgid "And sort"
msgstr "并且排序"

msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

msgid "Apama CEP rule"
msgstr "Apama CEP 规则"

msgid "Appearance"
msgstr "外观"

msgid "Application"
msgstr "應用程式"

msgid "Application \"{{ packageName }}\" created"
msgstr "應用程式 \"{{ packageName }}\" 已创建"

msgid "Application \"{{appName | humanizeAppName}}\" is now the default application for the tenant."
msgstr "應用程式 \"{{appName | humanizeAppName}}\" 现在是租户的默认应用程序。"

msgid "Application EUI"
msgstr "應用程式 EUI"

msgid "Application ID"
msgstr "應用程式 ID"

msgid "Application access"
msgstr "應用程式访问"

msgid "Application activated"
msgstr "應用程式已激活"

msgid "Application archive could not be updated."
msgstr "无法更新应用程序存档。"

msgid "Application archive uploaded and activated."
msgstr "已上传和激活應用程式存档。"

msgid "Application archive uploaded."
msgstr "已上传應用程式存档。"

msgid "Application configuration"
msgstr "應用程式配置"

msgid "Application created"
msgstr "已创建應用程式"

msgid "Application created."
msgstr "已创建應用程式。"

msgid "Application creation failed"
msgstr "應用程式创建失败"

msgid "Application creation failed."
msgstr "應用程式創建失敗。"

msgid "Application deleted"
msgstr "應用程式已删除"

msgid "Application deleted."
msgstr "應用程式已删除。"

msgid "Application enablement`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Application enablement"

msgid "Application for tenant \"{{tenant}}\" with the following values ({{valuesList}}) already exists."
msgstr "具有以下值 ({{valuesList}}) 的租户 \"{{tenant}}\" 的應用程式已存在。"

msgid "Application hosted outside of the platform."
msgstr "應用程式在平臺外部託管。"

msgid "Application key"
msgstr "應用程式密钥"

msgid "Application management"
msgstr "應用程式管理"

msgid "Application name"
msgstr "應用程式名稱"

msgid "Application name must not start with \"{{ prefix }}\"."
msgstr "應用程式名称不能以 \"{{ prefix }}\" 开头。"

msgid "Application output creation failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "應用程式輸出創建因狀態碼 {{ statusCode }} 而失敗。"

msgid "Application output update failed due to status code {{ statusCode }}."
msgstr "應用程式輸出更新因狀態碼 {{ statusCode }} 而失敗。"

msgid "Application properties"
msgstr "應用程式属性"

msgid "Application reactivated."
msgstr "已重新激活應用程式。"

msgid "Application saved."
msgstr "已保存應用程式。"

msgid "Application server ID"
msgstr "應用程式服务器 ID"

msgid "Application server key"
msgstr "應用程式服务器密钥"

msgid "Application settings"
msgstr "應用程式设置"

msgid "Application subscriptions management"
msgstr "應用程式预订管理"

msgid "Application switcher"
msgstr "應用程式切换器"

msgid "Application updated."
msgstr "應用程式已更新。"

msgid "Application with given name already exists."
msgstr "具有指定名称的應用程式已存在。"

msgid "Application with key \"{{appKey}}\" not found."
msgstr "未找到關鍵為 \"{{appKey}}\" 的應用程式。"

msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

msgid "Applications owned by your tenant"
msgstr "租户拥有的應用程式"

msgid "Applications widget"
msgstr "应用程序小组件"

msgid "Applied to"
msgstr "已應用到"

msgid "Applied to`Applications a branding applies to (table column header)`"
msgstr "已應用於"

msgid "Apply"
msgstr "應用"

msgid "Apply branding to apps"
msgstr "將品牌應用于應用程式"

msgid "Apply changes"
msgstr "應用更改"

msgid "Apply device profile"
msgstr "應用设备配置文件"

msgid "Apply device profile: {{ name }}"
msgstr "應用设备配置文件：{{ name }}"

msgid "Apply filter"
msgstr "應用过滤器"

msgid "Apply filters"
msgstr "應用过滤器"

msgid "Apply global context"
msgstr "套用全域上下文"

msgid "Apply selection"
msgstr "應用选择"

msgid "Apply software changes: {{ softwareChanges }}"
msgstr "應用软件更改：{{ softwareChanges }}"

msgid "Apply to specific apps"
msgstr "應用于特定應用程式"

msgid "Apply`filters`"
msgstr "應用"

msgid "Apply`selection`"
msgstr "應用"

msgid "Applying changes…"
msgstr "正在應用更改…"

msgid "Approximate date, estimated based on the bulk operation settings."
msgstr "根据批量操作设置估计的近似日期。"

msgid "Archive"
msgstr "存档"

msgid "Archive deleted."
msgstr "存档已删除。"

msgid "Archive uploaded and activated."
msgstr "存档已上传并激活。"

msgid "Archives listing is currently not supported for this application."
msgstr "此应用程序当前不支持存档列表。"

msgid "Archives to upload"
msgstr "要上传的存档"

msgid "Are you sure that you want to set this variant as the global branding? By doing so, this variant will be applied to all apps that do not have a specific branding applied. Do you want to proceed?"
msgstr "是否確定要將此變體設置為全域品牌？這樣做，會將此變體應用于所有沒有應用特定品牌的應用程式。是否要繼續？"

msgid "Are you sure you want to close dashboard details? All unsaved changes will be lost."
msgstr "是否確定要關閉儀錶板詳細資訊？所有未保存的更改都將丟失。"

msgid "Are you sure you want to delete tenant policy \"{{name}}\"?"
msgstr "是否确定要删除租户策略 \"{{name}}\"？"

msgid "Are you sure you want to delete? This operation is irreversible."
msgstr "是否确定要删除？此操作无法撤消。"

msgid "Are you sure you want to exit the edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "是否確定要退出編輯模式？所有未保存的更改都將丟失。"

msgid "Are you sure you want to rewrite the conversation by editing your message from {{timestamp}}, and deleting the following {{messageCount}} assistant and user messages?"
msgstr "您確定要透過编辑来自 {{timestamp}}的訊息，并删除以下 {{messageCount}} 的助理和用户訊息，来重新撰写这段对话吗？"

msgid "Area"
msgstr "区域"

msgid "Arm alarms"
msgstr "提供警报"

msgid "Array is too long ({{ value.length }}), maximum {{ schema.maxItems }}."
msgstr "陣列太長 ({{ value.length }})，最多 {{ schema.maxItems }}。"

msgid "Array is too short ({{ value.length }}), minimum {{ schema.minItems }}."
msgstr "数组太短 ({{ value.length }})，最少 {{ schema.minItems }}。"

msgid "Array items are not unique."
msgstr "数组项目不唯一。"

msgid "Arrow`icons-category`"
msgstr "箭頭"

msgid "Ascending"
msgstr "升序"

msgid "Asset"
msgstr "资产"

msgid "Asset Manager`role`"
msgstr "資產經理"

msgid "Asset data"
msgstr "资产数据"

msgid "Asset not selected"
msgstr "资产未选择"

msgid "Asset notes"
msgstr "资产备注"

msgid "Asset notes widget"
msgstr "资产备注小组件"

msgid "Asset properties"
msgstr "资产属性"

msgid "Asset properties updated."
msgstr "资产属性已更新。"

msgid "Asset property list"
msgstr "資產属性列表"

msgid "Asset selected"
msgstr "已选择资产"

msgid "Asset selection"
msgstr "资产选择"

msgid "Asset selection is optional for this widget."
msgstr "此小组件的资产选择为选项。"

msgid "Asset table"
msgstr "资产表"

msgid "Asset table v2"
msgstr "资产表 v2"

msgid "Asset type node cannot become root node."
msgstr "资产类型节点不能成为根节点。"

msgid "Asset {{ assetId }}"
msgstr "資產 {{ assetId }}"

msgid "Asset: {{assetName}}\n"
"Property: {{label}}"
msgstr "资产： {{assetName}}\n"
"属性： {{label}}"

msgid "Assets and groups only"
msgstr "资产與群組"

msgid "Assign"
msgstr "分配"

msgid "Assign 1 device"
msgid_plural "Assign {{ $count }} devices"
msgstr[0] "指派 {{ $count }} 個設備"

msgid "Assign a location to devices and assets that currently do not have any location."
msgstr "为当前没有任何位置的设备和资产分配位置。"

msgid "Assign a new owner"
msgstr "分配新所有者"

msgid "Assign child devices"
msgstr "分配子设备"

msgid "Assign device profile"
msgstr "指派設備設定檔"

msgid "Assign device profile {{profileName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "将设备配置文件 {{profileName}} 分配给设备 {{deviceName}}"

msgid "Assign device property"
msgstr "分配设备属性"

msgid "Assign devices"
msgstr "分配设备"

msgid "Assign fieldbus property"
msgstr "分配 fieldbus 属性"

msgid "Assign inventory roles to device groups"
msgstr "将库存角色分配到设备组"

msgid "Assign property"
msgstr "分配属性"

msgid "Assign the device to a group below."
msgstr "将设备分配到下面的组。"

msgid "Assigns a new owner to all direct sub-users of the deleted user."
msgstr "将新所有者分配给已删除用户的所有直接子用户。"

msgid "Assistant message"
msgstr "助理訊息"

msgid "Assistant message at {{ time }}"
msgstr "助理訊息於 {{ time }}"

msgid "Assistant said: \"{{ message }}\""
msgstr "助理說道：「{{ message }}」"

msgid "At least 1 column must be visible."
msgstr "至少必須顯示 1 欄。"

msgid "At least 1 data point must be active."
msgstr "至少 1 个数据点必须处于活动状态。"

msgid "At least 1 data point must be selected"
msgstr "必须选择至少 1 个数据点"

msgid "At least 1 data point must be selected and active for the gauge or the labels."
msgstr "至少须选择并活动 1 个数据点，方能显示仪表板或标籤。"

msgid "At least one configuration needs to be added."
msgstr "需要添加至少一个配置。"

msgid "At least one data point for the labels or the gauge needs to be selected."
msgstr "至少需要为标签或仪表选择一个数据点。"

msgid "At least one field needs to be selected."
msgstr "需要选择至少一个字段。"

msgid "At least one file is of an unsupported type."
msgstr "至少有一個檔案的類型不受支持。"

msgid "At least one functionality must be set to enable auto observe."
msgstr "必须设置至少一个功能以启用自动观察。"

msgid "At least one pattern is required. Click below to add the first one."
msgstr "必须选择至少一个模式。在下面单击可添加第一个模式。"

msgid "At least one step needs to be executed always."
msgstr "总是需要执行至少一个步骤。"

msgid "At least two bits needed for signed register."
msgstr "有符号的寄存器需要至少两位。"

msgid "At least {{ minActive }} data point(s) must be selected and active."
msgstr "至少必須选择并活动 {{ minActive }} 个数据点。"

msgid "At maximum {{ maxActive }} data point(s) can be selected and active."
msgstr "最多可选择并启用 {{ maxActive }} 个数据点。"

msgid "Attachment"
msgstr "附件"

msgid "Attachment preview"
msgstr "附件预览"

msgid "Attribute"
msgstr "属性"

msgid "Attribute type"
msgstr "属性类型"

msgid "Attributes"
msgstr "属性"

msgid "Audience"
msgstr "受众"

msgid "Audit"
msgstr "审核"

msgid "Audit configuration"
msgstr "审核配置"

msgid "Audit configuration - device {{deviceName}}"
msgstr "审核配置 - 设备 {{deviceName}}"

msgid "Audit configuration synchronization"
msgstr "审核配置同步"

msgid "Audit current device by comparing to the selected reference device, sync checked properties to the reference device values"
msgstr "通过与所选引用设备进行比较来审核当前设备，将已检查属性同步到引用设备值"

msgid "Audit logs"
msgstr "审核日志"

msgid "Audits"
msgstr "审核"

msgid "Auth type"
msgstr "验证类型"

msgid "Authenticated requests (use with caution):"
msgstr "經身份验证的請求（請謹慎使用）："

msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"

msgid "Authentication by SMS - cannot be changed for your own user."
msgstr "SMS 身份验证 - 无法针对您自己的用户更改。"

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" added."
msgstr "ID 为 \"{{id}}\" 的验证配置已添加。"

msgid "Authentication configuration with ID \"{{id}}\" updated."
msgstr "ID 为 \"{{id}}\" 的验证配置已更新。"

msgid "Authentication failed due to: user account is locked."
msgstr "身份验证失败，原因是用户帐户已锁定。"

msgid "Authentication is provided via the current application session (cookie based). When you copy\n"
"        cURL snippets, ensure you include the session cookie or any other authentication method, to\n"
"        authenticate your requests."
msgstr "身份验证是透过当前应用程序会话（基於 Cookie）提供的。当您复制\n"
"        cURL 程式码片段时，请务必包含会话 Cookie 或任何其他身份验证方法，以\n"
"        身份验证您的请求。"

msgid "Authentication method"
msgstr "身份验证方法"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the Profile ID is correct."
msgstr "向 Actility 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。請檢查設定檔案 ID 是否正確。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL and/or the credentials are correct."
msgstr "向 Actility 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。請檢查基本 URL 和/或憑據是否正確。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct."
msgstr "向 Actility 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。請檢查憑據是否正確。"

msgid "Authentication to the Actility platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "向 Actility 平臺的驗證失敗。請檢查基本 URL {{ baseUrl }} 是否正確。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the base URL, credentials are correct and the application with the given ID exists."
msgstr "向 LORIOT 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。請檢查基本 URL、憑據是否正確，以及具有給定 ID 的應用程式是否存在。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Check if the credentials are correct or if session ID is expired."
msgstr "向 LORIOT 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。請檢查憑據是否正確或會話 ID 是否過期。"

msgid "Authentication to the LORIOT platform failed with status code {{ statusCode }}. Session ID might have expired."
msgstr "向 LORIOT 平臺的驗證失敗，狀態碼為 {{ statusCode }}。會話 ID 可能已過期。"

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the Parent group ID and/or the credentials are correct."
msgstr "向 Sigfox 平臺的驗證失敗。請檢查父群組 ID 和/或憑據是否正確。"

msgid "Authentication to the Sigfox platform failed. Check if the base URL {{ baseUrl }} is correct."
msgstr "向 Sigfox 平臺的驗證失敗。請檢查基本 URL {{ baseUrl }} 是否正確。"

msgid "Author"
msgstr "作者"

msgid "Authorization request"
msgstr "授权请求"

msgid "Auto"
msgstr "自动"

msgid "Auto apply constraints"
msgstr "自动应用约束"

msgid "Auto observe"
msgstr "自动观察"

msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"

msgid "Auto refresh enabled"
msgstr "自動刷新功能已啟用"

msgid "Auto refresh paused"
msgstr "自動刷新已暫停"

msgid "Auto registration"
msgstr "自动注册"

msgid "Auto save"
msgstr "自动保存"

msgid "Auto scan address space"
msgstr "自动扫描地址空间"

msgid "Autodiscovery completed."
msgstr "自动发现完成。"

msgid "Autodiscovery failed due to: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "自动发现失败，原因是：\"{{ failureReason | translate }}\"。"

msgid "Autodiscovery failed."
msgstr "自动发现失败。"

msgid "Autodiscovery in progress."
msgstr "自动发现正在进行中。"

msgid "Autodiscovery request"
msgstr "自动发现请求"

msgid "Availability"
msgstr "可用性"

msgid "Availability monitoring record"
msgstr "可用性监控记录"

msgid "Availability percentage is based on the number of critical alarms raised and cleared."
msgstr "可用性百分比取决于发出和清除的严重警报数量。"

msgid "Availability status"
msgstr "可用性状态"

msgid "Availability`of dashboard based on permissions`"
msgstr "可用性"

msgid "Availability`of package based on app state`"
msgstr "可用性"

msgid "Available APIs"
msgstr "可用 API"

msgid "Available alarms"
msgstr "可用報警"

msgid "Available applications"
msgstr "可用应用程序"

msgid "Available data point templates"
msgstr "可用的資料點範本"

msgid "Available data points"
msgstr "可用数据点"

msgid "Available events"
msgstr "可用事件"

msgid "Available firmwares matching the device type"
msgstr "与设备类型匹配的可用固件"

msgid "Available placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to downloadable file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "可用占位符：{tenant-domain}、{host}、{binaryId}。可下载文件的完整链接为：{tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}。"

msgid "Available plugins"
msgstr "可用插件"

msgid "Available softwares matching the device type"
msgstr "与设备类型匹配的可用软件"

msgid "Available supported configurations"
msgstr "可用的受支持配置"

msgid "Average"
msgstr "平均值"

msgid "Awake time registration parameter"
msgstr "唤醒时间注册参数"

msgid "Axis"
msgstr "軸心"

msgid "Azure AD"
msgstr "Azure AD"

msgid "Azure AD address"
msgstr "Azure AD 地址"

msgid "BCC"
msgstr "密件抄送"

msgid "BER value"
msgstr "BER 值"

msgid "BLOCKED"
msgstr "被阻止"

msgid "Back"
msgstr "上一步"

msgid "Back to package overview"
msgstr "後退⾄包概覽"

msgid "Back to package versions overview"
msgstr "後退至套件版本總覽"

msgid "Backend"
msgstr "后端"

msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

msgid "Backlog quota"
msgstr "積壓配額"

msgid "Backlog quota (per topic)"
msgstr "積壓配額（每個主題）"

msgid "Backlog time to live (TTL)"
msgstr "積壓時間 (TTL)"

msgid "Backlog usage"
msgstr "積壓使用"

msgid "Bars"
msgstr "巴"

msgid "Base font stack"
msgstr "基本字体堆栈"

msgid "Base pattern"
msgstr "基本模式"

msgid "Base typography"
msgstr "基本排印"

msgid "Basic"
msgstr "基本"

msgid "Basic Auth"
msgstr "基本身份验证"

msgid "Basic Auth restrictions"
msgstr "Basic Auth 限制"

msgid "Basic settings"
msgstr "基本设置"

msgid "Batch operations"
msgstr "批处理操作"

msgid "Baud rate"
msgstr "波特率"

msgid "Be careful not to lock yourself out of the platform."
msgstr "注意不要将自己锁在平台之外。"

msgid "Before activating the custom domain name, make sure that:"
msgstr "激活自定义域名前，请确保："

msgid "Before modifying permissions for the \"Device User`role`\" role, please be aware that such\n"
"        changes can significantly impact platform security. When defining permissions for the\n"
"        \"Device User`role`\", please consider that individual devices might get compromised."
msgstr "在更改「设备用户`角色`」权限前，请注意此类\n"
"        更改可能对平台安全性造成重大影响。定义\n"
"        «设备用户`角色`」权限时，请考虑个别设备可能遭受入侵的风险。"

msgid "Before`date`"
msgstr "之前"

msgid "Below you can configure one or more OPC UA servers. The OPC UA agent will connect to these servers if they are enabled and the connection state is set to connected."
msgstr "您可以在下方配置一台或多台 OPC UA 服务器。如果启用了这些服务器并将连接状态设置为已连接，则 OPC UA 代理将连接到这些服务器。"

msgid "Billing mode"
msgstr "开单模式"

msgid "Binary delivery encoding"
msgstr "二进制文件交付编码"

msgid "Binding mode"
msgstr "绑定模式"

msgid "Blocked"
msgstr "被阻止"

msgid "Blocked`data broker subscription`"
msgstr "被阻止"

msgid "Blueprint"
msgstr "蓝图"

msgid "Blueprint installation"
msgstr "藍圖安裝"

msgid "Body"
msgstr "正文"

msgid "Body background color"
msgstr "正文背景顏色"

msgid "Body template"
msgstr "正文模板"

msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

msgid "Bookmark added."
msgstr "書簽已添加。"

msgid "Bookmark removed."
msgstr "書簽已刪除。"

msgid "Bookmark update failed"
msgstr "書簽更新失敗"

msgid "Bookmark updated."
msgstr "書簽已更新。"

msgid "Bookmark with the same URL is already added."
msgstr "具有相同 URL 的書簽已添加。"

msgid "Bookmarks"
msgstr "書簽"

msgid "Bookmarks deletion failed."
msgstr "書簽刪除失敗。"

msgid "Bookmarks order failed to update."
msgstr "書簽順序無法更新。"

msgid "Bookmarks order updated."
msgstr "書簽順序已更新。"

msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"

msgid "Boolean select"
msgstr "布林选择"

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Bootstrap PSK ID"
msgstr "Bootstrap PSK ID"

msgid "Bootstrap pre-shared key"
msgstr "Bootstrap 預共用金鑰"

msgid "Border`style`"
msgstr "边框"

msgid "Box model"
msgstr "框模型"

msgid "Brand colors"
msgstr "品牌顏色"

msgid "Brand dark"
msgstr "品牌深色"

msgid "Brand light"
msgstr "品牌淺色"

msgid "Brand logo"
msgstr "品牌徽标"

msgid "Brand logo file"
msgstr "品牌徽標檔案"

msgid "Brand logo height"
msgstr "品牌徽标高度"

msgid "Brand primary"
msgstr "品牌主項"

msgid "Branded`style`"
msgstr "品牌"

msgid "Branded`theme`"
msgstr "带有品牌标识"

msgid "Branding"
msgstr "品牌"

msgid "Branding JSON editor"
msgstr "品牌 JSON 編輯器"

msgid "Branding assets"
msgstr "品牌資產"

msgid "Branding base editor"
msgstr "品牌基本編輯器"

msgid "Branding custom CSS editor"
msgstr "品牌自訂 CSS 編輯器"

msgid "Branding dark theme editor"
msgstr "品牌深色主題編輯器"

msgid "Branding name"
msgstr "品牌名稱"

msgid "Branding saved. To apply this branding, refresh any open window that might be affected."
msgstr "品牌已儲存。要應用此品牌，請刷新可能受影響的任何打開的視窗。"

msgid "Branding variants"
msgstr "品牌變體"

msgid "Breadcrumbs extension to enhance navigation between groups."
msgstr "麵包屑扩展，强化群组间导航体验。"

msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

msgid "Browse path"
msgstr "浏览路径"

msgid "Browse the documentation"
msgstr "流覽文檔"

msgid "Built-in"
msgstr "内置"

msgid "Bulk LWM2M device registration"
msgstr "批量 LWM2M 设备注册"

msgid "Bulk device registration"
msgstr "批量设备注册"

msgid "Bulk operation"
msgstr "批量操作"

msgid "Bulk operation cancelled by user."
msgstr "用户已取消批量操作。"

msgid "Bulk operation delay must be greater than {{minSeconds}} seconds."
msgstr "批量操作延迟必须大于 {{minSeconds}} 秒。"

msgid "Bulk operation details"
msgstr "批量操作详细信息"

msgid "Bulk operation failed."
msgstr "批量操作失败。"

msgid "Bulk operations"
msgstr "批量操作"

msgid "Bulk operations will be displayed here"
msgstr "将在此处显示批量操作"

msgid "Bulk registration"
msgstr "批量注册"

msgid "Business User`role`"
msgstr "業務用戶"

msgid "Business rules"
msgstr "业务规则"

msgid "Button border-radius"
msgstr "按钮边框半径"

msgid "Button color"
msgstr "按鈕顏色"

msgid "Button configuration"
msgstr "按钮配置"

msgid "Button hover color"
msgstr "按鈕懸停顏色"

msgid "Button label"
msgstr "按钮标签"

msgid "Button name"
msgstr "按钮名称"

msgid "Button to execute an operation on a device"
msgstr "用于在设备上执行操作的按钮"

msgid "By active status"
msgstr "按活动状态"

msgid "By changing device type, all changes will be lost. Do you really want to proceed?"
msgstr "更改设备类型，将丢失所有更改。是否确实要继续？"

msgid "By date (ascending)"
msgstr "按日期（昇冪）"

msgid "By date (descending)"
msgstr "按日期（降冪）"

msgid "By default, every unsecure HTML is removed from the HTML widget. You can disable\n"
"                          this behavior in this application and allow unsecure HTML to be used."
msgstr "\n"
"                          默认情况下，所有不安全的 HTML 都会从 HTML 小组件中移除。您可以在该应用程序中禁用此行为，允许使用不安全的 HTML。"

msgid "By severity"
msgstr "按严重性"

msgid "By uploading a microservice, you agree to the\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Microservice Deployment SLA</a>\n"
"      which outlines our microservices hosting terms, conditions, and performance standards."
msgstr "上傳微服務即表示您同意\n"
"      <a href=\"{{ slaHref }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">微服務部署 SLA</a>\n"
"，其中概述了我們的微服務託管條款、條件和性能標準。"

msgid "By`user`"
msgstr "由"

msgid "CA certificate"
msgstr "CA 證書"

msgid "CA certificate renewed."
msgstr "CA 憑證已更新。"

msgid "CAN Bus"
msgstr "CAN 总线"

msgid "CAN Bus communication"
msgstr "CAN 总线通信"

msgid "CANCELED"
msgstr "已取消"

msgid "CANCELLED"
msgstr "已取消"

msgid "CANopen"
msgstr "CANopen"

msgid "CANopen communication"
msgstr "CANopen 通信"

msgid "CANopen settings"
msgstr "CANopen 设置"

msgid "CC"
msgstr "抄送"

msgid "CEP Manager"
msgstr "CEP 管理器"

msgid "CEP management"
msgstr "CEP 管理"

msgid "CEP module \"{{name}}\" created"
msgstr "已创建 CEP 模块 \"{{name}}\""

msgid "CEP module \"{{name}}\" deleted"
msgstr "已删除 CEP 模块 \"{{name}}\""

msgid "CEP module \"{{name}}\" updated"
msgstr "已更新 CEP 模块 \"{{name}}\""

msgid "CEP module created"
msgstr "已创建 CEP 模块"

msgid "CEP module deleted"
msgstr "已删除 CEP 模块"

msgid "CEP module updated"
msgstr "已更新 CEP 模块"

msgid "CLEARED"
msgstr "已清除"

msgid "CLEARED`alarm`"
msgstr "已清除"

msgid "CLEARED`alarm`: was active for {{alarmDuration}}"
msgstr "已清除：在 {{alarmDuration}} 内处于活动状态"

msgid "COMMUNITY`Package created by the developer community.`"
msgstr "社區"

msgid "COMPLETED"
msgstr "已完成"

msgid "COMPLETED SUCCESSFULLY"
msgstr "已成功完成"

msgid "COMPLETED WITH FAILURES"
msgstr "已完成，但有错误"

msgid "CPU (m)"
msgstr "CPU（毫秒）"

msgid "CRITICAL"
msgstr "严重"

msgid "CRL check"
msgstr "CRL 檢查"

msgid "CRL check configuration saved."
msgstr "CRL 檢查配置已儲存。"

msgid "CRL file content will override manual entries."
msgstr "CRL 檔案內容將覆蓋手動條目。"

msgid "CRL saved."
msgstr "CRL 已儲存。"

msgid "CSS encapsulation"
msgstr "CSS 封装"

msgid "CSS`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "CSS"

msgid "CSV file upload"
msgstr "CSV 文件上传"

msgid "CSV preview"
msgstr "CSV 预览"

msgid "CUSTOM`Package maintained by an unknown source.`"
msgstr "自訂"

msgid "Cache duration"
msgstr "緩存持續時間"

msgid "Calculate"
msgstr "计算"

msgid "Calculate energy consumption"
msgstr "计算能耗"

msgid "Calculates energy consumption"
msgstr "计算能耗"

msgid "Calling tool {{toolName}}"
msgstr "通話工具 {{toolName}}"

msgid "Camera type"
msgstr "摄像头类型"

msgid "Can access all devices and their data but has no management permission in the tenant."
msgstr "可以访问所有设备及其数据，但在租户中没有管理权限。"

msgid "Can access and edit the full user hierarchy."
msgstr "可以访问和编辑整个用户层次。"

msgid "Can conduct administrative tasks and manage offloading pipelines."
msgstr "可以执行管理任务并管理卸载管道。"

msgid "Can create new own sub-users and manage them."
msgstr "可新建和管理自己的子用户。"

msgid "Can execute SQL queries against the data in the data lake."
msgstr "可以针对数据湖中的数据执行 SQL 查询。"

msgid "Can manage offloading pipelines."
msgstr "可以管理卸载管道。"

msgid "Can manage tenant wide configurations like applications, tenant options and retention rules."
msgstr "可以管理租戶範圍配置，如應用程式、租戶選項和保留規則。"

msgid "Can read all data (including users, in contrast to \"Global Reader\")."
msgstr "可以读取所有数据（包括用户，而不是“全局读取器”）。"

msgid "Can read all data from all devices."
msgstr "可以从所有设备读取所有数据。"

msgid "Can read all data of the asset."
msgstr "可读取所有资产数据。"

msgid "Can read and write all data from all devices."
msgstr "可以从所有设备读取和写入所有数据。"

msgid "Can remotely manage the assets by sending operations to the device. This includes remote configuration, software update and more."
msgstr "可以通過將操作發送到設備，遠端系統管理資產。這包括遠端配置、軟體更新等。"

msgid "Can restart devices."
msgstr "可以重新启动设备。"

msgid "Can't change type if other step depends on this one."
msgstr "如果其他步骤依赖此操作,则无法更改此类型。"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Cancel and select devices"
msgstr "取消并选择设备"

msgid "Cancel bulk operation"
msgstr "取消批量操作"

msgid "Cancel device registration"
msgstr "取消设备注册"

msgid "Cancel operation"
msgstr "取消操作"

msgid "Cancel password change"
msgstr "取消密码更改"

msgid "Cancel registration"
msgstr "取消注册"

msgid "Cancel reload"
msgstr "取消重新載入"

msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

msgid "Cannot activate a certificate which is either expired or not yet valid."
msgstr "无法激活已过期或尚未生效的证书。"

msgid "Cannot be greater than 3650 days."
msgstr "不能大于 3650 天。"

msgid "Cannot change password: provided token is invalid."
msgstr "无法更改密码：提供的令牌无效。"

msgid "Cannot delete device with associated device owner because this owner is still assigned to other device(s). Try to remove only the device."
msgstr "无法删除具有关联设备所有者的设备，因为此所有者仍分配给其他设备。尝试仅删除此设备。"

msgid "Cannot deploy module due to error: \"{{ errorMessage | translate }}\"."
msgstr "由于出错而无法部署模块：\"{{ errorMessage | translate }}\"。"

msgid "Cannot fetch a form definition from the microservice."
msgstr "无法从微服务中获取表单定义。"

msgid "Cannot load template from selected file."
msgstr "无法从选定文件加载模板。"

msgid "Cannot register your device."
msgstr "无法注册您的设备。"

msgid "Cannot reschedule bulk operation. All its operations are already successful."
msgstr "无法重新安排批量操作。所有其操作均已成功。"

msgid "Cannot reset password for user with such email: email not found."
msgstr "無法通過此電子郵件重置使用者密碼：未找到電子郵件。"

msgid "Cannot sync aggregation with dashboard"
msgstr "無法將彙總資料與儀表板同步"

msgid "Cannot update/delete application binary via this endpoint"
msgstr "无法通过此端点更新/删除应用程序二进制文件"

msgid "Car tracking"
msgstr "车辆跟踪"

msgid "Category"
msgstr "类别"

msgid "Cell"
msgstr "細胞"

msgid "Cell ID"
msgstr "蜂窝基站 ID"

msgid "Cell borders"
msgstr "細胞邊界"

msgid "Cellular WAN"
msgstr "手机 WAN"

msgid "Center bound"
msgstr "中心綁定"

msgid "Center map"
msgstr "居中地图"

msgid "Center`verb`"
msgstr "居中"

msgid "Certificate"
msgstr "证书"

msgid "Certificate ID field"
msgstr "证书 ID 字段"

msgid "Certificate ID value"
msgstr "证书 ID 值"

msgid "Certificate authority not available."
msgstr "证书授权单位不可用。"

msgid "Certificate deactivated."
msgstr "已停用证书。"

msgid "Certificate deactivation"
msgstr "证书停用"

msgid "Certificate deleted."
msgstr "已删除证书。"

msgid "Certificate deployed."
msgstr "已部署证书。"

msgid "Certificate expired"
msgstr "證書過期"

msgid "Certificate expires in less than 1 year"
msgstr "證書有效期少於 1 年"

msgid "Certificate expires in less than 1.5 year"
msgstr "證書有效期少於 1.5 年"

msgid "Certificate expires in less than 2 years"
msgstr "證書將於兩年內失效"

msgid "Certificate expires in less than 90 days"
msgstr "證書有效期少於 90 天"

msgid "Certificate file"
msgstr "證書檔案"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\"."
msgstr "证书指纹：{{ fingerprint }}。\n"
"证书主體名稱：{{ subjectName }}。"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "证书指纹：{{ fingerprint }}。\n"
"证书主體名稱：{{ subjectName }}。\n"
"到期日期： {{ expirationDate | absoluteDate }}。"

msgid "Certificate fingerprint: \"{{ fingerprint }}\".\n"
"Certificate subject name: \"{{ subjectName }}\".\n"
"Status: \"{{ status }}\"."
msgstr "憑證指紋： \"{{ fingerprint }}\"。\n"
"憑證主體名稱： \"{{ subjectName }}\"。\n"
"狀態： \"{{ status }}\"。"

msgid "Certificate in PEM format"
msgstr "PEM 格式的证书"

msgid "Certificate name"
msgstr "证书名称"

msgid "Certificate password"
msgstr "证书密码"

msgid "Certificate saved."
msgstr "证书已保存。"

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\""
msgstr "證書序號：{{ serialNumber }}"

msgid "Certificate serial number: \"{{ serialNumber }}\".\n"
"Expiration date: {{ expirationDate | absoluteDate }}."
msgstr "证书序号：{{ serialNumber }}。\n"
"到期日期： {{ expirationDate | absoluteDate }}。"

msgid "Certificates"
msgstr "证书"

msgid "Change"
msgstr "更改"

msgid "Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "更改聚合或选择较短的日期范围。"

msgid "Change application settings."
msgstr "更改应用程序设置。"

msgid "Change application title"
msgstr "更改應用程式標題"

msgid "Change color"
msgstr "更改颜色"

msgid "Change icon"
msgstr "更改圖示"

msgid "Change log"
msgstr "更改日志"

msgid "Change logs"
msgstr "更改記錄"

msgid "Change owner of original device`owner may be a human or system user`"
msgstr "更改原始設備的所有者"

msgid "Change owner`owner may be a human or system user`"
msgstr "更改所有者"

msgid "Change page size to {{ pageSize }}"
msgstr "將頁面大小更改為 {{ pageSize }}"

msgid "Change parameter"
msgstr "更改参数"

msgid "Change password"
msgstr "更改密碼"

msgid "Change relay status to CLOSED"
msgstr "更改繼電器状态為「关闭」"

msgid "Change relay status to CLOSED."
msgstr "将中继状态更改为 CLOSED。"

msgid "Change relay status to OPEN"
msgstr "更改繼電器状态為「断开」"

msgid "Change relay status to OPEN."
msgstr "将中继状态更改为 OPEN。"

msgid "Change relay status to {{status | translate}}."
msgstr "將中繼狀態更改為 {{status | translate}}。"

msgid "Change row background color on hover"
msgstr "懸停時更改列背景顏色"

msgid "Change status of \"{{name}}\" to \"{{label}}\"."
msgstr "将 \"{{name}}\" 的状态更改为 \"{{label}}\"。"

msgid "Change the icon, the title, and set the initial navigator state."
msgstr "更改圖示、標題並設置初始導航器狀態。"

msgid "Change trace status to {{state | translate}}."
msgstr "将跟踪状态更改为 {{state | translate}}。"

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}."
msgstr "将 \"{{name}}\" 的值更改为 {{value}}。"

msgid "Change value of \"{{name}}\" to {{value}}{{unit}}."
msgstr "将 \"{{name}}\" 的值更改为 {{value}}{{unit}}。"

msgid "Change widget"
msgstr "更改小组件"

msgid "Changed"
msgstr "已更改"

msgid "Changes"
msgstr "更改"

msgid "Changes done in the home dashboard are reflected across the platform."
msgstr "在主仪表板中所做的更改会反映在整个平台上。"

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only for the current user. NOTE: This user\n"
"      needs to have inventory write permission."
msgstr "对于当前用户，仅反映对主仪表板所做的更改。\n"
"注意：此用户需要具有目录写入权限。"

msgid "Changes done to the home dashboard are reflected only in the current application."
msgstr "对主仪表板所做的更改仅反映在当前应用程序中。"

msgid "Changes in the name server need time to propagate and take effect. Wait approximately\n"
"              one hour before activating your domain here."
msgstr "名称服务器更改需要传播时间才会生效。等待约\n"
"              一小时再在此处激活域。"

msgid "Changes saved."
msgstr "已保存更改。"

msgid "Changing the version of the privacy policy invalidates already existing cookie consents."
msgstr "更改隱私政策的版本會使現有 Cookie 同意失效。"

msgid "Changing this value can cause showing false offline statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "更改此值会造成显示错误的离线状态并妨碍尽早创建警报"

msgid "Changing this value can cause showing false online statuses and prevent alarms from being created as early as possible"
msgstr "更改此值会造成显示错误的在线状态并妨碍尽早创建警报"

msgid "Charset"
msgstr "字符集"

msgid "Chart"
msgstr "图表"

msgid "Chart type"
msgstr "图表类型"

msgid "Chat conversation"
msgstr "聊天對話"

msgid "Check Fresenius TDMS server IP"
msgstr "检查 Fresenius TDMS 服务器 IP"

msgid "Check Fresenius TDMS server port"
msgstr "检查 Fresenius TDMS 服务器端口"

msgid "Check MQTT enablement"
msgstr "检查 MQTT 启用"

msgid "Check MQTT keepalive interval"
msgstr "查看 MQTT keepalive 间隔时间"

msgid "Check if TCS:BUS plugin enabled"
msgstr "查看是否已启用 TCS:BUS 插件"

msgid "Check internet connection or reload page."
msgstr "檢查 Internet 連接或重新載入頁面。"

msgid "Check the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "查閱\n"
"            <span>            使用者文件</span>"

msgid "Check the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            user documentation\n"
"          </a>\n"
"          for more details."
msgstr "有關更多詳細資訊，請檢查\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-add-a-bulk-operation-using-the-wizard\">\n"
"            用戶文檔\n"
"          </a>\n"
"。"

msgid "Checked"
msgstr "已选中"

msgid "Checking that DNS is correctly set up."
msgstr "正在检查是否正确设置 DNS。"

msgid "Checking that SSL certificate is valid."
msgstr "正在检查 SSL 证书是否有效。"

msgid "Checking that domain name is available."
msgstr "正在检查是否有域名。"

msgid "Child device changes saved."
msgstr "子设备更改已保存。"

msgid "Child device creation"
msgstr "子设备创建"

msgid "Child devices"
msgstr "子设备"

msgid "Child devices assigned."
msgstr "已分配子設備。"

msgid "Child devices icon"
msgstr "子裝置圖示"

msgid "Child devices selected."
msgstr "已選取兒童裝置。"

msgid "Children"
msgstr "子"

msgid "Choose a unique name for your device. We've generated a suggestion, which you can change\n"
"            if you like. This name identifies the device in your Cumulocity tenant."
msgstr "\n"
"            為您的設備選擇一個獨特的名稱。我們已生成建議名稱，您可依喜好更改。此名稱將用於識別 Cumulocity 租户中的設備。"

msgid "Choose export type from available options:"
msgstr "從可用選項中選擇匯出類型："

msgid "Choose the option that matches your setup. Copy the entire command and run it in the\n"
"              appropriate terminal on your computer or device."
msgstr "\n"
"              请选择符合您系统设置的选项。复制完整命令，并在您的电脑或设备上对应的终端机中运行。"

msgid "Circular $refs."
msgstr "循环 $refs。"

msgid "City"
msgstr "城市"

msgid "City code"
msgstr "城市代码"

msgid "City`icons-category`"
msgstr "城市"

msgid "Claim names"
msgstr "声明名称"

msgid "Class 0 ping"
msgstr "类 0 ping"

msgid "Clean up orphaned plugins"
msgstr "清理孤立外掛程式"

msgid "Clear"
msgstr "清除"

msgid "Clear All Logfiles"
msgstr "清除所有日志文件"

msgid "Clear System Logfiles"
msgstr "清除系统日志文件"

msgid "Clear alarm"
msgstr "清除警报"

msgid "Clear all alarms"
msgstr "清除所有警报"

msgid "Clear all filters"
msgstr "清除所有篩選器"

msgid "Clear all`alarms`"
msgstr "全部清除"

msgid "Clear changes"
msgstr "清除更改"

msgid "Clear date range"
msgstr "清除日期范围"

msgid "Clear device credentials"
msgstr "清除设备凭据"

msgid "Clear existing alarm"
msgstr "清除现有警报"

msgid "Clear filter"
msgstr "清除過濾器"

msgid "Clear filtering to reorder"
msgstr "清除篩選條件以重新排序"

msgid "Clear filters"
msgstr "清除过滤器"

msgid "Clear geofence"
msgstr "清除地理围栏"

msgid "Clear mapping"
msgstr "清除映射"

msgid "Clear search"
msgstr "清除搜尋"

msgid "Clear search results"
msgstr "清除搜尋結果"

msgid "Clear selection"
msgstr "清除选择"

msgid "Clear`alarm`"
msgstr "清除"

msgid "Clear`changes`"
msgstr "清除"

msgid "Clear`filters`"
msgstr "清除"

msgid "Clear`input`"
msgstr "清除"

msgid "Clear`selection`"
msgstr "清除"

msgid "Cleared`alarm`"
msgstr "已清除"

msgid "Click\n"
"                <strong>Close</strong>\n"
"                to view your newly registered device in the device list."
msgstr "点击\n"
"                <strong>关闭</strong>\n"
"                即可在设备列表中查看您新注册的设备。"

msgid "Click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                to continue."
msgstr "点击\n"
"                <strong>下一步是</strong>\n"
"                以继续。"

msgid "Click\n"
"          <strong>Next</strong>\n"
"          once you have the application installed."
msgstr "安裝應用程式後按一下\n"
"          <strong>下一步</strong>\n"
"。"

msgid "Click \"Edit widgets\" to unlock"
msgstr "按一下 \"編輯小組件\" 解鎖"

msgid "Click &quot;Edit widgets&quot; to unlock"
msgstr "按一下 &quot;編輯小組件&quot; 解鎖"

msgid "Click and drag to reorder"
msgstr "按一下並拖動以重新排序"

msgid "Click below to add a TCP device."
msgstr "按一下下面以添加 TCP 設備。"

msgid "Click below to add a device."
msgstr "单击下面以添加设备。"

msgid "Click below to add a new connection."
msgstr "在下面单击以添加新连接。"

msgid "Click below to add a new mapping."
msgstr "在下面单击以添加新映射。"

msgid "Click below to add a new server."
msgstr "在下麵按一下以添加新伺服器。"

msgid "Click below to add the first one."
msgstr "在下面单击以添加第一个。"

msgid "Click below to add your first SmartREST template."
msgstr "在下面按一下以添加第一個 SmartREST 範本。"

msgid "Click below to add your first data connector."
msgstr "在下面单击以添加第一个数据连接器。"

msgid "Click below to add your first device protocol."
msgstr "在下面单击可添加第一个设备协议。"

msgid "Click below to add your first endpoint."
msgstr "单击下面以添加您的第一个端点。"

msgid "Click below to add your first retention rule."
msgstr "单击下面以添加您的第一个保留规则。"

msgid "Click below to add your first role."
msgstr "在下面单击以添加第一个角色。"

msgid "Click below to add your first simulator."
msgstr "单击下面以添加您的第一个模拟器。"

msgid "Click below to add your first smart rule."
msgstr "在下面单击以添加第一个智能规则。"

msgid "Click below to add your first tenant policy."
msgstr "在下面单击可添加第一个租户策略。"

msgid "Click below to add your first variable."
msgstr "按一下下面添加第一個變數。"

msgid "Click below to install firmware into this device."
msgstr "在下面单击以将固件安装到此设备中。"

msgid "Click below to install software into this device."
msgstr "单击下面以将软件安装到此设备中。"

msgid "Click below to upload your first file."
msgstr "在下面单击以上传第一个文件。"

msgid "Click on \"Show synced properties\" to display all properties."
msgstr "单击“显示同步属性”以显示所有属性。"

msgid "Click the button on the action bar to add your first alarm mapping."
msgstr "单击操作栏上的按钮以添加您的第一个警报映射。"

msgid "Click the column headers to apply filters."
msgstr "单击列标题以应用过滤器。"

msgid "Click the column headers to apply filters. Click <b>Active filters</b> button to manage applied filters."
msgstr "按一下列標題以應用篩選器。按一下<b>活動篩選器</b>按鈕以管理應用的篩選器。"

msgid "Click the copy icon next to a property, then paste it into the HTML editor below as a template\n"
"    literal."
msgstr "點擊屬性旁的複製圖示，然後將其貼至下方 HTML 編輯器作為範本：\n"
"    原始文字。"

msgid "Click the link to download the file with the affected devices."
msgstr "单击链接以下载受影响设备的文件。"

msgid "Click to add points and set the area. Drag the points to adjust."
msgstr "单击可添加点并设置区域。拖动要调整的点。"

msgid "Click to change"
msgstr "點擊以更改"

msgid "Click to collapse"
msgstr "点击以折叠"

msgid "Click to edit"
msgstr "按一下以編輯"

msgid "Click to enable zoom, then click and drag on the desired area in the chart."
msgstr "按一下以啟用縮放，然後在圖表中所需的區域按一下並拖曳。"

msgid "Click to fetch subgroups"
msgstr "单击可提取子组"

msgid "Click to hide command editor"
msgstr "单击以隐藏命令编辑器"

msgid "Click to view command editor"
msgstr "单击以查看命令编辑器"

msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID"

msgid "Client secret"
msgstr "客户端密码"

msgid "Clone`application,verb`"
msgstr "克隆"

msgid "Clone`package,verb`"
msgstr "克隆"

msgid "Close"
msgstr "關閉"

msgid "Close dashboard details"
msgstr "關閉儀錶板詳細資訊"

msgid "Close help"
msgstr "關閉帮助"

msgid "Close relay"
msgstr "關閉中继"

msgid "Close relay {{number}}."
msgstr "關閉中继 {{number}}。"

msgid "Close relay {{relayNo}}"
msgstr "關閉中继 {{relayNo}}"

msgid "Close relay."
msgstr "關閉中继。"

msgid "Closed"
msgstr "已關閉"

msgid "Closing relay {{number}}."
msgstr "正在关闭中继 {{number}}。"

msgid "Cloud connectivity"
msgstr "云连接"

msgid "Cloud connectivity software"
msgstr "云连接软件"

msgid "Cockpit"
msgstr "操作中心"

msgid "Cockpit User"
msgstr "操作中心用户"

msgid "Cockpit alarms"
msgstr "操作中心警报"

msgid "Cockpit configuration saved."
msgstr "已保存 Cockpit 配置。"

msgid "Cockpit events"
msgstr "操作中心事件"

msgid "Code"
msgstr "代碼"

msgid "Code samples:"
msgstr "程式碼範例："

msgid "Coil (discrete output)"
msgstr "线圈（离散输出）"

msgid "Coils"
msgstr "線圈"

msgid "Coils (discrete outputs)"
msgstr "线圈（离散输出）"

msgid "Collapse"
msgstr "折疊"

msgid "Collapse \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "折叠「{{ assetPropertyLabel }}」"

msgid "Collapse all"
msgstr "全部折疊"

msgid "Collapse navigator on start up"
msgstr "启动时折疊导航器"

msgid "Color"
msgstr "颜色"

msgid "Color picker"
msgstr "色彩拾取器"

msgid "Column"
msgstr "列"

msgid "Column header"
msgstr "欄位標題"

msgid "Columns (drag to reorder)"
msgstr "欄位（拖曳以重新排序）"

msgid "Comma-separated value"
msgstr "以逗號分隔的值"

msgid "Command"
msgstr "命令"

msgid "Command description"
msgstr "命令描述"

msgid "Command editor"
msgstr "命令编辑器"

msgid "Command sent."
msgstr "已发送命令。"

msgid "Command state is invalid: {{violations}}"
msgstr "命令状态无效：{{violations}}"

msgid "Command status updated."
msgstr "已更新命令状态。"

msgid "Command template"
msgstr "命令模板"

msgid "Commands"
msgstr "命令"

msgid "Common name"
msgstr "常用名"

msgid "Communication mode"
msgstr "通信模式"

msgid "Compact"
msgstr "緊湊型"

msgid "Compact`export type`"
msgstr "緊湊型`匯出類型"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "壓實任務 \"{{ taskName }}\" 錯誤完成。"

msgid "Compaction task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "壓實任務 \"{{ taskName }}\" 已成功完成。"

msgid "Comparison"
msgstr "比较"

msgid "Comparison select"
msgstr "比较选择"

msgid "Complete"
msgstr "完成"

msgid "Complete configuration"
msgstr "完成配置"

msgid "Complete object"
msgstr "完成对象"

msgid "Complete specifications:"
msgstr "完整規格："

msgid "Complete`proof of possession`"
msgstr "完整"

msgid "Completed"
msgstr "已完成"

msgid "Completed successfully"
msgstr "已成功完成"

msgid "Completed with failures"
msgstr "已完成但出现故障"

msgid "Complex property. Subproperties are listed below.`tooltip`"
msgstr "複雜屬性。下面列出了子屬性。"

msgid "Complex property.`tooltip`"
msgstr "複雜屬性。"

msgid "Compressed files must have an index.html at root. URLs in the web application can be relative."
msgstr "压缩文件必须在根目录中有一个 index.html。Web 应用程序中的 URL 则可以是相对的。"

msgid "Computed"
msgstr "計算"

msgid "Computed asset properties"
msgstr "计算资产属性"

msgid "Computed properties"
msgstr "計算屬性"

msgid "Computed property configuration"
msgstr "计算的属性配置"

msgid "Computed property.`tooltip`"
msgstr "已計算屬性。"

msgid "Concepts`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Concepts"

msgid "Condition"
msgstr "条件"

msgid "Config"
msgstr "配置"

msgid "Config Eifeler Vacotec server port"
msgstr "配置 Eifeler Vacotec 服务器端口"

msgid "Config Fresenius TDMS server IP"
msgstr "配置 Fresenius TDMS 服务器 IP"

msgid "Config Fresenius TDMS server port"
msgstr "配置 Fresenius TDMS 服务器端口"

msgid "Config MQTT keepalive interval (in seconds)"
msgstr "配置 MQTT keepalive 间隔（秒）"

msgid "Config renderer"
msgstr "配置呈现器"

msgid "Configuration"
msgstr "配置"

msgid "Configuration 1"
msgstr "配置 1"

msgid "Configuration and widget view"
msgstr "設定與小工具檢視"

msgid "Configuration complete."
msgstr "配置完成。"

msgid "Configuration created."
msgstr "配置已创建。"

msgid "Configuration deleted."
msgstr "已删除配置。"

msgid "Configuration file"
msgstr "配置文件"

msgid "Configuration label"
msgstr "設定標籤"

msgid "Configuration repository"
msgstr "配置存储库"

msgid "Configuration saved."
msgstr "已保存配置。"

msgid "Configuration snapshot"
msgstr "配置快照"

msgid "Configuration type"
msgstr "配置类型"

msgid "Configuration type: Basic Auth."
msgstr "配置类型：Basic Auth。"

msgid "Configuration type: OAI-Secure."
msgstr "配置类型：OAI-Secure。"

msgid "Configuration type: Single sign-on."
msgstr "配置类型：单点登录。"

msgid "Configuration update"
msgstr "配置更新"

msgid "Configuration updated."
msgstr "配置已更新。"

msgid "Configuration will be reloaded."
msgstr "将重新加载配置。"

msgid "Configuration will be updated."
msgstr "配置将更新。"

msgid "Configurations"
msgstr "配置"

msgid "Configure"
msgstr "設定"

msgid "Configure DHCP settings"
msgstr "配置 DHCP 设置"

msgid "Configure LAN settings"
msgstr "配置 LAN 设置"

msgid "Configure WAN settings"
msgstr "配置 WAN 设置"

msgid "Configure a provider in the {{agentManager}} to get started."
msgstr "請在《 {{agentManager}} 》中設定提供商，以开始使用。"

msgid "Configure column: {{label}}"
msgstr "配置列： {{label}}"

msgid "Configure columns"
msgstr "配置列"

msgid "Configure computed properties"
msgstr "設定計算屬性"

msgid "Configure computed property"
msgstr "配置计算的属性"

msgid "Configure custom column"
msgstr "配置自定义列"

msgid "Configure debouncing alarm text"
msgstr "配置反跳警报文本"

msgid "Configure debouncing interval for GPIO <N> (in seconds)"
msgstr "配置 GPIO <N> 的反跳间隔（秒）"

msgid "Configure default subscriptions in the platform, both for tenant creation and for\n"
"              platform upgrade. To display a full list of available applications, override inherited\n"
"              settings."
msgstr "在平台中针对租户创建和\n"
"              平台升级创建默认订阅。要显示可用应用程序的完整列表，请覆盖继承的\n"
"              设置。"

msgid "Configure export"
msgstr "設定匯出"

msgid "Configure hardware"
msgstr "配置硬件"

msgid "Configure icon conditions"
msgstr "設定圖示條件"

msgid "Configure interval for status report in SMS mode (in seconds)"
msgstr "配置 SMS 模式状态报告的间隔（秒）"

msgid "Configure later"
msgstr "稍後配置"

msgid "Configure mobile"
msgstr "配置移动设备"

msgid "Configure position"
msgstr "配置位置"

msgid "Configure preferences"
msgstr "配置首选项"

msgid "Configure the \"{{agentName}}\" agent using the {{agentManager}} to get started."
msgstr "請透過 {{agentManager}} 設定「{{agentName}}」代理程式，以開始使用。"

msgid "Configure the settings below for each computed property. These configurations determine how\n"
"      the properties will be calculated and displayed. All required fields must be completed before\n"
"      you can apply the changes."
msgstr "\n\n"
"      請為每個計算屬性設定以下設置。這些設置將決定屬性的計算方式與显示效果。全部必需欄位皆須完整填寫後，方能应用更改。"

msgid "Configured data point not available on the selected device."
msgstr "配置的資料點在所選設備上不可用。"

msgid "Confirm"
msgstr "確認"

msgid "Confirm Quick Link Icon Change"
msgstr "确认快速链接图标更改"

msgid "Confirm agreement"
msgstr "確認同意"

msgid "Confirm and log out"
msgstr "确认并注销"

msgid "Confirm and schedule bulk operation"
msgstr "确认并计划批量操作"

msgid "Confirm cancel?"
msgstr "确认取消？"

msgid "Confirm clearing alarms?"
msgstr "确认清除警报？"

msgid "Confirm delete?"
msgstr "確認刪除？"

msgid "Confirm deprovisioning?"
msgstr "确认解除预配？"

msgid "Confirm device type change?"
msgstr "确认设备类型更改？"

msgid "Confirm log out all users?"
msgstr "確認讓所有用戶退出？"

msgid "Confirm new password"
msgstr "确认新密码"

msgid "Confirm password"
msgstr "確認密碼"

msgid "Confirm registration data reset?"
msgstr "确认注册数据重置？"

msgid "Confirm removal"
msgstr "確認移除"

msgid "Confirm save?"
msgstr "確認儲存？"

msgid "Confirm selected device profile"
msgstr "确认所选设备配置文件"

msgid "Confirm selected software"
msgstr "确认所选软件"

msgid "Confirm selection"
msgstr "确认选择"

msgid "Confirm your current password"
msgstr "确认您的当前密码"

msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"

msgid "Connect"
msgstr "連接"

msgid "Connect smartphone"
msgstr "连接智能手机"

msgid "Connect your device to our IoT platform"
msgstr "将您的设备连接至我们的物联网平台"

msgid "Connect your smartphone to our IoT platform"
msgstr "将您的智能手机连接到我们的 IoT 平台"

msgid "Connect your thin-edge.io device"
msgstr "连接您的 thin-edge.io 设备"

msgid "Connected"
msgstr "已连接"

msgid "Connected clients"
msgstr "連線客戶"

msgid "Connecting to AI agent…"
msgstr "正在連線至 AI 代理…"

msgid "Connection"
msgstr "连接"

msgid "Connection deleted."
msgstr "连接已删除。"

msgid "Connection encrypted"
msgstr "连接已加密"

msgid "Connection established"
msgstr "已建立连接"

msgid "Connection is not set. Select connection for this device"
msgstr "未设置连接。请选择此设备的连接"

msgid "Connection name can only contain letters, numbers, spaces, and the following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "连接名称只能包含字母、数字、空格和以下符号：{{ symbols }}"

msgid "Connection not monitored"
msgstr "未监控连接"

msgid "Connection refused"
msgstr "已拒绝连接"

msgid "Connection saved."
msgstr "连接已保存。"

msgid "Connection status"
msgstr "连接状态"

msgid "Connection to device established"
msgstr "已建立到设备的连接"

msgid "Connection to device not established (not supported by device or no connectivity)"
msgstr "未建立设备连接（设备不支持或无连接）"

msgid "Connection type"
msgstr "连接类型"

msgid "Connection with name \"{{ name }}\" already exists."
msgstr "名称为 \"{{ name }}\" 的连接已存在。"

msgid "Connections"
msgstr "连接"

msgid "Connectivity"
msgstr "连接性"

msgid "Connectivity plan"
msgstr "连接计划"

msgid "Connectivity settings are not configured. Configure them in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "未配置連接設置。在“管理”應用程式的<a href=\"{{ link }}\">設置</a>下方配置此類設置。"

msgid "Connectivity settings are not configured. Contact the administrator."
msgstr "未配置连接设置。请联系管理员。"

msgid "Connector \"{{name}}\" created: {{configuration}} added, {{baseProperties}}"
msgstr "连接器 \"{{name}}\" 已创建：{{configuration}} 已添加，{{baseProperties}}"

msgid "Connector \"{{name}}\" deleted"
msgstr "连接器 \"{{name}}\" 已删除"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: filters [{{filters}}] added"
msgstr "连接器 \"{{name}}\" 已更新：过滤器 [{{filters}}] 已添加"

msgid "Connector \"{{name}}\" updated: {{newConfig}} added, {{oldConfig}} removed"
msgstr "连接器 \"{{name}}\" 已更新：{{newConfig}} 已添加，{{oldConfig}} 已删除"

msgid "Connector created"
msgstr "连接器已创建"

msgid "Connector deleted"
msgstr "连接器已删除"

msgid "Connector deleted."
msgstr "已删除连接器。"

msgid "Connector is working."
msgstr "连接器正在工作。"

msgid "Connector name \"{{name}}\" already used by another connector."
msgstr "连接器名称 \"{{name}}\" 已被其他连接器使用。"

msgid "Connector name updated."
msgstr "已更新连接器名称。"

msgid "Connector not bootstrapped but suspended by source tenant."
msgstr "未启动连接器，但由源租户暂停。"

msgid "Connector not bootstrapped yet."
msgstr "尚未启动连接器。"

msgid "Connector saved."
msgstr "已保存连接器。"

msgid "Connector suspended by source tenant."
msgstr "按源租户暂停的连接器。"

msgid "Connector updated"
msgstr "连接器已更新"

msgid "Connectors"
msgstr "连接器"

msgid "Constant"
msgstr "常数"

msgid "Constant value"
msgstr "常数值"

msgid "Contact name"
msgstr "联系人姓名"

msgid "Contact phone"
msgstr "联系电话"

msgid "Contain`verb, image fitting option`"
msgstr "包含"

msgid "Container created."
msgstr "已创建容器。"

msgid "Container image \"{{imageName}}\" already exists."
msgstr "容器映像 \"{{imageName}}\" 已存在。"

msgid "Container started."
msgstr "已启动容器。"

msgid "Contains"
msgstr "包含"

msgid "Contains an application and may include plugins."
msgstr "包含應用程式，可能包含外掛程式。"

msgid "Contains only plugins."
msgstr "僅包含外掛程式。"

msgid "Content"
msgstr "內容"

msgid "Content couldn't be loaded."
msgstr "無法載入內容。"

msgid "Continue"
msgstr "继续"

msgid "Continue`installing an archived package`"
msgstr "繼續`安裝已歸檔的套件`"

msgid "Contract"
msgstr "合同"

msgid "Control"
msgstr "控制"

msgid "Controls access as a support user."
msgstr "以支持用户身份控制访问。"

msgid "Controls access in all scopes."
msgstr "控制所有范围的访问。"

msgid "Controls access to audit logs."
msgstr "控制对审核日志的访问。"

msgid "Controls access to device alarms."
msgstr "控制对设备警报的访问。"

msgid "Controls access to device operations."
msgstr "控制对设备操作的访问。"

msgid "Controls access to events."
msgstr "控制对事件的访问。"

msgid "Controls access to managed objects in inventory."
msgstr "控制对库存中托管对象的访问。"

msgid "Controls access to measurements."
msgstr "控制测量访问。"

msgid "Cookie banner"
msgstr "Cookie 横幅"

msgid "Cookie preferences"
msgstr "Cookie 首选项"

msgid "Cookies are important to the proper functioning of a site. To improve your website experience, we use cookies to remember login details and provide secure login, collect statistics to optimize site functionality, and deliver content tailored to your interests. Click \"Agree and proceed\" to accept cookies and go directly to the site or click \"Configure preferences\" for further details and to manage your options. You can revoke your consent at any time."
msgstr "Cookie 對網站的正常運作至關重要。為提升您的網站體驗，我們使用 Cookie 來記住登入資訊並提供安全登入、收集統計數據以優化網站功能，以及根據您的興趣提供客製化內容。點擊「同意並繼續」即可接受 Cookie 並直接進入網站，或點擊「設定偏好」以獲取更多詳情並管理您的選項。您可隨時撤銷同意。"

msgid "Copied asset file path to clipboard. You can use it e.g. in custom CSS."
msgstr "已將資產檔案路徑複製至剪貼簿。您可於例如自訂 CSS 等情境中使用此路徑。"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "已複製到剪貼板"

msgid "Copied to clipboard."
msgstr "已複製到剪貼板。"

msgid "Copy"
msgstr "複製"

msgid "Copy all fragments"
msgstr "复制所有片段"

msgid "Copy dashboard"
msgstr "复制面板"

msgid "Copy inventory roles from"
msgstr "库存角色复制来源"

msgid "Copy inventory roles from another user"
msgstr "从另一个用户复制库存角色"

msgid "Copy inventory roles from user"
msgstr "从用户中复制库存角色"

msgid "Copy mapping to clipboard"
msgstr "复制映射到剪贴簿"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current device only."
msgstr "無法複製：某些 Widget 引用來自其他群組或裝置的資料。若要複製此儀表板，請確定所有 Widget 僅使用目前裝置的資料。"

msgid "Copy not possible: Some widgets reference data from another group or device. To copy this dashboard, make sure all widgets use data from the current group only."
msgstr "無法複製：某些 Widget 引用來自其他群組或裝置的資料。若要複製此儀表板，請確定所有 Widget 僅使用目前群組的資料。"

msgid "Copy tenant ID to the clipboard"
msgstr "將租戶 ID 複製到剪貼板"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼板"

msgid "Copy: all"
msgstr "複製：全部"

msgid "Copy: standard only"
msgstr "複製：仅标准"

msgid "Copy: {{fragments}}"
msgstr "複製：{{fragments}}"

msgid "Core API"
msgstr "核心 API"

msgid "Core API version"
msgstr "Core API 版本"

msgid "Could not accept all pending registration requests."
msgstr "无法接受所有待处理的注册请求。"

msgid "Could not access SSH server on endpoint \"{{endpointName}}\". Provided credentials for user \"{{userName}}\" are incorrect."
msgstr "无法访问端点 \"{{endpointName}}\" 上的 SSH 服务器。为用户 \"{{userName}}\" 提供的凭据不正确。"

msgid "Could not activate custom domain. DNS setup is incorrect."
msgstr "无法激活自定义域。DNS 设置不正确。"

msgid "Could not add certificate. Certificate with {{fingerprint}} fingerprint already exists."
msgstr "无法添加证书。带 {{fingerprint}} 指纹的证书已存在。"

msgid "Could not add identity. External ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "无法添加标识。\"{{type}}\" 类型的外部 ID \"{{externalId}}\" 已存在。"

msgid "Could not assign child devices."
msgstr "無法分配子設備。"

msgid "Could not assign devices."
msgstr "無法分配設備。"

msgid "Could not change the version of plugin."
msgstr "無法更改外掛程式的版本。"

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: invalid proof of possession verification code provided, sign verification code with private key."
msgstr "無法確認 {{ fingerprint }} 證書的所有權：提供的擁有證明驗證碼無效，請使用私密金鑰簽署驗證碼。"

msgid "Could not confirm the ownership of {{ fingerprint }} certificate: proof of possession verification code has expired, generate a new code and try again."
msgstr "無法確認 {{ fingerprint }} 認證的所有權：擁有證明驗證碼已過期，請生成新代碼，然後重試。"

msgid "Could not connect to endpoint \"{{endpointName}}\". Could not verify {{keyType}} host key with fingerprint {{fingerprint}} for host {{host}} on port {{port}}. If you expected this key, please remove the previous one from configuration to allow for connection."
msgstr "无法连接到端点 \"{{endpointName}}\"。无法使用主机 {{host}} 的指纹 {{fingerprint}} 通过端口 {{port}} 验证 {{keyType}} 主机密钥。如果您需要此密钥，请从配置中删除前一个密钥以允许连接。"

msgid "Could not copy to clipboard, press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "无法复制到剪贴板，请按下 Ctrl/Cmd+C 复制。"

msgid "Could not copy to clipboard."
msgstr "无法复制到剪贴板。"

msgid "Could not create a tenant. Tenant with given domain/URL already exists."
msgstr "无法创建租户。具有给定域/URL 的租户已存在。"

msgid "Could not create application."
msgstr "无法创建应用程序。"

msgid "Could not create operation."
msgstr "無法建立作業。"

msgid "Could not create the device in the LoRa platform."
msgstr "无法在 LoRa 平台中创建设备。"

msgid "Could not create zip file."
msgstr "無法建立 zip 檔案。"

msgid "Could not deactivate smart rules."
msgstr "无法停用智能规则。"

msgid "Could not delete \"{{ name }}\"."
msgstr "無法刪除 \"{{ name }}\"。"

msgid "Could not delete application assigned to other tenants."
msgstr "无法删除已分配到其他租户的应用程序。"

msgid "Could not delete device."
msgstr "無法刪除設備。"

msgid "Could not delete the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "無法刪除名稱為 \"{{ connectionName }}\" 的 LNS 連接，因為它與 {{ numberOfDevices }} 個設備關聯。"

msgid "Could not delete the diagnostic file."
msgstr "无法删除诊断文件。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": exception compiling script \"{{scriptName}}\" of dialect \"{{scriptDialect}}\": missing \"{{missingSyntax}}\" before statement \"{{affectedStatement}}\"."
msgstr "无法部署模块 \"{{moduleName}}\"。表达式 \"{{expression}}\" 编译失败：编译方言 \"{{scriptDialect}}\" 的脚本 \"{{scriptName}}\" 时出现异常：语句 \"{{affectedStatement}}\" 前缺少 \"{{missingSyntax}}\"。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}} near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "无法部署模块 \"{{moduleName}}\"。表达式 \"{{expression}}\" 编译失败：所保留关键字 \"{{keyword}}\" 附近第 {{line}} 行第 {{column}} 列上 \"{{incorrectExpression}}\" 附近的语法不正确。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}, check \"where\" clause."
msgstr "无法部署模块 \"{{moduleName}}\"。表达式 \"{{expression}}\" 编译失败：行 {{line}} 列 {{column}} \"{{incorrectExpression}}\" 附近的语法不正确，请检查 \"where\" 子句。"

msgid "Could not deploy module \"{{moduleName}}\". Compilation failed in expression \"{{expression}}\": incorrect syntax near \"{{incorrectExpression}}\" at line {{line}} column {{column}}."
msgstr "无法部署模块 \"{{moduleName}}\"。表达式 \"{{expression}}\" 编译失败：行 {{line}} 列 {{column}} \"{{incorrectExpression}}\" 附近的语法不正确。"

msgid "Could not deploy the application, as an application with the same name`KEEP_ORIGINAL`, context-path`KEEP_ORIGINAL` or key`KEEP_ORIGINAL` exists already."
msgstr "無法部署應用程式，因為已存在具有相同 name、context-path 或 key 的應用程式。"

msgid "Could not download data for \"{{name}}\": access denied."
msgstr "無法下載 \"{{name}}\" 的數據：訪問被拒絕。"

msgid "Could not download the file: object with ID \"{{ id }}\" is not a valid binary."
msgstr "无法下载文件：ID 为 \"{{ id }}\" 的对象不是有效的二进制文件。"

msgid "Could not download the log file."
msgstr "无法下载日志文件。"

msgid "Could not download the report. You need this global permission to download reports: Measurements Read."
msgstr "無法下載報表。您需要此全域許可權才能下載報表：測量讀取。"

msgid "Could not enable the \"Ignore case when logging in\" feature. Duplicate usernames or aliases were detected when ignoring case sensitivity. Resolve conflicting names and try again."
msgstr "無法啟用 ”登錄時忽略大小寫” 功能。在忽略區分大小寫時檢測到重複的用戶名或別名。請解決衝突的名稱，然後重試。"

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "无法对空组执行批量操作。ID 为 \"{{groupId}}\" 的组没有子资产。"

msgid "Could not execute bulk operation on an empty group. Smart group with ID \"{{groupId}}\" has no child assets."
msgstr "无法对空组执行批量操作。ID 为 \"{{groupId}}\" 的智能组没有子资产。"

msgid "Could not fetch the file."
msgstr "无法提取文件。"

msgid "Could not find Certificate Authority or it is not eligible for renewal for tenant {{ tenant }}."
msgstr "找不到證書簽發機構或不符合續期資格的租戶 {{ tenant }}。"

msgid "Could not find a manifest."
msgstr "找不到清单。"

msgid "Could not find application by ID {{applicationId}}."
msgstr "找不到 ID 为 {{applicationId}} 的应用程序。"

msgid "Could not find device"
msgstr "找不到设备"

msgid "Could not find device for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "无法找到标识为 {{type}}: {{externalId}} 的设备。"

msgid "Could not find managed object with ID \"{{deviceId}}\"."
msgstr "无法查找 ID 为 \"{{deviceId}}\" 的托管对象。"

msgid "Could not find tenant with ID \"{{ tenantId }}\"."
msgstr "无法使用 ID \"{{ tenantId }}\" 找到租户。"

msgid "Could not find the resource with ID \"{{id}}\"."
msgstr "无法找到 ID 为 \"{{id}}\" 的资源。"

msgid "Could not find user \"{{errorUser}}\". Device owner reverted to \"{{owner}}\"."
msgstr "无法找到用户 \"{{errorUser}}\"。设备所有者已恢复为 \"{{owner}}\"。"

msgid "Could not find {{ fingerprint }} certificate."
msgstr "找不到 {{ fingerprint }} 認證。"

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Please contact the administrator."
msgstr "无法从 LoRa 平台获取连接计划。请联系管理员。"

msgid "Could not get connectivity plans from the LoRa platform. Verify the ThingPark credentials in the Administration application under <a href=\"{{ link }}\">Settings</a>."
msgstr "無法從 LoRa 平臺獲取連接計畫。在“管理”應用程式的<a href=\"{{ link }}\">設置</a>下驗證 ThingPark 憑據。"

msgid "Could not get device protocols of type \"{{name}}\"."
msgstr "无法获取 \"{{name}}\" 类型的设备协议。"

msgid "Could not get measurements from device."
msgstr "无法从设备获取测量。"

msgid "Could not get measurements from device: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法从设备获取测量值：\"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Could not get the binary."
msgstr "无法获取二进制文件。"

msgid "Could not get the external binary"
msgstr "无法获取外部二进制文件"

msgid "Could not import device protocol due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "无法导入设备协议，原因是：\"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import device protocol."
msgstr "无法导入设备协议。"

msgid "Could not import device type due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "无法导入设备类型，原因是：\"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import device type."
msgstr "无法导入设备类型。"

msgid "Could not import template due to: \"{{errorMessage | translate}}\"."
msgstr "无法导入模板，原因是：\"{{errorMessage | translate}}\"。"

msgid "Could not import template."
msgstr "无法导入模板。"

msgid "Could not initiate measurement poll."
msgstr "无法启动测量轮询。"

msgid "Could not initiate measurement poll: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法启动测量轮询：\"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Could not introduce cyclic ownership dependency."
msgstr "无法引入循环所有权依赖关系。"

msgid "Could not load device profiles from the LoRa platform."
msgstr "无法从 LoRa 平台加载设备配置文件。"

msgid "Could not load device protocols."
msgstr "无法加载设备协议。"

msgid "Could not load file."
msgstr "无法加载文件。"

msgid "Could not load schedules list."
msgstr "无法加载计划列表。"

msgid "Could not load smart rules list."
msgstr "无法加载智能规则列表。"

msgid "Could not parse EDS content."
msgstr "无法解析 EDS 内容。"

msgid "Could not parse JSON content."
msgstr "无法解析 JSON 内容。"

msgid "Could not parse X.509 certificate: {{ failureReason | translate }}."
msgstr "无法解析 X.509 证书：{{ failureReason | translate }}。"

msgid "Could not paste from clipboard."
msgstr "无法从剪贴板粘贴。"

msgid "Could not reactivate the application as it has no active version."
msgstr "无法重新激活应用程序，因为它没有活动版本。"

msgid "Could not reactivate the application as it is not hosted locally."
msgstr "无法重新激活应用程序，因为它未在本地托管。"

msgid "Could not read file."
msgstr "无法读取文件。"

msgid "Could not recognize \"Host key\" format"
msgstr "无法识别“主机密钥”格式"

msgid "Could not recognize the format of \"Public key\" or \"Private key\""
msgstr "无法识别“密钥”或“私钥”的格式"

msgid "Could not remove tenant \"{{tenant}}\". Remove its subtenants first."
msgstr "无法删除租户 \"{{tenant}}\"。请首先删除其子租户。"

msgid "Could not set device protocol."
msgstr "无法设置设备协议。"

msgid "Could not subscribe to the microservice because another application with the same context path is already subscribed."
msgstr "无法订阅微服务，因为已订阅具有同一上下文路径的另一个应用程序。"

msgid "Could not unassign device."
msgstr "無法取消分配設備。"

msgid "Could not update phone number."
msgstr "无法更新电话号码。"

msgid "Could not update the LNS connection with the name \"{{ connectionName }}\" as it's associated with {{ numberOfDevices }} device(s)."
msgstr "無法更新名稱為 \"{{ connectionName }}\" 的 LNS 連接，因為它與 {{ numberOfDevices }} 個設備關聯。"

msgid "Could not update user \"{{username}}\"."
msgstr "无法更新用户 \"{{username}}\"。"

msgid "Could not upload the files."
msgstr "无法上传文件。"

msgid "Could not use a reserved SQL keyword \"{{tenantId}}\" as a domain name."
msgstr "无法使用保留的 SQL 关键字 \"{{tenantId}}\" 作为域名。"

msgid "Count"
msgstr "計數"

msgid "Country"
msgstr "国家/地区"

msgid "Couple time context"
msgstr "耦合時間上下文"

msgid "Cover`verb, image fitting option`"
msgstr "覆蓋"

msgid "Create"
msgstr "创建"

msgid "Create CRITICAL alarm"
msgstr "创建严重警报"

msgid "Create KPI"
msgstr "创建 KPI"

msgid "Create MAJOR alarm"
msgstr "创建主要警报"

msgid "Create MINOR alarm"
msgstr "创建次要警报"

msgid "Create WARNING alarm"
msgstr "创建警告警报"

msgid "Create a custom application by duplicating an existing one."
msgstr "通過複製現有應用程式來創建自訂應用程式。"

msgid "Create a measurement whenever the value is changed."
msgstr "更改值时创建测量。"

msgid "Create a new command template"
msgstr "创建新命令模板"

msgid "Create a new report with the Data points graph widget using the current configuration."
msgstr "使用目前的組態，使用資料點圖形 Widget 建立新報告。"

msgid "Create a new report with widget"
msgstr "使用 Widget 建立新報告"

msgid "Create a quick link"
msgstr "创建快速链接"

msgid "Create a widget that shows all critical alarms."
msgstr "建立一個顯示所有關鍵警報的小工具。"

msgid "Create a widget that shows the current measurement of this device."
msgstr "建立一個小工具，用以顯示此裝置的當前測量值。"

msgid "Create a widget that shows the status of my devices."
msgstr "建立一個小工具，用來顯示我的裝置狀態。"

msgid "Create agent"
msgstr "建立代理"

msgid "Create alarm"
msgstr "创建警报"

msgid "Create alarm when measurement reaches explicit thresholds"
msgstr "在测量达到显式阈值时创建警报"

msgid "Create alarm:"
msgstr "创建警报："

msgid "Create an alarm if the value is not equal to 0"
msgstr "如果值不等于 0，则创建警报"

msgid "Create an event whenever the value is changed"
msgstr "更改值时创建事件"

msgid "Create and assign"
msgstr "创建和分配"

msgid "Create audit log"
msgstr "創建審計日誌"

msgid "Create basic event"
msgstr "创建基本事件"

msgid "Create battery measurement"
msgstr "创建电池测量"

msgid "Create bulk operation"
msgstr "创建批量操作"

msgid "Create bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "创建批量操作：{{updatesList}}"

msgid "Create custom measurement"
msgstr "创建自定义测量"

msgid "Create custom widgets by modifying a basic WebComponent with HTML and JavaScript. This\n"
"        <strong>unsupported</strong>\n"
"        feature is ideal for rapid prototyping and simple customizations."
msgstr "通过使用 HTML 和 JavaScript 修改基本 WebComponent 来创建自定义小组件。此\n"
"        <strong>        不支持</strong>\n"
"        功能非常适合快速原型设计和简单自定义。"

msgid "Create device certificates during device registration"
msgstr "在裝置註冊期間建立裝置憑證"

msgid "Create event"
msgstr "創建事件"

msgid "Create group"
msgstr "创建组"

msgid "Create group with one device"
msgid_plural "Create group with {{ $count }} devices"
msgstr[0] "創建含 {{ $count }} 個設備的群組"

msgid "Create instance"
msgstr "创建实例"

msgid "Create legacy smartapp"
msgstr "创建传统智能应用"

msgid "Create location update event"
msgstr "创建位置更新事件"

msgid "Create location update event with device update"
msgstr "通过设备更新来创建位置更新事件"

msgid "Create new KPI"
msgstr "新建 KPI"

msgid "Create new external IDs for the original device"
msgstr "創建原始設備的新外部 ID"

msgid "Create new group and assign device"
msgstr "创建新组并分配设备"

msgid "Create new report with widget"
msgstr "使用 Widget 建立新報告"

msgid "Create new subscribers to monitor them here."
msgstr "在此建立新訂閱者以監控他們。"

msgid "Create new subscription"
msgstr "新建预订"

msgid "Create new topics to monitor them here."
msgstr "在此建立新主題來監控它們。"

msgid "Create operation"
msgstr "创建操作"

msgid "Create retention rule"
msgstr "创建保留规则"

msgid "Create rule"
msgstr "创建规则"

msgid "Create signal strength measurement"
msgstr "创建信号强度测量"

msgid "Create smart group"
msgstr "创建智能组"

msgid "Create smart rule"
msgstr "创建智能规则"

msgid "Create temperature measurement"
msgstr "创建温度测量"

msgid "Create tenant"
msgstr "创建租户"

msgid "Create the \"{{agentName}}\" AI agent to get started."
msgstr "创建「{{agentName}}」AI 代理程式，开始使用。"

msgid "Create the first tenant."
msgstr "创建第一个租户。"

msgid "Created"
msgstr "已创建"

msgid "Created from`date`"
msgstr "创建起始日期"

msgid "Created in`tenant`"
msgstr "创建位置："

msgid "Created on`date`"
msgstr "创建日期"

msgid "Created to`date`"
msgstr "創建終止日期"

msgid "Creates alarm when measurements are missing"
msgstr "缺少测量时创建警报"

msgid "Creates alarms when measurement reaches thresholds"
msgstr "测量达到阈值时创建警报"

msgid "Creates all device credentials and devices using provided list of property values.\n"
"                Devices can start communicating with the platform immediately."
msgstr "使用提供的属性值列表创建所有设备凭据和设备。\n"
"设备可以立即开始与平台通信。"

msgid "Creates all registration requests at once, then each one needs to go through regular\n"
"                acceptance process."
msgstr "一次创建所有注册请求，然后每个请求都需要经过常规的\n"
"接受流程。"

msgid "Creates device certificates and devices using the provided list of property values. Once the certificates are provisioned, the devices can immediately start communicating with the platform"
msgstr "使用提供的屬性值清單建立裝置憑證和裝置。證書配置完成後，裝置可立即開始與平台通訊。"

msgid "Creating application"
msgstr "正在创建应用程序"

msgid "Creating the \"{{agentName}}\" AI agent now…"
msgstr "正在创建「{{agentName}}」AI 代理程式…"

msgid "Creating widget…"
msgstr "建立小工具…"

msgid "Creation time"
msgstr "创建时间"

msgid "Creation time:"
msgstr "创建时间："

msgid "Credentials"
msgstr "证书"

msgid "Credentials deleted."
msgstr "已删除凭据。"

msgid "Credentials updated."
msgstr "已更新凭据。"

msgid "Critical"
msgstr "严重"

msgid "Critical alarm widget"
msgstr "關鍵警報小工具"

msgid "Critical alarms"
msgstr "严重警报"

msgid "Critical`alarm`"
msgstr "嚴重"

msgid "Cumulocity Core API documentation"
msgstr "Cumulocity Core API 文件"

msgid "Cumulocity IoT Edge`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Cumulocity IoT Edge"

msgid "Cumulocity Linux Agent commands"
msgstr "Cumulocity Linux 代理命令"

msgid "Current"
msgstr "当前"

msgid "Current RDB snapshot"
msgstr "当前 RDB 快照"

msgid "Current band"
msgstr "当前频段"

msgid "Current connection"
msgstr "当前连接"

msgid "Current device"
msgstr "当前设备"

msgid "Current device protocol"
msgstr "当前设备协议"

msgid "Current firmware"
msgstr "当前固件"

msgid "Current login mode only supports HTTPS."
msgstr "当前登录模式仅支持 HTTPS。"

msgid "Current month usage"
msgstr "当月用量"

msgid "Current operator"
msgstr "当前运算符"

msgid "Current roles"
msgstr "当前角色"

msgid "Current top level nodes"
msgstr "当前顶层节点"

msgid "Current value"
msgstr "当前值"

msgid "Current value out of defined range."
msgstr "当前值超出定义范围。"

msgid "Current`dashboard status`"
msgstr "當前"

msgid "Currently installed"
msgstr "当前已安装"

msgid "Custom"
msgstr "自定义"

msgid "Custom CSS"
msgstr "自訂 CSS"

msgid "Custom action"
msgstr "自定义操作"

msgid "Custom alarm type"
msgstr "自訂警報類型"

msgid "Custom applications"
msgstr "自定义应用程序"

msgid "Custom columns"
msgstr "自定义列"

msgid "Custom data"
msgstr "自訂數據"

msgid "Custom domain activation"
msgstr "自定义域激活"

msgid "Custom domain name"
msgstr "自定义域名"

msgid "Custom event type"
msgstr "自定义事件类型"

msgid "Custom home dashboard"
msgstr "自定义主仪表板"

msgid "Custom key must be different than built-in ones."
msgstr "自定义密钥必须与内置密钥不同。"

msgid "Custom operation"
msgstr "自定义操作"

msgid "Custom operation type"
msgstr "自定义操作类型"

msgid "Custom preset"
msgstr "自訂預設值"

msgid "Custom properties"
msgstr "自定义属性"

msgid "Custom properties values saved."
msgstr "自訂內容值已儲存。"

msgid "Custom`application`"
msgstr "自定义"

msgid "Custom`strategy`"
msgstr "自定义"

msgid "Customer"
msgstr "客户"

msgid "Cycle data connection status"
msgstr "循环数据连接状态"

msgid "Cycle detected for route {{route}}."
msgstr "检测到路由 {{route}} 的周期。"

msgid "Cyclic read"
msgstr "周期读取"

msgid "DATE"
msgstr "日期"

msgid "DEACTIVATE"
msgstr "停用"

msgid "DEACTIVATED"
msgstr "已停用"

msgid "DELETED"
msgstr "已删除"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP 服务器"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS 1"
msgstr "DNS 1"

msgid "DNS 2"
msgstr "DNS 2"

msgid "Daily"
msgstr "每天"

msgid "Daily aggregation"
msgstr "每日聚合"

msgid "Daily: at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "每日：{{ hour }}:{{ minutes }}。"

msgid "Danger"
msgstr "危險"

msgid "Danger colors"
msgstr "危險顏色"

msgid "Danger dark"
msgstr "危險深色"

msgid "Danger light"
msgstr "危險淺色"

msgid "Dark"
msgstr "黑暗"

msgid "Dark theme"
msgstr "深色主题"

msgid "Dark`style`"
msgstr "暗风"

msgid "Dark`theme`"
msgstr "深色"

msgid "Dashboard"
msgstr "面板"

msgid "Dashboard & frequency"
msgstr "面板和频率"

msgid "Dashboard asset model has been disabled."
msgstr "儀錶板資產模型已被禁用。"

msgid "Dashboard asset model has been enabled."
msgstr "儀錶板資產模型已啟用。"

msgid "Dashboard configuration"
msgstr "儀表板配置"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired device and select \"Paste dashboard\""
msgstr "已复制面板。导航到所需设备并选择“粘贴面板”"

msgid "Dashboard copied. Navigate to the desired group and select \"Paste dashboard\""
msgstr "已複製儀錶板。導航到所需群組並選取 \"粘貼儀錶板\""

msgid "Dashboard created."
msgstr "儀表板已創建。"

msgid "Dashboard creation failed"
msgstr "儀錶板創建失敗"

msgid "Dashboard default"
msgstr "面板默认值"

msgid "Dashboard details advanced tab"
msgstr "仪表板详细信息高级标籤页"

msgid "Dashboard details tab for advanced settings."
msgstr "仪表板详细信息标籤页（高级设置）"

msgid "Dashboard exported."
msgstr "導出儀表板。"

msgid "Dashboard for \"{{ dashboardType }}\""
msgstr "\"{{ dashboardType }}\" 的儀表板"

msgid "Dashboard instances"
msgstr "儀表板實例"

msgid "Dashboard manager"
msgstr "儀錶板管理器"

msgid "Dashboard settings"
msgstr "儀錶板設置"

msgid "Dashboard template"
msgstr "儀錶板模板"

msgid "Dashboard template can only be copied into assets of a different type."
msgstr "只能將儀錶板範本複製到其他類型的資產中。"

msgid "Dashboard time range"
msgstr "儀錶板時間範圍"

msgid "Dashboard title"
msgstr "儀表板標題"

msgid "Dashboard updated: {{ values }}."
msgstr "儀表板已更新：{{ values }}。"

msgid "Dashboards: Add asset/group dashboards"
msgstr "仪表板：添加资产/群组仪表板"

msgid "Dashboards: Add device dashboards"
msgstr "仪表板：添加设备仪表板"

msgid "Dashboards: Cockpit home dashboard"
msgstr "仪表板：操作中心主仪表板"

msgid "Dashboards: Dashboard manager"
msgstr "仪表板：仪表板管理员"

msgid "Dashboards: Reports"
msgstr "仪表板：报告"

msgid "Dashboards: View asset/group dashboards"
msgstr "仪表板：检视资产/群组仪表板"

msgid "Dashboards: View device dashboards"
msgstr "仪表板：检视设备仪表板"

msgid "Data"
msgstr "數據"

msgid "Data & frequency"
msgstr "数据和频率"

msgid "Data Broker"
msgstr "資料經紀人"

msgid "Data Explorer"
msgstr "數據資源管理器"

msgid "Data Points Table widget"
msgstr "数据点表格小组件"

msgid "Data Type"
msgstr "資料類 型"

msgid "Data bits"
msgstr "数据位"

msgid "Data broker"
msgstr "数据代理"

msgid "Data broker connector"
msgstr "数据代理连接器"

msgid "Data broker processing is currently overloaded and may stop forwarding your data. Please contact support."
msgstr "数据代理处理当前过载，可能会停止转发数据。请联系支持人员。"

msgid "Data broker processing is not able to connect to destination tenant, thus data forwarding is not working. Please contact support."
msgstr "数据代理处理无法连接到目标租户，因此数据转发不起作用。请联系支持人员。"

msgid "Data change trigger"
msgstr "数据更改触发器"

msgid "Data connector"
msgstr "数据连接器"

msgid "Data connectors"
msgstr "数据连接器"

msgid "Data does not match any schemas from \"anyOf\"."
msgstr "数据与 \"anyOf\" 中的任何架构都不匹配。"

msgid "Data does not match any schemas from \"oneOf\"."
msgstr "数据与 \"oneOf\" 中的任何架构都不匹配。"

msgid "Data explorer"
msgstr "数据资源管理器"

msgid "Data explorer configurations"
msgstr "資料瀏覽器配置"

msgid "Data export"
msgstr "数据导出"

msgid "Data filters"
msgstr "数据过滤器"

msgid "Data filters define the set of data to be forwarded. You must set at least one\n"
"                      filter."
msgstr "資料篩選器定義要轉發的資料集。\n"
"您必須至少設置一個篩選器。"

msgid "Data graph"
msgstr "数据图表"

msgid "Data logging"
msgstr "数据记录"

msgid "Data matches more than one schema from \"oneOf\"."
msgstr "数据与 \"oneOf\" 中的多个方案匹配。"

msgid "Data matches schema from \"not\"."
msgstr "数据与 \"not\" 中的架构匹配。"

msgid "Data point"
msgstr "数据点"

msgid "Data point explorer"
msgstr "数据点探索器"

msgid "Data point legend display"
msgstr "資料點圖例顯示"

msgid "Data point library"
msgstr "数据点库"

msgid "Data point library entry"
msgstr "数据点库条目"

msgid "Data point name"
msgstr "数据点名称"

msgid "Data point no longer exists."
msgstr "資料點已不存在。"

msgid "Data point selection"
msgstr "数据点选择"

msgid "Data point selector"
msgstr "数据点选择器"

msgid "Data point status"
msgstr "数据点状态"

msgid "Data point template"
msgstr "数据点模板"

msgid "Data points"
msgstr "数据点"

msgid "Data points graph"
msgstr "数据点图"

msgid "Data points graph widget"
msgstr "数据点图表小组件"

msgid "Data points list"
msgstr "数据点列表"

msgid "Data points table"
msgstr "数据点表"

msgid "Data points with the same min and max values will be merged into a single axis. The values must be defined in the data point configuration."
msgstr "最小值和最大值相同的数据点将合并为一个轴。这些值必须在数据点配置中定义。"

msgid "Data points`display`"
msgstr "数据点"

msgid "Data reporting"
msgstr "数据报告"

msgid "Data scope"
msgstr "資料範圍"

msgid "Data subscriptions"
msgstr "数据预订"

msgid "Data truncated. Use aggregation."
msgstr "已截断数据，请使用聚合。"

msgid "Data type"
msgstr "数据类型"

msgid "Data type select"
msgstr "数据类型选择"

msgid "Data usage (MB)"
msgstr "数据使用 (MB)"

msgid "DataHub"
msgstr "DataHub"

msgid "DataHub Administrator"
msgstr "DataHub 管理员"

msgid "DataHub Manager"
msgstr "DataHub 管理者"

msgid "DataHub Reader"
msgstr "DataHub 阅读者"

msgid "DataHub administration"
msgstr "DataHub 管理"

msgid "DataHub management"
msgstr "DataHub 管理"

msgid "DataHub query"
msgstr "DataHub 查询"

msgid "Data`icons-category`"
msgstr "數據"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Date & time"
msgstr "日期與時間"

msgid "Date & time range"
msgstr "日期與時間範圍"

msgid "Date and time picker"
msgstr "日期和时间选择器"

msgid "Date and time:"
msgstr "日期和時間："

msgid "Date and time`icons-category`"
msgstr "日期和時間"

msgid "Date created"
msgstr "已创建日期"

msgid "Date filter"
msgstr "日期过滤器"

msgid "Date from"
msgstr "起始日期"

msgid "Date received"
msgstr "接收日期"

msgid "Date sent"
msgstr "发送日期"

msgid "Date to"
msgstr "截止日期"

msgid "Date/time"
msgstr "日期/时间"

msgid "Day"
msgstr "天"

msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

msgid "Deactivate access"
msgstr "停用访问"

msgid "Deactivate all visible`children`"
msgstr "停用所有可见项"

msgid "Deactivate for this device"
msgstr "为此设备停用"

msgid "Deactivate for this device."
msgstr "为此设备停用。"

msgid "Deactivate for this group"
msgstr "停用此组"

msgid "Deactivate for this group."
msgstr "为此组停用。"

msgid "Deactivate for this object"
msgstr "为此对象停用"

msgid "Deactivate for this object."
msgstr "为此对象停用。"

msgid "Deactivate support"
msgstr "停用支援"

msgid "Deactivate support access"
msgstr "停用支持訪問權限"

msgid "Deactivate support user access"
msgstr "停用支持用户访问"

msgid "Deactivated"
msgstr "已停用"

msgid "Deactivating SSL certificate"
msgstr "停用 SSL 证书"

msgid "Deactivating support access as tenant admin will disable all other support requests on your tenant."
msgstr "以租户管理员身份停用技术支持访问将禁用租户上的所有其他技术支持请求。"

msgid "Deadband filter"
msgstr "死区过滤器"

msgid "Deadband value"
msgstr "死区值"

msgid "Decimal places"
msgstr "小数位"

msgid "Decimal separator"
msgstr "十进制分隔符"

msgid "Decouple time context"
msgstr "解耦時間上下文"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "Default AT Commands"
msgstr "默认 AT 命令"

msgid "Default application"
msgstr "默认应用程序"

msgid "Default applications"
msgstr "默认应用程序"

msgid "Default global roles"
msgstr "默认全局角色"

msgid "Default home dashboard"
msgstr "默认主仪表板"

msgid "Default maximum period"
msgstr "默认最长期限"

msgid "Default minimum period"
msgstr "默认最小时间段"

msgid "Default subscriptions"
msgstr "默认订阅"

msgid "Default theme"
msgstr "預設主題"

msgid "Default value"
msgstr "默认值"

msgid "Default widget header style"
msgstr "預設小組件標題樣式"

msgid "Default: 0 (unlimited storage)"
msgstr "預設：0 (無限制儲存)"

msgid "Default: 0 (unlimited validity)"
msgstr "默认值：0（有效期不限）"

msgid "Default`strategy`"
msgstr "默认"

msgid "Define how the raw value should be transformed before storing in the platform."
msgstr "定义在平台中存储之前应如何转换原始值。"

msgid "Define which are the enabled features in the current application."
msgstr "定义当前应用程序中启用的功能。"

msgid "Defines which authentication method is used with the provider"
msgstr "定义提供商使用的身份验证方法"

msgid "Delay"
msgstr "延迟"

msgid "Delay before sending the operation to the next device."
msgstr "操作发送到下一个设备之前的延迟。"

msgid "Delay units"
msgstr "延遲單位"

msgid "Delegate"
msgstr "委托"

msgid "Delegated by"
msgstr "委托人"

msgid "Delegated by {{::user.delegatedBy}}"
msgstr "已由 {{::user.delegatedBy}} 委托"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Delete Active Jobs"
msgstr "删除活动作业"

msgid "Delete CA certificate?"
msgstr "删除 CA 证书？"

msgid "Delete SmartREST template"
msgstr "删除 SmartREST 模板"

msgid "Delete alarm mapping"
msgstr "删除警报映射"

msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"

msgid "Delete all branding variants"
msgstr "刪除所有品牌變體"

msgid "Delete all configurations"
msgstr "刪除所有設定"

msgid "Delete all variants"
msgstr "刪除所有變體"

msgid "Delete along with the owner"
msgstr "与所有者一起删除"

msgid "Delete and continue"
msgstr "删除并继续"

msgid "Delete and log out users"
msgstr "刪除和註銷用戶"

msgid "Delete and replace"
msgstr "删除并替换"

msgid "Delete application"
msgstr "删除應用程式"

msgid "Delete archive"
msgstr "删除存档"

msgid "Delete associated device owner"
msgstr "删除关联设备所有者"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "刪除書簽"

msgid "Delete branding variant"
msgstr "刪除品牌變體"

msgid "Delete bulk operation"
msgstr "删除批量操作"

msgid "Delete bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "删除批量操作：{{updatesList}}"

msgid "Delete certificate"
msgstr "删除证书"

msgid "Delete configuration"
msgstr "删除配置"

msgid "Delete configuration snapshot"
msgstr "删除配置快照"

msgid "Delete connection"
msgstr "删除连接"

msgid "Delete connector"
msgstr "删除连接器"

msgid "Delete credentials"
msgstr "删除凭据"

msgid "Delete custom operation"
msgstr "删除自定义操作"

msgid "Delete dashboard"
msgstr "删除面板"

msgid "Delete data point"
msgstr "删除数据点"

msgid "Delete device"
msgstr "删除设备"

msgid "Delete device profile"
msgstr "删除设备配置文件"

msgid "Delete device type"
msgstr "删除设备类型"

msgid "Delete device without deprovisioning"
msgstr "删除设备，无需解除预配"

msgid "Delete devices"
msgstr "删除设备"

msgid "Delete diagnostic file"
msgstr "删除诊断文件"

msgid "Delete endpoint"
msgstr "删除端点"

msgid "Delete external ID"
msgstr "删除外部 ID"

msgid "Delete external IDs of replacement device"
msgstr "刪除更換設備的外部 ID"

msgid "Delete file"
msgstr "删除文件"

msgid "Delete files"
msgstr "删除檔案"

msgid "Delete firmware"
msgstr "删除固件"

msgid "Delete firmware patch"
msgstr "删除固件补丁"

msgid "Delete group"
msgstr "删除组"

msgid "Delete instance"
msgstr "删除实例"

msgid "Delete item"
msgstr "删除项目"

msgid "Delete last exchange"
msgstr "删除最后一次对话"

msgid "Delete license"
msgstr "删除许可"

msgid "Delete log"
msgstr "删除日志"

msgid "Delete log file"
msgstr "删除日志文件"

msgid "Delete old external IDs of original device"
msgstr "刪除原始設備的舊外部 ID"

msgid "Delete old owner of original device"
msgstr "刪除原始設備的舊所有者"

msgid "Delete oldest archive and continue"
msgstr "删除最早的存档并继续"

msgid "Delete operation"
msgstr "删除操作"

msgid "Delete property"
msgstr "删除属性"

msgid "Delete protocol"
msgstr "删除协议"

msgid "Delete replacement device"
msgstr "刪除更換設備"

msgid "Delete report"
msgstr "删除报告"

msgid "Delete retention rule"
msgstr "删除保留规则"

msgid "Delete schedule"
msgstr "删除计划"

msgid "Delete schedule - no permissions"
msgstr "删除计划 - 无权限"

msgid "Delete server"
msgstr "刪除伺服器"

msgid "Delete settings"
msgstr "删除设置"

msgid "Delete simulator"
msgstr "删除模拟器"

msgid "Delete smart rule"
msgstr "删除智能规则"

msgid "Delete software"
msgstr "删除软件"

msgid "Delete subscription"
msgstr "删除訂閱"

msgid "Delete tenant"
msgstr "删除租户"

msgid "Delete tenant policy"
msgstr "删除租户策略"

msgid "Delete trusted certificate?"
msgstr "删除可信证书?"

msgid "Delete user"
msgstr "删除用户"

msgid "Delete users"
msgstr "删除用户"

msgid "Delete`archive`"
msgstr "删除"

msgid "Delete`tenant`"
msgstr "删除"

msgid "Deleted"
msgstr "已删除"

msgid "Delivered"
msgstr "已交付"

msgid "Delivery type"
msgstr "交付类型"

msgid "Dependency failed - key must exist."
msgstr "依赖关系失败 - 必须存在密钥。"

msgid "Deploy"
msgstr "部署"

msgid "Deploy application"
msgstr "部署应用程序"

msgid "Deploy application using \"{{ packageName }}\" package"
msgstr "使用 \"{{ packageName }}\" 包部署应用程序"

msgid "Deploy package"
msgstr "部署包"

msgid "Deployed from a package available under \"Packages\"."
msgstr "已從“包”下方提供的包部署。"

msgid "Deploying certificate."
msgstr "正在部署证书。"

msgid "Deploying…"
msgstr "正在部署…"

msgid "Deprovision"
msgstr "解除预配"

msgid "Deprovision device"
msgstr "解除设备预配"

msgid "Deprovision device from ThingPark"
msgstr "从 ThingPark 解除设备预配"

msgid "Descending"
msgstr "降序"

msgid "Describe the widget you want or select one of the options below to get started."
msgstr "描述您想要的小工具，或從以下選項中選擇一個開始操作。"

msgid "Description"
msgstr "說明"

msgid "Description…"
msgstr "描述…"

msgid "Descriptive simulator name"
msgstr "描述性模拟器名称"

msgid "Descriptive template name"
msgstr "描述模板名称"

msgid "Deselect"
msgstr "取消選取"

msgid "Deselect all"
msgstr "取消全选"

msgid "Deselect all markers"
msgstr "取消选择所有标记"

msgid "Desired"
msgstr "需要"

msgid "Detail toggle"
msgstr "詳細資訊切換"

msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"

msgid "Details panel"
msgstr "詳細資訊面板"

msgid "Developer mode"
msgstr "開發者模式"

msgid "Device"
msgstr "设备"

msgid "Device API requests"
msgstr "设备 API 请求"

msgid "Device Control"
msgstr "设备控制"

msgid "Device EUI"
msgstr "设备 EUI"

msgid "Device ID"
msgstr "设备 ID"

msgid "Device ID already exists. Please choose a different name."
msgstr "设备 ID 已存在。请选择其他名称。"

msgid "Device ID cannot contain whitespace, slashes or any of (+$:). Please choose a different name."
msgstr "设备 ID 不得包含空白、斜线或任何 (+$:) 字元。请选择其他名称。"

msgid "Device ID duplicates are not allowed"
msgstr "不允许设备 ID 重复"

msgid "Device ID must not contain spaces or slashes (\"/\")."
msgstr "设备 ID 不得包含空格或斜线 (\"/\")。"

msgid "Device Info"
msgstr "设备信息"

msgid "Device Info page in {{ deviceManagementAppName }}"
msgstr "{{ deviceManagementAppName }}中的裝置資訊頁面"

msgid "Device Management"
msgstr "設備管理"

msgid "Device Management User"
msgstr "Device Management 用户"

msgid "Device User`role`"
msgstr "設備用戶"

msgid "Device added to group"
msgstr "设备已添加到组"

msgid "Device and communication"
msgstr "设备和通信"

msgid "Device bootstrap"
msgstr "设备启动"

msgid "Device config"
msgstr "设备配置"

msgid "Device control"
msgstr "设备控制"

msgid "Device creation"
msgstr "设备创建"

msgid "Device credentials"
msgstr "设备凭据"

msgid "Device credentials not received"
msgstr "未收到設備憑據"

msgid "Device dashboards can only be copied into a device."
msgstr "设备面板只能复制到设备。"

msgid "Device data"
msgstr "设备数据"

msgid "Device database"
msgstr "设备数据库"

msgid "Device deleted."
msgstr "已删除设备。"

msgid "Device deprovisioned."
msgstr "已解除设备预配。"

msgid "Device enrollment completed"
msgstr "设备註册完成"

msgid "Device enrollment failed"
msgstr "设备註册失败"

msgid "Device enrollment modal and quick link integration to connect devices using thin-edge.io."
msgstr "设备注册模态窗口与快速链接整合，使用 thin-edge.io 连接设备。"

msgid "Device enrollment plugin"
msgstr "设备註册插件"

msgid "Device found for identity {{type}}: {{externalId}}."
msgstr "找到标识 {{type}} 的设备：{{externalId}}。"

msgid "Device info"
msgstr "设备信息"

msgid "Device is under maintenance"
msgstr "设备正在维护"

msgid "Device last request:\n"
"{{date}}"
msgstr "设备最后请求：\n"
"{{date}}"

msgid "Device location"
msgstr "设备位置"

msgid "Device map"
msgstr "设备地图"

msgid "Device name"
msgstr "设备名称"

msgid "Device name: \"{{deviceName}}\", alarm text: \"{{alarmText | translate}}\""
msgstr "设备名称：\"{{deviceName}}\"，警报文本：\"{{alarmText | translate}}\""

msgid "Device not assigned."
msgstr "未分配设备。"

msgid "Device owner not found for device \"{{name}}\"."
msgstr "未找到设备 \"{{name}}\" 的设备所有者。"

msgid "Device owner updated."
msgstr "已更新设备所有者。"

msgid "Device ping"
msgstr "设备 ping"

msgid "Device profile"
msgstr "设备配置文件"

msgid "Device profile changed."
msgstr "设备配置文件已更改。"

msgid "Device profile deleted."
msgstr "设备配置文件已删除。"

msgid "Device profiles"
msgstr "设备配置文件"

msgid "Device protocol"
msgstr "设备协议"

msgid "Device protocol removed."
msgstr "已删除设备协议。"

msgid "Device protocol saved."
msgstr "设备协议已保存."

msgid "Device protocol set."
msgstr "设备协议已设置。"

msgid "Device protocol that supports device model {{deviceModel}} manufactured by {{deviceManufacturer}}"
msgstr "支持 {{deviceManufacturer}} 制造的设备型号 {{deviceModel}} 的设备协议"

msgid "Device protocols"
msgstr "设备协议"

msgid "Device put into maintenance state"
msgstr "设备已进入维护状态"

msgid "Device registered"
msgstr "设备已注册"

msgid "Device registration"
msgstr "设备注册"

msgid "Device registration accepted."
msgstr "已接受设备注册。"

msgid "Device registration cancelled."
msgstr "已取消设备注册。"

msgid "Device registration created."
msgstr "已创建设备注册。"

msgid "Device registration disabled"
msgstr "设备注册已禁用"

msgid "Device registration failed."
msgstr "设备注册失败。"

msgid "Device registration request with ID \"{{deviceId}}\" is in state \"Blocked\", not \"Pending acceptance\". Remove this registration request and start over."
msgstr "ID 为 \"{{deviceId}}\" 的设备注册请求处于“被阻止”状态，而不是“正在等待接受”。删除此注册请求并重新开始。"

msgid "Device registration request with ID {{id}} already exists."
msgstr "ID 为 {{id}} 的设备注册请求已存在。"

msgid "Device removed from group."
msgstr "已从组中删除设备。"

msgid "Device replaced"
msgstr "設備已更換"

msgid "Device restart"
msgstr "设备重新启动"

msgid "Device setting"
msgstr "設備設置"

msgid "Device shell operation label button"
msgstr "设备 shell 操作标签按钮"

msgid "Device shell operations"
msgstr "设备 shell 操作"

msgid "Device status"
msgstr "设备状态"

msgid "Device status widget"
msgstr "裝置狀態小工具"

msgid "Device templates"
msgstr "设备模板"

msgid "Device time"
msgstr "设备时间"

msgid "Device time can be different from server time."
msgstr "設備時間可能與伺服器時間不同。"

msgid "Device type"
msgstr "设备类型"

msgid "Device type cannot be changed on profiles with already defined firmware, software or configuration since they may not be applicable to devices of the new device type."
msgstr "無法在具有已定義的韌體、軟體或配置的設定檔案上更改設備類型，因為它們可能不適用於新設備類型的設備。"

msgid "Device type deleted."
msgstr "已删除设备类型。"

msgid "Device type filter"
msgstr "设备类型过滤器"

msgid "Device type not defined"
msgstr "未定义设备类型"

msgid "Device type saved."
msgstr "已保存设备类型。"

msgid "Device types"
msgstr "设备类型"

msgid "Device unassigned."
msgstr "設備已取消指派。"

msgid "Device updated."
msgstr "已更新设备。"

msgid "Device user"
msgstr "设备用户"

msgid "Device will be restarted."
msgstr "设备将重新启动。"

msgid "Device with ID \"{{deviceId}}\" is put into maintenance state"
msgstr "ID 为 \"{{deviceId}}\" 的设备将进入维护状态"

msgid "Device with external ID(s) {{ oldExtIds }} was replaced by device with external ID(s) {{ newExtIds }}."
msgstr "外部 ID 為 {{ oldExtIds }} 的設備已被替換為外部 ID 為 {{ newExtIds }} 的設備。"

msgid "Device {{ devEUI }} is already registered in your tenant or in another tenant in the platform."
msgstr "设备 {{ devEUI }} 已在您的租户或平台的另一个租户中注册。"

msgid "Device {{ id }}"
msgstr "设备 {{ id }}"

msgid "Device {{id}}"
msgstr "设备 {{id}}"

msgid "Device's name or value of any device's property"
msgstr "设备的名称或任意设备的属性值"

msgid "Device-supported configurations"
msgstr "设备支持的配置"

msgid "Devices"
msgstr "设备"

msgid "Devices and sensors`icons-category`"
msgstr "设备和传感器"

msgid "Devices assigned."
msgstr "已分配設備。"

msgid "Devices availability monitoring"
msgstr "設備可用性監控"

msgid "Devices only"
msgstr "僅限设备"

msgid "Devices using the MQTT protocol with credentials signed by this certificate will be able to communicate with the platform without prior registration. The option does not support devices using the LWM2M protocol."
msgstr "使用具有通過該證書簽名的憑據的 MQTT 協定的設備將能夠在無需事先註冊的情況下與平臺通信。該選項不支援使用 LWM2M 協定的設備。"

msgid "Diagnostic file deleted."
msgstr "诊断文件已删除。"

msgid "Diagnostic file request"
msgstr "诊断文件请求"

msgid "Diagnostic file request cancelled."
msgstr "诊断文件请求已取消。"

msgid "Diagnostic file request sent."
msgstr "诊断文件请求已发送。"

msgid "Diagnostics"
msgstr "診斷"

msgid "Dialogs to connect smartphone to platform."
msgstr "將智慧型手機連接至平台的對話框。"

msgid "Diff"
msgstr "差异"

msgid "Diff %"
msgstr "差异 %"

msgid "Digital Twin Manager"
msgstr "Digital Twin Manager"

msgid "Direct sub-users"
msgstr "直接子用户"

msgid "Direct sub-users of the deleted user become independent users."
msgstr "已删除用户的直接子用户成为独立用户。"

msgid "Directory path"
msgstr "目录路径"

msgid "Disable"
msgstr "禁用"

msgid "Disable auto refresh"
msgstr "禁用自動刷新"

msgid "Disable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "禁用自动保存"

msgid "Disable owner"
msgstr "禁用所有者"

msgid "Disable realtime"
msgstr "禁用即時"

msgid "Disable sanitization"
msgstr "禁用清理"

msgid "Disable timeout"
msgstr "禁用超时"

msgid "Disable zoom in"
msgstr "停用放大"

msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

msgid "Disabled`auto registration`"
msgstr "已禁用"

msgid "Disabled`rule`"
msgstr "已禁用"

msgid "Disabled`trusted certificate status`"
msgstr "已禁用"

msgid "Disabled`typed dashboard`"
msgstr "已禁用"

msgid "Discard"
msgstr "放弃"

msgid "Discard changes"
msgstr "放弃更改"

msgid "Disclaimer"
msgstr "免責聲明"

msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"

msgid "Disconnect from session"
msgstr "断开与会话的连接"

msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"

msgid "Disconnected SIM card from the session"
msgstr "已断开 SIM 卡与会话的连接"

msgid "Disconnected from {{externalServiceName}}. Log into your account at {{externalServiceName}} and finalize deregistration."
msgstr "已从 {{externalServiceName}} 断开连接。请登录 {{externalServiceName}} 帐户，并完成撤销注册。"

msgid "Disconnects SIM card from the session."
msgstr "将 SIM 卡与会话断开连接。"

msgid "Discrete input"
msgstr "离散输入"

msgid "Discrete inputs"
msgstr "离散输入"

msgid "Dismiss"
msgstr "解除"

msgid "Display"
msgstr "显示"

msgid "Display a configurable SVG."
msgstr "显示可配置的 SVG。"

msgid "Display a link to the Dashboard manager under the Configuration navigator menu."
msgstr "在「組態」瀏覽器功能表下顯示「儀表板」管理員的連結。"

msgid "Display a link to the Data point library under the Configuration navigator menu."
msgstr "在配置导航器菜单下显示指向数据点库的链接。"

msgid "Display a link to the Exports list under the Configuration navigator menu."
msgstr "在配置導航器功能表下顯示“匯出”清單的連結。"

msgid "Display a link to the Global smart rules under the Configuration navigator menu."
msgstr "在配置导航器菜单下显示指向全局智能规则的链接。"

msgid "Display a link to the Reports list in the navigator menu."
msgstr "在导航器菜单中显示指向“报表”列表的链接。"

msgid "Display a link to the global alarms list in the navigator menu."
msgstr "在导航菜单中显示指向“全局警报”列表的链接。"

msgid "Display a link to the global events list in the navigator menu."
msgstr "在导航器中显示通往全球事件列表的链接。"

msgid "Display a list of predefined commands"
msgstr "显示预定义命令的列表"

msgid "Display a single image selected from the user's file system."
msgstr "显示从用户的文件系统选择的一个图像。"

msgid "Display all critical alarms from all devices"
msgstr "顯示所有設備中的所有嚴重警報"

msgid "Display applied filters in the header"
msgstr "在页眉显示已应用的篩选条件"

msgid "Display as"
msgstr "显示为"

msgid "Display category"
msgstr "显示类别"

msgid "Display columns configuration button"
msgstr "显示栏位配置按钮"

msgid "Display content provided as Markdown. You can write Markdown text directly, upload a file, or provide a file path."
msgstr "显示以 Markdown 格式提供的內容。您可以直接撰寫 Markdown 文字、上传文件，或提供文件路徑。"

msgid "Display custom HTML code"
msgstr "显示自定义 HTML 代码"

msgid "Display custom HTML code."
msgstr "显示自定义 HTML 代码."

msgid "Display labels and units on Y-axis"
msgstr "在 Y 軸上顯示標籤和單位"

msgid "Display mode"
msgstr "顯示模式"

msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"

msgid "Display selected roaming network"
msgstr "显示选定漫游网络"

msgid "Display settings"
msgstr "显示设置"

msgid "Display the \"Subassets\" tab on groups."
msgstr "在组上显示“子资产”选项卡。"

msgid "Display the data explorer in the navigator menu and on the group tabs."
msgstr "在导航菜单和组选项卡上显示数据浏览器。"

msgid "Display the data grid header"
msgstr "显示资料网格标题"

msgid "Display the global search in the main header."
msgstr "在主标题中显示全局搜索。"

msgid "Display the smart rules tab on groups and devices."
msgstr "在组和设备上显示智能规则选项卡。"

msgid "Display the table footer"
msgstr "显示表格頁腳"

msgid "Display top level groups under the Groups navigator menu."
msgstr "在组导航器菜单下显示顶层组。"

msgid "Displays a customizable quick links widget"
msgstr "显示可自定义的快速链接小组件"

msgid "Displays a graph of selected data points"
msgstr "顯示所選擇數據點的圖形"

msgid "Displays a list of alarms filtered by object, severity, status and date"
msgstr "顯示按物件、嚴重性、狀態和日期篩選的警報的清單"

msgid "Displays a list of events filtered by object, type and date"
msgstr "顯示根據物件、類型和日期篩選出的事件列表"

msgid "Displays a table of assets with configurable columns and filters."
msgstr "显示资产表，具备可自订的栏位与筛选条件。"

msgid "Displays a welcome message and quick links for Device Management"
msgstr "显示欢迎訊息与设备管理的快速链接"

msgid "Displays a welcome message for Cockpit"
msgstr "显示考核中心的欢迎消息"

msgid "Displays current device orientation"
msgstr "显示当前设备方向"

msgid "Displays data in a pie chart format."
msgstr "以圓餅圖格式显示数据。"

msgid "Displays editable asset notes."
msgstr "显示可编辑资产备注。"

msgid "Displays in realtime the status of any binary data point."
msgstr "实时显示任意二进制数据点的状态。"

msgid "Displays links to help and service resources."
msgstr "显示帮助和服务资源的链接。"

msgid "Displays the button next to target devices with children. Clicking it displays a list with all\n"
"      child devices of the selected target device."
msgstr "\n"
"      在目標裝置旁顯示附帶子裝置的按鈕。點擊該按鈕將顯示所選目標裝置的所有子裝置清單。"

msgid "Displays the last measurement value of a device."
msgstr "顯示設備的最後測量值。"

msgid "Displays the list of links to available applications."
msgstr "显示可用应用程序链接列表。"

msgid "Displays the number of devices which are online or have critical alarms"
msgstr "显示在线或有严重警报的设备的数量"

msgid "Divisor"
msgstr "除数"

msgid "Do you really want to cancel registration request for device with the ID {{id}}?"
msgstr "是否确实要取消 ID 为 {{id}} 的设备的注册请求？"

msgid "Do you really want to clear all alarms of selected severities?"
msgstr "是否确实要清除选定严重性的所有警报？"

msgid "Do you really want to clear all tracker registration data?"
msgstr "是否确实要清除所有跟踪器注册数据？"

msgid "Do you really want to remove \"{{name}}\"?"
msgstr "是否确实要删除 \"{{name}}\"？"

msgid "Do you want to move or add the device?"
msgstr "是否要移动或添加设备？"

msgid "Do you want to move the group?"
msgstr "是否要移动组？"

msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "是否要继续？"

msgid "Do you want to remove this column?"
msgstr "是否要删除此列？"

msgid "Do you want to remove this filter? This operation is irreversible."
msgstr "是否要删除此过滤器？此操作无法撤消。"

msgid "Do you want to remove this retention rule? This operation is irreversible."
msgstr "是否要删除此保留规则？此操作无法撤消。"

msgid "Do you want to remove this tenant option? This operation is irreversible."
msgstr "是否要删除此租户选项？此操作无法撤消。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Market\"? This will make the package available to your own tenant and needs to be subscribed to subtenants individually."
msgstr "是否要将包可用性设置为“市场”？这将使您自己的租户可以使用该包，并且子租户需要单独订阅。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Private\"? This will make the package only available to your own tenant."
msgstr "是否要将包可用性设置为“私有”？这将使包仅可用于您自己的租户。"

msgid "Do you want to set the package availability to \"Shared\"? This will make the package available to all subtenants without explicitly subscribing the package."
msgstr "是否要将包可用性设置为“共享”？这将使包可用于所有子租户，而无需显式订阅包。"

msgid "Do you want to set version {{version}} as the latest? Deploying a new application will always use this version."
msgstr "是否要將版本 {{version}} 設置為最新版本？部署新應用程式將始終使用此版本。"

msgid "Documentation"
msgstr "文檔"

msgid "Documentation availability varies by plugin."
msgstr "文件可用性因插件而異。"

msgid "Does not match pattern {{ requiredPattern }}."
msgstr "與模式 {{ requiredPattern }} 不匹配。"

msgid "Does not match pattern {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"
msgstr "不匹配模式 {{ vm.field.attrs.ngPattern.toString() }}"

msgid "Domain"
msgstr "域"

msgid "Domain name"
msgstr "域名"

msgid "Domain name in uploaded certificate differs from the one in use. Please deactivate the custom domain before uploading new certificate."
msgstr "已上传证书的域名与正在使用的域名不同。请首先停用自定义域，然后再上传新证书。"

msgid "Domain name is already used by another tenant."
msgstr "域名已被另一租户使用。"

msgid "Domain/URL"
msgstr "域/URL"

msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"

msgid "Don't sort"
msgstr "不排序"

msgid "Don't subscribe"
msgstr "不预订"

msgid "Done"
msgstr "完成"

msgid "Done. Reloading the application."
msgstr "已完成。正在重新加载应用程序。"

msgid "Door alarm"
msgstr "门警报"

msgid "Dots not allowed."
msgstr "不允许点。"

msgid "Down`service status`"
msgstr "下"

msgid "Downgrade"
msgstr "降級"

msgid "Downgrade plugin"
msgstr "降級外掛程式"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "Download CRL file"
msgstr "下載 CRL 檔案"

msgid "Download as CSV"
msgstr "下载 CSV 文件"

msgid "Download as Excel"
msgstr "以 Excel 格式下载"

msgid "Download as file"
msgstr "下载为文件"

msgid "Download key"
msgstr "下载密钥"

msgid "Download list of emails for users subscribed for newsletter on current tenant and its subtenants."
msgstr "下载已订阅当前租户及其子租户新闻稿的用户的电子邮件列表。"

msgid "Download log"
msgstr "下载日志"

msgid "Download on the`App Store`"
msgstr "下载位置："

msgid "Download on the`Google Play`"
msgstr "下載位置："

msgid "Download platform details"
msgstr "下載平臺詳細資訊"

msgid "Download template"
msgstr "下载模板"

msgid "Download`archive`"
msgstr "下载"

msgid "Downloading…"
msgstr "正在下载…"

msgid "Downloads the list of emails of users subscribed for newsletter on the current tenant and its subtenants."
msgstr "下载订阅当前租户及其子租户时事通讯的用户的电子邮件列表。"

msgid "Downtime"
msgstr "停机时间"

msgid "Drag X-Axis to move time.<br>Select time period to zoom.<br>Double click to zoom out.<br>Values in the Y-Axis may be truncated, hover over the values or the circle in the bottom to display whole values."
msgstr "拖動 X 軸以移動時間。<br>選取要縮放的時間段。<br>按兩下可縮小。<br>Y 軸上的值可能會被截斷，請將滑鼠懸停在值或底部的圓圈上，以顯示整個值。"

msgid "Drag the map to the desired position"
msgstr "將映射拖放到所需位置"

msgid "Drag to reorder"
msgstr "拖动以重新排序"

msgid "Draw borders around table cells"
msgstr "在表格儲存格周圍繪製邊框"

msgid "Drop"
msgstr "放置"

msgid "Drop file here"
msgstr "将文件放在此处"

msgid "Drop file or click to browse"
msgstr "放置文件或单击以浏览"

msgid "Drop files here"
msgstr "将文件放在此处"

msgid "Drop files here or click to browse"
msgstr "將檔案放置在此處或按一下以瀏覽"

msgid "Due to the large number, only a subset of alarms are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "由於數量眾多，僅顯示報警的子集。請使用搜尋縮小結果數量。"

msgid "Due to the large number, only a subset of data points is displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "由於數量眾多，僅顯示資料點的子集。請使用搜尋縮小結果數量。"

msgid "Due to the large number, only a subset of events are displayed. Use search to narrow down the number of results."
msgstr "由於數量眾多，僅顯示事件的子集。請使用搜尋縮小結果數量。"

msgid "Duplicate"
msgstr "复制"

msgid "Duplicate ParameterName \"{{name}}\" for object [{{id}}] renamed to \"{{register.name}}\"."
msgstr "对象 [{{id}}] 的 ParameterName \"{{name}}\" 重复，已重命名为 \"{{register.name}}\"。"

msgid "Duplicate application"
msgstr "重复应用程序"

msgid "Duplicate as regular dashboard"
msgstr "複製為常規儀錶板"

msgid "Duplicate configuration"
msgstr "重複設定"

msgid "Duplicate existing application"
msgstr "复制现有应用程序"

msgid "Duplicate export schedule"
msgstr "复制导出计划"

msgid "Duplicate of {{name}}"
msgstr "{{name}} 重复"

msgid "Duplicate schedule"
msgstr "复制计划"

msgid "Duplicate schedule - no permissions"
msgstr "复制计划 - 无权限"

msgid "Duplicate simulator"
msgstr "重复模拟器"

msgid "Duplicate smart rule"
msgstr "复制智能规则"

msgid "Duplicating…"
msgstr "正在复制…"

msgid "Duration"
msgstr "持續時間"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr "持續時間（分钟）"

msgid "Duration cannot be larger than 3600"
msgstr "持續時間不能大于 3600"

msgid "Duration in seconds"
msgstr "持續時間（秒）"

msgid "Duration must be a number"
msgstr "持續時間必须为数字"

msgid "Duration must be larger than 5"
msgstr "持續時間必须大于 5"

msgid "Dynamic access mapping"
msgstr "动态访问映射"

msgid "Dynamic access mapping principle"
msgstr "動態訪問映射原則"

msgid "Dynamic time window that moves with current time to show recent data."
msgstr "動態時間視窗會隨當前時間移動，以顯示近期數據。"

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "ECN0"
msgstr "ECN0"

msgid "EDS parsed successfully."
msgstr "已成功分析 EDS。"

msgid "EDS parsed with errors."
msgstr "已分析 EDS，出现错误。"

msgid "EDS parsed with warnings."
msgstr "已分析 EDS，出现警告。"

msgid "EST registration - template.csv"
msgstr "EST 註冊 - 模板.csv"

msgid "EVENT"
msgstr "EVENT"

msgid "EXECUTING"
msgstr "正在执行"

msgid "EXECUTING_WITH_ERROR"
msgstr "正在执行_但显示_错误"

msgid "Each support user request from subtenant user will prolong support user access by the given number of hours (default: 24 hours). Leaving it blank, will set the value to \"24\"."
msgstr "租户用户的每个支持用户请求都会将支持用户访问延长给定的小时数（默认值：24小时）。将其留空会将值设置为 \"24\"。"

msgid "Easily copy any branding variant from any tenant"
msgstr "輕鬆複製任何租戶中的任何品牌變體"

msgid "Easily switch and manage configurations."
msgstr "輕鬆切換和管理組態。"

msgid "Ecosystem"
msgstr "生态系统"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Edit KPI"
msgstr "编辑 KPI"

msgid "Edit and resend this message"
msgstr "編輯並重新發送此訊息"

msgid "Edit bookmarks"
msgstr "編輯書簽"

msgid "Edit coil: \"{{name}}\""
msgstr "编辑线圈：\"{{name}}\""

msgid "Edit dashboard"
msgstr "編輯儀錶板"

msgid "Edit discrete input: \"{{name}}\""
msgstr "编辑离散输入：\"{{name}}\""

msgid "Edit export schedule"
msgstr "编辑导出计划"

msgid "Edit geofence"
msgstr "编辑地理围栏"

msgid "Edit global smart rule"
msgstr "编辑全局智能规则"

msgid "Edit holding register: \"{{name}}\""
msgstr "编辑保持寄存器：\"{{name}}\""

msgid "Edit input register: \"{{name}}\""
msgstr "编辑输入寄存器：\"{{name}}\""

msgid "Edit local smart rule"
msgstr "編輯本地智慧規則"

msgid "Edit location"
msgstr "编辑位置"

msgid "Edit number of simulator instances"
msgstr "编辑模拟器实例的数量"

msgid "Edit operation"
msgstr "编辑操作"

msgid "Edit register: \"{{name}}\""
msgstr "编辑寄存器：\"{{name}}\""

msgid "Edit report"
msgstr "编辑报告"

msgid "Edit retention rule"
msgstr "编辑保留规则"

msgid "Edit schedule"
msgstr "编辑计划"

msgid "Edit schedule - no permissions"
msgstr "编辑计划 - 无权限"

msgid "Edit smart rule"
msgstr "编辑智能规则"

msgid "Edit this prompt and delete the following messages"
msgstr "编辑此提示并删除以下訊息"

msgid "Edit translation"
msgstr "編輯翻譯"

msgid "Edit user"
msgstr "编辑用户"

msgid "Edit value: \"{{name}}\""
msgstr "编辑值：\"{{name}}\""

msgid "Edit variable: \"{{name}}\""
msgstr "編輯變數：\"{{name}}\""

msgid "Edit widget"
msgstr "编辑小组件"

msgid "Edit widgets"
msgstr "編輯小組件"

msgid "Edit`tenant`"
msgstr "编辑"

msgid "Editable form for asset properties."
msgstr "资产属性的可编辑表单。"

msgid "Editing`icons-category`"
msgstr "編輯"

msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"

msgid "Email addresses"
msgstr "电子邮件地址"

msgid "Email delivery if exceeds 50,000 records"
msgstr "如果超過 50,000 條記錄，則透過電子郵件傳送"

msgid "Email server"
msgstr "电子邮件服务器"

msgid "Email subject"
msgstr "电子邮件主题"

msgid "Email template"
msgstr "电子邮件模板"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted"
msgstr "超限数据删除后将要发送的电子邮件"

msgid "Email which will be sent after over-limit data has been deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "删除超限数据后将要发送的电子邮件。占位符：{tenant-domain}、{tenant}、{size} - 存储使用 %"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted"
msgstr "将在数据删除前一天发送的电子邮件"

msgid "Email which will be sent one day before data is deleted. Placeholders: {tenant-domain}, {tenant}, {size} - storage usage in %"
msgstr "在删除数据前一天将要发送的电子邮件。占位符：{tenant-domain}、{tenant}、{size} - 存储使用 %"

msgid "Empty simulator"
msgstr "空模拟器"

msgid "Enable"
msgstr "启用"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "启用 DHCP"

msgid "Enable Gainsight product experience tracking"
msgstr "启用 Gainsight 产品体验跟踪"

msgid "Enable auto refresh"
msgstr "啟用自動刷新"

msgid "Enable auto save`An action you can do on the html widget editor`"
msgstr "启用自动保存"

msgid "Enable changing current value from UI (for example, using the Fieldbus widget)."
msgstr "启用从 UI 更改当前值（例如，使用 Fieldbus 小组件）。"

msgid "Enable child devices selection"
msgstr "啟用子設備選取"

msgid "Enable cookie banner"
msgstr "啟用 Cookie 橫幅"

msgid "Enable dark theme support"
msgstr "啟用深色主題支援"

msgid "Enable in-product information & communication"
msgstr "啟用產品中資訊和通信"

msgid "Enable message banner"
msgstr "啟用消息橫幅"

msgid "Enable or disable"
msgstr "啟用或禁用"

msgid "Enable or disable experimental features. Your feedback helps us improve functionality before\n"
"      final release."
msgstr "啟用或禁用實驗性功能。您的反饋可以幫助我們在\n"
"      最終版本之前改進功能。"

msgid "Enable owner"
msgstr "启用所有者"

msgid "Enable personalized product experience tracking"
msgstr "啟用個性化產品體驗跟蹤"

msgid "Enable realtime"
msgstr "啟用即時"

msgid "Enable showing current value in UI (for example, on the Fieldbus widget)."
msgstr "启用在 UI 中显示当前值（例如，在 Fieldbus 小组件上）。"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "启用双重身份验证"

msgid "Enable/disable MQTT communication"
msgstr "启用/禁用 MQTT 通信"

msgid "Enable/disable TCS:BUS plugin"
msgstr "启用/禁用 TCS:BUS 插件"

msgid "Enable/disable maintenance"
msgstr "启用/禁用维护"

msgid "Enable/disable owner"
msgstr "启用/禁用所有者"

msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

msgid "Enabled`auto registration`"
msgstr "已启用"

msgid "Enabled`rule`"
msgstr "已启用"

msgid "Enabled`trusted certificate status`"
msgstr "已启用"

msgid "Enabled`typed dashboard`"
msgstr "已啟用"

msgid "Enables administrative permissions. The first user created for the tenant receives this role."
msgstr "启用管理权限。为租户创建的第一个用户将获得此角色。"

msgid "Enables or disables the option to inherit the tenant configuration to subtenants"
msgstr "启用或禁用将租户配置继承给子租户的选项"

msgid "Enables or disables the settings globally for all tenants (only possible in management tenant)"
msgstr "全局启用或禁用所有租户的设置（仅在管理租户中可用）"

msgid "Enables visualization of data points"
msgstr "启用数据点的可视化"

msgid "End"
msgstr "结束"

msgid "Endpoint"
msgstr "端点"

msgid "Endpoint added."
msgstr "端點已新增。"

msgid "Endpoint client ID"
msgstr "端点客户端 ID"

msgid "Endpoint deleted."
msgstr "已删除端点。"

msgid "Endpoint devices"
msgstr "端点设备"

msgid "Endpoint saved."
msgstr "已保存端点。"

msgid "Ends with"
msgstr "终于"

msgid "Energy"
msgstr "能量"

msgid "Energy consumption measurement:"
msgstr "能耗测量："

msgid "Enforce \"green\" passwords for all users"
msgstr "强制所有用户使用“绿色”密码"

msgid "Enforce TOTP setup for the user"
msgstr "针对用户强制实施 TOTP 设置"

msgid "Enforce advanced mode"
msgstr "强制执行高级模式"

msgid "Enforce strong passwords (green)"
msgstr "強制執行強式密碼（綠色）"

msgid "Enforce that all passwords are strong"
msgstr "強制所有密碼均為強式密碼"

msgid "Enforce two-factor authentication on all users"
msgstr "对所有用户强制实施双重身份验证"

msgid "Enforcement"
msgstr "强制执行"

msgid "Enquire battery level info"
msgstr "查询电池电量信息"

msgid "Enquire device release info"
msgstr "查询设备发布信息"

msgid "Enquire presentation info"
msgstr "查询演示文稿信息"

msgid "Enquire serial number"
msgstr "查询序列号"

msgid "Enter address"
msgstr "输入地址"

msgid "Enter one or more valid email addresses, separated with a comma."
msgstr "输入一个或多个以逗号分隔的有效电子邮件地址。"

msgid "Enter starting fragment of device id or name to search."
msgstr "输入设备 ID 或名称的起始片段以搜索。"

msgid "Enter the device name and click\n"
"            <strong>Next</strong>."
msgstr "输入设备名称，然後按一下「\n"
"            <strong>下一步</strong>」。"

msgid "Enter the following code\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
"        to proceed:"
msgstr "输入以下代码\n"
"        <code>{{ vm.code }}</code>\n"
" 以继续："

msgid "Enter the password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "输入您当前用于登录的用户的密码。"

msgid "Enter valid international phone numbers. The accepted format is +49 9 876 543 210. Separate multiple numbers with a comma."
msgstr "输入有效国际电话号码。接受的格式为 +49 9 876 543 210。以逗号分隔多个数字。"

msgid "Enter your credentials from your SMS provider. This enables platform features that utilize SMS services (for example, two-factor authentication and user notifications)."
msgstr "输入您的短信提供商提供的凭据。这将启用利用短信服务的平台功能（例如，双因素身份验证和用户通知）。"

msgid "Enter your email address and we'll send you a secure link to reset your password."
msgstr "输入您的电子邮件地址，我们将向您发送一个安全链接以重置您的密码。"

msgid "Enter your feedback here"
msgstr "請在此處輸入您的意見回饋"

msgid "Enter your password"
msgstr "输入您的密码"

msgid "Enterprise tenant"
msgstr "企業租戶"

msgid "Enum value"
msgstr "枚舉值"

msgid "Enumeration type"
msgstr "枚举类型"

msgid "Enumeration values"
msgstr "枚举值"

msgid "Equal"
msgstr "等于"

msgid "Error"
msgstr "錯誤"

msgid "Error creating rescan operation"
msgstr "创建重新扫描操作时出错"

msgid "Error creating the device due to status code {{ statusCode }}. Check if the application name, Device EUI, Application EUI and Application key are in the correct format or the device limit has been exceeded or has been registered with another account in the LORIOT provider."
msgstr "由於狀態碼 {{ statusCode }}，創建設備時出錯。請檢查應用程式名稱、設備 EUI、應用程式 EUI 和應用程式金鑰的格式是否正確，或者是否已超過設備限制或已在 LORIOT 提供程式中的其他帳戶中註冊。"

msgid "Error detail"
msgstr "详细信息出错"

msgid "Error in statement {{moduleName}}:{{statementNumber}}. Incorrect syntax near expression \"{{expression}}\" near reserved keyword \"{{keyword}}\"."
msgstr "语句 {{moduleName}}:{{statementNumber}} 中出现错误。所保留关键字 \"{{keyword}}\" 附近表达式 \"{{expression}}\" 的附近语法不正确。"

msgid "Error occurred while processing the uploaded file."
msgstr "处理已上传的文件时发生错误。"

msgid "Error retrieving application with given ID: {{ applicationId }} with status code 400. Check if the selected application is correct"
msgstr "檢索給定 ID 為 {{ applicationId }} 且狀態碼為 400 的應用程式時出錯。請檢查所選應用程式是否正確"

msgid "Error while processing report"
msgstr "处理报表时出错"

msgid "Escalate alarm"
msgstr "升级警报"

msgid "Escalate as follows:"
msgstr "以如下方式升级："

msgid "Escalation steps"
msgstr "升级步骤"

msgid "Event"
msgstr "事件"

msgid "Event (no Parameter)"
msgstr "事件（无参数）"

msgid "Event (with Parameter)"
msgstr "事件（带参数）"

msgid "Event count 3 months"
msgstr "事件计数 3 个月"

msgid "Event count today"
msgstr "今天的事件计数"

msgid "Event features for Cockpit application."
msgstr "操作中心应用程序的事件功能。"

msgid "Event fragment"
msgstr "事件片段"

msgid "Event list"
msgstr "事件列表"

msgid "Event list widget"
msgstr "事件列表小组件"

msgid "Event processing"
msgstr "事件处理"

msgid "Event property"
msgstr "事件属性"

msgid "Event selection"
msgstr "事件选择"

msgid "Event text"
msgstr "事件文本"

msgid "Event time"
msgstr "事件時間"

msgid "Event type"
msgstr "事件类型"

msgid "Event types"
msgstr "事件類型"

msgid "Events"
msgstr "事件"

msgid "Events (3 mo.)"
msgstr "事件（3 个月）"

msgid "Events (today)"
msgstr "事件（今天）"

msgid "Events created"
msgstr "已创建事件"

msgid "Events for given application, provided in realtime"
msgstr "给定应用程序的事件，实时提供"

msgid "Events list"
msgstr "事件列表"

msgid "Events selector"
msgstr "事件選擇器"

msgid "Events updated"
msgstr "已更新事件"

msgid "Example bulk registration - template.csv"
msgstr "批量注册示例 - template.csv"

msgid "Exception occurred while removing device: {{ exceptionMessage }}"
msgstr "删除设备时出现异常：{{ exceptionMessage }}"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{moduleName}}\": Invocation exception when invoking method \"{{methodName}}\" of class \"{{classPath}}\" passing parameters [{{parameters}}] for statement \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}}."
msgstr "租户 {{tenantId}} 的语句 \"{{moduleName}}\" 中出现异常：调用类 \"{{classPath}}\" 的方法 \"{{methodName}}\" 以传递语句 \"{{statement}}\": {{exceptionType}} : {{exceptionMessage}} 的参数 [{{parameters}}] 时出现调用异常。"

msgid "Exception on tenant {{tenantId}} in statement \"{{statement}}\": HTTP status code: {{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"
msgstr "租户 {{tenantId}} 的语句 \"{{statement}}\" 中出现异常：HTTP 状态代码：{{httpStatusCode}} : {{message | translate}}"

msgid "Execute"
msgstr "执行"

msgid "Execute (password protected)"
msgstr "执行（受密码保护）"

msgid "Execute (via {{ deliveryType | translate }})"
msgstr "执行（通过 {{ deliveryType | translate }}）"

msgid "Execute API calls directly from your browser using your current session"
msgstr "直接從瀏覽器執行 API 呼叫，使用您当前的會話"

msgid "Execute command template"
msgstr "执行命令模板"

msgid "Execute generic command: {{command}}"
msgstr "执行通用命令：{{command}}"

msgid "Execute operation:"
msgstr "执行操作："

msgid "Execute shell command"
msgstr "执行 shell 命令"

msgid "Execute via ({{deliveryType}})"
msgstr "通过 ({{deliveryType}}) 执行"

msgid "Execute with parameters"
msgstr "使用参数执行"

msgid "Executes an operation when alarm is received"
msgstr "收到警报时执行操作"

msgid "Executing"
msgstr "正在执行"

msgid "Existing nodes:"
msgstr "现有节点："

msgid "Exit"
msgstr "退出"

msgid "Exit edit mode"
msgstr "退出編輯模式"

msgid "Exit full screen"
msgstr "退出全屏模式"

msgid "Expand"
msgstr "展開"

msgid "Expand \"{{ assetPropertyLabel }}\""
msgstr "展开「{{ assetPropertyLabel }}」"

msgid "Expand all"
msgstr "全部展開"

msgid "Expand all groups"
msgstr "展开所有组"

msgid "Expand node"
msgstr "展開節點"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "展开/折叠"

msgid "Expected 1 endpointId argument"
msgstr "需要 1 个 endpointId 自变量"

msgid "Expiration date"
msgstr "到期日期"

msgid "Expiry date"
msgstr "过期日期"

msgid "Export"
msgstr "匯出"

msgid "Export CSV"
msgstr "匯出 CSV"

msgid "Export JSON"
msgstr "導出 JSON"

msgid "Export as CSV"
msgstr "匯出为 CSV"

msgid "Export data"
msgstr "匯出数据"

msgid "Export details"
msgstr "匯出详细信息"

msgid "Export mode"
msgstr "匯出模式"

msgid "Export of \"{{expName}}\""
msgstr "匯出 \"{{expName}}\""

msgid "Export of \"{{name}}\""
msgstr "匯出 \"{{name}}\""

msgid "Export preview"
msgstr "导出预览"

msgid "Export request accepted, you will receive an email."
msgstr "已接受匯出请求，您将收到一封电子邮件。"

msgid "Export schedules migration failed. Reload to try again."
msgstr "匯出计划迁移失败。请重新加载以重试。"

msgid "Export the branding variant from the source tenant and import the .zip file here. This process\n"
"      allows you to maintain consistent branding across multiple tenants efficiently."
msgstr "從源租戶匯出品牌變體，並在此處匯入 .zip 檔案。\n"
"此流程允許您高效地在多個租戶之間保持一致的品牌。"

msgid "Exports"
msgstr "匯出"

msgid "Extension package"
msgstr "擴展包"

msgid "Extension package created"
msgstr "擴展包已創建"

msgid "Extension package overview"
msgstr "擴展包概覽"

msgid "Extensions"
msgstr "擴展"

msgid "External ID"
msgstr "外部 ID"

msgid "External ID \"{{value}}\" of the type \"{{type}}\" already exists."
msgstr "\"{{type}}\" 类型的外部 ID \"{{value}}\" 已存在。"

msgid "External ID added."
msgstr "已添加外部 ID。"

msgid "External ID deleted."
msgstr "已删除外部 ID。"

msgid "External ID not found for type \"{{type}}\" and value \"{{value}}\"."
msgstr "未找到类型为 \"{{type}}\" 且值为 \"{{value}}\" 的外部 ID。"

msgid "External ID type"
msgstr "外部 ID 类型"

msgid "External ID update failed"
msgstr "外部 ID 更新失敗"

msgid "External URL"
msgstr "外部 URL"

msgid "External application"
msgstr "外部应用程序"

msgid "External application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "外部应用程序 \"{{appName}}\" 已激活：版本 \"{{version}}\" 已添加，activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 已添加"

msgid "External application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "\"{{tenant}}\" 的外部应用程序 \"{{appName}}\" 已删除"

msgid "External reference"
msgstr "外部引用"

msgid "External token configuration"
msgstr "外部權杖配置"

msgid "External`application`"
msgstr "外部"

msgid "FAILED"
msgstr "失败"

msgid "FLAG"
msgstr "标记"

msgid "Factory Reset"
msgstr "恢复出厂设置"

msgid "Factory reset"
msgstr "恢复出厂设置"

msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgid "Failed to activate application"
msgstr "激活应用程序失败"

msgid "Failed to add endpoint."
msgstr "新增端點失敗。"

msgid "Failed to add new child device."
msgstr "未能添加新子设备。"

msgid "Failed to change child device."
msgstr "未能更改子设备。"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}}"
msgstr "未能将 {{name}} 的状态更改为 {{label}}"

msgid "Failed to change status of {{name}} to {{label}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法将 {{name}} 的状态更改为 {{label}}，原因是：\"{{operation.failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}}"
msgstr "未能将 {{name}} 的值更改为 {{value}}{{unit}}"

msgid "Failed to change value of {{name}} to {{value}}{{unit}} due to: \"{{operation.failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法将 {{name}} 的值更改为 {{value}}{{unit}}，原因是：\"{{operation.failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to close the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法关闭中继，原因是：\"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to close the relay."
msgstr "未能关闭中继。"

msgid "Failed to configure the agent."
msgstr "失败：无法设置代理程式。"

msgid "Failed to copy to clipboard"
msgstr "無法複製到剪貼板"

msgid "Failed to create report and widget."
msgstr "建立報告和 widget 失敗。"

msgid "Failed to create widget."
msgstr "建立 Widget 失敗。"

msgid "Failed to delete configuration."
msgstr "删除配置失败。"

msgid "Failed to delete endpoint."
msgstr "刪除端點失敗。"

msgid "Failed to delete the connection"
msgstr "无法删除连接"

msgid "Failed to disable feature."
msgstr "失败禁用此功能。"

msgid "Failed to disconnect SIM card from the session."
msgstr "无法断开 SIM 卡与会话的连接。"

msgid "Failed to enable feature."
msgstr "失败：无法启用此功能。"

msgid "Failed to execute operation: \"{{ errorMessage }}\""
msgstr "执行操作失败：{{ errorMessage }}"

msgid "Failed to extract certificate from PKCS12."
msgstr "从 PKCS12 提取证书失败。"

msgid "Failed to find operation data in the internal memory store. Try again."
msgstr "在內部記憶體存儲中找不到運算元據。請重試。"

msgid "Failed to generate a QR code."
msgstr "無法生成二維碼。"

msgid "Failed to import translation keys"
msgstr "匯入翻譯金鑰失敗"

msgid "Failed to open the relay due to: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "无法打开中继，原因是：\"{{failureReason | translate}}\"。"

msgid "Failed to open the relay."
msgstr "未能打开中继。"

msgid "Failed to process {{ count }} out of {{ total }}."
msgstr "未能处理 {{ count }} 个，共 {{ total }} 个。"

msgid "Failed to register"
msgstr "注册失败"

msgid "Failed to register a smartphone."
msgstr "无法注册智能手机。"

msgid "Failed to register device"
msgstr "注册设备失败"

msgid "Failed to request export."
msgstr "请求导出失败。"

msgid "Failed to reset feature state."
msgstr "功能状态重置失败。"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot."
msgstr "未能检索 RDB 快照。"

msgid "Failed to retrieve RDB snapshot: \"{{failureReason | translate}}\"."
msgstr "检索 RDB 快照失败：\"{{failureReason | translate}}\"."

msgid "Failed to save"
msgstr "无法保存"

msgid "Failed to save endpoint."
msgstr "儲存端點失敗。"

msgid "Failed to save translations"
msgstr "儲存翻譯失敗"

msgid "Failed to save. Try again."
msgstr "未能保存。请重试。"

msgid "Failed to search for address."
msgstr "無法搜尋地址。"

msgid "Failed to send password reset link."
msgstr "發送密碼重置連結失敗。"

msgid "Failed to set package availability."
msgstr "无法设置包可用性。"

msgid "Failed to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers."
msgstr "退訂 {{ numberOfSubscribers }} 訂閱者失敗。"

msgid "Failed to update application."
msgstr "无法更新应用程序。"

msgid "Failed to update domain at the platform."
msgstr "未能在平台更新域。"

msgid "Failed to update the connection"
msgstr "无法更新连接"

msgid "Failed to update user's application access."
msgstr "更新用户应用程序存取权限失败。"

msgid "Failed to upload asset."
msgstr "资产上传失败。"

msgid "Failure reason"
msgstr "故障原因"

msgid "False"
msgstr "不對"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Feature"
msgstr "功能"

msgid "Feature disabled."
msgstr "功能已禁用。"

msgid "Feature enabled."
msgstr "功能已启用。"

msgid "Feature phases"
msgstr "功能階段"

msgid "Feature preview"
msgstr "功能預覽"

msgid "Feature reset to default state."
msgstr "功能重置為默认状态。"

msgid "Feature strategies"
msgstr "特色功能"

msgid "Feature toggles"
msgstr "功能開關"

msgid "Features"
msgstr "功能"

msgid "Field separator"
msgstr "字段分隔符"

msgid "Fieldbus device widget"
msgstr "Fieldbus 设备小组件"

msgid "Fieldbus item"
msgstr "Fieldbus元件"

msgid "Fieldbus item status"
msgstr "Fieldbus项目状态"

msgid "Fieldbus type"
msgstr "Fieldbus 类型"

msgid "Fieldbus version"
msgstr "Fieldbus 版本"

msgid "Fields"
msgstr "字段"

msgid "Fields marked * are required."
msgstr "标有*号的字段必填。"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "File \"{{ vm.details.name }}\" is ready for download."
msgstr "文件 \"{{ vm.details.name }}\" 准备就绪，可以下载。"

msgid "File could not be loaded."
msgstr "无法加载文件。"

msgid "File deleted."
msgstr "已刪除檔案。"

msgid "File download"
msgstr "文件下载"

msgid "File entry outside of the target directory: \"{{path}}\"."
msgstr "目标目录外部的文件项：\"{{path}}\"。"

msgid "File must not be empty, select another one."
msgstr "文件不得为空，请选择其他文件。"

msgid "File name"
msgstr "文件名"

msgid "File owner"
msgstr "文件所有者"

msgid "File size"
msgstr "文件大小"

msgid "File successfully uploaded."
msgstr "文件已成功上传。"

msgid "File type"
msgstr "文件类型"

msgid "File types"
msgstr "檔案類型"

msgid "File upload"
msgstr "檔案上傳"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId}."
msgstr "可以从 {tenant-domain}/apps/cockpit/index.html#?download={binaryId} 下载包含所导出数据的文件。"

msgid "File with exported data can be downloaded from {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}."
msgstr "已导出的数据文件可以从 {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId} 下载。"

msgid "File(s) uploaded."
msgstr "已上傳檔案。"

msgid "Files and folders`icons-category`"
msgstr "檔案和資料夾"

msgid "Files deleted."
msgstr "已刪除檔案。"

msgid "Files repository"
msgstr "文件存储库"

msgid "Files to upload"
msgstr "要上传的文件"

msgid "Files uploaded."
msgstr "已上传文件。"

msgid "Fill`verb, image fitting option`"
msgstr "填充"

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "Filter by alarm types"
msgstr "依警報類型篩選"

msgid "Filter by configuration type"
msgstr "按配置類型篩選"

msgid "Filter by creation time"
msgstr "按创建时间过滤"

msgid "Filter by date range"
msgstr "按日期范围过滤"

msgid "Filter by date…"
msgstr "按日期篩選…"

msgid "Filter by event types"
msgstr "依事件類型篩選"

msgid "Filter by global roles"
msgstr "按全局角色过滤"

msgid "Filter by maximum date"
msgstr "按最大日期过滤"

msgid "Filter by maximum value"
msgstr "按最大值过滤"

msgid "Filter by minimum date"
msgstr "按最小日期过滤"

msgid "Filter by minimum value"
msgstr "按最小值过滤"

msgid "Filter by pattern"
msgstr "按模式筛选"

msgid "Filter by severity"
msgstr "依嚴重性篩選"

msgid "Filter by software type"
msgstr "按软件类型过滤"

msgid "Filter by software type…"
msgstr "按软件类型过滤…"

msgid "Filter by status"
msgstr "按状态过滤"

msgid "Filter by text"
msgstr "按文本过滤"

msgid "Filter by type"
msgstr "按类型过滤"

msgid "Filter configurations by description"
msgstr "按說明篩選配置"

msgid "Filter configurations by device type"
msgstr "按設備類型篩選配置"

msgid "Filter configurations by name"
msgstr "按名稱篩選配置"

msgid "Filter connectors"
msgstr "篩選連接器"

msgid "Filter dashboards by target asset model"
msgstr "按目標資產模型篩選儀錶板"

msgid "Filter device groups…"
msgstr "过滤设备组…"

msgid "Filter device profile by device type"
msgstr "依裝置類型篩選裝置設定檔"

msgid "Filter device profile by name"
msgstr "依名稱篩選裝置設定檔"

msgid "Filter files"
msgstr "过滤文件"

msgid "Filter firmware by description"
msgstr "按描述過濾固件"

msgid "Filter firmware by device type"
msgstr "按設備類型過濾固件"

msgid "Filter firmware by name"
msgstr "按名稱過濾固件"

msgid "Filter inventory roles"
msgstr "过滤库存角色"

msgid "Filter items by description"
msgstr "按描述過濾項"

msgid "Filter items by device type"
msgstr "按設備類型過濾項"

msgid "Filter items by name"
msgstr "按名稱過濾項"

msgid "Filter options"
msgstr "过滤选项"

msgid "Filter properties"
msgstr "过滤属性"

msgid "Filter reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "过滤器重置。全文搜索不支持过滤。"

msgid "Filter roles"
msgstr "过滤角色"

msgid "Filter services by name"
msgstr "按名称过滤服务"

msgid "Filter services by type"
msgstr "按类型过滤服务"

msgid "Filter software by description"
msgstr "按描述过滤软件"

msgid "Filter software by device type"
msgstr "按设备类型过滤软件"

msgid "Filter software by name"
msgstr "按名称过滤软件"

msgid "Filter subscribers by partial name"
msgstr "依部分名稱篩選訂閱者"

msgid "Filter target devices"
msgstr "过滤目标设备"

msgid "Filter templates"
msgstr "过滤模板"

msgid "Filter tenant policies"
msgstr "过滤租户策略"

msgid "Filter tenants"
msgstr "过滤租户"

msgid "Filter text"
msgstr "过滤文本"

msgid "Filter this column…"
msgstr "过滤此列…"

msgid "Filter topics by partial name"
msgstr "依部分名稱篩選主題"

msgid "Filter users"
msgstr "过滤用户"

msgid "Filter: none"
msgstr "过滤器：无"

msgid "Filter: {{fragments}}"
msgstr "过滤：{{fragments}}"

msgid "Filtered by text"
msgstr "按文本过滤"

msgid "Filters"
msgstr "过滤器"

msgid "Filter…"
msgstr "过滤…"

msgid "Finance`icons-category`"
msgstr "財務"

msgid "Find and install\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"              ."
msgstr "尋找並安裝\n"
"              <strong>Cumulocity Sensor App</strong>\n"
"。"

msgid "Find lat/long by address"
msgstr "按地址查找经/纬度"

msgid "Find out more about available applications in the\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">user documentation</a>\n"
"  ."
msgstr "在\n"
"  <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/ecosystem/#managing-applications\">用戶文檔</a>\n"
"中詳細瞭解可用應用程式。"

msgid "Find out more about each option in the\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">user documentation</a>."
msgstr "在\n"
"        <a ng-href=\"{{ ::helpLink }}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">用戶文檔</a>中詳細瞭解每個選項。"

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">user documentation</a>."
msgstr "\n"
"                請在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-dashboards\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  User guide</a>."
msgstr "更多資訊請參閱《\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\"> 使用者指南</a>》<a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants/#custom-properties\">\n"
"                  </a>"

msgid "Find out more in the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">user documentation</a>."
msgstr "\n"
"                请在<a c8y-guide-href=\"{{ docsUrl }}\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "請參閱\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"                </a>                在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> 用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">user documentation</a>."
msgstr "\n"
"              请在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#kpi\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                user documentation</a>."
msgstr "请参阅\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#linear-gauge\">\n"
"                用户文档</a>。"

msgid "Find out more in the\n"
"              <a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">user documentation</a>."
msgstr "\n"
"              请在<a c8y-guide-href=\"/docs/enterprise-tenant/managing-tenants\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/smart-rules\">用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\"> 用户文档中</a>详细了解。\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-table\">\n"
"              </a>"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#info-gauge\">用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              user documentation</a>."
msgstr "在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\"> 用户文档中</a>详细了解。\n"
"            <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/managing-device-data/#managing-configurations\">\n"
"              </a>"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/ai\">的用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "\n\n"
"            欲了解更多資訊，請在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> 用户文档中</a>详细了解<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-graph\"> 。</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/widgets-collection/#data-point-list\">的用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">user documentation</a>."
msgstr "\n"
"          请在<a c8y-guide-href=\"/docs/concepts/applications\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "\n\n"
"            欲了解更多資訊，請在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\"> 用户文档中</a>详细了解<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#working-with-alarms\"> 。</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            user documentation</a>."
msgstr "欲在<a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\"> 用户文档中</a>详细了解，请参阅\n"
"          <a target=\"_blank\" c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
"            </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "欲在<a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\"> 用户文档中</a>详细了解，请参阅\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/data-explorer/#to-add-alarms-or-events\">\n"
"          </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/working-with-reports\">用户文档中</a>详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "\n\n"
"          欲了解更多資訊，請在<a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\"> 用户文档中</a>详细了解<a c8y-guide-href=\"/docs/data-broker/data-broker-application/#data-subscriptions\"> 。</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "欲在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\"> 用户文档中</a>详细了解，请参阅\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/smartrest-templates/#smartrest-templates\">\n"
"          </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "欲在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\"> 用户文档中</a>详细了解，请参阅\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/viewing-device-details/#measurements\">\n"
"          </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">user documentation</a>\n"
"        ."
msgstr "在\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/alarm-mapping\">用戶文檔</a>\n"
"中詳細瞭解。"

msgid "Find out more in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          user documentation</a>."
msgstr "欲在<a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\"> 用户文档中</a>详细了解，请参阅\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-data/#retention-rules\">\n"
"          </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/cockpit/cockpit-introduction\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "欲在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\"> 用户文档</a>中详细了解，请参阅\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/monitoring-and-controlling-devices/#to-view-events\">\n"
"        </a> 。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "\n\n"
"        欲了解更多資訊，請在<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\"> 用户文档中</a>详细了解<a c8y-guide-href=\"/docs/device-management-application/working-with-simulators\"> 。</a>"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">user documentation</a>."
msgstr "請在\n"
"      <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/managing-permissions\">用户文档</a>中详细了解。"

msgid "Find out more in the\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        user documentation</a>."
msgstr "請在<a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\"> 用户文档中</a>详细了解\n"
"      <a c8y-guide-href=\"docs/device-management-application/grouping-devices/#using-smart-groups\">\n"
"        </a> 。"

msgid "Find your protocol in the\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">user documentation</a>\n"
"        to get more information."
msgstr "在\n"
"        <a c8y-guide-href=\"/docs/protocol-integration/device-protocols\">用戶文檔</a>\n"
"中查找您的協定，以獲取更多資訊。"

msgid "Finish"
msgstr "完成"

msgid "Firmware"
msgstr "固件"

msgid "Firmware added."
msgstr "已添加固件。"

msgid "Firmware changes"
msgstr "固件更改"

msgid "Firmware deleted."
msgstr "已删除固件。"

msgid "Firmware file"
msgstr "固件文件"

msgid "Firmware for hardware revision B"
msgstr "硬體修訂版 B 的固件"

msgid "Firmware patch added."
msgstr "固件补丁已添加。"

msgid "Firmware patch deleted."
msgstr "已删除固件补丁。"

msgid "Firmware repository"
msgstr "固件存储库"

msgid "Firmware update"
msgstr "固件更新"

msgid "Firmware update URL"
msgstr "固件更新 URL"

msgid "Firmware update delivery method"
msgstr "固件更新交付方法"

msgid "Firmware update reset mechanism"
msgstr "固件更新重置机制"

msgid "Firmware update supported device protocol"
msgstr "固件更新支持的设备协议"

msgid "First column link"
msgstr "第一欄位連結"

msgid "First name"
msgstr "名字"

msgid "First occurrence"
msgstr "第一次出现"

msgid "First you must upload the appropriate certificate by clicking \"Upload certificate\"."
msgstr "首先，您必须通过单击“上传证书”上传相应的证书。"

msgid "First`page`"
msgstr "第一页"

msgid "Fit to assets bounds"
msgstr "符合资产限制"

msgid "Fit to bounds"
msgstr "適於邊界"

msgid "Fixed IP address"
msgstr "固定 IP 地址"

msgid "Fixed time period for analyzing historical data."
msgstr "固定時間段用於分析歷史數據。"

msgid "Follow"
msgstr "關注"

msgid "Follow selected"
msgstr "跟蹤選定項"

msgid "Following mandatory fields should be included: {{fields}}"
msgstr "应包括以下必填字段：{{fields}}"

msgid "Font size of measurement value (px)"
msgstr "测量值字体大小 (px)"

msgid "Fonts"
msgstr "字體"

msgid "Fonts URL"
msgstr "字體 URL"

msgid "For connecting a physical Linux IoT device, run this command in the device's\n"
"                terminal."
msgstr "\n"
"                若要连接实体的 Linux IoT 设备，请在设备的终端机中运行此命令："

msgid "For connecting a simulated device, run this command on your computer with\n"
"                Docker`KEEP_ORIGINAL` installed. It will install the\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>."
msgstr "若要连接模拟设备，请在已安装 `\n"
"                Docker KEEP_ORIGINAL` 的计算机上运行此命令。此命令将安装 `\n"
"                <a href=\"https://github.com/thin-edge/tedge-demo-container\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tedge-demo-container</a>`。"

msgid "For correct application behavior you can use only \"{{ host }}\" or \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\", the latter one is recommended."
msgstr "要獲得正確的應用程式列為，您只能使用 \"{{ host }}\" 或 \"{{\n"
"                    defaultRedirectUrl\n"
"                  }}\"，建議使用後者。"

msgid "For details refer to the\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  user documentation\n"
"                </a>\n"
"                ."
msgstr "有關詳細資訊，請參閱\n"
"                <a c8y-guide-href=\"/docs/standard-tenant/standard-tenant-introduction\">\n"
"                  用戶文檔\n"
"                </a>\n"
"。"

msgid "For each asset in the widgets, we suggest a source based on the original configuration. \n"
"      You can accept it, choose another asset, or configure it later. If you don’t choose any option,\n"
"      the widget will not be imported."
msgstr "对于小组件中的每个资产，我们会根据原始设置建议来源。 \n"
"      您可接受建议、选择其他资产，或稍後再进行设置。若未选择任何选项，\n"
"      该小组件将不会被导入。"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 0"
msgstr "例如，如果第一个有效负载类型表示消息类型，则输入 0"

msgid "For example, if message type is indicated by the first byte of payload, then enter 8"
msgstr "例如，如果有效负载的第一个字节指示消息类型，则输入 8"

msgid "For placeholder to be recognized it needs to be used at least once in curly braces with no\n"
"        other expression, for example,\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        . Then you can use this placeholderName`KEEP_ORIGINAL` in bindings handled by Angular. There\n"
"        are also predefined functions available:"
msgstr "\n"
"        为了使占位符被识别，它必须至少在花括号中使用一次，且没有其他表达式，例如，\n"
"        <code ng-bind-html=\"'\\{\\{&nbsp;placeholderName`KEEP_ORIGINAL`&nbsp;\\}\\}'\"></code>\n"
"        。然后，您可以在 Angular 处理的绑定中使用此占位符Name`KEEP_ORIGINAL`。\n"
"        还有预定义的函数可用："

msgid "For production environments, we recommend our fully-supported Angular-based\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">Web SDK</a>.\n"
"        <br>\n"
"        Enable advanced developer mode to start coding!"
msgstr "对于生产环境，我们推荐您使用我们提供全面支持的基于 Angular 的\n"
"        <a href=\"https://styleguide.cumulocity.com\" target=\"_blank\">        Web SDK</a>。\n"
"        <br>\n"
"        启用高级开发人员模式开始编码！"

msgid "For security reasons, the external authentication server (single sign-on) does not allow for password confirmation. Instead, enter the following code to continue:"
msgstr "基於安全考量，外部身份验证伺服器（单一登录）不允许进行密码确认。请输入以下身份验证码以继续："

msgid "Forbidden for web browsers"
msgstr "禁止 Web 浏览器使用"

msgid "Forbidden user agents"
msgstr "已禁止用户代理"

msgid "Forbidden`403 server error`"
msgstr "禁止"

msgid "Force merge all data points into a single axis"
msgstr "强制将全部数据点合并至单一轴上"

msgid "Force merge all data points into single axis"
msgstr "强制将所有数据点合并到单个轴中"

msgid "Force user to log out"
msgstr "强制用户注销"

msgid "Forgot password?"
msgstr "忘记密码？"

msgid "Format code"
msgstr "格式化代碼"

msgid "Format validation failed."
msgstr "格式验证失败。"

msgid "Forum support"
msgstr "论坛支持"

msgid "Fragment"
msgstr "片段"

msgid "Fragment and series"
msgstr "片段與系列"

msgid "Fragment path"
msgstr "片段路径"

msgid "Fragment to copy"
msgstr "要複製的片段"

msgid "Fragment to filter"
msgstr "要篩選的片段"

msgid "Fragment type"
msgstr "片段类型"

msgid "Fragments"
msgstr "片段"

msgid "Fragments to copy"
msgstr "要复制的片段"

msgid "Fragments to filter"
msgstr "要过滤的片段"

msgid "Frequency"
msgstr "頻率"

msgid "Frequency (in seconds)"
msgstr "頻率（秒）"

msgid "From date"
msgstr "自日期"

msgid "From/To date filter"
msgstr "起始/终止日期过滤器"

msgid "From`date`"
msgstr "从"

msgid "From`old-value`"
msgstr "自"

msgid "Full"
msgstr "完整"

msgid "Full access"
msgstr "完全访问"

msgid "Full bulk registration - template.csv"
msgstr "完全批量注册 - template.csv"

msgid "Full registration"
msgstr "完全注册"

msgid "Full registration with device certificate creation"
msgstr "完整註冊與設備證書建立"

msgid "Full screen"
msgstr "全屏"

msgid "Full width`image fitting option`"
msgstr "全寬"

msgid "Full`export type`"
msgstr "完整的`匯出類型"

msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

msgid "Functionalities"
msgstr "功能"

msgid "GB"
msgstr "GB"

msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"

msgid "GPIO Pin"
msgstr "GPIO 针脚"

msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgid "GPS tracks hidden"
msgstr "已隐藏 GPS 跟踪"

msgid "GPS tracks visible"
msgstr "GPS 跟踪可见"

msgid "GSM tracks hidden"
msgstr "已隐藏 GSM 跟踪"

msgid "GSM tracks visible"
msgstr "GSM 跟踪可见"

msgid "Gather required data"
msgstr "收集所需資料"

msgid "Gauge`display`"
msgstr "儀錶"

msgid "General"
msgstr "常规"

msgid "General template"
msgstr "常规模板"

msgid "Generally available`feature phase`"
msgstr "普遍可用"

msgid "Generate CA certificate"
msgstr "生成CA证书"

msgid "Generate bootstrap server config"
msgstr "生成 boostrap 服务器配置"

msgid "Generate export"
msgstr "產生匯出"

msgid "Generate public and private keys"
msgstr "生成公钥和私钥"

msgid "Generating report"
msgstr "正在生成报告"

msgid "Generic"
msgstr "通用"

msgid "Generic colors"
msgstr "通用顏色"

msgid "Geofence"
msgstr "地理围栏"

msgid "Geofence violation"
msgstr "突破地理围栏"

msgid "Get CANopen interface type"
msgstr "获取 CANopen 接口类型"

msgid "Get CANopen node ID"
msgstr "获取 CANopen 节点 ID"

msgid "Get CANopen port"
msgstr "获取 CANopen 端口"

msgid "Get CANopen serial port"
msgstr "获取 CANopen 串行端口"

msgid "Get CPU reporting interval"
msgstr "获取 CPU 报告间隔"

msgid "Get Cinterion information"
msgstr "获取 Cinterion 信息"

msgid "Get Config"
msgstr "获取配置"

msgid "Get DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "获取 DHCP 租赁时间（秒）"

msgid "Get Device Serial Number"
msgstr "获取设备序列号"

msgid "Get EVENTS Database"
msgstr "获取 EVENTS 数据库"

msgid "Get GPIO notify mode"
msgstr "获取 GPIO 通知模式"

msgid "Get GPIO status"
msgstr "获取 GPIO 状态"

msgid "Get GPS enable"
msgstr "获取 GPS 启用"

msgid "Get I/O pin analogue input (in volts)"
msgstr "获取 I/O 针脚模拟输入（伏）"

msgid "Get I/O pin analogue raw voltage (in volts)"
msgstr "获取 I/O 针脚模拟原始电压（伏）"

msgid "Get I/O pin capability"
msgstr "获取 I/O 针脚功能"

msgid "Get I/O pin digital input"
msgstr "获取 I/O 针脚数字输入"

msgid "Get I/O pin digital input threshold"
msgstr "获取 I/O 针脚数字输入阈值"

msgid "Get I/O pin hardware gain"
msgstr "获取 I/O 针脚硬件增益"

msgid "Get I/O pin mode"
msgstr "获取 I/O 针脚模式"

msgid "Get I/O pin scale"
msgstr "获取 I/O 针脚刻度"

msgid "Get IMSI"
msgstr "获取 IMSI"

msgid "Get ISP Database"
msgstr "获取 ISP 数据库"

msgid "Get LOG Database"
msgstr "获取 LOG 数据库"

msgid "Get Lua plugins"
msgstr "获取 Lua 插件"

msgid "Get MTU"
msgstr "获取 MTU"

msgid "Get Metric"
msgstr "获取公制"

msgid "Get PARAM Database"
msgstr "获取 PARAM 数据库"

msgid "Get PENDING operations"
msgstr "获取待处理操作"

msgid "Get PPPoE"
msgstr "获取 PPPoE"

msgid "Get PPPoE (password protected)"
msgstr "获取 PPPoE（受密码保护）"

msgid "Get PROCCFG Database"
msgstr "获取 PROCCFG 数据库"

msgid "Get SCHEDULE Database"
msgstr "获取 SCHEDULE 数据库"

msgid "Get SIM PIN"
msgstr "獲取 SIM PIN"

msgid "Get SIM protection"
msgstr "获取 SIM 保护"

msgid "Get SIM status"
msgstr "获取 SIM 状态"

msgid "Get TEMPLATE Database"
msgstr "获取 TEMPLATE 数据库"

msgid "Get Time"
msgstr "获取时间"

msgid "Get USER Database"
msgstr "获取 USER 数据库"

msgid "Get a parameter"
msgstr "获取参数"

msgid "Get a parameter (password protected)"
msgstr "获取参数（受密码保护）"

msgid "Get actual ADC in mV"
msgstr "获取 ADC (mV)"

msgid "Get actual date and time of RTC"
msgstr "获取 RTC 的实际日期和时间"

msgid "Get agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "获取代理 GPIO 间隔（秒）"

msgid "Get agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "获取代理 GPS 间隔（秒）"

msgid "Get agent connection server"
msgstr "获取代理连接服务器"

msgid "Get agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "获取代理连接超时（秒）"

msgid "Get agent enable"
msgstr "获取代理启用"

msgid "Get agent log level"
msgstr "获取代理日志级别"

msgid "Get agent modbus port"
msgstr "获取代理 modbus 端口"

msgid "Get agent modbus serial port"
msgstr "获取代理 modbus 串行端口"

msgid "Get agent network timeout (in seconds)"
msgstr "获取代理网络超时（秒）"

msgid "Get agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "获取代理重新连接间隔（秒）"

msgid "Get agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "获取代理信号强度测量间隔（秒）"

msgid "Get agent status"
msgstr "获取代理状态"

msgid "Get all module events"
msgstr "获取所有模块事件"

msgid "Get child device"
msgstr "获取子设备"

msgid "Get cod"
msgstr "获取 cod"

msgid "Get cod (password protected)"
msgstr "获取 cod（受密码保护）"

msgid "Get codconnectreg"
msgstr "获取 codconnectreg"

msgid "Get codconnectreg (password protected)"
msgstr "获取 codconnectreg（受密码保护）"

msgid "Get coddialport"
msgstr "获取 coddialport"

msgid "Get coddialport (password protected)"
msgstr "获取 coddialport（受密码保护）"

msgid "Get coddisconnect"
msgstr "获取 coddisconnect"

msgid "Get coddisconnect (password protected)"
msgstr "获取 coddisconnect（受密码保护）"

msgid "Get codignore.dns"
msgstr "获取 codignore.dns"

msgid "Get codignore.dns (password protected)"
msgstr "获取 codignore.dns（受密码保护）"

msgid "Get codignore.icmp"
msgstr "获取 codignore.icmp"

msgid "Get codignore.icmp (password protected)"
msgstr "获取 codignore.icmp（受密码保护）"

msgid "Get codignore.ncsi"
msgstr "获取 codignore.ncsi"

msgid "Get codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "获取 codignore.ncsi（受密码保护）"

msgid "Get codignore.ntp"
msgstr "获取 codignore.ntp"

msgid "Get codignore.ntp (password protected)"
msgstr "获取 codignore.ntp（受密码保护）"

msgid "Get codignore.tcp"
msgstr "获取 codignore.tcp"

msgid "Get codignore.tcp (password protected)"
msgstr "获取 codignore.tcp（受密码保护）"

msgid "Get codignore.udp"
msgstr "获取 codignore.udp"

msgid "Get codignore.udp (password protected)"
msgstr "获取 codignore.udp（受密码保护）"

msgid "Get codminonline"
msgstr "获取 codminonline"

msgid "Get codminonline (password protected)"
msgstr "獲取 codminonline（受密碼保護）"

msgid "Get codonline"
msgstr "获取 codonline"

msgid "Get codonline (password protected)"
msgstr "获取 codonline（受密码保护）"

msgid "Get codrandomtime"
msgstr "获取 codrandomtime"

msgid "Get codrandomtime (password protected)"
msgstr "获取 codrandomtime（受密码保护）"

msgid "Get codredial"
msgstr "获取 codredial"

msgid "Get codredial (password protected)"
msgstr "获取 codredial（受密码保护）"

msgid "Get codstatus"
msgstr "获取 codstatus"

msgid "Get codstatus (password protected)"
msgstr "获取 codstatus（受密码保护）"

msgid "Get codverbose"
msgstr "获取 codverbose"

msgid "Get codverbose (password protected)"
msgstr "获取 codverbose（受密码保护）"

msgid "Get command template"
msgstr "获取命令模板"

msgid "Get configuration from device"
msgstr "从设备获取配置"

msgid "Get current receiver number"
msgstr "获取当前接收器号码"

msgid "Get detailed Cinterion information"
msgstr "获取详细的 Cinterion 信息"

msgid "Get device chipset"
msgstr "获取设备芯片组"

msgid "Get device user"
msgstr "获取设备用户"

msgid "Get download timeout"
msgstr "获取下载超时"

msgid "Get download timeout (password protected)"
msgstr "獲取下載超時（受密碼保護）"

msgid "Get firmware and hardware version"
msgstr "获取固件和硬件版本"

msgid "Get forceplmn"
msgstr "获取 forceplmn"

msgid "Get forceplmn (password protected)"
msgstr "获取 forceplmn（受密码保护）"

msgid "Get install timeout"
msgstr "获取安装超时"

msgid "Get install timeout (password protected)"
msgstr "获取安装超时（受密码保护）"

msgid "Get installed firmware"
msgstr "获取已安装的固件"

msgid "Get internal temperature of chip"
msgstr "获取芯片的内部温度"

msgid "Get ledmode"
msgstr "获取 ledmode"

msgid "Get ledmode (password protected)"
msgstr "获取 ledmode（受密码保护）"

msgid "Get list of files saved on device"
msgstr "获取设备上保存的文件的列表"

msgid "Get log level"
msgstr "获取日志级别"

msgid "Get log path"
msgstr "获取日志路径"

msgid "Get log quota"
msgstr "获取日志配额"

msgid "Get measurements"
msgstr "获取测量"

msgid "Get memory reporting interval"
msgstr "获取内存报告间隔"

msgid "Get network update interval (in seconds)"
msgstr "获取网络更新间隔（秒）"

msgid "Get new dashboard"
msgstr "获取新面板"

msgid "Get operator selection info"
msgstr "获取运算符选择信息"

msgid "Get plmnscan"
msgstr "获取 plmnscan"

msgid "Get plmnscan (password protected)"
msgstr "获取 plmnscan（受密码保护）"

msgid "Get power source and voltage"
msgstr "获取电源和电压"

msgid "Get power supply voltage"
msgstr "获取电源电压"

msgid "Get pullup voltage (in volts)"
msgstr "获取上拉电压（伏）"

msgid "Get reconnect delay (in seconds)"
msgstr "获取重新连接延迟（秒）"

msgid "Get reconnect retries"
msgstr "获取重新连接重试次数"

msgid "Get serial baud rate"
msgstr "获取串行波特率"

msgid "Get serial port mode"
msgstr "获取串行端口模式"

msgid "Get server URL"
msgstr "获取服务器 URL"

msgid "Get session history"
msgstr "获取会话历史记录"

msgid "Get session history (password protected)"
msgstr "获取会话历史记录（受密码保护）"

msgid "Get signal strength"
msgstr "获取信号强度"

msgid "Get single location"
msgstr "获取单个位置"

msgid "Get snapshot from device"
msgstr "从设备获取快照"

msgid "Get ssh.keyauth"
msgstr "获取 ssh.keyauth"

msgid "Get ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "获取 ssh.keyauth（受密码保护）"

msgid "Get ssh.passauth"
msgstr "获取 ssh.passauth"

msgid "Get ssh.passauth (password protected)"
msgstr "获取 ssh.passauth（受密码保护）"

msgid "Get ssh.proto"
msgstr "获取 ssh.proto"

msgid "Get ssh.proto (password protected)"
msgstr "获取 ssh.proto（受密码保护）"

msgid "Get started using branding variants"
msgstr "開始使用品牌變體"

msgid "Get status"
msgstr "获取状态"

msgid "Get status (password protected)"
msgstr "获取状态（受密码保护）"

msgid "Get supported serial baud rates"
msgstr "获取支持的串行波特率"

msgid "Get sw.version"
msgstr "获取 sw.version"

msgid "Get sw.version (password protected)"
msgstr "获取 sw.version（受密码保护）"

msgid "Get system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "获取系统资源测量间隔（秒）"

msgid "Get the new RDB snapshot from device"
msgstr "从设备获取新 RDB 快照"

msgid "Getting measurements from device…"
msgstr "正在从设备获取测量…"

msgid "Getting single location"
msgstr "正在获取单个位置"

msgid "Getting started`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Getting started"

msgid "Getting things ready…"
msgstr "正在准备…"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "Gives access to bulk operations and Device Management application. This does not include access to any device data."
msgstr "提供对批量操作和设备管理应用程序的访问权限。这不包括对任何设备数据的访问权限。"

msgid "Global"
msgstr "全域"

msgid "Global Alarms view"
msgstr "“全局警报”视图"

msgid "Global Events view"
msgstr "「全球事件」檢視"

msgid "Global Manager"
msgstr "全局管理器"

msgid "Global Reader"
msgstr "全局读卡器"

msgid "Global User Manager"
msgstr "全局用户管理器"

msgid "Global configuration"
msgstr "全局配置"

msgid "Global context sync controls"
msgstr "全球上下文同步控制"

msgid "Global inventory permissions override inventory role permissions. If you want to limit inventory access, grant it only via inventory roles."
msgstr "全局库存权限会取代库存角色权限。如果要限制库存访问，请仅通过库存角色来授予。"

msgid "Global role"
msgstr "全局角色"

msgid "Global role \"{{name}}\" updated"
msgstr "已更新全局角色 \"{{name}}\""

msgid "Global role \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "已更新全局角色 \"{{name}}\"：{{updatesList}}"

msgid "Global role saved."
msgstr "已保存全局角色。"

msgid "Global role updated"
msgstr "已更新全局角色"

msgid "Global roles"
msgstr "全局角色"

msgid "Global search"
msgstr "全局搜索"

msgid "Global smart rule"
msgstr "全域智慧規則"

msgid "Global smart rules"
msgstr "全局智能规则"

msgid "Globally available"
msgstr "全域可用"

msgid "Go to location"
msgstr "转到位置"

msgid "Go to source"
msgstr "转到源"

msgid "Go to the asset data table"
msgstr "转到资产数据表"

msgid "Got measurements from device."
msgstr "已从设备获取测量值。"

msgid "Grade rating"
msgstr "等級評定"

msgid "Grant permissions on a general level."
msgstr "授予一般级别的权限。"

msgid "Grant user access to the listed device groups as allowed by the assigned\n"
"      inventory roles."
msgstr "授予用户访问所分配\n"
"      库存角色允许的所列设备组的权限。"

msgid "Graph"
msgstr "图"

msgid "Greater than"
msgstr "大于"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "大于或等于"

msgid "Grid"
msgstr "网格"

msgid "Group"
msgstr "组"

msgid "Group \"{{name}}\" created."
msgstr "已创建群组 \"{{name}}\"。"

msgid "Group assignment"
msgstr "组分配"

msgid "Group assignment failed"
msgstr "群組分配失敗"

msgid "Group breadcrumbs"
msgstr "群組麵包屑導航"

msgid "Group created."
msgstr "已创建群组。"

msgid "Group dashboards can only be copied into a group."
msgstr "组面板只能复制到一个组。"

msgid "Group deleted."
msgstr "已删除组。"

msgid "Group name"
msgstr "组名称"

msgid "Group of {{count}} assets"
msgstr "{{count}} 资产群组"

msgid "Group or device"
msgstr "组或设备"

msgid "Group updated."
msgstr "已更新组。"

msgid "Groups"
msgstr "组"

msgid "Groups and assets"
msgstr "群組與资产"

msgid "Groups data points into larger time intervals to simplify visualization and improve performance. 'None' shows raw data, while other options combine data points into minute, hour, or day groupings."
msgstr "將數據點分組為較大的時間間隔，以簡化視覺化呈現並提升效能。選擇「無」將顯示原始數據，其他選項則會將數據點合併為分鐘、小時或日為單位的分組。"

msgid "HH`HOURS`"
msgstr "HH"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Widget Code assistant"
msgstr "HTML 小工具程式碼輔助工具"

msgid "HTML code"
msgstr "HTML 代码"

msgid "HTML code will be sanitized."
msgstr "HTML 代码将清除。"

msgid "HTML widget"
msgstr "HTML 小组件"

msgid "HTML`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "HTML"

msgid "Hands`human hands, icons-category`"
msgstr "雙手"

msgid "Hardware"
msgstr "硬件"

msgid "Has full access to all deployed CEP modules and smart rules."
msgstr "拥有所有已部署 CEP 模块和智能规则的完全访问权限。"

msgid "Have at least {{length}} characters"
msgstr "至少包含 {{length}} 個字元"

msgid "Have at least {{recommendedLength}} characters"
msgstr "至少包含 {{recommendedLength}} 個字元"

msgid "Header"
msgstr "标题"

msgid "Header background color"
msgstr "頁眉背景顏色"

msgid "Headers"
msgstr "标题"

msgid "Headings & navigator"
msgstr "標題和導航器"

msgid "Headings font stack"
msgstr "标题字体堆栈"

msgid "Help"
msgstr "幫助"

msgid "Help & Service"
msgstr "帮助和服务"

msgid "Help &amp; documentation"
msgstr "帮助和文档"

msgid "Help and documentation"
msgstr "幫助和文檔"

msgid "Help and service"
msgstr "帮助和服务"

msgid "Help and service widget"
msgstr "帮助和服务小组件"

msgid "Help content"
msgstr "帮助内容"

msgid "Help content is only available in English."
msgstr "仅提供英文版的帮助内容。"

msgid "Here are a few data points to get you started"
msgstr "这里有一些数据点可以帮助您入门"

msgid "Hexadecimal number"
msgstr "十六进制数"

msgid "Hidden`style`"
msgstr "已隐藏"

msgid "Hide advanced options"
msgstr "隱藏高級选项"

msgid "Hide data point"
msgstr "隱藏資料點"

msgid "Hide details"
msgstr "隐藏详细信息"

msgid "Hide devices"
msgstr "隐藏设备"

msgid "Hide password"
msgstr "隱藏密碼"

msgid "Hide reasoning"
msgstr "隱藏推理過程"

msgid "History"
msgstr "歷史"

msgid "History of changes"
msgstr "更改历史记录"

msgid "Holding register"
msgstr "保持寄存器"

msgid "Holding registers"
msgstr "保持寄存器"

msgid "Home"
msgstr "主頁"

msgid "Home dashboard"
msgstr "主仪表板"

msgid "Homepage"
msgstr "主頁"

msgid "Horizontal`alignment`"
msgstr "水平"

msgid "Host"
msgstr "主机"

msgid "Host key"
msgstr "主机密钥"

msgid "Hosted application"
msgstr "托管应用程序"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "託管應用程式「{{appName}}」已啟用：新增有效版本識別碼「{{activeVersionId}}」"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "托管应用程序 \"{{appName}}\" 已激活：版本 \"{{version}}\" 已添加，activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 已添加"

msgid "Hosted application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "租户 \"{{tenant}}\" 的托管应用程序 \"{{appName}}\" 已删除"

msgid "Hour"
msgstr "小时"

msgid "Hourly"
msgstr "每小时"

msgid "Hourly aggregation"
msgstr "每小时聚合"

msgid "Hourly: {{ minutes }} minute(s) past the hour."
msgstr "每小时：该小时已过 {{ minutes }} 分钟。"

msgid "Hover highlight"
msgstr "懸停高亮顯示"

msgid "How to use properties in the widget"
msgstr "如何在小組件物品中使用屬性"

msgid "How to use this app"
msgstr "如何使用此應用程式"

msgid "How would you like to proceed with sub-users when the owner is deleted?"
msgstr "删除所有者时，您想对子用户做什么？"

msgid "How would you rate your experience with this feature?"
msgstr "您對這項功能的體驗如何？"

msgid "I/O and PLC"
msgstr "I/O 和 PLC"

msgid "ICCID"
msgstr "ICCID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID \"{{deviceId}}\" contains invalid character: \"{{invalidCharacter}}\"."
msgstr "ID \"{{deviceId}}\" 包含无效字符：\"{{invalidCharacter}}\"。"

msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"

msgid "INCORRECT"
msgstr "不正确"

msgid "INTEGER"
msgstr "整数"

msgid "INVENTORY"
msgstr "库存"

msgid "IN_PROGRESS"
msgstr "进行_中"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"

msgid "IP range start, e.g."
msgstr "IP 范围开始，例如"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "Icon"
msgstr "图标"

msgid "Icon color"
msgstr "圖示顏色"

msgid "Icon configuration"
msgstr "图标配置"

msgid "Icon map"
msgstr "图标地图"

msgid "Icon with value"
msgstr "帶有數值的圖示"

msgid "Identification"
msgstr "标识"

msgid "Identity"
msgstr "标识"

msgid "If condition"
msgstr "若條件"

msgid "If enabled, the CSS will be encapsulated and no platform styling will be applied."
msgstr "如果启用，CSS 将被封装，不会应用任何平台样式。"

msgid "If enabled, the zoom level and center bound is always adjusted to fit all assets within the map view."
msgstr "若启用此功能，缩放等级与中心范围总是会自动调整，以确保全部资产都能完整显示于地图视图中。"

msgid "If no constraints are set, device protocols are applied at any fitting location on the OPC UA\n"
"      server."
msgstr "如果未设置约束，将在 OPC UA 服务器上的\n"
"任何适合位置应用设备协议。"

msgid "If no data is available, only the column headers are visible."
msgstr "若無可用数据，則僅顯示欄位標題。"

msgid "If no product certificate key is specified, the device is considered a prototype."
msgstr "如果未指定产品证书密钥，则认为设备是原型。"

msgid "If selected, it will process the result of the request using response templates."
msgstr "如果选定，将使用响应模板处理请求的结果。"

msgid "If selected, the letter case of the username does not matter during login."
msgstr "如果選中，則登錄過程中用戶名的字母大小寫不重要。"

msgid "If selected, then every request needs to use the same \"User-Agent\" header as the first request which initiated the session."
msgstr "如果选中，则每个请求都需要使用与启动会话的第一个请求相同的 \"User-Agent\" 标头。"

msgid "If set to true, the HTML widget configuration will always be opened in the advanced mode\n"
"                          (web component mode)."
msgstr "如果设置为 true，则 HTML 小组件配置将总是以高级模式打开\n"
"                          （Web 组件模式）。"

msgid "If the filter is set, the firmware will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "如果设置了过滤器，则固件将仅针对该类型的设备显示以进行安装。如果未设置过滤器，则它将可用于所有设备。"

msgid "If the filter is set, the software will show up for installation only for devices of that type. If no filter is set, it will be available for all devices."
msgstr "如果设置了过滤器，则软件将仅针对该类型的设备显示以进行安装。如果未设置过滤器，则它将可用于所有设备。"

msgid "Ignore case when logging in"
msgstr "登錄時忽略大小寫"

msgid "Ignore empty values"
msgstr "忽略空值"

msgid "Image"
msgstr "图像"

msgid "Image \"{{imageName}}\" pulled."
msgstr "已提取映像 \"{{imageName}}\"。"

msgid "Image alignment"
msgstr "图像对齐"

msgid "Image display"
msgstr "圖像顯示"

msgid "Image preview"
msgstr "图像预览"

msgid "Image widget"
msgstr "图像小组件"

msgid "Images"
msgstr "图像"

msgid "Imperial"
msgstr "英制"

msgid "Import"
msgstr "匯入"

msgid "Import / Export allows copying dashboard configurations between assets using JSON files. You can export a dashboard's setup and import it to another asset.\n\n"
"Note: Basic knowledge of dashboard JSON structure is required."
msgstr "导入/导出允许使用 JSON 文件在资产之间复制仪表板配置。您可以导出仪表板的设置，然后将其导入到另一个资产。\n\n"
"注意：必需具备仪表板 JSON 结构的基本知识。"

msgid "Import / Export`dashboard configuration`"
msgstr "導入/導出"

msgid "Import JSON"
msgstr "導入 JSON"

msgid "Import SmartREST template"
msgstr "匯入 SmartREST 模板"

msgid "Import device protocol"
msgstr "匯入设备协议"

msgid "Import keystore with jks file extension"
msgstr "匯入带有 jks 文件扩展名的密钥库"

msgid "Import template"
msgstr "匯入模板"

msgid "Import translation keys from apps"
msgstr "從應用程式匯入翻譯鍵"

msgid "Import variant"
msgstr "匯入變體"

msgid "Importing translation from available Web SDK based applications. This may take a while..."
msgstr "從可用的 Web SDK 基礎應用程式匯入翻譯。這可能需要一段時間..."

msgid "Importing, please wait."
msgstr "正在导入，请稍候。"

msgid "In OAI-Secure login mode, the token's validity limit is determined by the JWT token and cannot be edited here."
msgstr "在 OAI-Secure 内部登录模式下，令牌的有效期限制由 JWT 令牌确定，不能在此处编辑。"

msgid "In case no value is provided, a device will be able to set it when sending an actual message."
msgstr "如果不提供任何值，设备将能够在发送实际消息时予以设置。"

msgid "In case of key loss, please contact your platform administrator."
msgstr "如果密钥丢失，请联系您的平台管理员。"

msgid "In order to see the 'Connectivity' tab in device details, the user needs to have 'Read' permission for 'Connectivity'. To change SIM card status and send text messages, the user needs to have 'Admin' permission for 'Connectivity'."
msgstr "为了在设备详细信息中查看“连接性”选项卡，用户需要有“连接性”的“读取”权限。要更改 SIM 卡状态和发送文本消息，用户需要有“连接性”的“管理员”权限。"

msgid "In session"
msgstr "在会话中"

msgid "In this location since"
msgstr "位于此位置的起始时间"

msgid "In this section, you can override or add individual entries to the CRL. Providing the serial number is mandatory. In case the revocation date is not set, it will be configured to the current date."
msgstr "在此部分中，您可以覆蓋 CRL 或將單個條目添加到 CRL。必須提供序號。如果未設置吊銷日期，則會將其配置為目前日期。"

msgid "In this section, you can upload a file with the list of certificates to be revoked. The file must be in CSV format, and it should include the serial number and revocation date. If the revocation date is empty, it will be set to the current date."
msgstr "在此部分中，您可以上傳包含要吊銷的證書清單的檔案。檔案必須是 CSV 格式，並且應包括序號和吊銷日期。如果吊銷日期為空，則會將其設置為當前日期。"

msgid "Inactive for target asset or devices"
msgstr "对于目标资产或设备处于不活动状态"

msgid "Inactive`auto scanning`"
msgstr "不活动"

msgid "Inactive`data broker subscription`"
msgstr "非活動"

msgid "Inactive`rule`"
msgstr "不活动"

msgid "Inactive`switch`"
msgstr "不活动"

msgid "Include descendants"
msgstr "包含後代"

msgid "Include lowercase characters (for example, abcdef)"
msgstr "包括小写字符（例如，abcdef）"

msgid "Include numbers (for example, 123456)"
msgstr "包括数字（例如，123456）"

msgid "Include symbols (for example, !@#$%^)"
msgstr "包括符号（例如，!@#$%^）"

msgid "Include uppercase characters (for example, ABCDEF)"
msgstr "包括大写字符（例如，ABCDEF）"

msgid "Includes response"
msgstr "包括响应"

msgid "Including child devices of this device"
msgstr "包括此设备的子设备"

msgid "Incomplete`proof of possession`"
msgstr "不完整"

msgid "Increase alarm severity"
msgstr "提高警报严重性"

msgid "Increase alarm severity when active for too long"
msgstr "警报持续时间过长时提高警报严重性"

msgid "Index"
msgstr "索引"

msgid "Indicate from where the value should be extracted."
msgstr "指明应从中提取值的位置。"

msgid "Indicates the trend between the last two measurement values."
msgstr "表示最后两个测量值之间的趋势。"

msgid "Info"
msgstr "信息"

msgid "Info colors"
msgstr "資訊顏色"

msgid "Info dark"
msgstr "信息深色"

msgid "Info gauge"
msgstr "信息仪表"

msgid "Info gauge widget"
msgstr "信息仪表小组件"

msgid "Info light"
msgstr "信息淺色"

msgid "Inherit to subtenants"
msgstr "继承给子租户"

msgid "Initial state"
msgstr "初始狀態"

msgid "Initializing…"
msgstr "正在初始化…"

msgid "Initiate measurement poll"
msgstr "启动测量轮询"

msgid "Initiated measurement poll."
msgstr "已启动测量轮询。"

msgid "Initiating measurement poll…"
msgstr "正在启动测量轮询…"

msgid "Inner type"
msgstr "內部類型"

msgid "Input register"
msgstr "输入寄存器"

msgid "Input registers"
msgstr "输入寄存器"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\n Output tokens: {{ output }}"
msgstr "輸入代幣： {{ input }} \\n 輸出代幣： {{ output }}"

msgid "Input tokens: {{ input }} \\nOutput tokens: {{ output }}"
msgstr "輸入代幣： {{ input }} \\n輸出代幣： {{ output }}"

msgid "Insert code provided by source tenant."
msgstr "插入源租户提供的代码。"

msgid "Insert property"
msgstr "插入属性"

msgid "Insert security code"
msgstr "插入安全代码"

msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "插入通过 SMS 收到的代码"

msgid "Insert the code received via SMS."
msgstr "插入通过 SMS 收到的代码。"

msgid "Insert the custom operation type to be supported by your simulator."
msgstr "插入模擬器支援的自訂操作類型。"

msgid "Install"
msgstr "安装"

msgid "Install Cumulocity Sensor App"
msgstr "安裝 Cumulocity 感測器應用程式"

msgid "Install firmware"
msgstr "安装固件"

msgid "Install from available extension packages"
msgstr "從可用擴展包安裝"

msgid "Install from extension package"
msgstr "從擴展包安裝"

msgid "Install plugin"
msgstr "安装插件"

msgid "Install plugins"
msgstr "安装插件"

msgid "Install software"
msgstr "安装软件"

msgid "Install/update`software`"
msgstr "安装/更新"

msgid "Installations/updates`software`"
msgstr "安装/更新"

msgid "Installations`software`"
msgstr "安装"

msgid "Installed configuration has the same URL but different name or type than the one in the profile"
msgstr "已安装的配置与配置文件中的 URL 相同，但名称或类型不同"

msgid "Installed plugins"
msgstr "已安装插件"

msgid "Installed software"
msgstr "已安装软件"

msgid "Installed`plugins`"
msgstr "已安装"

msgid "Installing…"
msgstr "正在安装…"

msgid "Instance"
msgstr "实例"

msgid "Instance URL"
msgstr "實例 URL"

msgid "Instance name"
msgstr "实例名称"

msgid "Instance type"
msgstr "实例类型"

msgid "Instances"
msgstr "实例"

msgid "Instructions"
msgstr "说明"

msgid "Insufficient permissions for this action."
msgstr "許可權不足，無法執行此操作。"

msgid "Integer"
msgstr "整数"

msgid "Interactive"
msgstr "交互"

msgid "Internal server error`50X server error`"
msgstr "内部服务器错误"

msgid "Interval"
msgstr "间隔时间"

msgid "Introspection`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "內省"

msgid "Invalid"
msgstr "无效"

msgid "Invalid IP address or hostname."
msgstr "IP 地址或主机名无效。"

msgid "Invalid IP address range end."
msgstr "IP 地址范围结束无效。"

msgid "Invalid IP address range start."
msgstr "IP 地址范围开始无效。"

msgid "Invalid IP address range."
msgstr "无效的 IP 地址范围。"

msgid "Invalid IP address."
msgstr "IP 地址无效。"

msgid "Invalid OPC UA URI."
msgstr "OPC UA URI 无效。"

msgid "Invalid SVG"
msgstr "无效 SVG"

msgid "Invalid browse path."
msgstr "浏览路径无效。"

msgid "Invalid character \"{{ invalidCharacter }}\". Only a-z, 0-9 and - are allowed."
msgstr "無效字元 \"{{ invalidCharacter }}\"。只允許輸入 a-z、0-9 和 -。"

msgid "Invalid code"
msgstr "代码无效"

msgid "Invalid color \"{{ currentValue }}\"."
msgstr "顏色 ”{{ currentValue }}” 無效。"

msgid "Invalid credentials."
msgstr "证书无效。"

msgid "Invalid email address."
msgstr "电子邮件地址无效。"

msgid "Invalid email addresses."
msgstr "电子邮件地址无效。"

msgid "Invalid entries"
msgstr "條目無效"

msgid "Invalid hexadecimal number."
msgstr "十六进制数无效。"

msgid "Invalid license key."
msgstr "许可密钥无效。"

msgid "Invalid pattern."
msgstr "模式无效。"

msgid "Invalid port number."
msgstr "无效的端口号。"

msgid "Invalid subnet mask."
msgstr "子网掩码无效。"

msgid "Invalid type, expected integer."
msgstr "無效類型，預期為整數。"

msgid "Invalid type, expected {{ schema.type }}."
msgstr "类型无效，预期 {{ schema.type }}。"

msgid "Inventories created"
msgstr "已创建库存"

msgid "Inventories updated"
msgstr "已更新库存"

msgid "Inventory"
msgstr "库存"

msgid "Inventory role"
msgstr "库存角色"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" deleted."
msgstr "已删除库存角色 \"{{name}}\"。"

msgid "Inventory role \"{{name}}\" updated."
msgstr "已更新库存角色 \"{{name}}\"。"

msgid "Inventory role removed"
msgstr "已删除库存角色"

msgid "Inventory role saved."
msgstr "已保存库存角色。"

msgid "Inventory role updated"
msgid_plural "Inventory roles updated"
msgstr[0] "已更新库存角色"

msgid "Inventory roles"
msgstr "库存角色"

msgid "Inventory roles mapping"
msgstr "庫存角色映射"

msgid "Inventory structure synchronization in progress."
msgstr "正在进行库存结构同步。"

msgid "Invitation email template"
msgstr "邀请电子邮件模板"

msgid "Is false"
msgstr "是虛假的"

msgid "Is true"
msgstr "是真實的"

msgid "Isolation"
msgstr "隔离"

msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"

msgid "It might be possible that assets are not shown in the preview, as the current selection has more than 500 assets and the preview only supports a maximum of 500 assets."
msgstr "資產可能不會顯示在預覽中，因為目前選取的資產超過 500 項，而預覽最多僅支持 500 項資產。"

msgid "Items"
msgstr "项目"

msgid "Items per page"
msgstr "每页面的项目数"

msgid "I’m open to being contacted for follow-up about my feedback"
msgstr "我樂意接受後續聯繫，以進一步討論我的意見回饋。"

msgid "I’m your AI Code Assistant, here to help you build powerful widgets for your dashboard."
msgstr "我是您的 AI 程式碼助手，在此協助您為儀表板打造強大的小工具。"

msgid "J2ME commands"
msgstr "J2ME 命令"

msgid "JSON parsed successfully."
msgstr "已成功解析 JSON。"

msgid "JWKS"
msgstr "JWKS"

msgid "JWKS URL"
msgstr "JWKS URL"

msgid "JWT field"
msgstr "JWT 字段"

msgid "KPI"
msgstr "KPI"

msgid "KPI widget"
msgstr "KPI小组件"

msgid "KPI?"
msgstr "KPI？"

msgid "Keep unchanged`version`"
msgstr "保持不变"

msgid "Keep without an owner"
msgstr "保持没有所有者"

msgid "Key"
msgstr "钥"

msgid "Key-based Authentication"
msgstr "基于密钥的身份验证"

msgid "Keycloak"
msgstr "Keycloak"

msgid "Keycloak address"
msgstr "Keycloak 地址"

msgid "Keystore password"
msgstr "密钥库密码"

msgid "Keyword failed: \"{{ title }}\"."
msgstr "关键字失败：\"{{ title }}\"。"

msgid "Keywords"
msgstr "关键字"

msgid "KiB"
msgstr "千兆位元組"

msgid "LAC"
msgstr "LAC"

msgid "LAN"
msgstr "LAN"

msgid "LAST ACTIVITY"
msgstr "最近活动"

msgid "LATEST`plugin status`"
msgstr "最新"

msgid "LNS connection name can't be empty."
msgstr "LNS 連接名稱不能為空。"

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" already exists."
msgstr "名為 \"{{ connectionName }}\" 的 LNS 連接已存在。"

msgid "LNS connection named \"{{ connectionName }}\" doesn't exist."
msgstr "名為 \"{{ connectionName }}\" 的 LNS 連接不存在。"

msgid "LNS connection to update can't be empty."
msgstr "要更新的 LNS 連接不能為空。"

msgid "LORIOT"
msgstr "LORIOT"

msgid "LORIOT LoRa"
msgstr "LORIOT LoRa"

msgid "LORIOT application"
msgstr "LORIOT 應用程式"

msgid "LORIOT connections"
msgstr "LORIOT 连接"

msgid "LORIOT registration"
msgstr "LORIOT 註冊"

msgid "LPWAN"
msgstr "LPWAN"

msgid "LPWAN configuration"
msgstr "LPWAN 配置"

msgid "LPWAN device"
msgstr "LPWAN 设备"

msgid "LWM2M"
msgstr "LWM2M"

msgid "LWM2M PSK ID"
msgstr "LWM2M PSK ID"

msgid "LWM2M bootstrap short server ID"
msgstr "LWM2M bootstrap short server ID"

msgid "LWM2M bulk device removal operation"
msgstr "LWM2M 批量設備刪除操作"

msgid "LWM2M bulk device upload operation"
msgstr "LWM2M 批量设备上传操作"

msgid "LWM2M device registration"
msgstr "LWM2M 设备注册"

msgid "LWM2M device type"
msgstr "LWM2M 设备类型"

msgid "LWM2M pre-shared key"
msgstr "LWM2M 预共享密钥"

msgid "LWM2M request timeout"
msgstr "LWM2M 请求超时"

msgid "LWM2M server URI"
msgstr "LWM2M 服务器 URI"

msgid "LWM2M short server ID"
msgstr "LWM2M 短服务器 ID"

msgid "Label"
msgstr "标签"

msgid "Label already used. Use a different one."
msgstr "此標籤已使用過。請使用其他標籤。"

msgid "Label for active`switch`"
msgstr "活动项的标签"

msgid "Label for inactive`switch`"
msgstr "不活动项的标签"

msgid "Language"
msgstr "语言"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "最後 24 小時"

msgid "Last 24 hours availability"
msgstr "最后 24 小时可用"

msgid "Last 30 days"
msgstr "最後 30 天"

msgid "Last 30 days availability"
msgstr "最后 30 天可用"

msgid "Last 30 days operability"
msgstr "最近 30 天的可操作性"

msgid "Last 7 days"
msgstr "最後 7 天"

msgid "Last 7 days availability"
msgstr "最后 7 天的可用性"

msgid "Last N lines"
msgstr "最后 N 行"

msgid "Last acknowledged"
msgstr "最後確認"

msgid "Last communication"
msgstr "最后通信"

msgid "Last day"
msgstr "最后一天"

msgid "Last device message"
msgstr "最后一个设备消息"

msgid "Last hour"
msgstr "最后一小时"

msgid "Last lines to display"
msgstr "要显示的最后几行"

msgid "Last measurement"
msgstr "最后的测量"

msgid "Last measurement in selected time range"
msgstr "所选择时间区间内的最后一次测量"

msgid "Last message"
msgstr "最后一条消息"

msgid "Last message: {{date}}"
msgstr "最后一条消息：{{date}}"

msgid "Last minute"
msgstr "最后一分钟"

msgid "Last modified"
msgstr "上次修改"

msgid "Last month"
msgstr "上月"

msgid "Last month usage"
msgstr "上月使用"

msgid "Last name"
msgstr "姓氏"

msgid "Last occurrence"
msgstr "最後一次發生"

msgid "Last occurrence of this alarm (device time)."
msgstr "最后出现此警报的时间（设备时间）。"

msgid "Last position update:"
msgstr "上次位置更新："

msgid "Last record"
msgstr "最后一个记录"

msgid "Last update"
msgstr "最后更新"

msgid "Last updated"
msgstr "最后更新"

msgid "Last updated: {{ date }}"
msgstr "最後更新時間： {{ date }}"

msgid "Last valid message"
msgstr "最后一个有效消息"

msgid "Last week"
msgstr "上一周"

msgid "Last year"
msgstr "去年"

msgid "Last`page`"
msgstr "最后一页"

msgid "Latest version"
msgstr "最新版本"

msgid "Latitude"
msgstr "纬度"

msgid "Latitude (°)"
msgstr "緯度 (°)"

msgid "Layout"
msgstr "布局"

msgid "Leaf machines (without gateways and edges)"
msgstr "叶设备（没有网关和边缘）"

msgid "Leave empty to use the same font as the base font stack"
msgstr "留空以使用與基本字體堆疊相同的字體"

msgid "Left"
msgstr "左"

msgid "Legacy"
msgstr "原有"

msgid "Legacy configuration"
msgstr "遺留配置"

msgid "Legacy configuration snapshot"
msgstr "原有配置快照"

msgid "Legacy mode"
msgstr "傳統模式"

msgid "Legacy welcome to Cockpit widget"
msgstr "經典版歡迎來到操作中心小組件"

msgid "Legal notices"
msgstr "法律聲明"

msgid "Less than"
msgstr "小于"

msgid "Less than or equal"
msgstr "小于或等于"

msgid "License"
msgstr "許可"

msgid "License key"
msgstr "許可密钥"

msgid "License key added."
msgstr "許可密钥已添加。"

msgid "License key deleted."
msgstr "許可密钥已删除。"

msgid "License management"
msgstr "許可管理"

msgid "Licenses"
msgstr "許可"

msgid "Light"
msgstr "明亮"

msgid "Light theme"
msgstr "淺色主題"

msgid "Light`style`"
msgstr "明亮"

msgid "Light`theme`"
msgstr "浅色"

msgid "Limit CEP server queue"
msgstr "限制 CEP 服务器队列"

msgid "Limit HTTP queue"
msgstr "限制 HTTP 队列"

msgid "Limit HTTP requests"
msgstr "限制 HTTP 请求"

msgid "Limit data broker queue"
msgstr "限制数据代理队列"

msgid "Limit device protocol scope in the address space"
msgstr "在地址空间中限制设备协议范围"

msgid "Limit device protocol to a set of servers"
msgstr "将设备协议限制为一组服务器"

msgid "Limit device protocol to servers with a certain fragment"
msgstr "将设备协议限制为含特定片段的服务器"

msgid "Limit device protocol to specific root nodes ID"
msgstr "将设备协议限制为特定根节点 ID"

msgid "Limit exceeded email subject"
msgstr "超限电子邮件主题"

msgid "Limit exceeded email template"
msgstr "超限电子邮件模板"

msgid "Limit number of devices"
msgstr "限制设备数量"

msgid "Limit stream queue"
msgstr "限制流队列"

msgid "Limit stream requests"
msgstr "限制流请求"

msgid "Limit values saved."
msgstr "儲存極限值。"

msgid "Limit: {{ backlogQuotaLimit }}"
msgstr "限制： {{ backlogQuotaLimit }}"

msgid "Limits"
msgstr "限制"

msgid "Line"
msgstr "行"

msgid "Line and points"
msgstr "线和点"

msgid "Linear Gauge"
msgstr "线性仪表"

msgid "Linear Gauge widget"
msgstr "线性仪表小组件"

msgid "Link color"
msgstr "链接颜色"

msgid "Link hover color"
msgstr "連結懸停顏色"

msgid "Link to privacy policy"
msgstr "链接到隐私政策"

msgid "Links"
msgstr "链接"

msgid "List"
msgstr "列表"

msgid "List of 3 values per software"
msgstr "每个软件 3 个值的列表"

msgid "List of child devices of an asset with configurable columns."
msgstr "带可配置列的资产的子设备列表。"

msgid "List of operation examples"
msgstr "操作示例清單"

msgid "List of supported operations"
msgstr "支持操作的列表"

msgid "Little-endian"
msgstr "小端模式"

msgid "Live"
msgstr "現場"

msgid "Liveness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "存活性检测失败：等待连接时，取消了 {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: 请求（等待标题时超过 Client.Timeout 限制）。"

msgid "LoRa"
msgstr "LoRa"

msgid "LoRa device"
msgstr "LoRa 设备"

msgid "Load"
msgstr "加载"

msgid "Load fragment and series from an existing data point"
msgstr "從現有數據點載入片段和序列"

msgid "Load from file"
msgstr "从文件加载"

msgid "Load more"
msgstr "加载更多"

msgid "Load more asset properties"
msgstr "正在加載更多資產属性"

msgid "Load more assets"
msgstr "載入更多資產"

msgid "Load more dashboards"
msgstr "載入更多儀錶板"

msgid "Load more devices"
msgstr "加载更多设备"

msgid "Load more exports"
msgstr "加载更多导出"

msgid "Load more files"
msgstr "載入更多檔案"

msgid "Load more items"
msgstr "加载更多项目"

msgid "Load more packages"
msgstr "加载更多包"

msgid "Load more subscribers"
msgstr "載入更多訂閱者"

msgid "Load more tenants"
msgstr "加载更多租户"

msgid "Load more topics"
msgstr "載入更多主題"

msgid "Load page {{ pageNo }}"
msgstr "加载页面 {{ pageNo }}"

msgid "Loading"
msgstr "正在加载"

msgid "Loading alarms and events…"
msgstr "正在加载警报和事件…"

msgid "Loading asset properties…"
msgstr "正在加載資產的屬性…"

msgid "Loading assets…"
msgstr "正在加载资产…"

msgid "Loading dashboards…"
msgstr "正在載入儀錶板…"

msgid "Loading data points…"
msgstr "正在加载数据点…"

msgid "Loading devices…"
msgstr "正在加载设备…"

msgid "Loading exports…"
msgstr "正在加载导出…"

msgid "Loading files…"
msgstr "正在載入檔案…"

msgid "Loading indicator"
msgstr "正在加载指示器"

msgid "Loading items…"
msgstr "正在加载项目…"

msgid "Loading license content…"
msgstr "正在載入許可內容…"

msgid "Loading logfiles…"
msgstr "正在加载日志文件…"

msgid "Loading packages…"
msgstr "正在載入包…"

msgid "Loading results…"
msgstr "正在加载结果…"

msgid "Loading subscribers..."
msgstr "正在載入訂閱者..."

msgid "Loading tenants…"
msgstr "正在加载租户…"

msgid "Loading the registration form definition…"
msgstr "正在加载注册表单定义…"

msgid "Loading topics..."
msgstr "正在載入主題..."

msgid "Loading users…"
msgstr "正在加载用户…"

msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"

msgid "Local smart rule"
msgstr "本地智慧規則"

msgid "Localization"
msgstr "當地語系化"

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Location saved."
msgstr "已保存位置。"

msgid "Location`icons-category`"
msgstr "位置"

msgid "Log"
msgstr "日志"

msgid "Log file deleted."
msgstr "已删除日志文件。"

msgid "Log file request"
msgstr "日志文件请求"

msgid "Log file request cancelled."
msgstr "已取消日志文件请求。"

msgid "Log file requested."
msgstr "已请求日志文件。"

msgid "Log in"
msgstr "登錄"

msgid "Log in to access your IoT platform."
msgstr "登录以访问您的物联网平台。"

msgid "Log into the management tenant first and enter your phone number."
msgstr "首先登录管理租户，然后输入电话号码。"

msgid "Log of recent alarms from all devices with any severity and status"
msgstr "从具有任何严重性和状态的所有设备记录最近的警报"

msgid "Log out"
msgstr "登出"

msgid "Log out all users"
msgstr "註銷所有用戶"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are not one of these users, so you won't be logged out)"
msgstr "登出所有透過「OAI-Secure」或「單一登入重定向」登入的使用者（您不屬於此類使用者，因此不會被登出）"

msgid "Log out all users logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\" (you are one of these users, so you will be logged out, too)"
msgstr "登出所有透過「OAI-Secure」或「單一登入重定向」登入的使用者（您亦屬此類使用者，因此您也將被登出）"

msgid "Log out immediately"
msgstr "立即登出"

msgid "Log settings"
msgstr "日志设置"

msgid "LogIn"
msgstr "登錄"

msgid "LogIn CHAP"
msgstr "LogIn CHAP"

msgid "LogIn CHAP Response"
msgstr "LogIn CHAP 响应"

msgid "LogOut"
msgstr "登出"

msgid "Logged out all users and invalidated tokens."
msgstr "已註銷所有用戶和讓權杖失效。"

msgid "Login"
msgstr "登錄"

msgid "Login alias"
msgstr "登錄别名"

msgid "Login alias must not contain slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "登錄别名不得包含斜线（\"/\"、\"\\\"）和 (\"+\")、(\":\")、(\"$\") 符号。"

msgid "Login error"
msgstr "登錄錯誤"

msgid "Login image"
msgstr "登入图像"

msgid "Login image file"
msgstr "登入圖片文件"

msgid "Login options"
msgstr "登錄选项"

msgid "Login settings"
msgstr "登錄设置"

msgid "Logos"
msgstr "徽標"

msgid "Logout"
msgstr "登出"

msgid "Logout configuration"
msgstr "登出配置"

msgid "Logout request"
msgstr "登出请求"

msgid "Logout required"
msgstr "需要注销"

msgid "Logs"
msgstr "日志"

msgid "Longitude"
msgstr "经度"

msgid "Longitude (°)"
msgstr "經度 (°)"

msgid "Lua plugins settings"
msgstr "Lua 插件设置"

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"

msgid "MAJOR"
msgstr "主要"

msgid "MANAGED_OBJECT"
msgstr "MANAGED_OBJECT"

msgid "MARKET"
msgstr "市场"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MCC"
msgstr "MCC"

msgid "MEASUREMENT"
msgstr "测量"

msgid "MINOR"
msgstr "次要"

msgid "MM`MINUTES`"
msgstr "MM"

msgid "MNC"
msgstr "MNC"

msgid "MQTT Service"
msgstr "MQTT 服務"

msgid "MSISDN"
msgstr "MSISDN"

msgid "MSISDN is not set for tracker. Set it now."
msgstr "没有为跟踪器设置 MSISDN。请立即设置。"

msgid "Main difference is the storage of the authentication information. With Basic Auth, it is saved in a session storage and with OAI-Secure in a HttpOnly cookie. OAI-Secure grant is recommended as the authentication information is not accessible via JavaScript. Single sign-on redirect allows a user to login with a single 3rd-party authorization server using the OAuth2 protocol."
msgstr "主要区别在于验证信息的存储。使用 Basic Auth，它保存在会话存储中，而使用 OAI-Secure 则保存在 HttpOnly Cookie 中。建议使用 OAI-Secure 授权，因为无法通过 JavaScript 访问验证信息。单点登录重定向允许用户使用 OAuth2 协议通过单个第 3 方授权服务器登录。"

msgid "Main header"
msgstr "主要頁眉"

msgid "Main navigation"
msgstr "主要導航"

msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

msgid "Maintenance"
msgstr "维护"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "維護模式"

msgid "Maintenance mode toggled."
msgstr "维护模式已切换。"

msgid "Maintenance status"
msgstr "維護狀態"

msgid "Major"
msgstr "主要"

msgid "Major alarms"
msgstr "主要警报"

msgid "Major`alarm`"
msgstr "主要"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\" or to the full URIs of the used applications if the authorization server does not support patterns."
msgstr "確保授權伺服器中的「有效重定向 URI」設定為 \"{{ redirectURI }}\" 或所使用應用程式的完整 URI (如果授權伺服器不支援模式)。"

msgid "Make sure that \"Valid Redirect URIs\" in the authorization server is set to \"{{ redirectURI }}\"."
msgstr "確認授權伺服器中的「有效重定向 URI」設定為 \"{{ redirectURI }}\"。"

msgid "Make sure that:"
msgstr "確保："

msgid "Manage certificates"
msgstr "管理证书"

msgid "Manage preview features"
msgstr "管理预览功能"

msgid "Manage the application plugins."
msgstr "管理應用程式外掛程式。"

msgid "Manage user permissions on a particular group and/or its children."
msgstr "管理特定组和/或其子组的用户权限。"

msgid "Managed object"
msgstr "托管对象"

msgid "Managed object \"{{name}}\" deleted"
msgstr "已删除托管对象 \"{{name}}\""

msgid "Managed object deleted"
msgstr "已删除托管对象"

msgid "Managed object fragment"
msgstr "托管对象分段"

msgid "Managed object property"
msgstr "托管对象属性"

msgid "Managed objects"
msgstr "托管对象"

msgid "Management"
msgstr "管理"

msgid "Mandatory"
msgstr "必须"

msgid "Mandatory fields template"
msgstr "必填字段模板"

msgid "Manual"
msgstr "手动"

msgid "Manually uploaded to the platform."
msgstr "已手動上傳到平臺。"

msgid "Map"
msgstr "地图"

msgid "Map center"
msgstr "地圖中心"

msgid "Map widget"
msgstr "地圖小組件"

msgid "Mapped to"
msgstr "已映射到"

msgid "Mappings"
msgstr "映射"

msgid "Mark as provided"
msgstr "標示為提供商"

msgid "Markdown widget"
msgstr "標記小組件"

msgid "Marker at position {{lat}}, {{lng}}"
msgstr "位於 {{lat}}, {{lng}}的標記"

msgid "Marker icon"
msgstr "標記圖示"

msgid "Market`package availability`"
msgstr "市场"

msgid "Match UI`theme`"
msgstr "匹配 UI"

msgid "Match base font stack"
msgstr "匹配基本字體堆疊"

msgid "Match dashboard`style`"
msgstr "匹配儀錶板"

msgid "Match headings font stack"
msgstr "匹配標題字體堆疊"

msgid "Max"
msgstr "最大值"

msgid "Max length:"
msgstr "最大长度："

msgid "Max length: 1"
msgid_plural "Max length: {{ $count }}"
msgstr[0] "最大长度：{{ $count }}"

msgid "Max value: {{ max }}"
msgstr "最大值：{{ max }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.c8yMax }}"
msgstr "最大值：{{ vm.field.attrs.c8yMax }}"

msgid "Max value: {{ vm.field.attrs.max }}"
msgstr "最大值：{{ vm.field.attrs.max }}"

msgid "Max. 30 IP addresses in total allowed."
msgstr "總共最多允許 30 個 IP 地址。"

msgid "Max:"
msgstr "最大值："

msgid "Maximum"
msgstr "最大值"

msgid "Maximum age"
msgstr "最大时限"

msgid "Maximum age (days)"
msgstr "最大年限（天）"

msgid "Maximum age cannot be bigger than 10 years."
msgstr "最长年限不能大于 10 年。"

msgid "Maximum file size exceeded."
msgstr "超过最大文件大小。"

msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"

msgid "Maximum parallel sessions per user"
msgstr "每个用户的最大并行会话数"

msgid "Maximum period"
msgstr "最大时间段"

msgid "May contain lowercase letters, digits, and hyphens. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle; minimum 2 characters."
msgstr "可包含小写字母、数字和连字符。必须以字母开头；连字符只能在中间使用；至少 2 个字符。"

msgid "Measurement"
msgstr "测量"

msgid "Measurement series"
msgstr "测量序列"

msgid "Measurement type"
msgstr "測量類型"

msgid "Measurement widget"
msgstr "測量小工具"

msgid "Measurement:"
msgstr "测量："

msgid "Measurements"
msgstr "测量"

msgid "Measurements created"
msgstr "已创建测量"

msgid "Measurements received for this data point may be out of sync."
msgstr "此資料點收到的測量結果可能不同步。"

msgid "Mechanism"
msgstr "机制"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "内存 (MB)"

msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"

msgid "Menu label to display in submenu when dashboard is attached"
msgstr "附加面板时要在子菜单中显示的菜单标签"

msgid "Merge"
msgstr "合并"

msgid "Merge matching data points into single axis"
msgstr "將匹配的資料點合併為單一軸"

msgid "Message"
msgstr "消息"

msgid "Message ID"
msgstr "消息 ID"

msgid "Message ID must be unique among all message and response templates."
msgstr "消息 ID 在所有消息和响应模板中必须是唯一的。"

msgid "Message actions"
msgstr "訊息操作"

msgid "Message backlog"
msgstr "訊息積壓"

msgid "Message banner"
msgstr "消息橫幅"

msgid "Message content"
msgstr "消息內容"

msgid "Message rate in"
msgstr "訊息速率"

msgid "Message rate in (msg/s)"
msgstr "訊息速率 (msg/s)"

msgid "Message rate out"
msgstr "訊息傳出速率"

msgid "Message rate out (msg/s)"
msgstr "訊息傳出速率 (msg/s)"

msgid "Message sending"
msgstr "正在发送消息"

msgid "Message sending widget"
msgstr "訊息發送小組件"

msgid "Message template deleted."
msgstr "消息模板已删除。"

msgid "Message template identifier. It must be unique among all message and response templates."
msgstr "消息模板标识符。标识符在所有消息和响应模板中必须是唯一的。"

msgid "Message template saved."
msgstr "已保存消息模板。"

msgid "Message text"
msgstr "消息文本"

msgid "Message type"
msgstr "消息类型"

msgid "Message type ID"
msgstr "消息类型 ID"

msgid "Message types"
msgstr "消息类型"

msgid "Message will be sent."
msgstr "将发送消息。"

msgid "Message with ID \"{{messageId}}\" doesn't exist in SmartREST template with ID \"{{templateId}}\""
msgstr "ID 为 \"{{templateId}}\" 的 SmartREST 模板中不存在 ID 为 \"{{messageId}}\" 的消息"

msgid "Messages"
msgstr "消息"

msgid "Messaging application is not subscribed."
msgstr "消息应用程序未订阅。"

msgid "Messaging provider must be configured to send WAN settings to device via SMS."
msgstr "必须将消息传递提供商配置为通过 SMS 将 WAN 设置发送到设备。"

msgid "Messaging service"
msgstr "訊息傳送服務"

msgid "Messaging service - monitoring & management"
msgstr "訊息傳送服務 - 監控與管理"

msgid "Messaging`icons-category`"
msgstr "消息收發"

msgid "Method"
msgstr "方法"

msgid "Metric"
msgstr "公制"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "Microservice"
msgstr "微服務"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" activated: version \"{{version}}\" added, activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" added"
msgstr "微服務应用程序 \"{{appName}}\" 已激活：版本 \"{{version}}\" 已添加，activeVersionId \"{{activeVersionId}}\" 已添加"

msgid "Microservice application \"{{appName}}\" deleted for tenant \"{{tenant}}\""
msgstr "租户的 \"{{tenant}}\" 的微服务应用程序 \"{{appName}}\" 已删除"

msgid "Microservice application name is incorrect: only lower case letters, digits and dashes allowed. Maximum length: {{maxLength}}."
msgstr "微服務应用程序名称不正确：只允许小写字母、数字和破折号。最大长度：{{maxLength}}。"

msgid "Microservice category \"{{categoryName}}\" conflicts with existing tenant options"
msgstr "微服務類別「{{categoryName}}」與現有的租户选项發生衝突"

msgid "Microservice created"
msgstr "微服務已创建"

msgid "Microservice is not available."
msgstr "微服務不可用。"

msgid "Microservice name \"{{ name }}\" must not be longer than {{ maxChars }} characters."
msgstr "微服務名称 \"{{ name }}\" 不能超过 {{ maxChars }} 个字符。"

msgid "Microservices"
msgstr "微服務"

msgid "Microsoft Excel"
msgstr "微軟 Excel"

msgid "Migrating export schedules to the new user interface. Do not close the browser window until the process has been completed."
msgstr "正在将导出计划迁移到新用户界面。在完成此进程之前，请勿关闭浏览器窗口。"

msgid "Migrating export schedules…"
msgstr "正在迁移导出计划…"

msgid "Migration complete."
msgstr "迁移完成。"

msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"

msgid "Min"
msgstr "最小值"

msgid "Min length: 1"
msgid_plural "Min length: {{ $count }}"
msgstr[0] "最小长度：{{ $count }}"

msgid "Min value: {{ min }}"
msgstr "最小值：{{ min }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.c8yMin }}"
msgstr "最小值：{{ vm.field.attrs.c8yMin }}"

msgid "Min value: {{ vm.field.attrs.min }}"
msgstr "最小值：{{ vm.field.attrs.min }}"

msgid "Min/Max"
msgstr "最小值/最大值"

msgid "Min:"
msgstr "最小值："

msgid "Minimal length of \"green\" password"
msgstr "“绿色”密码的最小长度"

msgid "Minimum"
msgstr "最小值"

msgid "Minimum and maximum"
msgstr "最小值和最大值"

msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"

msgid "Minimum period"
msgstr "最小时间段"

msgid "Minor"
msgstr "次要"

msgid "Minor alarms"
msgstr "次要警报"

msgid "Minor`alarm`"
msgstr "次要"

msgid "Minutely"
msgstr "每分钟"

msgid "Minutely aggregation"
msgstr "每分钟聚合"

msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

msgid "Misc"
msgstr "其他"

msgid "Missing measurements of type: #{type}"
msgstr "缺少類型測量：#{type}"

msgid "Mobile"
msgstr "移动"

msgid "Modbus"
msgstr "Modbus"

msgid "Modbus communication"
msgstr "Modbus 通信"

msgid "Modbus-RTU config"
msgstr "Modbus-RTU 配置"

msgid "Mode"
msgstr "模式"

msgid "Model"
msgstr "模型"

msgid "Module config"
msgstr "模块配置"

msgid "Module version"
msgstr "模块版本"

msgid "Monitored measurement:"
msgstr "已监控测量："

msgid "Monitoring"
msgstr "監控"

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "Monthly: {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "每月：日期 {{ monthDay }}，{{ hour }}:{{ minutes }}。"

msgid "More"
msgstr "更多"

msgid "More data may be available."
msgstr "可能有更多数据可用。"

msgid "More details"
msgstr "更多详细信息"

msgid "More`details`"
msgstr "更多"

msgid "More…"
msgstr "更多…"

msgid "Motion detector"
msgstr "运动探测器"

msgid "Motion tracking"
msgstr "运动跟踪"

msgid "Move"
msgstr "移动"

msgid "Move or add"
msgstr "移动或添加"

msgid "Multi tenant"
msgstr "多租户"

msgid "Multimedia`icons-category`"
msgstr "多媒體"

msgid "Multiple"
msgstr "多个"

msgid "Multiple label and value pairs"
msgstr "多個標籤和值對"

msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"

msgid "Must be a valid 16 digit hexadecimal number."
msgstr "必须是有效的 16 位十六进制数字。"

msgid "Must be a valid 16 digit uppercase hexadecimal number."
msgstr "必須是有效的 16 位元大寫十六進位數字。"

msgid "Must be a valid 32 digit hexadecimal number."
msgstr "必须是有效的 32 位十六进制数字。"

msgid "Must be a valid API version"
msgstr "必须是有效的 API 版本"

msgid "Must be a valid HTTP(S) URL."
msgstr "必须是有效的 HTTP(S) URL。"

msgid "Must be a valid JSON object."
msgstr "必须是有效的 JSON 对象。"

msgid "Must be a valid JSON path"
msgstr "必须是有效的 JSON 路径"

msgid "Must be a valid Parent group ID"
msgstr "必须是有效的父组 ID"

msgid "Must be a valid URL."
msgstr "必须是有效的 URL。"

msgid "Must be a valid array of strings."
msgstr "必须是有效的字符串数组。"

msgid "Must be a valid email address."
msgstr "必须是有效的电子邮件地址。"

msgid "Must be a valid hexadecimal number."
msgstr "必须是有效的十六进制数字。"

msgid "Must be a valid hexadecimal number. Must contain only the following characters: 0-9, a-f, A-F, :."
msgstr "必須是有效的十六進位數位。必須僅包含以下字元：0-9、a-f、A-F、:。"

msgid "Must be a valid number."
msgstr "必須是有效的數位。"

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\")\n"
"  allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "必須是有效的電話號碼（僅允許使用數字、空格、正斜線 (\"/\")、短劃線 (\"-\") 和加號 (\"+\")\n"
"，例如：+49 9 876 543 210）。"

msgid "Must be a valid phone number (only digits, spaces, slashes (\"/\"), dashes (\"-\"), and plus (\"+\") allowed, for example: +49 9 876 543 210)."
msgstr "必須是有效的電話號碼（僅允許使用數字、空格、正斜線 (\"/\")、短劃線 (\"-\") 和加號 (\"+\")，例如：+49 9 876 543 210）。"

msgid "Must be a valid product certificate key, for example, {{ example }}"
msgstr "必须是有效的产品证书密钥，例如，{{ example }}"

msgid "Must be a valid server key"
msgstr "必须是有效的服务器密钥"

msgid "Must be valid JSONPath expression."
msgstr "必须是有效的 JSONPath 表达式。"

msgid "Must have at least {{length}} characters"
msgstr "必须有至少 {{length}} 个字符"

msgid "Must not contain any leading or trailing whitespaces."
msgstr "不得包含任何前導或尾隨空格。"

msgid "Must not contain whitespaces nor the following special characters {{ specialCharactersList }}"
msgstr "不得包含空格或以下特殊字元 {{ specialCharactersList }}"

msgid "My device`DEVICE_NAME`"
msgstr "我的设备"

msgid "My protocol"
msgstr "我的協定"

msgid "My trackers"
msgstr "我的跟踪器"

msgid "N/A"
msgstr "不適用"

msgid "NEW"
msgstr "新"

msgid "NO_SEC template"
msgstr "NO_SEC 模板"

msgid "NTC commands"
msgstr "NTC 命令"

msgid "NTC-220 commands"
msgstr "NTC-220 命令"

msgid "NUMBER"
msgstr "数量"

msgid "Name"
msgstr "名稱"

msgid "Name already used. Use a different one."
msgstr "此名稱已被使用。請使用其他名稱。"

msgid "Name and email"
msgstr "名稱和电子邮件"

msgid "Name is mandatory but has no restricted format or semantics."
msgstr "必須填寫名稱，對格式或語義沒有限制。"

msgid "Name must be unique among coils and discrete inputs."
msgstr "线圈和离散输入中的名称必须是唯一的。"

msgid "Name must be unique among registers."
msgstr "寄存器中的名称必须是唯一的。"

msgid "Name must be unique among values."
msgstr "值中的名称必须是唯一的。"

msgid "Name must be unique among variables."
msgstr "变量中的名称必须是唯一的。"

msgid "Name your device"
msgstr "为您的设备命名"

msgid "Navigate to asset: \"{{ name }}\""
msgstr "导航至资产：\"{{ name }}\""

msgid "Navigate to the desired page and click the \"Add current page\" button. Editing, deleting and reordering are possible by clicking on the cog wheel."
msgstr "導航到所需頁面，然後按一下“添加目前頁面”按鈕。通過按一下齒輪，可以編輯、刪除和重新排列。"

msgid "Navigate to the desired page, open the right drawer and click the \"Add current page\" button."
msgstr "導航到所需頁面，打開右側抽屜，然後按一下 ”添加當前頁面” 按鈕。"

msgid "Navigation"
msgstr "導航"

msgid "Navigator"
msgstr "导航器"

msgid "Navigator font stack"
msgstr "导航器字体堆栈"

msgid "Navigator logo"
msgstr "导航器徽标"

msgid "Navigator logo file"
msgstr "導航器徽標檔案"

msgid "Navigator logo height"
msgstr "导航器徽标高度"

msgid "Navigator menu item"
msgstr "导航器菜单项"

msgid "Nearest measurement:"
msgstr "最近测量数据："

msgid "Need more filter possibilities?"
msgstr "需要更多过滤器可能性？"

msgid "Negative measurements received from data point(s): {{ datapoints }}"
msgstr "从数据点接收到的负向测量值： {{ datapoints }}"

msgid "Netmask"
msgstr "网络掩码"

msgid "Network"
msgstr "網路"

msgid "Network service"
msgstr "网络服务"

msgid "Network`icons-category`"
msgstr "網路"

msgid "New"
msgstr "新"

msgid "New #{severity} alarm from #{source.name}"
msgstr "从 #{source.name} 新增 #{severity} 警报"

msgid "New #{severity} alarm has been received from #{source.name}. Alarm text is: \"#{text}\"."
msgstr "已从 #{source.name} 删除新 #{severity} 警报。警报文本为：\"#{text}\"。"

msgid "New LNS connection can't be empty."
msgstr "新 LNS 連接不能為空。"

msgid "New Server"
msgstr "新伺服器"

msgid "New alarms"
msgstr "新警報"

msgid "New bulk operation scheduled."
msgstr "已安排新批量操作。"

msgid "New child device added."
msgstr "已添加新的子设备。"

msgid "New coil"
msgstr "新线圈"

msgid "New connection"
msgstr "新连接"

msgid "New dashboard"
msgstr "新儀錶板"

msgid "New data connector"
msgstr "新数据连接器"

msgid "New data point template"
msgstr "新数据点模板"

msgid "New data subscription"
msgstr "新数据预订"

msgid "New default dashboard available."
msgstr "新默认面板可用。"

msgid "New description"
msgstr "新描述"

msgid "New device connected."
msgstr "新設備已連接。"

msgid "New device protocol imported."
msgstr "已导入新设备协议。"

msgid "New device type"
msgstr "新设备类型"

msgid "New device type imported."
msgstr "已导入新设备类型。"

msgid "New discrete input"
msgstr "新增离散输入"

msgid "New export"
msgstr "新导出"

msgid "New export schedule"
msgstr "新导出计划"

msgid "New features available"
msgstr "可用性新功能"

msgid "New geofence violation from #{source.name}"
msgstr "新地理围栏违反 #{source.name}"

msgid "New global role"
msgstr "新全局角色"

msgid "New group"
msgstr "新组"

msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

msgid "New holding register"
msgstr "新保持寄存器"

msgid "New input register"
msgstr "新输入寄存器"

msgid "New inventory role"
msgstr "新库存角色"

msgid "New message"
msgstr "新消息"

msgid "New password"
msgstr "新密码"

msgid "New password can't be the same as current one."
msgstr "新密码不能与当前密码相同。"

msgid "New plugins added"
msgstr "新外掛程式已添加"

msgid "New register"
msgstr "新寄存器"

msgid "New report"
msgstr "新報表"

msgid "New severity"
msgstr "新严重性"

msgid "New tab"
msgstr "新分頁"

msgid "New template"
msgstr "新模板"

msgid "New tenant"
msgstr "新租户"

msgid "New tenant policy"
msgstr "新租户策略"

msgid "New tenant policy description"
msgstr "新租户策略描述"

msgid "New tracker added to group."
msgstr "新跟踪器已添加到组。"

msgid "New tracker registration"
msgstr "新跟踪器注册"

msgid "New user"
msgstr "新用户"

msgid "New value"
msgstr "新值"

msgid "New variable"
msgstr "新变量"

msgid "Newsletter"
msgstr "新闻稿"

msgid "Next"
msgstr "下一步"

msgid "Next page"
msgstr "下一页"

msgid "Next`page`"
msgstr "下一页"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "No CHANGELOG.md found for package version"
msgstr "未找到包版本的 CHANGELOG.md"

msgid "No Cumulocity IoT manifest found."
msgstr "未找到 Cumulocity IoT 清单。"

msgid "No LoRa provider settings are found. Please configure the connectivity settings."
msgstr "未找到 LoRa 提供商设置。请配置连接设置。"

msgid "No RDB snapshot assigned to this device. Get current RDB snapshot from device."
msgstr "没有 RDB 快照分配到此设备。请从设备获取当前 RDB 快照。"

msgid "No README.md found"
msgstr "未找到 README.md"

msgid "No README.md found for plugin"
msgstr "未找到插件的 README.md"

msgid "No REST API custom fields. Click below to add the first one."
msgstr "无 REST API 自定义字段。在下面单击可添加第一个字段。"

msgid "No SmartREST templates to display."
msgstr "没有可供显示的 SmartREST 模板。"

msgid "No access mapping rules defined."
msgstr "未定义访问映射规则。"

msgid "No active requests"
msgstr "无活跃请求"

msgid "No additional features are subscribed to the tenant."
msgstr "没有为租户订阅其他功能。"

msgid "No aggregation"
msgstr "无聚合"

msgid "No aggregation with real-time or auto-refresh enabled"
msgstr "未啟用即時或自動更新的聚合"

msgid "No aggregation with realtime enabled"
msgstr "未啟用即時聚合功能"

msgid "No alarm found"
msgstr "未發現警報"

msgid "No alarm mappings to display."
msgstr "没有可供显示的警报映射。"

msgid "No alarm selected"
msgstr "未選取警報"

msgid "No alarms selected."
msgstr "未選取報警。"

msgid "No alarms to display."
msgstr "没有可供显示的警报。"

msgid "No alarms/events found."
msgstr "未找到警报/事件。"

msgid "No application subscriptions yet."
msgstr "尚无应用程序订阅。"

msgid "No application."
msgstr "无应用程序。"

msgid "No applications found."
msgstr "未找到应用程序。"

msgid "No applications to display."
msgstr "没有可供显示的应用程序。"

msgid "No apps selected for branding"
msgstr "未為品牌選取應用程式"

msgid "No asset property mappings"
msgstr "沒有資產屬性映射"

msgid "No asset selected"
msgstr "未选择资产"

msgid "No assets or devices found for \"{{ searchData.lastText }}\"."
msgstr "未找到 \"{{ searchData.lastText }}\" 的资产或设备。"

msgid "No assets or devices found."
msgstr "未找到资产或设备。"

msgid "No assets to assign"
msgstr "無資產可分配"

msgid "No audit logs found."
msgstr "未找到审核日志。"

msgid "No audit logs to display."
msgstr "没有可供显示的审计日志。"

msgid "No bookmarks yet"
msgstr "尚無書簽"

msgid "No branding variants"
msgstr "無品牌變體"

msgid "No categories available."
msgstr "没有类别。"

msgid "No children active`assets`"
msgstr "无子项活动"

msgid "No coils available."
msgstr "没有线圈。"

msgid "No coils defined."
msgstr "未定义线圈。"

msgid "No command template available."
msgstr "没有可用的命令模板。"

msgid "No command text or description available"
msgstr "没有可用的命令文本或描述"

msgid "No communication with device since {{timestamp | absoluteDate}}."
msgstr "自 {{timestamp | absoluteDate}} 之后，未与设备通信。"

msgid "No configuration assigned"
msgstr "未分配配置"

msgid "No configuration defined."
msgstr "未定义配置。"

msgid "No configuration needed."
msgstr "无需配置。"

msgid "No configuration selected."
msgstr "未选择配置。"

msgid "No configuration to display"
msgstr "没有可供显示的配置"

msgid "No configurations available."
msgstr "无配置可用。"

msgid "No connections found."
msgstr "未找到连接。"

msgid "No connectivity plans found. New connectivity plans must be created via the LoRa platform."
msgstr "未找到连接计划。必须通过 LoRa 平台创建新连接计划。"

msgid "No connectivity plans with free slots available. Please contact ThingPark on the device quota limits for your connectivity plans or remove unused devices from ThingPark and retry registering the device in the {{companyName}} platform."
msgstr "没有可用插槽的连接计划。请联系 ThingPark，了解您的连接计划的设备配额限制，或从 ThingPark 中删除未使用的设备，然后重新尝试在 {{companyName}} 平台中注册该设备。"

msgid "No content to preview"
msgstr "无内容可预览"

msgid "No contracts found. New contracts must be created via the Sigfox platform."
msgstr "未找到任何合同。新合同必须通过 Sigfox 平台创建。"

msgid "No conversion"
msgstr "无转换"

msgid "No custom applications available."
msgstr "没有可用的自定义应用程序。"

msgid "No custom properties to display."
msgstr "沒有自訂屬性要顯示。"

msgid "No data aggregation"
msgstr "無資料聚合"

msgid "No data available for the selected time period."
msgstr "所选时间范围内无可用数据。"

msgid "No data available."
msgstr "没有数据。"

msgid "No data connectors to display."
msgstr "没有可供显示的数据连接器。"

msgid "No data filters defined."
msgstr "未定义数据过滤器。"

msgid "No data point templates to display."
msgstr "沒有要顯示的資料點範本。"

msgid "No data points found."
msgstr "未找到数据点。"

msgid "No data points selected"
msgstr "未選擇資料點"

msgid "No data points to display."
msgstr "没有可供显示的数据点。"

msgid "No data received from device within required interval."
msgstr "在所需间隔时间内未从设备接收到数据。"

msgid "No data subscriptions to display."
msgstr "没有可供显示的数据预订。"

msgid "No data to display"
msgstr "没有数据可显示"

msgid "No data to display."
msgstr "沒有可供顯示的數據。"

msgid "No date filter"
msgstr "無日期篩選器"

msgid "No delegation"
msgstr "无委托"

msgid "No description available"
msgstr "没有描述"

msgid "No description available."
msgstr "没有可用的描述。"

msgid "No description provided"
msgstr "未提供描述"

msgid "No device groups available due to the device owner permissions. The device owner must be\n"
"          granted access to some device groups first."
msgstr "由于设备所有者权限，无设备组可用。必须先授予设备所有者\n"
"          访问某些设备组的权限。"

msgid "No device profile selected"
msgstr "未选择设备配置文件"

msgid "No device profiles found. Create a new device profile via the LoRa platform."
msgstr "未找到设备配置文件。通过 LoRa 平台创建新设备配置文件。"

msgid "No device profiles to display."
msgstr "沒有裝置設定檔要顯示。"

msgid "No device protocols configured. Create a LoRa device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "未配置设备协议。在<a href=\"{{ link }}\">设备协议</a>中创建 LoRa 设备协议。"

msgid "No device protocols configured. Create a Sigfox device protocol in <a href=\"{{ link }}\">Device protocols</a>."
msgstr "未配置设备协议。在<a href=\"{{ link }}\">设备协议</a>中创建 Sigfox 设备协议。"

msgid "No device protocols to display."
msgstr "没有可供显示的设备协议。"

msgid "No device type"
msgstr "无设备类型"

msgid "No device type available"
msgstr "无设备类型可用"

msgid "No device type available."
msgstr "没有可用的设备类型。"

msgid "No device types found."
msgstr "未找到设备类型。"

msgid "No device users starting with"
msgstr "没有以以下项开头的设备用户："

msgid "No devices assigned to group."
msgstr "没有设备分配到组。"

msgid "No devices selected"
msgstr "未选择设备"

msgid "No devices to display."
msgstr "没有可供显示的设备。"

msgid "No diagnostic files available."
msgstr "没有可用的诊断文件。"

msgid "No discrete inputs available."
msgstr "没有离散输入。"

msgid "No discrete inputs defined."
msgstr "未定义离散输入。"

msgid "No endpoints configured."
msgstr "未設定任何端點。"

msgid "No entries found in uploaded CSV file."
msgstr "在上传的 CSV 文件中未找到任何条目。"

msgid "No enum match for: {{ viewValue }}."
msgstr "以下项没有枚举匹配项：{{ viewValue }}。"

msgid "No errors found"
msgstr "未發現錯誤"

msgid "No escalation steps defined."
msgstr "未定义升级步骤。"

msgid "No event selected"
msgstr "未选择任何事件"

msgid "No events found"
msgstr "未找到任何事件"

msgid "No events selected."
msgstr "未選擇事件。"

msgid "No events to display."
msgstr "没有可供显示的事件。"

msgid "No existing external IDs were determined."
msgstr "未確定現有外部 ID。"

msgid "No export schedules defined."
msgstr "未定义导出计划。"

msgid "No extension packages to display."
msgstr "沒有可顯示的擴展包。"

msgid "No extensions to display."
msgstr "沒有可顯示的擴展。"

msgid "No external IDs added yet."
msgstr "尚未添加外部 ID。"

msgid "No feature toggles available."
msgstr "無可用功能切换。"

msgid "No features to display."
msgstr "没有可显示的功能。"

msgid "No file attached."
msgstr "未附加文件。"

msgid "No file selected"
msgstr "未选择文件"

msgid "No file selected."
msgstr "未选择文件。"

msgid "No files to display."
msgstr "没有可供显示的文件。"

msgid "No filters"
msgstr "无过滤器"

msgid "No firmware assigned."
msgstr "未分配固件。"

msgid "No firmware defined."
msgstr "未定義韌體。"

msgid "No firmware installed."
msgstr "未安装固件。"

msgid "No firmware to display."
msgstr "没有可供显示的固件。"

msgid "No holding registers available."
msgstr "没有保持寄存器。"

msgid "No holding registers defined."
msgstr "未定义保持寄存器。"

msgid "No icons found"
msgstr "未找到圖示"

msgid "No image to display."
msgstr "沒有可供顯示的圖像。"

msgid "No information found"
msgstr "未找到資訊"

msgid "No input registers available."
msgstr "没有输入寄存器。"

msgid "No input registers defined."
msgstr "未定义输入寄存器。"

msgid "No instruction to display."
msgstr "没有可供显示的说明。"

msgid "No instructions."
msgstr "无说明。"

msgid "No internet connection. Unable to reach the microservice."
msgstr "没有网络连接。无法访问微服务。"

msgid "No inventory roles mapping rules defined."
msgstr "未定義任何庫存角色映射規則。"

msgid "No item selected"
msgstr "未選取任何項目"

msgid "No items"
msgstr "无项"

msgid "No items to display"
msgstr "没有可供显示的项"

msgid "No items to display."
msgstr "没有可供显示的项目。"

msgid "No license attached"
msgstr "未附加許可"

msgid "No license found"
msgstr "未找到許可"

msgid "No licenses to display."
msgstr "没有可供显示的许可。"

msgid "No limit"
msgstr "无限制"

msgid "No location available"
msgstr "没有位置"

msgid "No logs available after {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "在 {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} 后无日志可用。"

msgid "No logs available before {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "在 {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} 前无日志可用。"

msgid "No logs available from {{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }},\n"
"            instead loaded closest logs from {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }}."
msgstr "{{ expectedDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} 中没有日志可用，\n"
"而是从 {{ actualDateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000' }} 加载了最近的日志。"

msgid "No logs available in time range {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}}."
msgstr "时间范围 {{dateFrom | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} - {{dateTo | absoluteDateTimeFormat:'LL, LTS':'+0000'}} 中没有日志可用。"

msgid "No logs available."
msgstr "无日志可用。"

msgid "No logs found."
msgstr "未找到日志。"

msgid "No match found."
msgstr "未找到匹配项。"

msgid "No match found. Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "未找到匹配项。请优化您的搜索词或检查您的拼写。"

msgid "No matching applications."
msgstr "無匹配的應用程式。"

msgid "No matching dashboards."
msgstr "無匹配的儀錶板。"

msgid "No matching devices."
msgstr "无匹配设备。"

msgid "No matching exports."
msgstr "没有匹配的导出。"

msgid "No matching extensions."
msgstr "無匹配的副檔名。"

msgid "No matching features."
msgstr "無匹配功能。"

msgid "No matching group found among the expanded groups."
msgstr "在展開的群組中找不到匹配的群組。"

msgid "No matching items."
msgstr "無匹配項目。"

msgid "No matching microservices."
msgstr "無匹配的微服務。"

msgid "No matching plugins"
msgstr "沒有匹配的插件"

msgid "No matching smart rules available."
msgstr "无匹配的智能规则可用。"

msgid "No matching software available."
msgstr "無匹配的軟體可用。"

msgid "No matching subscribers found."
msgstr "未找到匹配的訂閱者。"

msgid "No matching topics found."
msgstr "未找到匹配主題。"

msgid "No measurement to display."
msgstr "没有可供显示的测量。"

msgid "No measurements to display."
msgstr "没有可供显示的测量。"

msgid "No message to display."
msgstr "没有可供显示的消息。"

msgid "No messages."
msgstr "没有消息。"

msgid "No microservices to display."
msgstr "没有可供显示的微服务。"

msgid "No nodes are available that match all of the predicates: [{{predicates}}]."
msgstr "没有与所有 predicate 匹配的节点：[{{predicates}}]。"

msgid "No notes yet."
msgstr "还没有备注。"

msgid "No object to display."
msgstr "没有可供显示的对象。"

msgid "No operation selected."
msgstr "未选择操作。"

msgid "No options available."
msgstr "没有可用的选项。"

msgid "No options defined."
msgstr "未定义选项。"

msgid "No other software versions available."
msgstr "沒有其他可用的軟體版本。"

msgid "No package selected"
msgstr "未选择任何包"

msgid "No password"
msgstr "无密码"

msgid "No patches"
msgstr "无补丁"

msgid "No patterns to display."
msgstr "沒有可供顯示的模式。"

msgid "No pending registrations to display."
msgstr "没有待注册项可供显示。"

msgid "No permission"
msgstr "无权限"

msgid "No permissions for this scope."
msgstr "没有此范围的权限。"

msgid "No permissions required."
msgstr "不需要授权。"

msgid "No plugin selected"
msgstr "未選擇插件"

msgid "No plugins available"
msgstr "没有可用的插件"

msgid "No plugins installed."
msgstr "未安装插件。"

msgid "No plugins to display."
msgstr "没有要显示的插件。"

msgid "No position fragment in selected devices"
msgstr "在选定设备中没有位置片段"

msgid "No preview available"
msgstr "無預覽"

msgid "No preview available for log files with MIME type other than <code>text/*</code>."
msgstr "无预览可用于 <code>text/*</code> 之外的 MIME 类型的日志文件。"

msgid "No preview available."
msgstr "无预览可用。"

msgid "No properties selected."
msgstr "未选择任何属性。"

msgid "No properties to display"
msgstr "沒有要顯示的 屬性"

msgid "No properties to display."
msgstr "沒有可供顯示的屬性。"

msgid "No property to display."
msgstr "没有可供显示的属性。"

msgid "No provisioned certificates to display."
msgstr "沒有提供的憑證顯示。"

msgid "No quick links to display"
msgstr "无显示的快速链接"

msgid "No quick links to display."
msgstr "没有快速链接可显示。"

msgid "No recent events found."
msgstr "未找到最近的事件。"

msgid "No recent operations found"
msgstr "未找到最近操作"

msgid "No recent operations found."
msgstr "未找到最近操作。"

msgid "No reference device selected"
msgstr "未选择任何引用设备"

msgid "No registers defined."
msgstr "未定義寄存器。"

msgid "No request was denied."
msgstr "没有请求被拒绝。"

msgid "No required API values."
msgstr "没有要求的 API 值。"

msgid "No response to display."
msgstr "没有可供显示的响应。"

msgid "No response."
msgstr "沒有回應。"

msgid "No responses."
msgstr "无响应。"

msgid "No results found."
msgstr "未找到結果。"

msgid "No results to display for the current filter."
msgstr "当前过滤器没有结果可显示。"

msgid "No results to display."
msgstr "没有可供显示的结果。"

msgid "No retention rules defined."
msgstr "未定义保留规则。"

msgid "No retention rules to display."
msgstr "没有可供显示的保留规则。"

msgid "No roles provided."
msgstr "未提供角色。"

msgid "No roles to display."
msgstr "没有可供显示的角色。"

msgid "No sample value exists, connect device first."
msgstr "不存在样本值，请首先连接设备。"

msgid "No selection"
msgstr "无选择"

msgid "No selection."
msgstr "無選取。"

msgid "No server to display."
msgstr "没有可供显示的服务器。"

msgid "No servers available"
msgstr "无服务器可用"

msgid "No servers found."
msgstr "未找到伺服器。"

msgid "No services to display."
msgstr "没有可供显示的服务。"

msgid "No sessions found."
msgstr "未找到会话。"

msgid "No settings to display."
msgstr "无可供显示的设置。"

msgid "No simulators to display."
msgstr "没有可供显示的模拟器。"

msgid "No single operations of the selected status to display."
msgstr "没有所选状态的单个操作可供显示。"

msgid "No smart rules defined."
msgstr "未定义智能规则。"

msgid "No smart rules to display."
msgstr "没有可供显示的智能规则。"

msgid "No software assigned."
msgstr "未分配软件。"

msgid "No software changes."
msgstr "无软件更改。"

msgid "No software defined."
msgstr "未定义软件。"

msgid "No software installed."
msgstr "未安装软件。"

msgid "No software matches your filter criteria."
msgstr "没有软件符合您的过滤条件。"

msgid "No software to display."
msgstr "没有可供显示的软件。"

msgid "No source data available to fetch address space."
msgstr "无源数据可用于提取地址空间。"

msgid "No subgroups"
msgstr "无子组"

msgid "No subscribers to display."
msgstr "無訂閱者顯示。"

msgid "No suggestion available"
msgstr "無可用性建議"

msgid "No suggestion available - widget will not be imported"
msgstr "沒有建議 - 小小组件將不會被导入"

msgid "No synced widgets"
msgstr "無同步小工具"

msgid "No template"
msgstr "无模板"

msgid "No tenant policies to display."
msgstr "没有可供显示的租户策略。"

msgid "No tenants to display."
msgstr "没有要显示的租户。"

msgid "No top level nodes set."
msgstr "未設置頂層節點。"

msgid "No topics to display."
msgstr "沒有主題要顯示。"

msgid "No tracker model specified for this device. Select one from the list of supported models\n"
"        below."
msgstr "没有为此设备指定跟踪器型号。\n"
"从下面的受支持型号列表中选择一个。"

msgid "No tracking events found."
msgstr "未找到跟蹤事件。"

msgid "No trusted certificates to display."
msgstr "无可信证书可显示。"

msgid "No unsynced properties found."
msgstr "未找到未同步的属性。"

msgid "No users found."
msgstr "未找到用户。"

msgid "No validation for this resource."
msgstr "此資源無驗證。"

msgid "No validation rules defined"
msgstr "未定义验证规则"

msgid "No values defined."
msgstr "未定义值。"

msgid "No variables available."
msgstr "无可用变量。"

msgid "No variables defined."
msgstr "未定义变量。"

msgid "No variables to display."
msgstr "沒有可供顯示的變數。"

msgid "No versions"
msgstr "无版本"

msgid "No versions to display."
msgstr "没有可供显示的版本。"

msgid "No widgets found."
msgstr "未找到小组件。"

msgid "No widgets to display."
msgstr "没有可供显示的小组件。"

msgid "Node ID"
msgstr "节点 ID"

msgid "Node label"
msgstr "節點標籤"

msgid "Node type"
msgstr "节点类型"

msgid "Noise alarm"
msgstr "噪音警报"

msgid "None"
msgstr "无"

msgid "None of TFA strategy can be set."
msgstr "无法设置任何 TFA 策略。"

msgid "Normal"
msgstr "普通"

msgid "Not applicable"
msgstr "不适用"

msgid "Not available on mobile phone"
msgstr "在手機上不可用"

msgid "Not completed and required. Go to the step and fulfill the setup."
msgstr "未完成但需要。请转至该步骤并完成设置。"

msgid "Not editable"
msgstr "不可编辑"

msgid "Not enough properties defined, minimum {{ schema.minProperties }}."
msgstr "未定义足够属性，最少 {{ schema.minProperties }}。"

msgid "Not equal"
msgstr "不等于"

msgid "Not found`404 server error`"
msgstr "未找到"

msgid "Not installed on the device"
msgstr "未在设备上安装"

msgid "Not monitored"
msgstr "未受监控"

msgid "Not the owner"
msgstr "非所有者"

msgid "Note that exporting data can take some time, email will be sent as soon as export is completed."
msgstr "注意，导出数据比较耗时，导出完成后，将发送电子邮件通知。"

msgid "Note that this rule explicitly uses the provided fragment and series. It may use a fragment and series from either a data point library entry or a data point, but it does not hold a reference to them. Changing the data point library entry or data point after the rule's creation might cause it to malfunction. Consider using the rule \"On measurement threshold create alarm\" instead, which assigns a reference to the data point library entry."
msgstr "请注意，此规则明确使用了提供的片段和系列。它可以使用数据点库条目或数据点中的片段和系列，但不会保留对它们的引用。在创建规则后更改数据点库条目或数据点可能会导致规则出现故障。请考虑使用\"在测量阈值时创建警报\"规则，该规则将引用分配给数据点库条目。"

msgid "Note that this rule may only use a configuration from the data point library. It holds a reference to that entry, and any changes in the data point library will be reflected by the reference."
msgstr "请注意，此规则只能使用数据点库中的配置。它保存了该条目的引用，数据点库中的任何更改都会通过引用反映出来。"

msgid "Note: Report generation can take a long time to complete."
msgstr "注意：可能需要较长时间才能完成报告生成。"

msgid "Note: Sorting might not work properly until all rows are loaded."
msgstr "注意：可能需要加载所有行，才能进行正常排序。"

msgid "Note: You may need to restart your device to actually apply new settings."
msgstr "注意：您可能需要重新启动设备才能实际应用新设置。"

msgid "Notes"
msgstr "备注"

msgid "Notes saved."
msgstr "已保存备注。"

msgid "Nothing found."
msgstr "未找到任何内容。"

msgid "Notification email settings updated."
msgstr "已更新通知电子邮件设置。"

msgid "Notification storing when disabled or offline"
msgstr "禁用或离线时存储通知"

msgid "Notifications 2.0"
msgstr "通知 2.0"

msgid "Notified global role"
msgstr "已通知全局角色"

msgid "Now"
msgstr "現在"

msgid "Number"
msgstr "数字"

msgid "Number must be unique among coils."
msgstr "线圈中的数字必须是唯一的。"

msgid "Number must be unique among discrete inputs."
msgstr "离散输入中的数字必须是唯一的。"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for all subtenants subscribed to the microservice"
msgstr "订阅了微服务的所有子租户的活动、异常和所需的微服务实例的数量"

msgid "Number of active, unhealthy and desired microservice instances for the current tenant"
msgstr "当前租户的活动、异常和所需的微服务实例的数量"

msgid "Number of bits"
msgstr "位数"

msgid "Number of child assets"
msgstr "子資產數量"

msgid "Number of child devices"
msgstr "子设备数量"

msgid "Number of children"
msgstr "子项数量"

msgid "Number of decimal places"
msgstr "小数位数"

msgid "Number of devices on {{end}}, including child devices."
msgstr "{{end}}时的设备数量，包括子设备。"

msgid "Number of devices, including child devices"
msgstr "设备（包括子设备）的数量"

msgid "Number of instances"
msgstr "实例数量"

msgid "Number of instances of the simulator to create"
msgstr "要创建的模拟器实例数量"

msgid "Number of instances successfully changed."
msgstr "实例数已成功更改。"

msgid "Number of occurrences"
msgstr "出现次数"

msgid "Number of occurrences`number of occurrences of alarm`. First occurrence {{ alarmFirstOccurrenceTime }} (device time)."
msgstr "出現次數。第一次出現 {{ alarmFirstOccurrenceTime }}（設備名稱）。"

msgid "Number of root devices on {{end}}. Does not include child devices."
msgstr "截至 {{end}}的根设备的数量。不包括子设备。"

msgid "Number of root devices, excluding child devices"
msgstr "根设备的数量，不包括子设备。"

msgid "OAI-Secure"
msgstr "OAI-Secure"

msgid "OAI-Secure session configuration"
msgstr "OAI-Secure 会话配置"

msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

msgid "OAuth access token type"
msgstr "OAuth 访问令牌类型"

msgid "OAuth token URL"
msgstr "OAuth 令牌 URL"

msgid "OAuth token mime type"
msgstr "OAuth 令牌 MIME 类型"

msgid "OBJECT ARRAY"
msgstr "对象数组"

msgid "OFFICIAL`Package maintained by Cumulocity.`"
msgstr "正式"

msgid "OFF`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "关"

msgid "OID"
msgstr "OID"

msgid "OID must be unique among components."
msgstr "组件 OID 必须唯一。"

msgid "OK"
msgstr "确定"

msgid "ON`status of an option, e.g. realtime`"
msgstr "开"

msgid "OPC UA"
msgstr "OPC UA"

msgid "OPC UA communication"
msgstr "OPC UA 通信"

msgid "OPC UA devices"
msgstr "OPC UA 设备"

msgid "OPC UA legacy"
msgstr "OPC UA 传统"

msgid "OPC UA server"
msgstr "OPC UA 服务器"

msgid "OPERATION"
msgstr "操作"

msgid "OPERATION STATUS"
msgstr "操作狀態"

msgid "ORPHANED`plugin status`"
msgstr "孤立"

msgid "OUTDATED`plugin status`"
msgstr "過時"

msgid "Object to export"
msgstr "要导出的对象"

msgid "Object updated."
msgstr "已更新对象。"

msgid "Object's fragment type (for example, c8y_IsDevice) to which you grant permission. Note that to have access to an object, user must have access to all its fragments. Use an asterisk (*) to grant permission to any object's fragment type."
msgstr "您授予权限的对象的片段类型（例如，c8y_IsDevice）。请注意，要访问对象，用户必须能够访问其所有片段。使用星号 (*) 可以为任何对象的片段类型授予权限。"

msgid "Objects"
msgstr "对象"

msgid "Office`icons-category`"
msgstr "Office"

msgid "Offline"
msgstr "離線"

msgid "Offline configuration of Certificate Revocation List (CRL)"
msgstr "憑證撤銷清單 (CRL) 的離線配置"

msgid "Offline`type of checking`"
msgstr "離線"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished erroneously."
msgstr "卸載工作 \"{{ taskName }}\" 錯誤完成。"

msgid "Offloading task \"{{ taskName }}\" finished successfully."
msgstr "卸載工作 \"{{ taskName }}\" 已成功完成。"

msgid "Offset"
msgstr "偏移"

msgid "On alarm"
msgstr "收到警报时"

msgid "On alarm duration"
msgstr "达到警报持续时间时"

msgid "On alarm duration increase severity"
msgstr "在警報持續時間內增加嚴重性"

msgid "On alarm escalate it"
msgstr "出现警报时将其升级"

msgid "On alarm execute operation"
msgstr "出現警報時執行操作"

msgid "On alarm matching:"
msgstr "匹配警报时："

msgid "On alarm send SMS"
msgstr "出現警報時發送短信"

msgid "On alarm send email"
msgstr "出現警報時創建電子郵件"

msgid "On entering"
msgstr "输入时"

msgid "On entering and leaving"
msgstr "進入和離開時"

msgid "On geofence"
msgstr "在地理围栏上"

msgid "On geofence create alarm"
msgstr "在地理圍欄上創建警報"

msgid "On geofence send email"
msgstr "進出地理圍欄時發送電子郵件"

msgid "On geofence violation:"
msgstr "突破地理围栏时："

msgid "On leaving"
msgstr "在离开时"

msgid "On measurement explicit threshold"
msgstr "达到测量显式阈值时"

msgid "On measurement explicit threshold create alarm"
msgstr "在測量顯式閾值上創建警報"

msgid "On measurement threshold"
msgstr "达到测量阈值时"

msgid "On measurement threshold create alarm"
msgstr "在測量閾值上創建警報"

msgid "On missing measurements"
msgstr "在缺少测量时"

msgid "On missing measurements create alarm"
msgstr "在缺少測量值時創建警報"

msgid "On schedule send export via email"
msgstr "按计划通过电子邮件发送导出"

msgid "On step {{stepNo}} failed"
msgstr "在第 {{stepNo}} 步失败"

msgid "On threshold:"
msgstr "达到阈值："

msgid "On timer"
msgstr "使用计时器时"

msgid "On timer send dashboard via email"
msgstr "按定时器通过电子邮件发送仪表板"

msgid "On timer send export via email"
msgstr "按定时器通过电子邮件发送导出"

msgid "On`date`"
msgstr "於"

msgid "One-time password"
msgstr "一次性密碼"

msgid "Online"
msgstr "在线"

msgid "Online`type of checking`"
msgstr "線上"

msgid "Only a tenant administrator can configure the \"Ignore case when logging in\" option."
msgstr "只有租戶管理員才能配置 ”登錄時忽略大小寫” 選項。"

msgid "Only active contracts with free slots are displayed."
msgstr "只显示有自由槽位的活动合约。"

msgid "Only connectivity plans with free slots are displayed"
msgstr "仅显示有可用时段的连接计划"

msgid "Only dashboards from devices or groups can be copied"
msgstr "只能从设备或组复制面板"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current device can be copied."
msgstr "只能复制带有引用当前设备的小组件的面板。"

msgid "Only dashboards with widgets referencing the current group can be copied."
msgstr "只能复制带有引用当前组的小组件的面板。"

msgid "Only global roles defined on the owner can be defined on the owned user."
msgstr "只能在拥有的用户上定义在所有者上定义的全局角色。"

msgid "Only includes alarms for the parent device."
msgstr "仅包括父设备的警报。"

msgid "Only latest versions"
msgstr "只有最新版本"

msgid "Only letters, digits and underscore allowed."
msgstr "仅允许使用字母、数字和下划线。"

msgid "Only lower case characters are allowed."
msgstr "只允許使用小寫字符。"

msgid "Only lowercase letters, digits and hyphens allowed in the first part of the URI. Must start with a letter; hyphens only allowed in the middle. Must be a valid URI."
msgstr "URI 的第一部分仅允许使用小写字母、数字和连字符。必须以字母开头；连字符只能在中间使用。必须是有效的 URI。"

msgid "Only natural numbers allowed."
msgstr "仅允许自然数。"

msgid "Only node ID(s) between 1 and 127 are allowed."
msgstr "仅允许 1 和 127 之间的节点 ID。"

msgid "Only numbers allowed, for example, 1528197925677."
msgstr "仅允许使用数字，例如，1528197925677。"

msgid "Only rows where value equals to"
msgstr "仅值等于以下项的行："

msgid "Only rows where value is defined"
msgstr "仅已定义值的行"

msgid "Only select one image."
msgstr "僅選取一個圖像。"

msgid "Only value"
msgstr "仅值"

msgid "Only values of type Float allowed."
msgstr "仅允许浮点类型的值。"

msgid "Only values of type Integer allowed."
msgstr "仅允许整数类型的值。"

msgid "Open"
msgstr "打开"

msgid "Open\n"
"              <strong>Google Play Store</strong>\n"
"              or\n"
"              <strong>Apple App Store</strong>\n"
"              on your smartphone."
msgstr "開啟您智能手機上的 \n"
"<strong>Google Play Store</strong>\n"
" 或 \n"
"<strong>Apple App Store</strong>\n"
"。"

msgid "Open details"
msgstr "開啟详细信息"

msgid "Open device"
msgstr "開啟設備"

msgid "Open in Device Management"
msgstr "在設備管理中打開"

msgid "Open in new tab"
msgstr "在新標籤頁中開啟"

msgid "Open in new window"
msgstr "在新視窗中打開"

msgid "Open in {{ appName }}"
msgstr "在 {{ appName }} 中打開"

msgid "Open instance`dashboard`"
msgstr "打開實例"

msgid "Open preview"
msgstr "打开预览"

msgid "Open relay"
msgstr "打开中继"

msgid "Open relay {{number}}."
msgstr "打开中继 {{number}}。"

msgid "Open relay {{relayNo}}"
msgstr "打开中继 {{relayNo}}"

msgid "Open relay."
msgstr "打开中继。"

msgid "Open the\n"
"            <span>user documentation</span>"
msgstr "開啟\n"
"            <span>            使用者文件</span>"

msgid "Open the application details"
msgstr "打開應用程式詳細資訊"

msgid "Open the link in a new browser tab"
msgstr "在新瀏覽器分頁中開啟連結"

msgid "OpenAPI specification"
msgstr "OpenAPI 規範"

msgid "Opening relay {{number}}."
msgstr "正在打开中继 {{number}}。"

msgid "Operability chart displays how many devices had their average availability on particular level in the last 30 days."
msgstr "可操作性圖表顯示過去 30 天有多少設備在特定級別上具有平均可用性。"

msgid "Operation"
msgstr "操作"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" 失败。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" failed: \"{{ failureReason | translate }}\"."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" 失败：\"{{ failureReason | translate }}\"。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" succeeded."
msgstr "操作 \"{{ description | translate }}\" 成功。"

msgid "Operation \"{{ description | translate }}\" will be executed."
msgstr "将执行操作 \"{{ description | translate }}\"。"

msgid "Operation \"{{operation}}\" succeeded for volume \"{{volume}}\"."
msgstr "卷 \"{{volume}}\" 的操作 \"{{operation}}\" 成功。"

msgid "Operation button"
msgstr "操作按钮"

msgid "Operation canceled."
msgstr "操作已取消。"

msgid "Operation cancelled by user."
msgstr "用户已取消操作。"

msgid "Operation cancelled."
msgstr "操作已取消。"

msgid "Operation completed."
msgstr "已完成操作。"

msgid "Operation created"
msgstr "已创建操作"

msgid "Operation created."
msgstr "已创建操作。"

msgid "Operation created: status: \"{{ status | translate }}\"."
msgstr "已创建操作：状态：\"{{ status | translate }}\"。"

msgid "Operation failed."
msgstr "操作失败。"

msgid "Operation may fail due to unsupported software. Do you want to proceed?"
msgstr "操作可能会因软件不受支持而失败。是否要继续？"

msgid "Operation not supported by this device"
msgstr "此設備不支援操作"

msgid "Operation status changed to SUCCESSFUL."
msgstr "操作状态已更改为“成功”。"

msgid "Operation updated."
msgstr "已更新操作。"

msgid "Operation updated: {{updatesList}}"
msgstr "已更新操作：{{updatesList}}"

msgid "Operations"
msgstr "操作"

msgid "Operations created"
msgstr "已创建操作"

msgid "Operations updated"
msgstr "營運更新"

msgid "Operations will be displayed here."
msgstr "操作将显示在此处。"

msgid "Operations: All"
msgstr "操作：全部"

msgid "Operations: Restart Device"
msgstr "操作：重新启动设备"

msgid "Operator`logical`"
msgstr "运算符"

msgid "Option"
msgstr "选项"

msgid "Option \"{{option}}\" created."
msgstr "已创建选项 \"{{option}}\"。"

msgid "Option \"{{option}}\" deleted."
msgstr "已删除选项 \"{{option}}\"。"

msgid "Option 1: QR code scan"
msgstr "选项 1：二维码扫描"

msgid "Option 2: Manual registration"
msgstr "选项 2：手动注册"

msgid "Option created."
msgstr "已创建选项。"

msgid "Option deleted."
msgstr "已删除选项。"

msgid "Option management"
msgstr "选项管理"

msgid "Optional data aggregation supported"
msgstr "支援選購的資料聚合"

msgid "Optionally you can add a custom event."
msgstr "您可以選擇添加自訂事件。"

msgid "Optionally, you can add a custom alarm."
msgstr "您可選擇性地添加自訂鬧鐘。"

msgid "Optionally, you can add a custom event type."
msgstr "若需，您可以添加自定义事件类型。"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Or"
msgstr "或"

msgid "Or load it from a file"
msgstr "或从文件加载"

msgid "Order alarms by active status, severity, and time."
msgstr "按活動狀態、嚴重性和時間進行警報排序。"

msgid "Order alarms by severity and time."
msgstr "按嚴重性和時間進行警報排序"

msgid "Order alarms by time, starting with the latest ones."
msgstr "從最新的警報開始，按時間進行警報排序。"

msgid "Order alarms by time, starting with the oldest ones."
msgstr "從最舊的警報開始，按時間進行警報排序。"

msgid "Order`of items on a list, noun`"
msgstr "順序"

msgid "Ordered"
msgstr "已订购"

msgid "Original source"
msgstr "原始來源"

msgid "Orphaned plugins"
msgstr "孤立外掛程式"

msgid "Orthographic camera"
msgstr "正交相机"

msgid "Overlay`style`"
msgstr "覆盖"

msgid "Override inherited"
msgstr "覆蓋繼承項"

msgid "Overrides the OAuth access token type"
msgstr "覆盖 OAuth 访问令牌类型"

msgid "Overrides the OAuth token response mime type"
msgstr "覆盖 OAuth 令牌响应 MIME 类型"

msgid "Overrule subscribed application"
msgstr "否决订阅的应用程序"

msgid "Overviews"
msgstr "概述"

msgid "Own applications"
msgstr "自己的应用程序"

msgid "Own user management"
msgstr "负责用户管理"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "Owner status updated."
msgstr "已更新所有者狀態。"

msgid "PAC"
msgstr "PAC"

msgid "PAUSE"
msgstr "暂停"

msgid "PAUSED"
msgstr "已暂停"

msgid "PB"
msgstr "PB"

msgid "PENDING"
msgstr "待处理"

msgid "PENDING_ACCEPTANCE"
msgstr "待处理_接受"

msgid "PRIVATE"
msgstr "私人"

msgid "PSK template"
msgstr "PSK 模板"

msgid "PURGED"
msgstr "已清除"

msgid "Package"
msgstr "包"

msgid "Package archived`dialog title`"
msgstr "套件存檔`說明標題`"

msgid "Package availability"
msgstr "包可用性"

msgid "Package contents could not be determined."
msgstr "無法確定包內容。"

msgid "Package created by the developer community."
msgstr "包由開發人員社區創建。"

msgid "Package details"
msgstr "包详细信息"

msgid "Package limit exceeded"
msgstr "已超过包限制"

msgid "Package maintained by Cumulocity."
msgstr "包由 Cumulocity 维护。"

msgid "Package maintainer unknown."
msgstr "包維護者未知。"

msgid "Package plugins"
msgstr "包插件"

msgid "Package version {{version}} has been removed"
msgstr "包版本 {{version}} 已被删除"

msgid "Packed decimal"
msgstr "压缩十进制"

msgid "Page size"
msgstr "页面大小"

msgid "Page {{ pageNo }} is loading…"
msgstr "页面 {{ pageNo }} 正在加载…"

msgid "Panel"
msgstr "面板"

msgid "Parameters, request/response schemas, and examples"
msgstr "參數、請求/回應架構及範例"

msgid "Parent group ID"
msgstr "父组 ID"

msgid "Parent node"
msgstr "父節點"

msgid "Parent tenant"
msgstr "父租户"

msgid "Parity"
msgstr "奇偶校验"

msgid "Parsing the DDF file resulted in an internal error"
msgstr "分析 DDF 文件造成内部错误"

msgid "Partial"
msgstr "部分"

msgid "Partial address scan nodes"
msgstr "部分地址扫描节点"

msgid "Passthrough"
msgstr "直通"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Password change confirmation email template"
msgstr "密碼更改确认电子邮件模板"

msgid "Password change is temporarily blocked."
msgstr "密碼更改已临时被冻结。"

msgid "Password changed. You can now log in using new password."
msgstr "密碼已更改。您现在可以使用新密码登录。"

msgid "Password cipher does not match."
msgstr "密碼不匹配。"

msgid "Password history size"
msgstr "密碼历史大小"

msgid "Password is invalid. It must have at least {{minCharactersCount}} and no more than {{maxCharactersCount}} characters."
msgstr "密碼无效。它必须至少有 {{minCharactersCount}} 个字符且不得超过 {{maxCharactersCount}} 个字符。"

msgid "Password is not strong enough, check the requirements below."
msgstr "密码强度不足，请参阅以下要求。"

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password."
msgstr "密碼不夠強，請使用更強的密碼。"

msgid "Password is not strong enough, use a stronger password. Check the requirements listed on the right."
msgstr "密碼不夠強，請使用更強的密碼。請查看右側列出的要求。"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32 and can only contain letters, numbers and following symbols: `~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"
msgstr "密碼必须有至少 8 个字符，不得超过 32 个字符，并且只能包含字母、数字和以下符号：`~!@#$%^&*()_|+-=?;:'\",.<>{}[]\\/"

msgid "Password must have at least 8 characters and no more than 32."
msgstr "密碼必须有至少 8 个字符，不得超过 32 个字符。"

msgid "Password must have at least {{ min }} characters and no more than {{ max }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "密碼必须至少包含 {{ min }} 个字符且不超过 {{ max }} 个字符，并且只能包含字母、数字和以下符号：{{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ allowedCharactersList }}"
msgstr "密码必须至少包含 {{ minLength }} 个字元，且不得超过 {{ maxLength }} 个字元，仅可包含字母、数字及下列符号： {{ allowedCharactersList }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }} and can only contain letters, numbers and following symbols: {{ symbols }}"
msgstr "密码必须至少包含 {{ minLength }} 个字元，且不得超过 {{ maxLength }} 个字元，仅可包含字母、数字及下列符号： {{ symbols }}"

msgid "Password must have at least {{ minLength }} characters and no more than {{ maxLength }}."
msgstr "密码必须至少包含 {{ minLength }} 个字元，且不得超过 {{ maxLength }}。"

msgid "Password must meet the requirements below:"
msgstr "密碼必須滿足以下要求："

msgid "Password only"
msgstr "仅密碼"

msgid "Password options"
msgstr "密碼選項"

msgid "Password reset"
msgstr "密碼重置"

msgid "Password reset email template (when address is known)"
msgstr "密碼重置电子邮件模板（地址已知时）"

msgid "Password reset email template (when address is not known)"
msgstr "密碼重置邮件模板（地址未知时）"

msgid "Password reset link expired. Please enter your email address to receive a new one."
msgstr "密碼重置链接已过期。请输入您的电子邮件地址以接收新密码。"

msgid "Password reset link sent."
msgstr "已发送密码重置链接。"

msgid "Password reset request has been sent. Please check your email."
msgstr "已发送密碼重置请求。请查看电子邮件。"

msgid "Password strength"
msgstr "密碼强度"

msgid "Password validity limit"
msgstr "密碼有效期限"

msgid "Password validity limit (days)"
msgstr "密碼有效期限（天）"

msgid "Passwords"
msgstr "密碼"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不匹配。"

msgid "Paste dashboard"
msgstr "粘贴面板"

msgid "Paste dashboard \"{{ dashboardName }}\""
msgstr "粘貼儀錶板 \"{{ dashboardName }}\""

msgid "Paste the certificate in PEM format."
msgstr "以 PEM 格式粘贴证书。"

msgid "Pasted from clipboard."
msgstr "已从剪贴板粘贴。"

msgid "Patch"
msgstr "补丁"

msgid "Patch file"
msgstr "补丁文件"

msgid "Patches available"
msgstr "有补丁可用"

msgid "Path"
msgstr "路徑"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    Configurations with external URLs only work with the configuration typed devices (file-based configuration), not with devices with a legacy configuration."
msgstr "二进制文件的路径可能会因设备代理实施而异，例如：\n"
"    /configuration/binaries/configuration1.bin\n"
"    https://configuration/binary/123\n"
"    ftp://configuration/binary/123.tar.gz\n"
"    具有外部 URL 的配置仅适用于配置类型的设备（基于文件的配置），而不适用于具有旧配置的设备。"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"
msgstr "二进制文件的路径可能会因设备代理实施而异，例如：\n"
"    /firmware/binaries/firmware1.bin\n"
"    https://firmware/binary/123\n"
"    ftp://firmware/binary/123.tar.gz"

msgid "Path for binaries can vary depending on device agent implementation, for example:\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"
msgstr "二进制文件的路径可能会因设备代理实施而异，例如：\n"
"    /software/binaries/software1.bin\n"
"    https://software/binary/123\n"
"    ftp://software/binary/123.tar.gz"

msgid "Patterns"
msgstr "模式"

msgid "Pause"
msgstr "暂停"

msgid "Peak devices"
msgstr "峰值设备"

msgid "Peak number of devices, including child devices"
msgstr "设备的峰值数量，包括子设备"

msgid "Peak number of root devices, excluding child devices"
msgstr "根设备的峰值数量，不包括子设备"

msgid "Peak root devices"
msgstr "峰值根设备"

msgid "Peak storage (MB)"
msgstr "峰值存储 (MB)"

msgid "Pending"
msgstr "待处理"

msgid "Pending acceptance"
msgstr "等待接受"

msgid "Pending acceptance`data broker subscription`"
msgstr "待定接受"

msgid "Pending tracker registrations"
msgstr "待处理的跟踪器注册"

msgid "People`icons-category`"
msgstr "人員"

msgid "Percent"
msgstr "百分比"

msgid "Permission"
msgstr "权限"

msgid "Permissions"
msgstr "权限"

msgid "Personal tracking"
msgstr "个人跟踪"

msgid "Personalize your experience with a theme-able interface. Create a unique look that aligns with your brand identity."
msgstr "通过可设置主题的界面个性化您的体验。创建与您的品牌标识相一致的独特外观。"

msgid "Perspective camera"
msgstr "透视相机"

msgid "Pet tracking"
msgstr "宠物跟踪"

msgid "Phase"
msgstr "階段"

msgid "Phone Sensor Dashboard"
msgstr "電話感測器儀錶板"

msgid "Phone model"
msgstr "电话模型"

msgid "Phone number"
msgstr "电话号码"

msgid "Phone number(s)"
msgstr "电话号码"

msgid "Phones"
msgstr "电话"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "Pie chart"
msgstr "圓餅圖"

msgid "Pie chart options"
msgstr "圓餅圖选项"

msgid "Placeholder"
msgstr "占位符"

msgid "Placeholder: {tenant} - suspended tenant's ID; {tenant-domain} - tenant's domain"
msgstr "占位符：{tenant} - 已暂停租户的 ID；{tenant-domain} - 租户的域"

msgid "Placeholder: {token} - created token"
msgstr "占位符：{token} - 已创建令牌"

msgid "Placeholders: {host}, {tenant-domain}, {username}"
msgstr "預留位置：{host}、{tenant-domain}、{username}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {binaryId}. Whole link to result file is: {tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"
msgstr "占位符：{tenant-domain}、{host}、{binaryId}。结果文件的完整链接为：{tenant-domain}/inventory/binaries/{binaryId}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to reset password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"
msgstr "預留位置：{tenant-domain}、{host}、{token}、{username}、{email}。例如，重置密碼的整個連結可以是：{tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}&email={email}"

msgid "Placeholders: {tenant-domain}, {host}, {token}, {username}, {email}. Whole link to setup password can be, for example: {tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"
msgstr "預留位置：{tenant-domain}、{host}、{token}、{username}、{email}。例如，設置密碼的整個連結可以是：{tenant-domain}/apps/devicemanagement/index.html?token={token}"

msgid "Placeholders: {user}, {exportApi}"
msgstr "占位符：{user}、{exportApi}"

msgid "Platform administration`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Platform administration"

msgid "Platform application cannot be added to, nor removed from any tenant."
msgstr "平台应用程序无法添加到任何租户，也无法从任何租户删除。"

msgid "Platform info"
msgstr "平臺資訊"

msgid "Platform`icons-category`"
msgstr "平臺"

msgid "Please contact your platform administrator."
msgstr "请联系平台管理员。"

msgid "Please note that this action is irreversible. Do you want to save your changes?"
msgstr "请注意，此操作无法恢复。您确定要保存更改吗？"

msgid "Plugin installation"
msgstr "外掛程式安裝"

msgid "Plugin installed to application \"{{ appName }}\"."
msgstr "外掛程式已安裝到應用程式 \"{{ appName }}\" 中。"

msgid "Plugin name"
msgstr "插件名称"

msgid "Plugin templates"
msgstr "插件模板"

msgid "Plugin uninstalled from application \"{{ appName }}\"."
msgstr "外掛程式已從應用程式 \"{{ appName }}\" 中卸載。"

msgid "Plugin update aborted by user."
msgstr "外掛程式更新被用戶終止。"

msgid "Plugins"
msgstr "插件"

msgid "Plugins installed."
msgstr "插件已安装。"

msgid "Plugins removed."
msgstr "插件已删除。"

msgid "Pod \"{{imageName}}\" created."
msgstr "已创建 Pod \"{{imageName}}\"。"

msgid "Pod \"{{imageName}}\" deleted."
msgstr "Pod \"{{imageName}}\" 已删除。"

msgid "Pod sandbox creation failed."
msgstr "Pod 沙箱创建失败。"

msgid "Pod synchronization error."
msgstr "Pod 同步错误。"

msgid "Pointer"
msgstr "指標"

msgid "Points"
msgstr "点"

msgid "Policy"
msgstr "策略"

msgid "Polling rate"
msgstr "轮询率"

msgid "Polling rate must be equal to or smaller than transmit rate."
msgstr "轮询率必须等于或小于传输率。"

msgid "Popup window failed to open. Please confirm your browser settings."
msgstr "弹出窗口打开失败。请确认浏览器设置。"

msgid "Port"
msgstr "端口"

msgid "Position"
msgstr "位置"

msgid "Position in navigator"
msgstr "在导航器中的位置"

msgid "Position in tabs"
msgstr "在標籤中的位置"

msgid "Position in tabs (10000 first, -10000 last)"
msgstr "在索引標籤中的位置 (10000 在前、-10000 在後)"

msgid "Position reporting interval if motion detected"
msgstr "定位检测到运动时的报告间隔时间"

msgid "Position reporting interval if no motion detected"
msgstr "如果未探测到运动，请定位报告间隔时间"

msgid "Position update event"
msgstr "位置更新事件"

msgid "Position:"
msgstr "位置："

msgid "Possible values: \"true`KEEP_ORIGINAL`\", \"false`KEEP_ORIGINAL`\", or a specific date until the user should remain active, for example, \"{{ exampleDate }}\". Leaving it blank, will set the value to \"true`KEEP_ORIGINAL`\"."
msgstr "可能的值：\"true\"、\"false\"，或直到用户应保持活动状态的特定日期，例如，\"{{ exampleDate }}\"。将其留空会将值设置为 \"true\"。"

msgid "Possible values: URL string, \"false`KEEP_ORIGINAL`\" (hides the link) or leave empty (uses the default). Applications can override this setting by defining \"supportUrl`KEEP_ORIGINAL`\" application option."
msgstr "可能的值：URL 字串、\"false\"（隱藏連結）或留空（使用預設值）。通過定義 \"supportUrl\" 應用程式選項，應用程式可以覆蓋此設置。"

msgid "Precision loss may occur, check Cloud Fieldbus specification for details."
msgstr "可能会发生精度损失，请检查 Cloud Fieldbus 规格了解详细信息。"

msgid "Predefined"
msgstr "預先定義的"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Pulse"
msgstr "预定义 Adeunis LoRaWan Pulse"

msgid "Predefined Adeunis LoRaWan Sensor"
msgstr "预定义的 Adeunis LoRaWan 传感器"

msgid "Predefined Ascocl CM868LR-CMUS915LR"
msgstr "预定义的 Ascocl CM868LR-CMUS915LR"

msgid "Predefined Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"
msgstr "预定义的 Ascocl CM868LRTH-CMUS915LRTH"

msgid "Predefined Ascolc IR868LR-IRUS915LR"
msgstr "预定义的 Ascolc IR868LR-IRUS915LR"

msgid "Predefined ED1608 General Sensor"
msgstr "预定义 ED1608 常规传感器"

msgid "Predefined MachineLink commands"
msgstr "预定义的 MachineLink 命令"

msgid "Predefined commands"
msgstr "预定义命令"

msgid "Preferred login mode"
msgstr "首选登录模式"

msgid "Prepare your phone and then click\n"
"                <strong>Next</strong>\n"
"                below."
msgstr "準備好您的電話，然後按一下下面的\n"
"                <strong>下一步</strong>\n"
"。"

msgid "Presets"
msgstr "预设"

msgid "Press\n"
"                <strong>Manual registration</strong>\n"
"                and enter the following data into your smartphone."
msgstr "按\n"
"<strong>手動註冊</strong>\n"
"，然後在您的智慧手機中輸入以下資料。"

msgid "Press\n"
"                <strong>Scan QR code</strong>\n"
"                and use the code below."
msgstr "按\n"
"<strong>掃描二維碼</strong>\n"
"並使用下面的代碼。"

msgid "Preview"
msgstr "预览"

msgid "Preview available"
msgstr "可預覽"

msgid "Preview banner"
msgstr "預覽橫幅"

msgid "Preview configuration"
msgstr "预览配置"

msgid "Preview features"
msgstr "预览功能"

msgid "Preview file"
msgstr "预览文件"

msgid "Preview not available"
msgstr "预览不可用"

msgid "Preview unavailable."
msgstr "无法预览。"

msgid "Preview`of exported file`"
msgstr "匯出檔案預覽"

msgid "Previous"
msgstr "上一步"

msgid "Previous page"
msgstr "上一页"

msgid "Previous`page`"
msgstr "上一页"

msgid "Print QR code"
msgstr "打印二维码"

msgid "Print QR codes"
msgstr "打印二维码"

msgid "Print screen of dashboard"
msgstr "面板的打印屏幕"

msgid "Private key"
msgstr "私钥"

msgid "Private key cipher does not match"
msgstr "私钥密码不匹配"

msgid "Private key must be provided when \"Public/private keys\" option is selected."
msgstr "选择 \"公钥/私钥\" 选项时，必须提供私钥。"

msgid "Private preview`feature phase`"
msgstr "私人预览"

msgid "Private`package availability`"
msgstr "私有"

msgid "Processing"
msgstr "正在处理"

msgid "Processing file…"
msgstr "正在处理文件…"

msgid "Product certificate key"
msgstr "产品证书密钥"

msgid "Product experience"
msgstr "产品体验"

msgid "Profibus"
msgstr "Profibus"

msgid "Profibus communication"
msgstr "Profibus 通信"

msgid "Profile / Global roles"
msgstr "配置文件/全局角色"

msgid "Profile ID"
msgstr "配置文件 ID"

msgid "Programming`icons-category`"
msgstr "程式設計"

msgid "Progress"
msgstr "进度"

msgid "Progress bar"
msgstr "進度列"

msgid "Progress indicator"
msgstr "進度指標"

msgid "Project data"
msgstr "项目数据"

msgid "Proof of possession"
msgstr "拥有证明"

msgid "Properties"
msgstr "属性"

msgid "Properties column settings (drag to reorder)"
msgstr "属性栏位设置（拖曳重新排序）"

msgid "Properties library"
msgstr "属性库"

msgid "Property"
msgstr "属性"

msgid "Property configured for a different asset. Reconfigure to match current asset."
msgstr "此属性已针对其他资产进行设置。请重新设置以符合当前资产。"

msgid "Property deleted."
msgstr "已删除属性。"

msgid "Property nested inside the fragment."
msgstr "嵌套在片段中的属性。"

msgid "Property saved."
msgstr "已保存属性。"

msgid "Protocol"
msgstr "协议"

msgid "Protocol \"{{protocol}}\" does not support \"{{credentialsType}}\" credentials type."
msgstr "协议 \"{{protocol}}\" 不支持 \"{{credentialsType}}\" 证书类型。"

msgid "Protocol and encryption"
msgstr "协议和加密"

msgid "Provide a file path"
msgstr "提供文件路径"

msgid "Provide access to"
msgstr "提供访问权限"

msgid "Provide application details"
msgstr "提供应用程序详细信息"

msgid "Provide external application details"
msgstr "提供外部应用程序详细信息"

msgid "Provide inventory roles"
msgstr "提供庫存角色"

msgid "Provide your phone number"
msgstr "提供您的电话号码"

msgid "Provided"
msgstr "提供商"

msgid "Provided by device"
msgstr "由設備提供商"

msgid "Provided by parent tenant."
msgstr "由父租戶提供。"

msgid "Provided password doesn't match your current one."
msgstr "提供的密码与当前密码不匹配。"

msgid "Provided roles"
msgstr "提供的角色"

msgid "Provided security token does not match the security token stored for this device \"{{deviceId}}\"."
msgstr "提供的安全令牌与为此设备 \"{{deviceId}}\" 存储的安全令牌不匹配。"

msgid "Provider"
msgstr "提供商"

msgid "Provider name"
msgstr "提供商名称"

msgid "Provisioned"
msgstr "已预配"

msgid "Provisioned certificate stored in user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "已配置的证书储存於用户物件中：\"{{ userName }}\""

msgid "Provisioned certificates"
msgstr "提供的憑證"

msgid "Provisioned certificates removed from user object: \"{{ userName }}\""
msgstr "已從使用者物件移除預先配置的憑證：\"{{ userName }}\""

msgid "Public key"
msgstr "公钥"

msgid "Public key discovery URL"
msgstr "公钥发现 URL"

msgid "Public key in PEM format"
msgstr "PEM 格式的公钥"

msgid "Public preview`feature phase`"
msgstr "公开预览"

msgid "Public/private keys"
msgstr "公钥/私钥"

msgid "Publishers"
msgstr "出版商"

msgid "Pulling image: \"{{imageName}}\"."
msgstr "正在提取映像：\"{{imageName}}\"。"

msgid "Pulse 1 setting"
msgstr "Pulse 1 设置"

msgid "Pulse 2 setting"
msgstr "Pulse 2 设置"

msgid "Push connection: active"
msgstr "推送连接：活动"

msgid "Push connection: inactive"
msgstr "推送连接：不活动"

msgid "Push status"
msgstr "推送狀態"

msgid "QR code"
msgstr "二维码"

msgid "Query Active Jobs"
msgstr "查询活跃的任务"

msgid "Query Analog Input Hutline"
msgstr "查询模拟输入 Hutline"

msgid "Query Eifeler Vacotec server port"
msgstr "查询 Eifeler Vacotec 服务器端口"

msgid "Query Enabled Services"
msgstr "已启用查询的服务"

msgid "Query Ethernet state"
msgstr "查询以太网状态"

msgid "Query Firmware Version"
msgstr "查询固件版本"

msgid "Query Fresenius VPN proxy status"
msgstr "查询 Fresenius VPN 代理状态"

msgid "Query GSM state"
msgstr "查询 GSM 状态"

msgid "Query Hardware"
msgstr "查询硬件"

msgid "Query Inputs Hutline"
msgstr "查询输入 Hutline"

msgid "Query Outputs Hutline"
msgstr "查询输出 Hutline"

msgid "Query ProcessVars"
msgstr "查询 ProcessVars"

msgid "Query Stations Bus"
msgstr "查询站总线"

msgid "Query WLAN state"
msgstr "查询 WLAN 状态"

msgid "Query analyzed"
msgstr "查詢已分析"

msgid "Queue size"
msgstr "队列大小"

msgid "Quick Links widget"
msgstr "快速連結小组件"

msgid "Quick links"
msgstr "快速連結"

msgid "Quote strings"
msgstr "引用字符串"

msgid "RCSP"
msgstr "RCSP"

msgid "RDB snapshot"
msgstr "RDB 快照"

msgid "RDB snapshot file"
msgstr "RDB 快照文件"

msgid "RDB snapshot saved to files repository."
msgstr "RDB 快照已保存到文件存储库。"

msgid "RDB snapshot will be retrieved."
msgstr "将会检索 RDB 快照。"

msgid "REACTIVATE"
msgstr "重新激活"

msgid "READ"
msgstr "读取"

msgid "REMOVED"
msgstr "已删除"

msgid "REPLACED"
msgstr "已更换"

msgid "REPORT"
msgstr "报告"

msgid "REST API built-in fields"
msgstr "REST API 内置字段"

msgid "REST API custom fields"
msgstr "REST API 自定义字段"

msgid "RESTART`verb, action` {{service}}"
msgstr "RESTART`verb，action` {{service}}"

msgid "RETIRED"
msgstr "已停用"

msgid "REVOKED`plugin status`"
msgstr "已撤銷"

msgid "RSA public key (X.509 Subject Public Key Info)"
msgstr "RSA 公钥（X.509 主题公钥信息）"

msgid "RSCP"
msgstr "RSCP"

msgid "RSRP"
msgstr "RSRP"

msgid "RSRQ"
msgstr "RSRQ"

msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"

msgid "RSSI value"
msgstr "RSSI 值"

msgid "RUNNING"
msgstr "正在运行"

msgid "Radial gauge"
msgstr "徑向儀表"

msgid "Radial gauge and multiple label and value pairs for data points"
msgstr "径向仪表和数据点的多个标签和值对"

msgid "Radial gauge widget"
msgstr "徑向量仪表小组件"

msgid "Raise alarm"
msgstr "发出警报"

msgid "Range"
msgstr "范围"

msgid "Raw error code"
msgstr "原始错误代码"

msgid "Raw value"
msgstr "原始值"

msgid "Re-register"
msgstr "重新注册"

msgid "Reactivate"
msgstr "重新激活"

msgid "Reactivate archive"
msgstr "重新激活存档"

msgid "Read"
msgstr "读取"

msgid "Read Event-Log"
msgstr "读取事件日志"

msgid "Read FailedIncomingCall-Log"
msgstr "读取来电失败日志"

msgid "Read IncomingMessage-Log"
msgstr "读取传入消息日志"

msgid "Read Job-Report"
msgstr "读取作业报告"

msgid "Read Log Counter"
msgstr "读取日志计数器"

msgid "Read Logfile"
msgstr "读取日志文件"

msgid "Read Login-Log"
msgstr "读取登录日志"

msgid "Read SupportLog"
msgstr "读取 SupportLog"

msgid "Read current network status"
msgstr "读取当前网络状态"

msgid "Read instance"
msgstr "读取实例"

msgid "Read object"
msgstr "读取对象"

msgid "Read timed out"
msgstr "读取超时"

msgid "Read-only"
msgstr "只读"

msgid "Read-write"
msgstr "读写"

msgid "Read-write on process input"
msgstr "处理输入时读写"

msgid "Read-write on process output"
msgstr "在输出过程中读写"

msgid "Reader"
msgstr "读卡器"

msgid "Reader User`role`"
msgstr "讀者用戶"

msgid "Readiness probe failed: {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: request canceled while waiting for connection (Client.Timeout exceeded while awaiting headers)."
msgstr "就绪性检测失败：等待连接时，取消了 {{requestMethod}} {{uri}}: {{protocol}}: 请求（等待标题时超过 Client.Timeout 限制）。"

msgid "Reading interval"
msgstr "读取间隔时间"

msgid "Real (32-bits)"
msgstr "实数（32 位）"

msgid "Real (64-bits)"
msgstr "实数（64 位）"

msgid "Real-time event processing is currently overloaded and may stop processing your events. Please contact support."
msgstr "实时事件处理当前过载，可能会停止处理您的事件。请联系支持人员。"

msgid "Realm name"
msgstr "域名"

msgid "Realtime"
msgstr "实时"

msgid "Realtime active"
msgstr "实时活动"

msgid "Realtime inactive"
msgstr "实时不活动"

msgid "Realtime is active. Deactivate it to edit date and time."
msgstr "实时处于活动状态。停用后才能编辑日期和时间。"

msgid "Rearranged widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "已重新排列小組件：{{ widgetList }}。"

msgid "Reasoning"
msgstr "推理"

msgid "Reasoning for message number {{ number }}"
msgstr "訊息編號的依據 {{ number }}"

msgid "Reboot"
msgstr "重启"

msgid "Reboot device"
msgstr "重启设备"

msgid "Reboot`verb`"
msgstr "重启"

msgid "Reboot`verb` (password protected)"
msgstr "重启（受密码保护）"

msgid "Received"
msgstr "已接收"

msgid "Recent alarms"
msgstr "最近的警报"

msgid "Recent alarms are displayed below but older ones may not be shown."
msgstr "最近的警報顯示於下方，但較早的警報可能不會顯示。"

msgid "Recent alarms widget"
msgstr "近期警报小组件"

msgid "Recent data"
msgstr "最近的数据"

msgid "Recent events are displayed below, but older ones may not be shown."
msgstr "以下显示的是近期事件，但较早的事件可能不会显示。"

msgid "Recent events are displayed below. Past events might not be shown."
msgstr "下麵顯示了最近的事件。可能不會顯示過去的事件。"

msgid "Recent operations"
msgstr "最近的操作"

msgid "Recent search views"
msgstr "最近搜索视图"

msgid "Recently registered devices"
msgstr "最近注册的设备"

msgid "Red range"
msgstr "红色范围"

msgid "Red range (max)"
msgstr "红色范围（最大）"

msgid "Red range (min)"
msgstr "红色范围（最小值）"

msgid "Redirect URL"
msgstr "重定向 URL"

msgid "Redirect after logout"
msgstr "退出后重定向"

msgid "Redirect to the user interface application`SSO authentication`"
msgstr "重定向到使用者介面應用程式"

msgid "Redirect to…"
msgstr "重定向至…"

msgid "Redo"
msgstr "重做"

msgid "Redo: \"{{ changeToRedo }}\""
msgstr "重做：\"{{ changeToRedo }}\""

msgid "Refer to a resource using the following format: /Object/Instance/Resource, for example, /3303/0/5700."
msgstr "请参阅使用以下格式的资源：/对象/实例/资源，如 3303/0/5700。"

msgid "Reference device"
msgstr "引用设备"

msgid "Reference server"
msgstr "引用服务器"

msgid "References"
msgstr "参考"

msgid "Refine your search terms"
msgstr "优化您的搜索词"

msgid "Refine your search terms and/or the filters"
msgstr "細化搜尋詞和/或篩選器"

msgid "Refine your search terms or check your spelling."
msgstr "优化您的搜索词或检查您的拼写。"

msgid "Refine your search terms."
msgstr "优化您的搜索词。"

msgid "Refine your search."
msgstr "优化您的搜索。"

msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

msgid "Refresh alarm list contents"
msgstr "刷新警报列表内容"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "刷新間隔（秒）"

msgid "Refresh options`options for refreshing a view`"
msgstr "刷新選項"

msgid "Refresh request"
msgstr "刷新请求"

msgid "Refresh status page"
msgstr "刷新状态页面"

msgid "Refresh token"
msgstr "刷新令牌"

msgid "Refreshing after the given interval"
msgstr "在指定間隔後刷新"

msgid "Refreshing after the given interval, synchronized globally"
msgstr "在指定間隔後刷新，全局同步"

msgid "Regenerate this response"
msgstr "重新生成此回應"

msgid "Regenerate verification code"
msgstr "重新生成驗證代碼"

msgid "Regenerate`verification code`"
msgstr "重新生成"

msgid "Region"
msgstr "地区"

msgid "Register"
msgstr "注册"

msgid "Register a single Actility device"
msgstr "注册单个 Actility 设备"

msgid "Register a single LORIOT device"
msgstr "註冊單個 LORIOT 設備"

msgid "Register a single Sigfox device"
msgstr "注册单个 Sigfox 设备"

msgid "Register another tracker"
msgstr "注册其他跟踪器"

msgid "Register device"
msgstr "注册设备"

msgid "Register devices"
msgstr "注册设备"

msgid "Register devices in bulk"
msgstr "批量注册设备"

msgid "Register general devices"
msgstr "註冊一般裝置"

msgid "Register new subscription"
msgstr "注册新订阅"

msgid "Register new tracker"
msgstr "注册新跟踪器"

msgid "Registers"
msgstr "寄存器"

msgid "Registration"
msgstr "注册"

msgid "Registration date"
msgstr "注册日期"

msgid "Registration failed for {{ count }} devices out of {{ total }}."
msgstr "{{ count }}/{{ total }} 台设备注册失败。"

msgid "Registration lifetime"
msgstr "注册有效期"

msgid "Registration unsuccessful"
msgstr "註冊失敗"

msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"

msgid "Regular`style`"
msgstr "普通"

msgid "Reject all`cookies`"
msgstr "全部拒絕"

msgid "Relay ID"
msgstr "中继 ID"

msgid "Relay array control"
msgstr "中继阵列控制"

msgid "Relay control"
msgstr "中继控制"

msgid "Reload"
msgstr "重新載入"

msgid "Reload application"
msgstr "重新載入应用程序"

msgid "Reload audit logs"
msgstr "重新載入審計日誌"

msgid "Reload later"
msgstr "稍后重新載入"

msgid "Reload now"
msgstr "立即重新載入"

msgid "Reload recommended"
msgstr "建议重新載入"

msgid "Reload required"
msgstr "需要重新載入"

msgid "Remember me"
msgstr "记住我"

msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

msgid "Remote access"
msgstr "远程访问"

msgid "Remote access endpoint"
msgstr "远程访问端点"

msgid "Remote access endpoints"
msgstr "遠端存取端點"

msgid "Remote access: Configuration list"
msgstr "遠端存取：設定列表"

msgid "Remote access: Passthrough protocol support"
msgstr "遠端存取：支援直通协议"

msgid "Remote access: SSH protocol support"
msgstr "遠端存取：SSH 協議支援"

msgid "Remote access: Telnet protocol support"
msgstr "遠端存取：Telnet 协议支援"

msgid "Remote access: VNC protocol support"
msgstr "遠端存取：支援 VNC 協議"

msgid "Remote control a device's relay array."
msgstr "远程控制设备的中继阵列。"

msgid "Remote control a device's relay switch."
msgstr "远程控制设备的中继开关。"

msgid "Remote group"
msgstr "远程组"

msgid "Remotely send a message to a device"
msgstr "远程发送消息到设备"

msgid "Removals`software`"
msgstr "删除"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

msgid "Remove all mappings"
msgstr "移除全部映射"

msgid "Remove condition"
msgstr "移除條件"

msgid "Remove configuration"
msgstr "移除設定"

msgid "Remove configurations"
msgstr "移除配置"

msgid "Remove filter"
msgstr "删除过滤器"

msgid "Remove from list"
msgstr "从列表删除"

msgid "Remove from selected data points"
msgstr "從所選數據點中刪除"

msgid "Remove from selected properties"
msgstr "從选择的属性中移除"

msgid "Remove icon and use default icon"
msgstr "刪除圖示並使用預設圖示"

msgid "Remove mapping"
msgstr "移除映射"

msgid "Remove permission"
msgstr "删除权限"

msgid "Remove report"
msgstr "删除报告"

msgid "Remove retention rule"
msgstr "删除保留规则"

msgid "Remove tenant option"
msgstr "删除租户选项"

msgid "Remove value"
msgstr "删除值"

msgid "Remove widget"
msgstr "删除小组件"

msgid "Remove`column,verb`"
msgstr "删除"

msgid "Remove`configuration`"
msgstr "删除"

msgid "Remove`firmware`"
msgstr "删除"

msgid "Remove`software,verb`"
msgstr "删除"

msgid "Remove`software`"
msgstr "删除"

msgid "Removed child device \"{{name}}\" (ID: {{id}})."
msgstr "已删除子设备 \"{{name}}\"（ID：{{id}}）。"

msgid "Removed widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "已刪除小組件：{{ widgetList }}。"

msgid "Renamed asset property and updated references in HTML code."
msgstr "已重新命名资产属性，並更新 HTML 程式碼中的引用。"

msgid "Render the first column (excluding computed and alarm types) as a link to the asset details."
msgstr "將第一欄（不包含計算值與警報類型）呈現為资产详细信息的链接。"

msgid "Render type"
msgstr "呈现类型"

msgid "Rendering"
msgstr "渲染"

msgid "Renew certificate"
msgstr "更新證書"

msgid "Reoccurrence count"
msgstr "重复发生计数"

msgid "Reorder, edit or delete bookmarks."
msgstr "重新排列、編輯或刪除書簽。"

msgid "Rephrase your search term."
msgstr "改写您的搜索词。"

msgid "Replace"
msgstr "替换"

msgid "Replace certificate"
msgstr "替换证书"

msgid "Replace certificate please. Make sure that you upload a valid SSL wildcard certificate with proper common name. Activation for this certificate is disabled."
msgstr "请替换证书。确保上传具有适当常用名的有效 SSL 通配符证书。已禁用对此证书的激活。"

msgid "Replace device"
msgstr "更換設備"

msgid "Replace device plugin"
msgstr "替换设备插件"

msgid "Replace device plugin for enabling the action of replacing a physical device with another one."
msgstr "替换设备插件，用于启用将实体设备替换为另一设备的操作。"

msgid "Replace firmware"
msgstr "替换固件"

msgid "Replacement device"
msgstr "更換設備"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled down to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "副本集 \"{{replicaSetName}}\" 缩减到 \"{{scaleNumber}}\"。"

msgid "Replica set \"{{replicaSetName}}\" scaled up to \"{{scaleNumber}}\"."
msgstr "副本集 \"{{replicaSetName}}\" 扩展到 \"{{scaleNumber}}\"。"

msgid "Reply to"
msgstr "回复"

msgid "Reply to (single email address)"
msgstr "回复（单个电子邮件地址）"

msgid "Report"
msgstr "报告"

msgid "Report and widget created."
msgstr "已建立報告和小工具。"

msgid "Report created."
msgstr "報表已創建。"

msgid "Report deleted."
msgstr "已删除报告。"

msgid "Report name"
msgstr "報告名稱"

msgid "Report updated: {{ values }}."
msgstr "報表已更新：{{ values }}。"

msgid "Reports"
msgstr "报告"

msgid "Reports list and navigator items reports"
msgstr "报告列表与导航器报告"

msgid "Request diagnostic file"
msgstr "请求诊断文件"

msgid "Request log file"
msgstr "请求日志文件"

msgid "Request parameters"
msgstr "请求参数"

msgid "Request support"
msgstr "请求支持"

msgid "Requested current configuration"
msgstr "已请求当前配置"

msgid "Requested data denied access"
msgstr "请求的数据已拒绝访问"

msgid "Required"
msgstr "必需"

msgid "Required availability"
msgstr "必需可用性"

msgid "Required interval"
msgstr "要求间隔时间"

msgid "Required interval must be a number and cannot be longer than 32767 minutes."
msgstr "所需的间隔必须是一个数字，并且不能超过 32767 分钟。"

msgid "Required interval must be a positive number."
msgstr "必填的间隔时间必须是正数。"

msgid "Required interval updated."
msgstr "已更新必需间隔时间。"

msgid "Required permissions"
msgstr "必需权限"

msgid "Required platform version"
msgstr "所需平台版本"

msgid "Requires min. {{ fileCountMin }} file(s)."
msgstr "至少需要 {{ fileCountMin }} 個檔案。"

msgid "Rescan"
msgstr "重新掃描"

msgid "Rescan address space"
msgstr "重新掃描地址空間"

msgid "Rescanning address space from root node might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "从根节点重新扫描地址空间可能需要数小时。是否要继续？"

msgid "Rescanning from nodes . Address space rescan might take several hours. Do you want to proceed?"
msgstr "从节点重新扫描。地址空间重新扫描可能需要数小时。是否要继续？"

msgid "Resend configuration SMS"
msgstr "重新发送配置 SMS"

msgid "Reset"
msgstr "重置"

msgid "Reset Update"
msgstr "重置更新"

msgid "Reset filter"
msgstr "重置过滤器"

msgid "Reset filters"
msgstr "重置篩選器"

msgid "Reset links"
msgstr "重置链接"

msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"

msgid "Reset registration data"
msgstr "重置注册数据"

msgid "Reset search"
msgstr "重置搜索"

msgid "Reset shades"
msgstr "重置陰影"

msgid "Reset the toggle to the default state depending on the phase"
msgstr "根据阶段将切换闸重置为默认状态"

msgid "Reset to default plugins"
msgstr "重置為默認外掛程式"

msgid "Reset widgets"
msgstr "重置小組件"

msgid "Reset`dashboard`"
msgstr "重置"

msgid "Resetting links removes all custom links and resets the widget to its default state."
msgstr "重置链接将移除所有自定义链接，并将小组件重置为默认状态。"

msgid "Resize columns"
msgstr "調整欄位寬度"

msgid "Resources"
msgstr "資源"

msgid "Resources usage assigned to: Owner"
msgstr "資源用途已分配给：所有者"

msgid "Response"
msgstr "响应"

msgid "Response ID"
msgstr "响应 ID"

msgid "Response interval"
msgstr "响应间隔时间"

msgid "Response template deleted."
msgstr "已删除响应模板。"

msgid "Response template saved."
msgstr "已保存响应模板。"

msgid "Responses"
msgstr "响应"

msgid "Restart"
msgstr "重新启动"

msgid "Restart device"
msgstr "重新启动设备"

msgid "Restart tracker"
msgstr "重新启动跟踪器"

msgid "Restarting tracker"
msgstr "正在启动跟踪器"

msgid "Restarts`noun`"
msgstr "重新启动"

msgid "Restore"
msgstr "還原"

msgid "Restore the dashboard to this status"
msgstr "將儀錶板還原到此狀態"

msgid "Restored dashboard state from {{ restoredStateCreationDate }}"
msgstr "已從 {{ restoredStateCreationDate }} 還原儀表板狀態"

msgid "Result"
msgstr "结果"

msgid "Result type"
msgstr "結果類型"

msgid "Results found"
msgstr "找到结果"

msgid "Retention rule deleted."
msgstr "已删除保留规则。"

msgid "Retention rules"
msgstr "保留规则"

msgid "Retried from"
msgstr "已重试自"

msgid "Retrieve RDB snapshot"
msgstr "检索 RDB 快照"

msgid "Retrieve configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "从设备 {{deviceName}} 检索配置快照"

msgid "Retrieve from Access token"
msgstr "從訪問權杖中檢索"

msgid "Retrieve from ID token"
msgstr "從 ID 權杖中檢索"

msgid "Retrieve {{configurationType}} configuration snapshot from device {{deviceName}}"
msgstr "从设备 {{deviceName}} 检索 {{configurationType}} 配置快照"

msgid "Retrieved {{ numberOfRetrievedKeys }} keys from available applications. {{ numberOfNewKeys }} new translation keys were added."
msgstr "從可用的應用程式中擷取 {{ numberOfRetrievedKeys }} 金鑰。 {{ numberOfNewKeys }} 新增翻譯金鑰。"

msgid "Retrieving alarms…"
msgstr "正在检索警报…"

msgid "Retry"
msgstr "重试"

msgid "Retry and override tenant options"
msgstr "重试并覆写租户选项"

msgid "Retry failed operations"
msgstr "重试失败的操作"

msgid "Retry operation"
msgstr "重试操作"

msgid "Retry this step`button`"
msgstr "重試此步驟"

msgid "Retrying"
msgstr "正在重試"

msgid "Return type"
msgstr "返回類型"

msgid "Revert to this version"
msgstr "恢復至此版本"

msgid "Revision"
msgstr "修订"

msgid "Revoke"
msgstr "撤消"

msgid "Revoke TOTP secret"
msgstr "撤消 TOTP 密码"

msgid "Revoke provisioned certificate?"
msgstr "撤消已配置的憑證？"

msgid "Revoke provisioned certificates?"
msgstr "撤消已配置的憑證？"

msgid "Revoked serials: {{ revokedSerials }}"
msgstr "撤消的序列號： {{ revokedSerials }}"

msgid "Right"
msgstr "右"

msgid "Right drawer"
msgstr "右側抽屜"

msgid "Right shift decimal point by the given number of places."
msgstr "按给定位数右移小数点。"

msgid "Right shift`noun`"
msgstr "右移"

msgid "Role \"{{ roleName }}\" cannot be deleted because it is assigned to a dynamic access mapping in Single sign-on configuration."
msgstr "無法刪除角色 ”{{ roleName }}”，因為已將其分配給單點登錄配置中的動態訪問映射。"

msgid "Role deleted."
msgstr "已删除角色。"

msgid "Roles"
msgstr "角色"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be cleared"
msgstr "在以下規則中選取的角色將在每次登錄時重新分配給用戶，其他角色將被清除"

msgid "Roles selected in the rules below will be reassigned to a user on each log in and other ones will be unchanged"
msgstr "在以下規則中選取的角色將在每次登錄時重新分配給用戶，其他角色將保持不變"

msgid "Root Device"
msgstr "根设备"

msgid "Root devices"
msgstr "根设备"

msgid "Rotation widget"
msgstr "旋转小组件"

msgid "Row"
msgstr "行"

msgid "Rule"
msgstr "规则"

msgid "Rule activation switch"
msgstr "規則啟動開關"

msgid "Rule name"
msgstr "规则名称"

msgid "Run"
msgstr "运行"

msgid "Run the connection command"
msgstr "运行连线命令"

msgid "S/N"
msgstr "序列号"

msgid "SCHEDULED"
msgstr "已安排"

msgid "SEVERITY"
msgstr "严重性"

msgid "SHARED"
msgstr "共享"

msgid "SIM"
msgstr "SIM"

msgid "SIM Allocated"
msgstr "已分配 SIM"

msgid "SIM Ordered"
msgstr "已订购 SIM"

msgid "SIM details"
msgstr "SIM 详细信息"

msgid "SIM provider settings"
msgstr "SIM 提供商设置"

msgid "SIM source"
msgstr "SIM 源"

msgid "SIM status"
msgstr "SIM 状态"

msgid "SIM status changed."
msgstr "SIM 状态已更改。"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "SMS ID"
msgstr "SMS ID"

msgid "SMS based"
msgstr "基于 SMS"

msgid "SMS content"
msgstr "短信內容"

msgid "SMS for initial configuration sent."
msgstr "初始配置 SMS 已发送。"

msgid "SMS provider"
msgstr "SMS 提供商"

msgid "SMS sent."
msgstr "已发送 SMS。"

msgid "SMS strategy requires messaging application to be subscribed."
msgstr "SMS 策略需要订阅消息应用程序。"

msgid "SMS transport is not configured."
msgstr "未配置 SMS 传输。"

msgid "SMS usage"
msgstr "SMS 使用"

msgid "SMTP (STARTTLS)"
msgstr "SMTP (STARTTLS)"

msgid "SMTP (no encryption)"
msgstr "SMTP（无加密）"

msgid "SMTPS (SSL/TLS)"
msgstr "SMTPS (SSL/TLS)"

msgid "SOS alarm"
msgstr "SOS 警报"

msgid "SOS contact number"
msgstr "SOS 联系号码"

msgid "SRT 360i Sample Commands"
msgstr "SRT 360i 样本命令"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "SSH clearkeys"
msgstr "SSH clearkeys"

msgid "SSH clearkeys (password protected)"
msgstr "SSH clearkeys（受密码保护）"

msgid "SSH configuration"
msgstr "SSH 配置"

msgid "SSH genkeys"
msgstr "SSH genkeys"

msgid "SSH genkeys (password protected)"
msgstr "SSH genkeys（受密码保护）"

msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL 證書"

msgid "SSL certificate upload"
msgstr "SSL 證書上传"

msgid "SSO login failed. Contact the administrator."
msgstr "SSO 登錄失敗。請聯繫管理員。"

msgid "SS`SECONDS`"
msgstr "SS"

msgid "START`verb, action` {{service}}"
msgstr "START`動詞、動作` {{service}}"

msgid "STOP`verb, action` {{service}}"
msgstr "STOP`動詞、動作` {{service}}"

msgid "STRING"
msgstr "字符串"

msgid "SUCCESSFUL"
msgstr "成功"

msgid "SUPPORT"
msgstr "支持"

msgid "SUSPENDED"
msgstr "已暂停"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "SVG content will be sanitized."
msgstr "SVG 内容将清除。"

msgid "Sampling interval"
msgstr "采样间隔时间"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save (SMS)"
msgstr "保存 (SMS)"

msgid "Save SSO configuration?"
msgstr "儲存 SSO 設定？"

msgid "Save access control"
msgstr "保存访问控制"

msgid "Save and apply"
msgstr "儲存並套用"

msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"

msgid "Save and continue"
msgstr "保存并继续"

msgid "Save and log out users"
msgstr "儲存和註銷用戶"

msgid "Save and reload"
msgstr "保存并重新加载"

msgid "Save as image"
msgstr "儲存為影像"

msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"

msgid "Save configuration to repository"
msgstr "将配置保存到存储库"

msgid "Save default application"
msgstr "保存默认应用程序"

msgid "Save default subscriptions"
msgstr "保存默认订阅"

msgid "Save in dashboard configuration"
msgstr "儲存於儀表板設定"

msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"

msgid "Save to repository"
msgstr "保存到存储库"

msgid "Save with the following name"
msgstr "使用以下名称保存"

msgid "Saved"
msgstr "已保存"

msgid "Saved to library."
msgstr "保存到库。"

msgid "Saved."
msgstr "已保存。"

msgid "Saving"
msgstr "正在保存"

msgid "Scaling application \"{{appName}}\" from {{from}} to {{to}} instances"
msgstr "正在将应用程序 \"{{appName}}\" 从 {{from}} 个实例扩展到 {{to}} 个实例"

msgid "Scan M-Bus"
msgstr "扫描 M-Bus"

msgid "Scan this QR code with your smartphone using the authenticator application."
msgstr "使用驗證器應用程式用智慧手機掃描此二維碼。"

msgid "ScanWLAN"
msgstr "ScanWLAN"

msgid "Schedule"
msgstr "計畫"

msgid "Schedule as bulk operation"
msgstr "计划为批量操作"

msgid "Schedule export"
msgstr "计划导出"

msgid "Schedule for all devices"
msgstr "为所有设备计划"

msgid "Schedule intervals need to be provided in Coordinated Universal Time (UTC)."
msgstr "计划间隔需要按协调世界时 (UTC) 提供。"

msgid "Scheduled"
msgstr "已计划"

msgid "Scheduled exports"
msgstr "计划导出"

msgid "Scope"
msgstr "范围"

msgid "Scope ID"
msgstr "范围 ID"

msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"

msgid "Scroll to parent operation."
msgstr "滚动到父操作。"

msgid "Scroll to the left"
msgstr "滾動到左側"

msgid "Scroll to the right"
msgstr "滾動到右側"

msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgid "Search all"
msgstr "搜索全部"

msgid "Search command by name or text"
msgstr "按名称或文本搜索命令"

msgid "Search files"
msgstr "搜索文件"

msgid "Search for groups or assets…"
msgstr "搜索组或资产…"

msgid "Search more"
msgstr "搜索更多"

msgid "Search only in`specified group or asset`"
msgstr "僅在以下位置搜尋"

msgid "Search only within the current group or asset hierarchy"
msgstr "僅在当前群組或资产層級內搜尋"

msgid "Search properties"
msgstr "搜尋屬性"

msgid "Search property"
msgstr "搜索属性"

msgid "Search reset. Full text search does not support filtering."
msgstr "搜索重置。全文搜索不支持过滤。"

msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"

msgid "Searching by exact match. Click for other search options:"
msgstr "正在按精确匹配搜索。单击可获取其他搜索选项："

msgid "Searching devices…"
msgstr "正在搜索设备…"

msgid "Search…"
msgstr "搜索…"

msgid "Seconds"
msgstr "秒"

msgid "Security code"
msgstr "安全代码"

msgid "Security code will be requested on the target tenant to establish connection."
msgstr "将在目标租户上请求安全代码以建立连接。"

msgid "Security instance offset"
msgstr "安全实例偏移量"

msgid "Security mode"
msgstr "安全模式"

msgid "Security policy"
msgstr "安全策略"

msgid "Security token"
msgstr "安全令牌"

msgid "Security token is required if the connected device uses it."
msgstr "如果连接的设备使用安全令牌，则需要安全令牌。"

msgid "Security`icons-category`"
msgstr "安全"

msgid "See alarms for device \"{{ name }}\""
msgstr "檢視設備 \"{{ name }}\" 的警報"

msgid "See also our Privacy Notice."
msgstr "另请参阅我们的隐私声明。"

msgid "See details"
msgstr "查看详细信息"

msgid "See real request and response examples for each endpoint"
msgstr "查看每個端点的真实请求与回应範例"

msgid "Select"
msgstr "选择"

msgid "Select \"Override inherited\" to define the list of subscribed applications."
msgstr "选择 \"覆盖继承项\" 以定义所订阅应用程序的列表。"

msgid "Select \"Override inherited\" to enable."
msgstr "选择\"覆盖继承项\"以启用。"

msgid "Select API and method above to see required API values."
msgstr "选择上述 API 和方法以查看所需的 API 值。"

msgid "Select a configuration from the device-supported configuration list."
msgstr "從設備支援的配置清單中選取配置。"

msgid "Select a configuration to preview."
msgstr "選取要預覽的配置。"

msgid "Select a data point to view its aggregated values in the time slider."
msgstr "选择一个数据点，即可在时间滑桿中检视其聚合值。"

msgid "Select a date range"
msgstr "選取日期範圍"

msgid "Select a date…"
msgstr "选择日期…"

msgid "Select a device and complete the mapping for all light states."
msgstr "请选择设备并完成所有信号灯状态的映射。"

msgid "Select a device and fill all mappings to preview an SVG."
msgstr "選取一個設備並填充所有映射以預覽 SVG。"

msgid "Select a device protocol…"
msgstr "选择设备协议…"

msgid "Select a firmware version"
msgstr "选择固件版本"

msgid "Select a message from the SmartREST templates"
msgstr "从 SmartREST 模板选择一条消息"

msgid "Select a package from the list to display the package contents."
msgstr "从列表中选择一个包来显示包内容。"

msgid "Select a plugin from the list to view its documentation."
msgstr "從列表中選擇一個插件以檢視其說明文件。"

msgid "Select a predefined command"
msgstr "选择预定义命令"

msgid "Select a protocol"
msgstr "選擇通訊協定"

msgid "Select all"
msgstr "全选"

msgid "Select all {{ count }} items"
msgstr "选择所有 {{ count }} 个项目"

msgid "Select an alarm from the list to view its details."
msgstr "從清單中選取一個警報以檢視其詳細資訊。"

msgid "Select an asset from the list."
msgstr "從清單中選取資產。"

msgid "Select an asset to see the available properties."
msgstr "選擇一項資產以查看可用性屬性。"

msgid "Select an asset with alarms from the list."
msgstr "從清單中選擇帶有報警的資產。"

msgid "Select an asset with data points from the list."
msgstr "从列表中选择具有数据点的资产。"

msgid "Select an asset with events from the list."
msgstr "從清單中選擇具有事件的資產。"

msgid "Select an event from the list to view its details."
msgstr "请从列表中选择一项事件，以查看其详细信息。"

msgid "Select an instruction."
msgstr "选择说明。"

msgid "Select an item from the list to view details"
msgstr "從清單中選取一項項目以檢視詳細資訊"

msgid "Select and confirm widget assets mapping"
msgstr "選擇並確認小組件資產映射"

msgid "Select another time range."
msgstr "選取其他時間範圍。"

msgid "Select another version, as {{ version }} is currently used."
msgstr "請選取其他版本，因為目前正在使用 {{ version }}。"

msgid "Select any feature to view additional details and documentation. Toggle features on or off using the switches."
msgstr "選擇任何功能以檢視其他詳細資訊和說明文件。使用開關來切換功能的開啟或關閉。"

msgid "Select application to duplicate"
msgstr "选择要复制的应用程序"

msgid "Select applications to install the plugin to"
msgstr "選取要安裝外掛程式的應用程式"

msgid "Select applications to uninstall the plugin from"
msgstr "選取要從中卸載外掛程式的應用程式"

msgid "Select asset"
msgstr "選取資產"

msgid "Select at least one"
msgstr "选择至少一个"

msgid "Select at least one data type for export."
msgstr "至少选择一个数据类型进行导出。"

msgid "Select at least one severity."
msgstr "选择至少一个严重性。"

msgid "Select at least one status."
msgstr "至少選取一個狀態。"

msgid "Select below or start typing"
msgstr "從下面選取或開始鍵入"

msgid "Select code sanitization option"
msgstr "选择代码清理选项"

msgid "Select comparison type…"
msgstr "选择比较类型…"

msgid "Select configuration"
msgstr "选择配置"

msgid "Select dashboard"
msgstr "选择面板"

msgid "Select dashboard instance to edit"
msgstr "選取要編輯的儀錶板實例"

msgid "Select data point"
msgstr "选择数据点"

msgid "Select data point from library"
msgstr "从库选择数据点"

msgid "Select data point to prefill inputs below"
msgstr "选择数据点以预填充下面的输入"

msgid "Select data point to render content"
msgstr "選擇數據點以呈現內容"

msgid "Select data points"
msgstr "选择数据点"

msgid "Select data points, alarms or events"
msgstr "选择数据点、警报或事件"

msgid "Select data type…"
msgstr "选择数据类型…"

msgid "Select date"
msgstr "选择日期"

msgid "Select date range"
msgstr "選取日期範圍"

msgid "Select date…"
msgstr "选择日期…"

msgid "Select device"
msgstr "选择设备"

msgid "Select device profile"
msgstr "选择设备配置文件"

msgid "Select device property"
msgstr "选择设备属性"

msgid "Select device protocol"
msgstr "选择设备协议"

msgid "Select device type"
msgstr "选择设备类型"

msgid "Select extension availability"
msgstr "選取擴展可用性"

msgid "Select external IDs"
msgstr "選取外部 ID"

msgid "Select fieldbus property"
msgstr "选择 fieldbus 属性"

msgid "Select file"
msgstr "选择文件"

msgid "Select file to upload"
msgstr "选择要上传的文件"

msgid "Select filter…"
msgstr "選取篩選器…"

msgid "Select firmware"
msgstr "选择固件"

msgid "Select from available extension packages"
msgstr "從可用擴展包中選取"

msgid "Select from inventory"
msgstr "從庫存中選取"

msgid "Select from predefined"
msgstr "从预定义中选择"

msgid "Select from the list below or`first part, followed by upload a new asset`"
msgstr "從以下清單中選取或"

msgid "Select from the list of items matching the device type"
msgstr "从与设备类型匹配的项列表中选择"

msgid "Select from the list which columns to display."
msgstr "从列表中选择要显示的栏位。"

msgid "Select from where this value should be taken."
msgstr "选择值的来源位置。"

msgid "Select from which message type the value should be extracted."
msgstr "选择应从中提取值的消息类型。"

msgid "Select group"
msgstr "选择组"

msgid "Select icon"
msgstr "选择图标"

msgid "Select if the value is BCD encoded."
msgstr "选择值是否 BCD 编码。"

msgid "Select if the value is a signed number."
msgstr "选择值是否为有符号的数字。"

msgid "Select if the value is represented in little-endian format based on 8-bit values (option can be selected if &quot;Number of bits&quot; is greater than 8)."
msgstr "選取是否以基於 8 位值的小端格式表示值（如果“位數”大於 8，則可以選取此選項）。"

msgid "Select initial instructions"
msgstr "选择初始说明"

msgid "Select instance"
msgstr "选择实例"

msgid "Select inventory roles…"
msgstr "选择库存角色…"

msgid "Select item"
msgstr "选择项"

msgid "Select item…"
msgstr "選擇項目…"

msgid "Select language"
msgstr "选择语言"

msgid "Select managed object from list"
msgstr "从列表选择托管对象"

msgid "Select message"
msgstr "选择消息"

msgid "Select method"
msgstr "选择方法"

msgid "Select model"
msgstr "选择模型"

msgid "Select new connection"
msgstr "选择新连接"

msgid "Select new device protocol"
msgstr "选择新设备协议"

msgid "Select object model for rendering"
msgstr "选择要渲染的对象模型"

msgid "Select one of the available options"
msgstr "选择其中一个可用选项"

msgid "Select one of the available software versions"
msgstr "選取其中一個可用軟體版本"

msgid "Select one of the connections."
msgstr "选择其中一个连接。"

msgid "Select one of the existing device types."
msgstr "选择其中一个现有设备类型。"

msgid "Select one of the existing firmwares."
msgstr "选择其中一个现有固件。"

msgid "Select one of the existing providers."
msgstr "选择现有一个提供商。"

msgid "Select one of the existing versions."
msgstr "选择一个现有版本。"

msgid "Select one of the protocols."
msgstr "选择其中一个协议。"

msgid "Select one or more dashboards to send the Data points graph widget with the current\n"
"          configuration"
msgstr "選擇一個或多個儀表板，以當前\n"
"          設定來發送數據點圖形小部件"

msgid "Select one or more reports to send the Data points graph widget with the current configuration"
msgstr "選擇一個或多個報告，以目前的組態傳送資料點圖形 Widget"

msgid "Select or create new firmware"
msgstr "选择或创建新固件"

msgid "Select or create new software"
msgstr "选择或创建新软件"

msgid "Select or enter"
msgstr "选择或输入"

msgid "Select or search"
msgstr "选择或搜索"

msgid "Select or search comparison"
msgstr "选择或搜索比较"

msgid "Select or search group"
msgstr "选择或搜索组"

msgid "Select or search icon"
msgstr "选择或搜索图标"

msgid "Select or search operation"
msgstr "选择或搜索操作"

msgid "Select or type to filter providers"
msgstr "选择或键入以过滤提供商"

msgid "Select owner"
msgstr "选择所有者"

msgid "Select properties"
msgstr "选择属性"

msgid "Select property"
msgstr "选择属性"

msgid "Select reference device"
msgstr "选择引用设备"

msgid "Select render type"
msgstr "选择渲染类型"

msgid "Select replacement device"
msgstr "選取更換設備"

msgid "Select report"
msgstr "选择报告"

msgid "Select repository entry"
msgstr "选择仓库条目"

msgid "Select schema properties"
msgstr "选择架构属性"

msgid "Select server IDs from list"
msgstr "從清單中選取伺服器 ID"

msgid "Select software"
msgstr "选择软件"

msgid "Select target child devices"
msgstr "选择目标子设备"

msgid "Select target devices"
msgstr "选择目标设备"

msgid "Select the actions to be performed with this value."
msgstr "选择要使用此值执行的操作。"

msgid "Select the asset, then on the available data points list, click on the plus button on the desired data point."
msgstr "選取資產，然後在可用數據點清單上，按一下所需數據點上的加號按鈕。"

msgid "Select the asset, then on the available properties list, select desired property."
msgstr "选择资产后，於可用属性列表中选择所需属性。"

msgid "Select the global roles for which the dashboard will be available"
msgstr "選取儀錶板可用於的全域角色"

msgid "Select time in the future."
msgstr "选择将来时间。"

msgid "Select to define the mapping of possible values into strings."
msgstr "选择以定义近似值到字符串的映射。"

msgid "Select top level nodes"
msgstr "选择顶层节点"

msgid "Select tracker model"
msgstr "选择跟踪器模型"

msgid "Select unit conversion"
msgstr "选择单位转换"

msgid "Select value…"
msgstr "选择值…"

msgid "Select version or patch"
msgstr "选择要打补丁的版本"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only\n"
"          Groups is shown."
msgstr "选择要在导航器菜单的顶层显示的节点。默认情况下，\n"
"仅显示组。"

msgid "Select which nodes to display in the top level of the navigator menu. By default, only Groups is shown."
msgstr "选择要在导航器菜单的顶层显示的节点。默认情况下，仅显示组。"

msgid "Select widget"
msgstr "选择小组件"

msgid "Select your option"
msgstr "選取您的選項"

msgid "Select your option, for example, {{ example }}"
msgstr "選取您的選項，例如，{{ example }}"

msgid "Selected"
msgstr "選定"

msgid "Selected actions will be displayed here."
msgstr "将在此处显示所选操作。"

msgid "Selected alarms"
msgstr "選定報警"

msgid "Selected asset"
msgstr "已选择资产"

msgid "Selected assets"
msgstr "已选择资产"

msgid "Selected configuration"
msgstr "選取的配置"

msgid "Selected data point templates"
msgstr "選取的資料點範本"

msgid "Selected data points"
msgstr "所选数据点"

msgid "Selected data points have different units."
msgstr "选择的数据点具有不同的单位。"

msgid "Selected events"
msgstr "選定事件"

msgid "Selected file is no longer available in the platform."
msgstr "平台不再提供所选文件。"

msgid "Selected file is too large – size limit is {{limitBytes | bytes}}."
msgstr "所选文件太大 – 大小限制为 {{limitBytes | bytes}}。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another register."
msgstr "选定测量类型和序列已被另一寄存器使用。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another value in the same message type."
msgstr "选定的测量类型及序列已被同一消息类型的另一个值使用。"

msgid "Selected measurement type and series are already used by another variable."
msgstr "选定的测量类型和序列已被另一个变量使用。"

msgid "Selected number, start bit or number of bits overlap with another register."
msgstr "所选数字、起始位或位数与另一个寄存器重叠。"

msgid "Selected operation"
msgstr "选定操作"

msgid "Selected properties"
msgstr "选择物業"

msgid "Selected provisioned certificate was revoked."
msgstr "選擇的已提供憑證已撤消。"

msgid "Selected provisioned certificates were revoked."
msgstr "選擇的已提供憑證已撤消。"

msgid "Selected software for various device types"
msgstr "选择各种设备类型的软件"

msgid "Selected source"
msgstr "選擇來源"

msgid "Selected unit conversion will be used for displaying data. Select \"No conversion\" to see original units sent by devices."
msgstr "选定的单位转换将用于显示数据。选择 \"无转换\" 可查看设备发送的原始单位。"

msgid "Selecting a reference server allows you to create device types based on the OPC UA model stored on an OPC UA server. This greatly simplifies the mapping process, since device types can be created based on OPC UA browse paths being actually present on the server."
msgstr "选择引用服务器允许您根据 OPC UA 服务器上存储的 OPC UA 模型创建设备类型。这将大幅简化映射流程，因为可以根据将在服务器上实际存在的 OPC UA 浏览路径创建设备类型。"

msgid "Selecting a reference server requires selecting a reference node."
msgstr "选择参考服务器需要选择参考节点。"

msgid "Selecting the \"All objects\" option will synchronize all types of objects,\n"
"                          including internal and technical ones (not exclusively groups and\n"
"                          devices). This may cause issues on the target tenant."
msgstr "選取 \"所有物件\" 選項將同步所有類型的物件，\n"
"包括內部和技術物件（並非僅僅群組和\n"
"設備）。這可能會導致目標租戶出現問題。"

msgid "Selection change is disabled."
msgstr "已禁用选择更改。"

msgid "Select…"
msgstr "选择…"

msgid "Select… (required)"
msgstr "选择…（必需）"

msgid "Send"
msgstr "发送"

msgid "Send \"{{name}}\" via email"
msgstr "通过电子邮件发送 \"{{name}}\""

msgid "Send BCC to"
msgstr "密件抄送"

msgid "Send CC to"
msgstr "抄送"

msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "傳送 Ctrl+Alt+Del"

msgid "Send SMS"
msgstr "发送 SMS"

msgid "Send SMS:"
msgstr "发送 SMS："

msgid "Send a warning email to a global role when the storage quota is nearly reached."
msgstr "在快要达到存储配额时，向全局角色发送警告电子邮件。"

msgid "Send as widget to dashboard"
msgstr "作为小组件发送到面板"

msgid "Send as widget to dashboards"
msgstr "以小組件形式發送至儀表板"

msgid "Send as widget to report"
msgstr "以小组件形式发送到报告"

msgid "Send as widget to reports"
msgstr "以 widget 形式傳送至報告"

msgid "Send configuration SMS"
msgstr "发送配置 SMS"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} of configuration type {{configurationType}} to device {{deviceName}}"
msgstr "将配置类型 {{configurationType}} 的配置快照 {{snapshotName}} 发送到设备 {{deviceName}}"

msgid "Send configuration snapshot {{snapshotName}} to device {{deviceName}}"
msgstr "将配置快照 {{snapshotName}} 发送到设备 {{deviceName}}"

msgid "Send configuration to device"
msgstr "将配置发送到设备"

msgid "Send connection status unknown"
msgstr "发送连接状态未知"

msgid "Send connection: not monitored"
msgstr "发送连接：未监控"

msgid "Send connection: offline"
msgstr "发送连接：离线"

msgid "Send connection: online"
msgstr "发送连接：在线"

msgid "Send dashboard via email"
msgstr "通过电子邮件发送面板"

msgid "Send email"
msgstr "发送电子邮件"

msgid "Send email to suspended tenant's administrator"
msgstr "将电子邮件发送到已暂停租户的管理员"

msgid "Send email:"
msgstr "发送电子邮件："

msgid "Send event"
msgstr "发送事件"

msgid "Send export via email"
msgstr "通过电子邮件发送导出"

msgid "Send link to user"
msgstr "发送链接到用户"

msgid "Send me information about outages, maintenance or updates."
msgstr "向我发送有关停机、维护或更新的信息。"

msgid "Send measurement"
msgstr "发送测量"

msgid "Send message \"{{msg}}\""
msgstr "发送消息 \"{{msg}}\""

msgid "Send message \"{{str}}\"."
msgstr "发送消息 \"{{str}}\"。"

msgid "Send new code"
msgstr "发送新代码"

msgid "Send notifications to unknown email addresses"
msgstr "向未知电子邮件地址发送通知"

msgid "Send password reset link as email"
msgstr "通过电子邮件发送密码重置链接"

msgid "Send status"
msgstr "發送狀態"

msgid "Send to"
msgstr "发送"

msgid "Sender address"
msgstr "发件人地址"

msgid "Sender address used for sent SMS"
msgstr "用于所发送 SMS 的发件人地址"

msgid "Sender name"
msgstr "寄件者名稱"

msgid "Sender name used for sent SMS"
msgstr "用于所发送 SMS 的发件人名称"

msgid "Sending…"
msgstr "正在发送…"

msgid "Sensor phone"
msgstr "感應手機"

msgid "Sensor threshold"
msgstr "传感器阈值"

msgid "Sent from"
msgstr "发送来源"

msgid "Sent operation to apply LAN and DHCP settings."
msgstr "发送操作以应用 LAN 和 DHCP 设置。"

msgid "Sent operation to apply LAN settings."
msgstr "已发送操作以应用 LAN 设置。"

msgid "Sent operation to apply WAN settings."
msgstr "已发送操作以应用 WAN 设置。"

msgid "Sent to"
msgstr "已发送到"

msgid "Separate files for each data point in ZIP format"
msgstr "每個資料點都有 ZIP 格式的獨立檔案"

msgid "Separator color"
msgstr "分隔符號顏色"

msgid "Serial"
msgstr "串行"

msgid "Serial communication"
msgstr "串行通信"

msgid "Serial number"
msgstr "序列号"

msgid "Series"
msgstr "系列"

msgid "Series cannot contain periods."
msgstr "系列不能包含句點。"

msgid "Serve cell information"
msgstr "提供单元格信息"

msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"

msgid "Server connection"
msgstr "服务器连接"

msgid "Server creation time"
msgstr "服务器创建时间"

msgid "Server error occurred."
msgstr "出现服务器错误。"

msgid "Server name"
msgstr "服务器名称"

msgid "Server name is required"
msgstr "服务器名称必填"

msgid "Server public key"
msgstr "服务器公钥"

msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設置"

msgid "Server time"
msgstr "伺服器時間"

msgid "Service"
msgstr "服務"

msgid "Service message backlog limits"
msgstr "服務訊息積壓限制"

msgid "Service usage/limits"
msgstr "服務使用/限制"

msgid "Services"
msgstr "服务"

msgid "Services plugin"
msgstr "服務插件"

msgid "Session IP address"
msgstr "会话 IP 地址"

msgid "Session absolute timeout"
msgstr "绝对会话超时"

msgid "Session renewal timeout"
msgstr "會話續訂超時"

msgid "Session start"
msgstr "会话开始"

msgid "Sessions"
msgstr "会话"

msgid "Set"
msgstr "设置"

msgid "Set ALIVE interval"
msgstr "设置 ALIVE 间隔时间"

msgid "Set AT command error messaging"
msgstr "设置 AT 命令错误消息"

msgid "Set CAN Bus configuration"
msgstr "设置“CAN 总线”配置"

msgid "Set CAN Open configuration"
msgstr "设置“CAN 开路”配置"

msgid "Set CPU reporting interval (in seconds)"
msgstr "设置 CPU 报告间隔（秒）"

msgid "Set Config"
msgstr "设置配置"

msgid "Set DHCP lease time (in seconds)"
msgstr "设置 DHCP 租赁时间（秒）"

msgid "Set FLAGS"
msgstr "设置标记"

msgid "Set GPIO notify mode"
msgstr "设置 GPIO 通知模式"

msgid "Set GPS enable"
msgstr "设置 GPS 启用"

msgid "Set I/O pin hardware gain"
msgstr "设置 I/O 针脚硬件增益"

msgid "Set I/O pin mode"
msgstr "设置 I/O 针脚模式"

msgid "Set I/O pin scale"
msgstr "设置 I/O 针脚刻度"

msgid "Set INHIBTIME interval"
msgstr "设置 INHIBTIME 间隔时间"

msgid "Set Lua plugins"
msgstr "设置 Lua 插件"

msgid "Set MODE"
msgstr "设置 MODE"

msgid "Set MTU"
msgstr "设置 MTU"

msgid "Set Metric"
msgstr "设置公制"

msgid "Set Output Hutline"
msgstr "设置输出 Hutline"

msgid "Set PPPoE"
msgstr "设置 PPPoE"

msgid "Set PPPoE (password protected)"
msgstr "设置 PPPoE（受密码保护）"

msgid "Set Profibus configuration"
msgstr "设置 Profibus 配置"

msgid "Set SIM PIN"
msgstr "设置 SIM PIN"

msgid "Set SIM protection"
msgstr "设置 SIM 保护"

msgid "Set SOS number"
msgstr "设置 SOS 号码"

msgid "Set SignalLED"
msgstr "设置 SignalLED"

msgid "Set TestMode"
msgstr "设置 TestMode"

msgid "Set Time"
msgstr "设置时间"

msgid "Set Variable Bus"
msgstr "设置可变总线"

msgid "Set Variable PV"
msgstr "设置变量 PV"

msgid "Set Y-axis start to 0"
msgstr "將 Y 軸起始點設為 0"

msgid "Set a parameter"
msgstr "设置参数"

msgid "Set a parameter (password protected)"
msgstr "设置参数（受密码保护）"

msgid "Set agent GPIO interval (in seconds)"
msgstr "设置代理 GPIO 间隔（秒）"

msgid "Set agent GPS interval (in seconds)"
msgstr "设置代理 GPS 间隔（秒）"

msgid "Set agent connection server"
msgstr "设置代理连接服务器"

msgid "Set agent connection timeout (in seconds)"
msgstr "设置代理连接超时（秒）"

msgid "Set agent enable"
msgstr "设置代理启用"

msgid "Set agent log level"
msgstr "设置代理日志级别"

msgid "Set agent modbus port"
msgstr "设置代理 modbus 端口"

msgid "Set agent modbus serial port"
msgstr "设置代理 modbus 串行端口"

msgid "Set agent network timeout (in seconds)"
msgstr "设置代理网络超时（秒）"

msgid "Set agent reconnect interval (in seconds)"
msgstr "设置代理重新连接间隔（秒）"

msgid "Set agent signal strength measurement interval (in seconds)"
msgstr "设置代理信号强度测量间隔（秒）"

msgid "Set alarms"
msgstr "设置警报"

msgid "Set as active`archive`"
msgstr "设置为活动"

msgid "Set as global"
msgstr "設置為全域"

msgid "Set as global branding"
msgstr "設置為全域品牌"

msgid "Set as latest`version`"
msgstr "设置为最新"

msgid "Set cod"
msgstr "设置 cod"

msgid "Set cod (password protected)"
msgstr "设置 cod（受密码保护）"

msgid "Set codconnectreg"
msgstr "设置 codconnectreg"

msgid "Set codconnectreg (password protected)"
msgstr "设置 codconnectreg（受密码保护）"

msgid "Set coddialport"
msgstr "设置 coddialport"

msgid "Set coddialport (password protected)"
msgstr "设置 coddialport（受密码保护）"

msgid "Set coddisconnect"
msgstr "设置 coddisconnect"

msgid "Set coddisconnect (password protected)"
msgstr "设置 coddisconnect（受密码保护）"

msgid "Set codignore.dns"
msgstr "设置 codignore.dns"

msgid "Set codignore.dns (password protected)"
msgstr "设置 codignore.dns（受密码保护）"

msgid "Set codignore.icmp"
msgstr "设置 codignore.icmp"

msgid "Set codignore.icmp (password protected)"
msgstr "设置 codignore.icmp（受密码保护）"

msgid "Set codignore.ncsi"
msgstr "设置 codignore.ncsi"

msgid "Set codignore.ncsi (password protected)"
msgstr "设置 codignore.ncsi（受密码保护）"

msgid "Set codignore.ntp"
msgstr "设置 codignore.ntp"

msgid "Set codignore.ntp (password protected)"
msgstr "设置 codignore.ntp（受密码保护）"

msgid "Set codignore.tcp"
msgstr "设置 codignore.tcp"

msgid "Set codignore.tcp (password protected)"
msgstr "设置 codignore.tcp（受密码保护）"

msgid "Set codignore.udp"
msgstr "设置 codignore.udp"

msgid "Set codignore.udp (password protected)"
msgstr "设置 codignore.udp（受密码保护）"

msgid "Set codminonline"
msgstr "设置 codminonline"

msgid "Set codminonline (password protected)"
msgstr "设置 codminonline（受密码保护）"

msgid "Set codonline"
msgstr "设置 codonline"

msgid "Set codonline (password protected)"
msgstr "设置 codonline（受密码保护）"

msgid "Set codrandomtime"
msgstr "设置 codrandomtime"

msgid "Set codrandomtime (password protected)"
msgstr "设置 codrandomtime（受密码保护）"

msgid "Set codredial"
msgstr "设置 codredial"

msgid "Set codredial (password protected)"
msgstr "设置 codredial（受密码保护）"

msgid "Set codverbose"
msgstr "设置 codverbose"

msgid "Set codverbose (password protected)"
msgstr "设置 codverbose（受密码保护）"

msgid "Set command template"
msgstr "设置命令模板"

msgid "Set configuration"
msgstr "设置配置"

msgid "Set configuration parameter"
msgstr "设置配置参数"

msgid "Set download timeout"
msgstr "设置下载超时"

msgid "Set download timeout (password protected)"
msgstr "设置下载超时（受密码保护）"

msgid "Set firmware"
msgstr "设置固件"

msgid "Set forceplmn"
msgstr "设置 forceplmn"

msgid "Set forceplmn (password protected)"
msgstr "设置 forceplmn（受密码保护）"

msgid "Set humidity threshold"
msgstr "设置湿度阈值"

msgid "Set install timeout"
msgstr "设置安装超时"

msgid "Set install timeout (password protected)"
msgstr "设置安装超时（受密码保护）"

msgid "Set ledmode"
msgstr "设置 ledmode"

msgid "Set ledmode (password protected)"
msgstr "设置 ledmode（受密码保护）"

msgid "Set log level (\"debug`KEEP_ORIGINAL`\", \"info`KEEP_ORIGINAL`\", \"notice`KEEP_ORIGINAL`\", \"warning`KEEP_ORIGINAL`\", \"error`KEEP_ORIGINAL`\", \"critical`KEEP_ORIGINAL`\")"
msgstr "设置日志级别（\"debug\"、\"info\"、\"notice\"、\"warning\"、\"error\"、\"critical\"）"

msgid "Set log quota (in KB)"
msgstr "设置日志配额 (KB)"

msgid "Set manually bulk operation to SUCCESSFUL"
msgstr "手动将批量操作设置为“成功”"

msgid "Set memory reporting interval (in seconds)"
msgstr "设置内存报告间隔（秒）"

msgid "Set modbus configuration"
msgstr "设置 modbus 配置"

msgid "Set motion tracking"
msgstr "设置运动跟踪"

msgid "Set network update interval (in seconds)"
msgstr "设置网络更新间隔（秒）"

msgid "Set of predefined computed asset properties."
msgstr "一組預先定義的計算資產屬性。"

msgid "Set operation to EXECUTING"
msgstr "操作设置为正在执行"

msgid "Set operation to FAILED"
msgstr "操作设置为 FAILED"

msgid "Set operation to SUCCESSFUL"
msgstr "操作设置为成功"

msgid "Set password"
msgstr "设置密码"

msgid "Set password (not recommended)"
msgstr "設定密碼（不建議）"

msgid "Set pullup voltage (in volts)"
msgstr "设置上拉电压（伏）"

msgid "Set receiver number for SMS mode"
msgstr "设置 SMS 模式的接收器号码"

msgid "Set reconnect delay (in seconds)"
msgstr "设置重新连接延迟（秒）"

msgid "Set reconnect retries"
msgstr "设置重新连接重试次数"

msgid "Set required availability"
msgstr "设置必要可用性"

msgid "Set serial baud rate"
msgstr "设置串行波特率"

msgid "Set serial configuration"
msgstr "设置串行配置"

msgid "Set serial port mode"
msgstr "设置串行端口模式"

msgid "Set server URL (https:// or mqtts://)"
msgstr "设置服务器 URL（https:// 或 mqtts://）"

msgid "Set software list"
msgstr "设置软件列表"

msgid "Set ssh.keyauth"
msgstr "设置 ssh.keyauth"

msgid "Set ssh.keyauth (password protected)"
msgstr "设置 ssh.keyauth（受密码保护）"

msgid "Set ssh.passauth"
msgstr "设置 ssh.passauth"

msgid "Set ssh.passauth (password protected)"
msgstr "设置 ssh.passauth（受密码保护）"

msgid "Set ssh.proto"
msgstr "设置 ssh.proto"

msgid "Set ssh.proto (password protected)"
msgstr "设置 ssh.proto（受密码保护）"

msgid "Set supported operations"
msgstr "设置支持的操作"

msgid "Set syslogserver"
msgstr "设置 syslogserver"

msgid "Set syslogserver (password protected)"
msgstr "设置 syslogserver（受密码保护）"

msgid "Set system resources measurement interval (in seconds)"
msgstr "设置系统资源测量间隔（秒）"

msgid "Set temperature threshold"
msgstr "设置温度阈值"

msgid "Set temporary password (user must change it on the first login)"
msgstr "設定臨時密碼（使用者必須在第一次登入時變更密碼）"

msgid "Set to \"{{ packageAvailability }}\""
msgstr "設置為 \"{{ packageAvailability }}\""

msgid "Set to current time"
msgstr "设置为当前时间"

msgid "Set up two-factor authentication"
msgstr "设置双重身份验证"

msgid "Set version"
msgstr "設置版本"

msgid "Set version for all plugins using the same context path \"{{ contextPath }}\"."
msgstr "使用相同的上下文路徑 \"{{ contextPath }}\" 設置所有外掛程式的版本。"

msgid "Sets a rolling time window relative to the current time. As time progresses, the window automatically shifts to maintain the selected duration, always showing the most recent data."
msgstr "設定一個相對於當前時間的滾動時間視窗。隨著時間推移，視窗會自動移動以維持所選的持續時間，始終顯示最新數據。"

msgid "Sets the Y-axis minimum to 0 for all data points with positive values. If any data point includes negative values, the axis may still extend below 0. Explicitly configured minimum and maximum values take precedence over this option."
msgstr "將所有正值數據點的 Y 軸最小值設定為 0。若任何數據點包含負值，該軸仍可能延伸至 0 以下。明確設定的最小值與最大值將優先於此選項。"

msgid "Sets the duration in seconds how long the information from the provider may be cached."
msgstr "以秒為單位設置緩存提供程式中的資訊的持續時間。"

msgid "Setting"
msgstr "设置"

msgid "Setting alarms"
msgstr "设置警报"

msgid "Setting motion tracking"
msgstr "设置运动跟踪"

msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "Settings deleted."
msgstr "设置已删除。"

msgid "Settings updated."
msgstr "已更新设置。"

msgid "Settings will be applied."
msgstr "将会应用设置。"

msgid "Setup completed"
msgstr "设置已完成"

msgid "Setup completed with warnings"
msgstr "设置已完成，并发出警告"

msgid "Setup not completed"
msgstr "设置未完成"

msgid "Several devices failed to register"
msgstr "多台设备注册失败"

msgid "Severities"
msgstr "严重性"

msgid "Severity"
msgstr "严重性"

msgid "Severity: {{ alarmSeverity }}"
msgstr "嚴重性：{{ alarmSeverity }}"

msgid "Shades"
msgstr "陰影"

msgid "Share your feedback, suggestions, or any issues you’ve encountered."
msgstr "請分享您的意見回饋、建議或任何您遇到的問題。"

msgid "Shared User Manager"
msgstr "共享的用户管理器"

msgid "Shared trusted certificates are enabled in this instance. Devices may not be able to connect if certificates from the same chain are distributed across different tenants: MQTT connections will not be possible and REST connections will require an explicit tenant ID."
msgstr "在此實例中啟用了共用可信證書。如果在不同的租戶中分配來自同一鏈的證書，設備可能無法連接：MQTT 連接將不可能，REST 連接將需要顯式租戶 ID。"

msgid "Shared`package availability`"
msgstr "共享"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Shell command template deleted."
msgstr "已删除 shell 命令模板。"

msgid "Should be a valid number."
msgstr "应为有效的数字。"

msgid "Should be a valid regular expression."
msgstr "应为有效的正则表达式。"

msgid "Should have at least {{ minLength }} characters."
msgstr "至少應有 {{ minLength }} 個字元。"

msgid "Should have at least {{ requiredLength }} characters."
msgstr "至少應有 {{ requiredLength }} 個字元。"

msgid "Should have at most {{ maxLength }} characters."
msgstr "至多只能有 {{ maxLength }} 個字元。"

msgid "Should have at most {{ requiredLength }} characters."
msgstr "最多只能有 {{ requiredLength }} 個字元。"

msgid "Should start with a lower case letter or a number."
msgstr "應該以小楷字母或數字開頭。"

msgid "Show"
msgstr "顯示"

msgid "Show \"Software changes\""
msgstr "顯示\"软件更改\""

msgid "Show a spinner while data loads"
msgstr "在数据加载时显示转轮"

msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示高級选项"

msgid "Show alarms"
msgstr "顯示報警"

msgid "Show alarms from child devices"
msgstr "顯示來自子設備的報警"

msgid "Show all"
msgstr "全部顯示"

msgid "Show all paths"
msgstr "顯示所有路徑"

msgid "Show archived packages"
msgstr "顯示已存檔的套件"

msgid "Show assets and all descendants"
msgstr "显示资产及其全部後代"

msgid "Show checkboxes that are"
msgstr "顯示符合以下条件的复选框："

msgid "Show cleared alarms"
msgstr "顯示清除的警报"

msgid "Show controls directly in the widget view for easier access."
msgstr "將控制項直接顯示在小组件視圖中，以便於存取。"

msgid "Show data point"
msgstr "顯示資料點"

msgid "Show details"
msgstr "顯示详细信息"

msgid "Show devices with status"
msgstr "顯示状态如下的设备："

msgid "Show devices with type"
msgstr "顯示设备类型"

msgid "Show equal properties"
msgstr "顯示相同的属性"

msgid "Show error message"
msgstr "顯示错误消息"

msgid "Show events"
msgstr "显示事件"

msgid "Show events from child devices"
msgstr "显示子设备的事件"

msgid "Show icon"
msgstr "顯示图标"

msgid "Show icon when alarm or event occurs"
msgstr "發生警報或事件時顯示圖示"

msgid "Show icon when triggered"
msgstr "觸發時顯示圖示"

msgid "Show icon when triggered`When alarms and events occur the icon will be shown`"
msgstr "觸發時顯示圖示`當警報和事件發生時，圖示將會顯示`。"

msgid "Show in dropdown as list"
msgstr "在下拉式選單中顯示為清單"

msgid "Show in legend"
msgstr "顯示於圖例"

msgid "Show in navigator"
msgstr "顯示在导航器中"

msgid "Show in widget"
msgstr "顯示於小工具中"

msgid "Show items registered`between dates`"
msgstr "將項顯示為已註冊"

msgid "Show items with IMEI"
msgstr "顯示含以下 IMEI 的项："

msgid "Show items with identifier"
msgstr "顯示具有識別碼的項目"

msgid "Show items with model"
msgstr "顯示含以下模型的项："

msgid "Show items with name"
msgstr "顯示含以下名称的项："

msgid "Show items with serial number"
msgstr "顯示含以下序列号的项："

msgid "Show items with system ID"
msgstr "顯示含以下系统 ID 的项："

msgid "Show items with tags"
msgstr "顯示有標籤的項目"

msgid "Show items with title"
msgstr "顯示有標題的項目"

msgid "Show items with type"
msgstr "顯示以下类型的项："

msgid "Show labels"
msgstr "显示标籤"

msgid "Show labels and units"
msgstr "顯示標籤和單位"

msgid "Show legend"
msgstr "顯示图例"

msgid "Show more"
msgstr "顯示更多"

msgid "Show only devices"
msgstr "僅顯示設備"

msgid "Show only groups and assets"
msgstr "僅顯示群組和資產"

msgid "Show only latest version of plugins"
msgstr "只顯示最新版本的外掛程式"

msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"

msgid "Show preview"
msgstr "显示预览"

msgid "Show readme"
msgstr "顯示 readme"

msgid "Show reasoning"
msgstr "显示推导过程"

msgid "Show services updated`between dates`"
msgstr "將服務顯示為已更新"

msgid "Show slider"
msgstr "顯示滑桿"

msgid "Show smooth lines"
msgstr "顯示平滑線條"

msgid "Show status (read-only access)"
msgstr "顯示状态（只读访问）"

msgid "Show status (read-only)"
msgstr "顯示状态（只读）"

msgid "Show status icon column"
msgstr "显示状态图示栏位"

msgid "Show summary"
msgstr "顯示摘要"

msgid "Show timestamp"
msgstr "顯示时间戳"

msgid "Show tooltips"
msgstr "顯示工具提示"

msgid "Show track"
msgstr "顯示路徑"

msgid "Show trend icon"
msgstr "顯示趋势图标"

msgid "Show vertical line on every occurrence"
msgstr "在每次出現時顯示垂直線"

msgid "Show vertical line when alarm occurs"
msgstr "發生警報時顯示垂直線"

msgid "Show/hide column"
msgstr "显示/隱藏欄位"

msgid "Showing 1 item"
msgid_plural "Showing {{$count}} items"
msgstr[0] "正在顯示 {{$count}} 个项目"

msgid "Shows a different value for each configured value."
msgstr "为每个已配置的值顯示不同的值。"

msgid "Shows the active alarms for device"
msgstr "顯示设备的活动警报"

msgid "Shows the device measurements in a radial gauge."
msgstr "以徑向儀表顯示設備的測量。"

msgid "Shows the position of a device or all devices in a group."
msgstr "顯示某個群組中一個設備或所有設備的位置。"

msgid "Shutdown"
msgstr "關機"

msgid "Sigfox"
msgstr "Sigfox"

msgid "Sigfox connections"
msgstr "Sigfox 连接"

msgid "Sigfox registration"
msgstr "Sigfox 注册"

msgid "Sign in"
msgstr "登录"

msgid "Sign-in method"
msgstr "登录方式"

msgid "Signal"
msgstr "信号"

msgid "Signature verification"
msgstr "签名验证"

msgid "Signed"
msgstr "有符号"

msgid "Signed (16-bits)"
msgstr "有符号（16 位）"

msgid "Signed (24-bits)"
msgstr "有符号（24 位）"

msgid "Signed (32-bits)"
msgstr "有符号（32 位）"

msgid "Signed (40-bits)"
msgstr "有符号（40 位）"

msgid "Signed (48-bits)"
msgstr "有符号（48 位）"

msgid "Signed (56-bits)"
msgstr "有符号（56 位）"

msgid "Signed (64-bits)"
msgstr "有符號（64 位元）"

msgid "Signed (8-bits)"
msgstr "有符号（8 位）"

msgid "Signed verification code"
msgstr "签名的验证码"

msgid "Signed verification code verified."
msgstr "签名的验证码已验证。"

msgid "Silo"
msgstr "接收器"

msgid "Silo widget"
msgstr "接收器小组件"

msgid "Simple bulk registration - template.csv"
msgstr "简单批量注册 - template.csv"

msgid "Simple registration"
msgstr "简单注册"

msgid "Simulator"
msgstr "模拟器"

msgid "Simulator deleted."
msgstr "已删除模拟器。"

msgid "Simulator name"
msgstr "模拟器名称"

msgid "Simulator state is invalid: {{violations}}"
msgstr "模拟器状态无效：{{violations}}"

msgid "Simulator title successfully changed."
msgstr "模拟器标题已成功更改。"

msgid "Simulators"
msgstr "模拟器"

msgid "Single"
msgstr "单个"

msgid "Single location"
msgstr "单个位置"

msgid "Single merged file for all data"
msgstr "所有資料的單一合併檔案"

msgid "Single operation details"
msgstr "单个操作详细信息"

msgid "Single operations"
msgstr "各个操作"

msgid "Single operations will be displayed here"
msgstr "将在此处显示单个操作"

msgid "Single registration"
msgstr "单一注册"

msgid "Single sign-on"
msgstr "单一登录"

msgid "Single sign-on redirect"
msgstr "单点登录重定向"

msgid "Single tenant"
msgstr "单个租户"

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Skip"
msgstr "跳过"

msgid "Skip to content"
msgstr "跳到內容"

msgid "Skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "Slash, single or double dots and white space not allowed."
msgstr "不允许使用斜线、单点或双点以及空格。"

msgid "Slave address"
msgstr "从属地址"

msgid "Sleep"
msgstr "休眠"

msgid "Smart group"
msgstr "智能组"

msgid "Smart group \"{{ name }}\" added."
msgstr "智能組 ”{{ name }}” 已添加。"

msgid "Smart group \"{{name}}\" created."
msgstr "已创建智能组 \"{{name}}\"。"

msgid "Smart group filter"
msgstr "智能組篩選器"

msgid "Smart group filters"
msgstr "智能組篩選器"

msgid "Smart groups are groups dynamically constructed based on filtering criteria."
msgstr "智能组是根据过滤标准动态构造的组。"

msgid "Smart rule"
msgstr "智能规则"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已激活。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" activated/deactivated for children."
msgstr "子项的智能规则 \"{{name}}\" 已激活/已停用。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" created."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已创建。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deactivated."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已停用。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" deleted."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已删除。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved but not visible here. <a href=\"{{link}}\">Navigate to \"{{nameOfMo}}\"</a>."
msgstr "智慧規則 ”{{name}}” 已儲存但在此處不可見。<a href=\"{{link}}\">導航到 ”{{nameOfMo}}”</a>。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved under the selected asset \"{{nameOfMo}}\" of type \"{{typeOfMo}}\"."
msgstr "智慧規則 ”{{name}}” 已儲存在類型為 ”{{typeOfMo}}” 的選定資產 ”{{nameOfMo}}” 下方。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" saved."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已保存。"

msgid "Smart rule \"{{name}}\" updated."
msgstr "智能规则 \"{{name}}\" 已更新。"

msgid "Smart rule activated."
msgstr "智能规则已激活。"

msgid "Smart rule created."
msgstr "智能规则已创建。"

msgid "Smart rule deactivated."
msgstr "智能规则已停用。"

msgid "Smart rule deleted."
msgstr "智能规则已删除。"

msgid "Smart rule type export schedules were automatically migrated to the new user interface."
msgstr "智能规则类型导出计划已自动迁移到新用户界面。"

msgid "Smart rule updated."
msgstr "智能规则已更新。"

msgid "Smart rules"
msgstr "智慧規則"

msgid "Smart rules for devices and groups"
msgstr "设备和组的智能规则"

msgid "SmartREST template created."
msgstr "已创建 SmartREST 模板。"

msgid "SmartREST template deleted."
msgstr "已删除 SmartREST 模板。"

msgid "SmartREST template imported."
msgstr "已导入 SmartREST 模板。"

msgid "SmartREST template name successfully changed."
msgstr "SmartREST 模板名称已成功更改。"

msgid "SmartREST template with ID \"{{templateId}}\" doesn't exist."
msgstr "ID 为 \"{{templateId}}\" 的 SmartREST 模板不存在。"

msgid "SmartREST templates"
msgstr "SmartREST 模板"

msgid "Smartbox Commands"
msgstr "Smartbox 命令"

msgid "Smartphone registered"
msgstr "智慧型手機註冊"

msgid "Smartphone sensors"
msgstr "智能手机传感器"

msgid "Software"
msgstr "软件"

msgid "Software added."
msgstr "已添加软件。"

msgid "Software changes"
msgstr "软件更改"

msgid "Software deleted."
msgstr "软件已删除。"

msgid "Software file"
msgstr "软件文件"

msgid "Software list"
msgstr "軟體清單"

msgid "Software repository"
msgstr "软件存储库"

msgid "Software type"
msgstr "软件类型"

msgid "Software update"
msgstr "软件更新"

msgid "Some alarms or events have no matching data points. No icons will be shown for them."
msgstr "某些警報或事件沒有匹配的資料點。它們不會顯示圖示。"

msgid "Some assets or devices might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "某些资产或设备可能无法显示。尝试缩小搜索条件。"

msgid "Some entries are invalid. Check the required input fields."
msgstr "某些條目無效。請檢查所需的輸入欄位。"

msgid "Some entries might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "某些条目可能无法显示。尝试缩小搜索条件。"

msgid "Some of the user settings are not editable here because they are managed via your\n"
"      authorization server."
msgstr "某些用户设置在此处不可编辑，因为它们是通过您的\n"
"授权服务器进行管理的。"

msgid "Some plugins are not contained in the new version of this blueprint and will therefore get\n"
"          removed."
msgstr "一些外掛程式不包含在此藍圖的新版本中，因此將被\n"
"刪除。"

msgid "Some users might not be shown. Try narrowing search criteria."
msgstr "某些用户可能无法显示。尝试缩小搜索条件。"

msgid "Something went wrong, please refresh the page or resubscribe the application."
msgstr "出现错误，请刷新页面或重新订阅应用程序。"

msgid "Something went wrong, please refresh the page or retry to unsubscribe from the application."
msgstr "出现错误，请刷新页面或重试取消订阅应用程序。"

msgid "Sort ascending"
msgstr "升序排序"

msgid "Sort column \"{{ name }}\""
msgstr "列 \"{{ name }}\" 排序"

msgid "Sort descending"
msgstr "降序排序"

msgid "Sort order"
msgstr "排序順序"

msgid "Sound detector"
msgstr "声音探测器"

msgid "Source"
msgstr "源"

msgid "Source business unit ID"
msgstr "源业务单元 ID"

msgid "Source of dynamic access mapping"
msgstr "動態訪問映射的源"

msgid "Source of user data mapping"
msgstr "使用者資料映射的源"

msgid "Source package"
msgstr "源包"

msgid "Source package information"
msgstr "源包信息"

msgid "Source tenant status"
msgstr "源租户状态"

msgid "Specify at least one date."
msgstr "請至少指定一個日期。"

msgid "Specify the exact start and end date/time of the time period to analyse. This provides a static view of historical data within the selected timeframe."
msgstr "請指定要分析時間段的精確起始與結束日期/時間。此設定將提供所選時間範圍內歷史數據的靜態檢視。"

msgid "Specifying auto-apply constraints allows you to limit the scope where the device protocols are\n"
"      applied, for example by specifying a set of possible servers or node IDs."
msgstr "指定自動應用約束允許您限制\n"
"設備協定的應用範圍，例如，通過指定一組可能的伺服器或節點 ID。"

msgid "Split view information sections"
msgstr "分割檢視資訊區段"

msgid "Split view interface"
msgstr "分屏視圖介面"

msgid "Split view list"
msgstr "分屏檢視清單"

msgid "Start"
msgstr "開始"

msgid "Start Process"
msgstr "启动进程"

msgid "Start bit"
msgstr "起始位"

msgid "Start by adding your first application."
msgstr "首先添加第一个应用程序。"

msgid "Start by registering a device"
msgstr "首先注册设备"

msgid "Start by selecting the properties"
msgstr "开始选择这些属性"

msgid "Start by uploading a DDF or XML file"
msgstr "首先上传 DDF 或 XML 文件"

msgid "Start date"
msgstr "开始日期"

msgid "Start date must be before end date."
msgstr "開始日期必須早於結束日期。"

msgid "Start the setup wizard."
msgstr "启动设置向导。"

msgid "Start typing to search"
msgstr "开始键入以搜索"

msgid "Start typing to search, for example, {{ example }}"
msgstr "开始键入以搜索，例如，{{ example }}"

msgid "Started"
msgstr "已启动"

msgid "Starts with"
msgstr "始于"

msgid "State"
msgstr "状态"

msgid "States mapping"
msgstr "状态映射"

msgid "Static headers"
msgstr "静态标题"

msgid "Static headers that should be added to requests towards the provider"
msgstr "应该添加到发送给提供商的请求中的静态标题"

msgid "Status"
msgstr "狀態"

msgid "Status check interval"
msgstr "狀態检查间隔"

msgid "Status colors"
msgstr "狀態顏色"

msgid "Status filter"
msgstr "狀態过滤器"

msgid "Status of {{name}} has been changed to {{label}}"
msgstr "{{name}} 的狀態已更改为 {{label}}"

msgid "Status of {{name}} will be changed to {{label}}"
msgstr "{{name}} 的狀態将更改为 {{label}}"

msgid "Status/Value"
msgstr "狀態/值"

msgid "Status/Value/Timestamp"
msgstr "狀態/值/时间戳"

msgid "Status: {{ alarmStatus }}"
msgstr "狀態：{{ alarmStatus }}"

msgid "Step"
msgstr "步骤"

msgid "Step after"
msgstr "后一步"

msgid "Step before"
msgstr "前一步"

msgid "Stop"
msgstr "停止"

msgid "Stop Process"
msgstr "停止进程"

msgid "Stop bits"
msgstr "停止位"

msgid "Stop following this asset."
msgstr "停止跟蹤此資產。"

msgid "Storage (MB)"
msgstr "存储 (MB)"

msgid "Storage limit"
msgstr "存储限制"

msgid "Storage limit per device (MiB)"
msgstr "每個裝置的儲存上限 (MiB)"

msgid "Storage quota"
msgstr "存储配额"

msgid "Storage quota (MB)"
msgstr "存储配额 (MB)"

msgid "Store up to {{ versionHistoryLimit }} dashboard versions. Any additional versions will replace/delete older ones"
msgstr "最多存儲 {{ versionHistoryLimit }} 個儀表板版本。任何額外版本都將替換/刪除舊版本"

msgid "Strategy"
msgstr "策略"

msgid "Streaming Analytics"
msgstr "流分析"

msgid "Streaming analytics`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "Streaming analytics"

msgid "Street"
msgstr "街道"

msgid "String"
msgstr "字符串"

msgid "String does not match pattern: {{ schema.pattern }}."
msgstr "字符串与模式不匹配：{{ schema.pattern }}。"

msgid "String is too long ({{ viewValue.length }} chars), maximum {{ schema.maxLength }}."
msgstr "字符串太长（{{ viewValue.length }} 个字符），最多 {{ schema.maxLength }}。"

msgid "String is too short ({{ viewValue.length }} chars), minimum {{ schema.minLength }}."
msgstr "字符串太短（{{ viewValue.length }} 个字符），最少 {{ schema.minLength }}。"

msgid "Striped rows"
msgstr "條紋行"

msgid "Sub-index"
msgstr "子索引"

msgid "Subassets"
msgstr "子资产"

msgid "Subassets view"
msgstr "子资产视图"

msgid "Subgroup: 1"
msgstr "子群組：1"

msgid "Subgroups: {{ count }}"
msgstr "子群組：{{ count }}"

msgid "Subject"
msgstr "主题"

msgid "Subject used for all password reset related emails"
msgstr "所有密码重置相关电子邮件所用的主题"

msgid "Subject`of a certificate`"
msgstr "证书主题"

msgid "Submit"
msgstr "提交"

msgid "Submit feedback"
msgstr "提交意見回饋"

msgid "Subnet mask"
msgstr "子网掩码"

msgid "Subscribe"
msgstr "预订"

msgid "Subscribe to applications and set up your own applications."
msgstr "订阅应用程序并设置自己的应用程序。"

msgid "Subscribe to microservice"
msgstr "预订微服务"

msgid "Subscribed applications"
msgstr "已订阅的应用"

msgid "Subscribed apps"
msgstr "已订阅应用"

msgid "Subscribed devices are charged as normal devices."
msgstr "预订设备按照普通设备收费。"

msgid "Subscribed on platform upgrade"
msgstr "已在平台升级时订阅"

msgid "Subscribed on tenant creation"
msgstr "已在创建租户时订阅"

msgid "Subscribed or current applications can't be deleted. Delete the application on the parent tenant or unsubscribe it from the current."
msgstr "无法删除已订阅或当前的应用程序。删除父租户上的应用程序或从当前项中将其取消订阅。"

msgid "Subscribed`application`"
msgstr "已订阅"

msgid "Subscriber \"{{ subscriberName }}\" unsubscribed."
msgstr "訂閱者 \"{{ subscriberName }}\" 取消訂閱。"

msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱者"

msgid "Subscribing…"
msgstr "正在订阅…"

msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

msgid "Subscription accepted."
msgstr "已接受订阅。"

msgid "Subscription code registered."
msgstr "已注册订阅代码。"

msgid "Subscription deleted."
msgstr "已删除订阅。"

msgid "Subscription discarded."
msgstr "已放弃订阅。"

msgid "Subscription in destination tenant disabled and then connector suspended by source tenant."
msgstr "已禁用目標租戶中的訂閱，然後由源租戶暫停連接器。"

msgid "Subscription in destination tenant disabled."
msgstr "已禁用目标租户中的订阅。"

msgid "Subscription registration"
msgstr "预订注册"

msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"

msgid "Subtenants"
msgstr "子租户"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Success colors"
msgstr "成功顏色"

msgid "Success dark"
msgstr "成功深色"

msgid "Success light"
msgstr "成功淺色"

msgid "Successful"
msgstr "成功"

msgid "Successfully rescheduled for a retry."
msgstr "已成功重新计划进行重试。"

msgid "Successfully rescheduled."
msgstr "已成功重新计划。"

msgid "Successfully subscribed to application."
msgstr "已成功订阅应用程序。"

msgid "Successfully unsubscribed from application."
msgstr "已成功取消订阅应用程序。"

msgid "Successfully unsubscribed {{ count }} subscribers.<br/>Failed to unsubscribe: {{ nonUnsubscribedSubscribers }}."
msgstr "成功取消訂閱 {{ count }} 訂閱者。<br/>取消訂閱失敗： {{ nonUnsubscribedSubscribers }}。"

msgid "Suggested"
msgstr "建議"

msgid "Sum"
msgstr "總和"

msgid "Sum of CPU daily usage in CPU millicores"
msgstr "CPU 日常使用摘要（CPU 毫核）"

msgid "Sum of memory daily usage"
msgstr "内存日常使用摘要"

msgid "Summary"
msgstr "摘要"

msgid "Support"
msgstr "支持"

msgid "Support link"
msgstr "支持链接"

msgid "Support request"
msgstr "支持请求"

msgid "Support request sent"
msgstr "支持请求已发送"

msgid "Support user"
msgstr "支持用户"

msgid "Support user access"
msgstr "支持用户访问"

msgid "Support user access activated."
msgstr "技术支持用户访问已激活。"

msgid "Support user access deactivated."
msgstr "技术支持用户访问已停用。"

msgid "Supported fieldbus version"
msgstr "支持的 fieldbus 版本"

msgid "Supported file types:"
msgstr "支持的檔案類型："

msgid "Supported files: *.ico"
msgstr "支持的文件：*.ico"

msgid "Supported files: *.png, *.svg, *.jpg"
msgstr "支持的文件：*.png、*.svg、*.jpg"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA, ECDSA, ED25519."
msgstr "支援的格式：OpenSSHv1、OpenSSHv2、PEM、SSH2。<br>支援的演算法：RSA、DSA、ECDSA、ED25519。"

msgid "Supported formats: OpenSSHv1, OpenSSHv2, PEM, SSH2.<br>Supported algorithms: RSA, DSA."
msgstr "支援的格式：OpenSSHv1、OpenSSHv2、PEM、SSH2。<br>支援的演算法：RSA、DSA。"

msgid "Supported operations"
msgstr "支持的操作"

msgid "Supports markdown. Use {{ headerMark }} for headers, {{ listMark }} for lists, {{ boldMark }} for bold, {{ italicMark }} for italic, and {{ linkMark }} for links."
msgstr "支援標記。使用 {{ headerMark }} 表示頁眉，使用 {{ listMark }} 表示清單，使用 {{ boldMark }} 表示粗體，使用 {{ italicMark }} 表示斜體，使用 {{ linkMark }} 表示連結。"

msgid "Suspend tenant"
msgstr "暂停租户"

msgid "Suspend`tenant`"
msgstr "暂停"

msgid "Suspended`tenant`"
msgstr "已暂停"

msgid "Suspending tenants"
msgstr "暂停租户"

msgid "Switch"
msgstr "切换"

msgid "Switch motion detector off"
msgstr "关闭运动探测器"

msgid "Switch motion detector on"
msgstr "开启运动探测器"

msgid "Switch sound detector off"
msgstr "关闭声音探测器"

msgid "Switch sound detector on"
msgstr "開啟聲音探測器"

msgid "Switch to ModemMode"
msgstr "切换为 ModemMode"

msgid "Switch vibration detector off"
msgstr "关闭振动探测器"

msgid "Switch vibration detector on"
msgstr "打开振动探测器"

msgid "Switched the version of plugin."
msgstr "已切換外掛程式的版本。"

msgid "Sync"
msgstr "同步"

msgid "Sync selected properties"
msgstr "同步选定属性"

msgid "Sync with dashboard settings or set independent time controls for this widget."
msgstr "與儀表板設定同步，或為此小工具設定獨立的時間控制。"

msgid "Synced to dashboard:"
msgstr "已同步至儀表板："

msgid "Synchronization operation created."
msgstr "已创建同步操作。"

msgid "System"
msgstr "系統"

msgid "System ID"
msgstr "系统 ID"

msgid "System ID assignment failed"
msgstr "系統 ID 分配失敗"

msgid "System resource settings"
msgstr "系统资源设置"

msgid "TB"
msgstr "結核病"

msgid "TERMINATE"
msgstr "终止"

msgid "TEST READY"
msgstr "测试就绪"

msgid "TFA"
msgstr "TFA"

msgid "TFA active"
msgstr "TFA 活动"

msgid "TFA strategy"
msgstr "TFA 策略"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "TOTP cannot be enforced for your own user."
msgstr "无法针对您自己的用户强制实施 TOTP。"

msgid "TOTP is enforced for the user based on the platform-level settings."
msgstr "将根据平台级别设置针对用户强制实施 TOTP。"

msgid "TOTP requires OAI-Secure login mode."
msgstr "TOTP 需要 OAI-Secure 登录模式。"

msgid "TOTP secret activated. It can be revoked using the button below."
msgstr "TOTP 密钥已激活。可以使用以下按钮将其撤消。"

msgid "TOTP secret is not activated. It can only be activated from the user menu."
msgstr "TOTP 密钥未激活。它只能从用户菜单激活。"

msgid "TRIAL"
msgstr "试用"

msgid "Table footer"
msgstr "表格底註"

msgid "Table header"
msgstr "表格页眉"

msgid "Table of device properties, for example, name, type or notes."
msgstr "设备属性表，例如，名称、类型或备注。"

msgid "Tag has been set."
msgstr "标签已设置。"

msgid "Tag`noun`"
msgstr "標籤`名詞"

msgid "Tags"
msgstr "標籤"

msgid "Takes a value between -32768 and 32767 minutes (a negative value indicates that the device is under maintenance)."
msgstr "采用 -32768 和 32767 分钟之间的值（负值表示设备正在维护）。"

msgid "Target"
msgstr "目标"

msgid "Target REST API"
msgstr "目标 REST API"

msgid "Target URL"
msgstr "目标 URL"

msgid "Target URL for data connector"
msgstr "数据连接器的目标 URL"

msgid "Target URL {{targetUrl}} already used by another connector."
msgstr "目标 URL {{targetUrl}} 已被另一个连接器使用。"

msgid "Target asset model"
msgstr "目標資產模型"

msgid "Target asset or devices"
msgstr "目标资产或设备"

msgid "Target devices"
msgstr "目标设备"

msgid "Telephone"
msgstr "电话"

msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

msgid "Temperature"
msgstr "温度"

msgid "Temperature measurements"
msgstr "温度测量"

msgid "Template"
msgstr "模板"

msgid "Template ID"
msgstr "模板 ID"

msgid "Template creation CSV"
msgstr "模板创建 CSV"

msgid "Template name"
msgstr "模板名称"

msgid "Tenant"
msgstr "租户"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" activated."
msgstr "已激活租户 \"{{tenant}}\"。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" created."
msgstr "已创建租户 \"{{tenant}}\"。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" deleted."
msgstr "已删除租户 \"{{tenant}}\"。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" suspended."
msgstr "已暂停租户 \"{{tenant}}\"。"

msgid "Tenant \"{{tenant}}\" updated: {{properties}}."
msgstr "已更新租户 \"{{tenant}}\"：{{properties}}。"

msgid "Tenant ID"
msgstr "租户 ID"

msgid "Tenant Manager"
msgstr "租户管理器"

msgid "Tenant activated."
msgstr "租户已激活。"

msgid "Tenant auth configuration"
msgstr "租户身份验证配置"

msgid "Tenant certificate authority"
msgstr "租戶憑證授權機構"

msgid "Tenant certificate authority (CA) created for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "為租戶「{{ tenantId }}」创建的租户憑證授權機構 (CA)"

msgid "Tenant certificate authority (CA) re-signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "租户凭证授权机构 (CA) 为设备「{{ deviceId }} 」重新签发了证书。"

msgid "Tenant certificate authority (CA) renewal for tenant \"{{ tenantId }}\" failed"
msgstr "租戶憑證授權機構 (CA) 為租戶「{{ tenantId }}」的更新失败"

msgid "Tenant certificate authority (CA) signed certificate for device: \"{{ deviceId }}\"."
msgstr "租戶憑證授權機構 (CA) 簽署的裝置憑證：「{{ deviceId }}」。"

msgid "Tenant certificate authority (CA) was renewed for tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "租戶憑證授權機構 (CA) 已為租戶「{{ tenantId }}」完成更新。"

msgid "Tenant created."
msgstr "租户已创建。"

msgid "Tenant deleted."
msgstr "已删除租户。"

msgid "Tenant is being deleted in the background. This might take a while…"
msgstr "正在后台删除租户。这可能需要一段时间…"

msgid "Tenant management"
msgstr "租户管理"

msgid "Tenant option from category \"{{categoryName}}\" has been cleared and overridden by microservice option category value."
msgstr "来自「{{categoryName}}」类别的租户选项已被清除，并被微服务选项类别的值所覆写。"

msgid "Tenant options"
msgstr "租户选项"

msgid "Tenant policies"
msgstr "租户策略"

msgid "Tenant policy"
msgstr "租户策略"

msgid "Tenant policy \"{{name}}\" deleted"
msgstr "已删除租户策略 \"{{name}}\""

msgid "Tenant policy name changed to \"{{name}}\""
msgstr "租户策略名称已更改为 \"{{name}}\""

msgid "Tenant saved."
msgstr "已保存租户。"

msgid "Tenant setup"
msgstr "租户设置"

msgid "Tenant statistics"
msgstr "租户统计"

msgid "Tenant suspended"
msgstr "已暂停租户"

msgid "Tenant suspended email additional receiver"
msgstr "租户已暂停电子邮件其他接收者"

msgid "Tenant suspended email subject"
msgstr "租户已暂停电子邮件主题"

msgid "Tenant suspended email template"
msgstr "租户已暂停电子邮件模板"

msgid "Tenant suspended."
msgstr "租户已暂停。"

msgid "Tenant updated."
msgstr "已更新租户。"

msgid "Tenants"
msgstr "租户"

msgid "Terminated"
msgstr "已终止"

msgid "Territory"
msgstr "区域"

msgid "Test Scheduler"
msgstr "测试计划"

msgid "Test Sequencer"
msgstr "测试序列发生器"

msgid "Testing"
msgstr "正在测试"

msgid "Text"
msgstr "文本"

msgid "Text color"
msgstr "文本颜色"

msgid "Text muted color"
msgstr "文本靜音顏色"

msgid "Text to show if value is one"
msgstr "值为 1 时要显示的文本"

msgid "Text to show if value is zero"
msgstr "值为零时要显示的文本"

msgid "Text-based configuration"
msgstr "基于文本的配置"

msgid "Thank you for the feedback!"
msgstr "感謝您的回饋！"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "感謝您的意見回饋。"

msgid "The \"Allowed domain\" setting allows your JavaScript web application to directly communicate with the REST API.\n\n"
"Options:\n"
"- Enter \"*\" to allow communication from any host,\n"
"- enter \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" to allow applications from http://my.host.com and from http://myother.host.com to communicate with the platform,\n"
"- leave the field blank to allow access only from your tenant's domain.\n\n"
"For more information, check <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"
msgstr "“允许的域”允许您的 JavaScript Web 应用程序直接与 REST API 通信。\n\n"
"选项：\n"
"- 输入 \"*\" 以允许来自任何主机的通信，\n"
"- 输入 \"http://my.host.com, http://myother.host.com\" 以允许来自 http://my.host.com 和 http://myother.host.com 的应用程序与平台通信，\n"
"-将字段留空以仅允许从租户域访问。\n\n"
"有关更多信息，请检查 <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://enable-cors.org\">enable-cors.org</a>"

msgid "The \"Try it out\" feature executes real API calls against your live system. DELETE, PUT, and\n"
"        POST operations will modify or remove data permanently. Always verify your inputs before\n"
"        executing destructive operations."
msgstr "\n\n"
"        「试用」功能会对您的实际系统执行真实的 API 呼叫。DELETE、PUT 和 POST 操作将永久修改或移除数据。执行破坏性操作前，总是要验证您的输入内容。"

msgid "The \"contextPath`KEEP_ORIGINAL`\" or \"key`KEEP_ORIGINAL`\" of the uploaded archive do not match with the existing application."
msgstr "所上傳存檔的 \"contextPath\" 或 \"key\" 與現有應用程式不匹配。"

msgid "The Administration application enables account administrators to manage their users, roles, tenants, applications and business rules and lets them configure a number of settings for their account."
msgstr "Administration 應用程式使帳戶管理員能夠管理其用戶、角色、租戶、應用程式和業務規則，並允許他們配置帳戶的許多設置。"

msgid "The CA certificate has not been renewed; however, it may still have sufficient validity remaining."
msgstr "CA 证书尚未更新；然而，其剩餘有效期可能仍足夠。"

msgid "The Certificate Authority (CA) certificate is used to sign device certificates for secure authentication. Only one CA certificate can be generated for the tenant."
msgstr "憑證授權單位 (CA) 证书使用于签署设备证书以实现安全身份验证。每个租户仅能生成一张 CA 证书。"

msgid "The Cockpit application allows you to build IoT applications in minutes.\n"
"        To get started, connect any device to the platform.\n"
"        If you do not have an IoT device to hand, you can start by connecting your smartphone.\n"
"        Click below to be guided through the process."
msgstr "通过 Cockpit 应用程序，您可以在数分钟内构建 IoT 应用程序。\n"
"要开始使用，请将任何设备连接到平台。\n"
"如果您没有 IoT 设备，则可以通过连接智能手机来开始。\n"
"单击下面可在整个过程中得到指导。"

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage\n"
"        and monitor Internet of Things assets and data from business perspective."
msgstr "Cockpit 应用程序为您提供从业务角度管理和\n"
"监控物联网资产和数据的选项。"

msgid "The Cockpit application provides you with options to manage and monitor Internet of Things (IoT) assets and data from a business perspective."
msgstr "Cockpit 應用程式為您提供從業務角度管理和監控物聯網 (IoT) 資產和資料的選項。"

msgid "The Device Management application provides functionalities for managing and monitoring devices and enables you to control and troubleshoot devices remotely."
msgstr "Device Management 應用程式提供管理和監控設備的功能，使您能夠遠端控制設備和進行設備故障排除。"

msgid "The Device Management application provides you with options to register, organize, and operate IoT devices from an operational perspective."
msgstr "设备管理应用程序提供您从运营角度注册、组织及操作物联网设备的选项。"

msgid "The Diff column shows the difference between the current value and the target value of the data point"
msgstr "「差异」栏位显示该数据点的当前值与目标值之间的差异"

msgid "The Google fonts URL"
msgstr "Google 字體 URL"

msgid "The IP address format is invalid."
msgstr "IP 地址格式无效。"

msgid "The Login application provides functionalities for login and password reset."
msgstr "登录应用程序提供登录和重置密码的功能。"

msgid "The Services plugin provides a device tab that lists all services running on a device with their status, name, type and date of the last update."
msgstr "服務外掛程式提供一個設備分頁，列出設備上全部正在運行的服務，並顯示其状态、名称、类型及最後更新日期。"

msgid "The Target column shows the value set on the target field of the data point"
msgstr "「目标」栏位显示数据点的目标栏位所设置的值"

msgid "The URL format is invalid. The only supported protocols are http, https and opc.tcp."
msgstr "URL 格式无效。仅支持 http、https 和 opc.tcp 协议。"

msgid "The URL of the microservice is misconfigured. A context path is missing."
msgstr "微服务的 URL 配置错误。缺少上下文路径。"

msgid "The access mapping will be executed during the first login. The administrator cannot edit the SSO user roles. During the next login all the roles will be cleared and the mapping will be executed again."
msgstr "訪問映射將在首次次登錄期間執行。管理員無法編輯 SSO 用戶角色。在下一次登錄過程中，所有角色都將被清除，並且將再次執行映射。"

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login only the roles listed in the access mappings will be updated."
msgstr "訪問映射將僅在首次登錄期間執行一次，然後管理員可以編輯用戶角色。在下次登錄期間，僅更新訪問映射中列出的角色。"

msgid "The access mapping will be executed only once during the first login, then the administrator can edit the user roles. During the next login, these mappings will not be executed."
msgstr "訪問映射將僅在首次登錄期間執行一次，然後管理員可以編輯用戶角色。在下次登錄時，將不會執行這些映射。"

msgid "The advanced developer mode is enabled for this widget allowing to build extensive Web\n"
"        Components."
msgstr "此小组件已启用高级开发人员模式，允许构建广泛的 Web\n"
"        组件。"

msgid "The application is overwritten by a custom application sharing the same path"
msgstr "應用程式已被共用相同路徑的自訂應用程式覆蓋"

msgid "The application requested data your user does not have access to. Please check the user menu for more details"
msgstr "应用程序已请求用户没有访问权限的数据。请查看用户菜单，了解详情"

msgid "The application requested these URL paths but your user is not allowed to access them."
msgstr "应用程序已请求这些 URL 路径，但不允许您的用户访问它们。"

msgid "The application was reset to its default plugins."
msgstr "該應用程式已重置為其默認外掛程式。"

msgid "The application you've been trying to access is not available. Verify if you have the required permissions to access this application."
msgstr "您尝试访问的应用程序不可用。请验证您是否具有访问该应用程序的必需权限。"

msgid "The author of the package hasn't included a license file in a format that can be displayed.\n"
"    Verify the license online, for example, with a website like:"
msgstr "包作者尚未以可顯示的格式包括許可檔案。\n"
"請線上驗證許可，例如使用如下網站："

msgid "The certificate is currently valid (validFrom in the past and validTo in the future)"
msgstr "证书当前有效（validFrom 在过去，validTo 在将来）"

msgid "The certificate is in a valid PKCS#12 (.pk12) format"
msgstr "证书采用有效的 PKCS#12 (.pk12) 格式"

msgid "The certificate is not password protected"
msgstr "证书没有密码保护"

msgid "The code you entered is invalid. Please try again."
msgstr "输入的代码无效。请重试。"

msgid "The column header name is too similar to \"{{ value }}\"."
msgstr "列標題也類似於 \"{{ value }}\"。"

msgid "The common name (domain name) is not used by any other tenant"
msgstr "任何其他租户均未使用常用名称（域名）"

msgid "The counter for the total number of items might be inaccurate."
msgstr "项总数的计数器可能不准确。"

msgid "The current application is not owned by this tenant. Clone the application before\n"
"                  running the setup."
msgstr "\n"
"                  当前应用程序并非由本租户所拥有。请在运行设置程序前先复制该应用程序。"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "要嘗試安裝的藍圖的當前版本不滿足以下 API 版本 \"{{ apiVersion }}\" 或 SDK 版本 \"{{ sdkVersion }}\" 的要求。是否要繼續？"

msgid "The current version of the blueprint that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您正在嘗試安裝的藍圖的當前版本不滿足以下 API 版本 \"{{ apiVersion }}\" 的要求。是否要繼續？"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\" or SDK version \"{{ sdkVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您正在嘗試安裝的外掛程式的當前版本不滿足以下 API 版本 \"{{ apiVersion }}\" 或 SDK 版本 \"{{ sdkVersion }}\" 的要求。是否要繼續？"

msgid "The current version of the plugin that you are trying to install does not satisfy the requirements for the following API version \"{{ apiVersion }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "要嘗試安裝的外掛程式的當前版本不滿足以下 API 版本 \"{{ apiVersion }}\" 的要求。是否要繼續？"

msgid "The dashboard appearance matches the UI appearance."
msgstr "儀錶板外觀與 UI 外觀匹配。"

msgid "The dashboard has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "儀錶板具有深色外觀，即深色背景上的淺色文字。"

msgid "The dashboard has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "儀錶板具有淺色外觀，即淺色背景上的深色文字。"

msgid "The dashboard is styled using the brand palette."
msgstr "此儀錶板使用品牌調色板設置樣式。"

msgid "The data cannot be retrieved because the fragment and series combination <code>{{ seriesParam }}</code> has an invalid format. Please verify your fragment and series selections in the data point configuration. The correct format should be <code>{{ validFormat }}</code>."
msgstr "無法檢索數據，因為片段與系列的組合格式無效。 <code>{{ seriesParam }}</code>格式无效。请在数据点配置中验证您选择的片段与系列组合。正确格式应为 <code>{{ validFormat }}</code>。"

msgid "The data for selected data point(s) exceeds 1,000,000 records, which is the limit for backend processing. To export this data, reduce the date range."
msgstr "选择的数据点的数据量超过 1,000,000 笔，这已达到后端处理的上限。若要导出这些数据，请縮小日期范围。"

msgid "The decoded configuration is invalid and could not be loaded."
msgstr "解碼後的設定無效，無法載入。"

msgid "The default application specifies the application that shows up per default when\n"
"              logging into the platform. It applies to all users of the tenant. Select an\n"
"              application from the list below and make sure that all users can access this\n"
"              application."
msgstr "預設應用程式指定登錄平臺時預設顯示的應用程式。\n"
"它適用于租戶的所有用戶。\n"
"從下面的清單中選取應用程式，\n"
"並確保所有用戶都可以訪問此應用程式。"

msgid "The device profile will be available for assignments on devices of the specified type. Otherwise, it will be available for all device types."
msgstr "设备配置文件将可用于指定类型的设备上的分配。否则，它将可用于所有设备类型。"

msgid "The device registration process includes creating device certificates, which are issued by the tenant's Certificate Authority (CA)."
msgstr "裝置註冊程序包括建立裝置憑證，憑證由租戶的憑證授權機構 (CA) 簽發。"

msgid "The device request expired or one of the following occurred:"
msgstr "設備請求已過期或發生以下一種情況："

msgid "The device to replace and the replacement device cannot be one and the same device."
msgstr "要更換的設備和更換設備不能是同一個設備。"

msgid "The external ID links the device information and the physical world (for example, serial number, IMEI).\n\n"
"If for some reason the hardware needs to be replaced, the external ID must also be replaced with the appropriate information.\n\n"
"With this procedure the new hardware is still linked to the information that was created by its predecessor."
msgstr "外部 ID 链接设备信息和物理世界（例如，序列号、IMEI）。\n\n"
"如果由于某种原因需要更换硬件，也必须将外部 ID 替换为适当的信息。\n\n"
"通过此程序，新硬件仍链接到其前身创建的信息。"

msgid "The feature \"Ignore case when logging in\" is not available."
msgstr "”登錄時忽略大小寫” 功能不可用。"

msgid "The feature is available for public preview and can be used by all users. It is disabled by default."
msgstr "此功能現已開放公眾预览，全部用户均可使用。默认状态为禁用。"

msgid "The feature is generally available and can be used by all users. It is enabled by default."
msgstr "此功能已全面開放，全部用户皆可使用。默认启用状态。"

msgid "The feature is in private preview and available to a selected set of users. It is disabled by default."
msgstr "此功能目前處於私人预览阶段，僅開放給特定用户群使用。默认状态下禁用。"

msgid "The feature toggle has been customized. When the phase of the feature changes, the custom state remains unchanged."
msgstr "功能切换开关已进行自定义设置。当功能阶段更改时，自定义状态将维持不变。"

msgid "The feature toggle is using the default state based on its phase."
msgstr "功能切换会根据其阶段使用默认状态。"

msgid "The file is empty."
msgstr "文件为空。"

msgid "The file is no longer available."
msgstr "文件不再可用。"

msgid "The file is not available."
msgstr "文件不可用。"

msgid "The filename exceeds limit of {{ limit }} characters."
msgstr "檔案名超過 {{ limit }} 個字元的限制。"

msgid "The filename is too long."
msgstr "文件名太长。"

msgid "The following are recent alarms and events you may want to add:"
msgstr "下面是您可能希望添加的最近警报和事件："

msgid "The following error occurred:"
msgstr "发生以下错误："

msgid "The following operations are supported:"
msgstr "以下操作受支持："

msgid "The following placeholders are available: ${value}`KEEP_ORIGINAL`, ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`, ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`, ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`, ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`."
msgstr "以下占位符可用： ${value}`KEEP_ORIGINAL`、 ${receivedTimestampInMs}`KEEP_ORIGINAL`、 ${serverId}`KEEP_ORIGINAL`、 ${nodeId}`KEEP_ORIGINAL`、 ${deviceId}`KEEP_ORIGINAL`。"

msgid "The home dashboard of the cockpit app, shown when cockpit is opened."
msgstr "操作中心應用程式的主页仪表板，於开启操作中心时显示。"

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying\n"
"          the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "此應用程式的主頁。預設情況下，它是一個可自訂的儀錶板，\n"
"顯示最重要的報警和常用功能的快捷方式。"

msgid "The homepage of this application. By default, it is a customizable dashboard displaying the most important alarms and shortcuts to frequently used features."
msgstr "此應用程式的主頁。預設情況下，它是一個可自訂的儀錶板，顯示最重要的警報和常用功能的快捷方式。"

msgid "The image is entirely displayed within the widget while preserving the aspect ratio."
msgstr "圖像完全顯示在小組件中，同時保持寬高比。"

msgid "The image is resized to fill the widget while preserving the aspect ratio. Overflowing areas are clipped."
msgstr "調整圖像大小以填充小組件，同時保持寬高比。移除區域將被剪裁。"

msgid "The image is resized to fit the widget's width while preserving the aspect ratio. Overflowing area is scrollable."
msgstr "調整圖像大小以適應小組件的寬度，同時保持寬高比。溢位區域域可滾動。"

msgid "The image is stretched to fill the widget, overriding the aspect-ratio."
msgstr "圖像被拉伸以填充小組件，從而覆蓋寬高比。"

msgid "The key to be translated."
msgstr "要翻譯的關鍵。"

msgid "The last saved status of the dashboard"
msgstr "上次保存的儀錶板狀態"

msgid "The layout and configuration of this dashboard is used by all other assets of model type\n"
"  <strong>{{ dashboardType }}</strong>. Any changes made to this dashboard instance will be applied to all\n"
"  other instances."
msgstr "此儀錶板的佈局和配置由模型類型 \n"
"<strong>{{ dashboardType }}</strong> 的所有其他資產使用。對此儀錶板實例所做的任何更改都將應用於\n"
"所有其他實例。"

msgid "The list below may not be complete."
msgstr "下麵的清單可能不完整。"

msgid "The list may be incomplete"
msgstr "此列表可能尚不完整"

msgid "The list was updated, click to refresh."
msgstr "清單已更新，按一下以刷新。"

msgid "The managed object is deleted in the background. Continue with using the platform as normal."
msgstr "託管物件將在後臺删除。請繼續正常使用平臺。"

msgid "The map widget displays up to {{count}} devices."
msgstr "地图小组件最多可显示 {{count}} 个设备。"

msgid "The maximum image size is {{ maxFileSize }} kB. The selected image has a size of {{ actualFileSize }} kB."
msgstr "最大圖像大小為 {{ maxFileSize }} kB。所選圖像的大小為 {{ actualFileSize }} kB。"

msgid "The maximum latitude value is 90°."
msgstr "最大緯度值為 90°。"

msgid "The maximum longitude value is 180°."
msgstr "最大經度值為 180°。"

msgid "The maximum period attribute indicates the maximum time in seconds the LWM2M client MAY wait between two notifications."
msgstr "最大时间段属性指示 LWM2M 客户端可能在两个通知之间等待的最长时间（秒）。"

msgid "The minimum latitude value is -90°."
msgstr "最小緯度值為 -90°。"

msgid "The minimum longitude value is -180°."
msgstr "最小經度值為 -180°。"

msgid "The minimum number of characters which are required for a safe password. Minimum (and preset) value is 8, maximum value is 32. Leave empty to skip this constraint."
msgstr "安全密码所需的最少字符数。最小（和预设）值为 8，最大值为 32。留空可跳过此约束。"

msgid "The minimum period attribute indicates the minimum time in seconds the LWM2M client MUST wait between two notifications."
msgstr "最小时间段属性指示 LWM2M 客户端必须在两个通知之间等待的最短时间（秒）。"

msgid "The name of the LNS connection to update can't be empty."
msgstr "要更新的 LNS 連接的名稱不能為空。"

msgid "The number of days a password may be valid before it must be reset; minimum value is 0, maximum value is 999999. Leave empty to use the value from the tenant options."
msgstr "密码必须重置前的有效天数；最小值为 0，最大值为 999999。留空可使用租户选项中的值。"

msgid "The number of times before the current password can be reused. Minimum value is 0, preset value is 10."
msgstr "可以重复使用当前密码之前的次数。最小值为 0，预设值为 10。"

msgid "The package was archived"
msgstr "套件已歸檔"

msgid "The package was archived by the owner marking it as out of maintenance. It is not\n"
"        recommended to install the package."
msgstr "該套件已被擁有者標示為停止維護而歸檔。\n"
"        不建議安裝此套件。"

msgid "The package was marked by the author as archived."
msgstr "該套件已被作者標示為已歸檔。"

msgid "The password of the user that you are currently logged in with."
msgstr "您当前用于登录的用户的密码。"

msgid "The preview is limited to <b>{{ count }}</b> records."
msgstr "预览仅限於 <b>{{ count }}</b> 筆記錄。"

msgid "The preview shows the structure of the raw file from a single source."
msgstr "预览显示来自单一来源的原始文件结构。"

msgid "The preview shows the structure of the raw file from all sources."
msgstr "预览画面显示了来自全部来源的原始文件结构。"

msgid "The provided name is already taken."
msgstr "提供的名稱已被使用。"

msgid "The provided security token does not match the token stored for device \"{{deviceId}}\". You have reached the maximum number of failed attempts while trying to register this device. The request will now be blocked and must be removed manually to restart the process."
msgstr "提供的安全令牌与为设备 \"{{deviceId}}\" 存储的令牌不匹配。尝试注册此设备时，您已达到最大尝试失败次数。该请求现在将被阻止，必须手动删除才能重新启动进程。"

msgid "The provided translation key has already been defined."
msgstr "所提供的翻譯鑰匙已經被定義。"

msgid "The quota calculation is based on the known number of devices, as displayed below."
msgstr "配额计算基于已知设备数量，如下所示。"

msgid "The redirect URL is automatically set to the application used by the user. In case of an error, it will be correctly displayed on the application's page."
msgstr "重定向 URL 會自動設置為使用者使用的應用程式。如果發生錯誤，它將正確顯示在應用程式的頁面上。"

msgid "The relay has been closed."
msgstr "中继已关闭。"

msgid "The relay has been opened."
msgstr "中继已打开。"

msgid "The relay will be closed."
msgstr "中继将关闭。"

msgid "The relay will be opened."
msgstr "中继将打开。"

msgid "The request is taking longer than usual. We apologize for the inconvenience."
msgstr "請求的時間比平時長。對於給您帶來的不便，我們深表歉意。"

msgid "The required and optional properties to register and setup LWM2M devices"
msgstr "用于注册和设置 LWM2M 设备的必需和可选属性"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The bulk registration information is missing."
msgstr "微服务的响应不完整。缺少批量注册信息。"

msgid "The response of the microservice is incomplete. The device registration information is missing."
msgstr "微服务的响应不完整。缺少设备注册信息。"

msgid "The security policy is set to {{param}}."
msgstr "安全策略设置为 {{param}}。"

msgid "The selected alarm is not currently in the list, change your filter."
msgstr "所選報警當前不在清單中，請更改篩選器。"

msgid "The selected asset has no children."
msgstr "所选资产没有子项。"

msgid "The selected device does not have coil status and register properties."
msgstr "选定设备没有线圈状态和寄存器属性。"

msgid "The selected event is not currently in the list, change your filter."
msgstr "您选择的事件当前不在列表中，请更改篩选条件。"

msgid "The selected file is not of a supported type. Supported file types are: {{ accept }}."
msgstr "所選檔案的類型不受支援。支持的檔案類型包括：{{ accept }}。"

msgid "The selected file is not supported."
msgstr "不支援選定檔案。"

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ limit }}."
msgstr "选定文件太大。大小限制为 {{ limit }}。"

msgid "The selected file is too large. The size limit is {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}."
msgstr "所选文件过大。大小限制为 {{ vm.fileSizeLimit | bytes }}。"

msgid "The selected name is too long. Please try a shorter one."
msgstr "选定名称过长。请尝试缩短。"

msgid "The selected replacement device does not have external IDs assigned. Go back to \"Replacement device\" and select a different device."
msgstr "所選更換設備不會分配外部 ID。返回 ”更換設備”，然後選取不同的設備。"

msgid "The selected version was not found on the server."
msgstr "在伺服器上未找到所選版本。"

msgid "The setting is enabled on the platform level because it is enforced for particular roles."
msgstr "此设置已在平台级别启用，因为它是针对特定角色强制执行的。"

msgid "The setting is enabled on the platform level."
msgstr "已在平台级别启用此设置。"

msgid "The setting is enforced on the platform level."
msgstr "已在平台级别强制实施此设置。"

msgid "The smart group will be created based on the filters currently applied in the device list."
msgstr "智能組將會根據設備列表中當前應用的篩選條件來创建。"

msgid "The successfully enrolled devices can now request signed certificates and use them\n"
"                to connect and authenticate to the platform via certificate-based authentication."
msgstr "\n"
"                成功註冊的裝置現可請求簽署憑證，並透過憑證驗證機制使用這些憑證連線至平台並進行身份驗證。"

msgid "The target URL did not accept the connection yet."
msgstr "目标 URL 尚未接受连接。"

msgid "The threshold cannot be bigger than 100%."
msgstr "阈值不能大于 100%。"

msgid "The threshold cannot be smaller than 1%."
msgstr "阈值不能小于 1%。"

msgid "The time context can be configured in the widget view mode."
msgstr "時間上下文可在小工具檢視模式中進行設定。"

msgid "The time context can only get changed in the configuration."
msgstr "時間上下文只能在設定檔中進行變更。"

msgid "The update method is determined by the widget type. Some widgets support real-time updates via WebSocket connection, while others use periodic refreshes."
msgstr "更新方式取決於小工具類型。部分小工具支援透過 WebSocket 連線進行即時更新，而其他小工具則採用定期刷新機制。"

msgid "The uploaded image cannot be bigger than 4 MB. Please upload a smaller one."
msgstr "上传的图像不能大于 4 MB。请上传小图像。"

msgid "The value must be greater than \"Session renewal timeout\"."
msgstr "值必须大于\"会话续订超时\"。"

msgid "The value must be greater than \"Token lifespan\" and not less than {{ minAbsoluteTimeout }}."
msgstr "值必须大于\"令牌使用寿命\"且不小于 {{ minAbsoluteTimeout }}。"

msgid "The value must be less than \"Session absolute timeout\"."
msgstr "值必须小于 \"Session absolute timeout\"。"

msgid "The value must be less than \"Token lifespan\"."
msgstr "值必须小于\"令牌使用寿命\"。"

msgid "The value of the selected data point or property must be one of the following to have the respective light on: true, 1, any non-empty string or any non-null number."
msgstr "所选数据点或属性的值必须是以下值之一，才能使相应的指示灯亮起：true、1、任何非空字符串或任何非空数字。"

msgid "The verification code was already sent. For a new verification code, please click on the link above."
msgstr "已发送验证代码。如需新验证代码，请单击上述链接。"

msgid "The widget appearance matches the dashboard appearance."
msgstr "小組件外觀與儀錶板外觀匹配。"

msgid "The widget content overlays the header."
msgstr "小组件内容覆盖标题。"

msgid "The widget has a small separation border between header and content."
msgstr "小组件在标题和内容之间具有小分隔边界。"

msgid "The widget has dark appearance, that is, light text on dark background."
msgstr "該小組件具有深色外觀，即深色背景上的淺色文字。"

msgid "The widget has light appearance, that is, dark text on light background."
msgstr "該小組件具有淺色外觀，即淺色背景上的深色文字。"

msgid "The widget has no background."
msgstr "小組件沒有背景。"

msgid "The widget has no border between header and content."
msgstr "小组件在标题和内容之间没有边框。"

msgid "The widget header is not shown."
msgstr "小组件标题未显示。"

msgid "The widget is bound to the global time context."
msgstr "此小工具綁定於全域時間上下文。"

msgid "The widget is styled with the main brand color."
msgstr "小组件的样式采用主要品牌颜色。"

msgid "Theme"
msgstr "主题"

msgid "There are no assets matching the filter."
msgstr "没有与过滤器匹配的资产。"

msgid "There are no configuration snapshots defined."
msgstr "未定義配置快照。"

msgid "There are no dashboards available"
msgstr "无可用面板"

msgid "There are no dashboards defined."
msgstr "沒有定義任何儀表板。"

msgid "There are no device credentials"
msgstr "没有设备凭据"

msgid "There are no events to filter. You can still add a custom event type."
msgstr "沒有可供篩選的事件。您仍可添加自定义事件类型。"

msgid "There are no reports defined."
msgstr "未定義報表。"

msgid "There are no tenants defined."
msgstr "未定义任何租户。"

msgid "There are several default inventory roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "已定义了多个默认库存角色，但您可以根据需要定义自己的角色。"

msgid "There are several default roles defined, but you can define your own according to your needs."
msgstr "已定义多个默认角色，但您可以根据需要定义自己的角色。"

msgid "There is already a role with the name \"{{name}}\""
msgstr "已有一个角色的名称为 \"{{name}}\""

msgid "There is no alarm to filter. You can still add a custom alarm."
msgstr "沒有鬧鈴可以過濾。您仍然可以新增自訂鬧鈴。"

msgid "There is no license attached to this package. You can continue installing it at your own risk."
msgstr "此包沒有附加任何許可。您可以繼續安裝，風險自負。"

msgid "There was an error processing the AI response."
msgstr "處理人工智慧回應時發生錯誤。"

msgid "There was an issue in the HTML widget:"
msgstr "HTML 小组件中存在一个问题："

msgid "There's a newer version available, click to update"
msgstr "有更新的版本可用，請按一下以更新"

msgid "These addresses are already in use."
msgstr "这些地址已被占用。"

msgid "These beta capabilities may change or be removed before final release. We value your feedback. The descriptions for the features below are available only in English."
msgstr "這些測試版功能可能會在最終發行前更改或移除。我們重視您的回饋。以下功能的描述只有英文版。"

msgid "These cookies are required to enable core site functionality. They perform a task or operation without which a site's functionality would not be possible."
msgstr "需要这些 Cookie 才能启用核心站点功能。它们将执行一项任务或操作，没有这些任务或操作将无法执行站点的功能。"

msgid "These cookies are used to support you during your first steps with the product, to deliver content tailored to your needs, and to collect usage statistics."
msgstr "這些 Cookie 用於在您使用產品的第一步中為您提供支援，提供根據您的需求量身定制的內容，並收集使用統計。"

msgid "These cookies are used to target advertising to a user."
msgstr "这些 Cookie 用于向用户定向投放广告。"

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "這些外掛程式和/或藍圖按原樣提供，<strong>沒有保修或支持</strong>，並且它們不構成產品套件的一部分。用戶可以根據授權合約免費使用。"

msgid "These plugins and/or blueprints are provided <strong>as-is and without warranty or support</strong>, and they do not constitute part of the {{ companyName }} product suite. Users are free to use subject to the license agreement."
msgstr "這些外掛程式和/或藍圖按原樣提供，<strong>沒有保修或支持</strong>，並且它們不構成 {{ companyName }} 產品套件的一部分。用戶可以根據授權合約免費使用。"

msgid "This IP address is invalid."
msgstr "此 IP 地址无效。"

msgid "This action is irreversible."
msgstr "此操作不可逆。"

msgid "This action will revoke the user's stored TOTP secret which will require a new setup."
msgstr "此操作将撤消用户存储的 TOTP 密钥，因此将需要新设置。"

msgid "This address is already in use."
msgstr "此地址已被使用。"

msgid "This application (or any plugin that you added recently) has pre-requirements that\n"
"                needs to be configured first. This wizard will guide you through the steps that are\n"
"                necessary to get your customized application up and running."
msgstr "此应用程序（或您最近添加的任何插件）具有预先需求，必须先完成\n"
"                的设置。本精灵将引导您完成\n"
"                所需步骤，让您的自定义应用程序顺利启动并运行。"

msgid "This application doesn't have any plugin. Click below to install."
msgstr "此应用程序没有任何插件。请在下面单击以进行安装。"

msgid "This application is already assigned to tenant \"{{tenant}}\"."
msgstr "此应用程序已分配给租户 \"{{tenant}}\"。"

msgid "This application is already made available in a global role"
msgstr "已使用全局角色提供此应用程序"

msgid "This application is not accessible by the owner."
msgstr "所有者无法访问此应用程序。"

msgid "This application is overridden."
msgstr "此应用程序已被覆盖。"

msgid "This application provides complete API documentation extracted directly from your installed\n"
"      Cumulocity core and microservices. Every endpoint, parameter, and response is automatically\n"
"      synchronized with your current platform version, ensuring accuracy and reliability."
msgstr "\n\n"
"      此应用程序提供完整API文件，直接从您安装的 Cumulocity 核心与微服务中提取。每个端点、参数及回应都会自动与您当前平台版本同步，确保准确性和可靠性。"

msgid "This application provides comprehensive API documentation using the industry-standard\n"
"          Swagger/OpenAPI format. Each API endpoint is fully documented with:"
msgstr "此应用程序採用業界標準的\n"
"          Swagger/OpenAPI格式，提供完整的API文件。每个API端点都包含以下完整文件："

msgid "This application was duplicated from \"{{name}}\" and won't get any further updates from it."
msgstr "此应用程序是从 \"{{name}}\" 复制过来，不会从它获取任何进一步更新。"

msgid "This blueprint will add new plugins. Please choose which you want to install."
msgstr "此藍圖將添加新外掛程式。請選取要安裝的外掛程式。"

msgid "This command can be used to migrate LWM2M devices which are created in a non-standard way. It can take comma-separated device managed object IDs as parameters. If the IDs are specified then the migration will be done only for those devices. If the command is sent without any parameters then the agent will look up for possible LWM2M devices that are not created in a standard way and try to migrate them. Usage: migrateLwm2mDevices 1122,3344 or migrateLwm2mDevices"
msgstr "此命令可用于迁移以非标准方式创建的 LWM2M 设备。它可以采用逗号分隔的设备管理对象 ID 作为参数。如果指定了 ID，则仅针对这些设备进行迁移。如果在没有任何参数的情况下发送命令，则代理将查找可能未以标准方式创建的 LWM2M 设备，并尝试迁移它们。用法：migrateLwm2mDevices 1122,3344 或 migrateLwm2mDevices"

msgid "This command returns a list of shell commands with description that can be created for the LWM2M device connector."
msgstr "此命令将返回一个 shell 命令列表，其中包含可为 LWM2M 设备连接器创建的描述。"

msgid "This date is after the latest allowed date."
msgstr "此日期晚于允许的最晚日期。"

msgid "This date is before the earliest allowed date."
msgstr "此日期早于允许的最早日期。"

msgid "This date is invalid."
msgstr "日期无效。"

msgid "This device has just been deleted. You will be redirected to \"All devices\" page now."
msgstr "此设备刚被删除。您现在将被重定向到 \"所有设备\" 页面。"

msgid "This engine ID is already in use."
msgstr "此引擎 ID 已被占用。"

msgid "This external ID is not unique."
msgstr "此外部 ID 不唯一。"

msgid "This feature is deprecated. You should rather use\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">Roles</a>\n"
"    to set permissions."
msgstr "此功能已棄用。您應改用\n"
"    <a href=\"/apps/administration#roles\">角色</a>\n"
"設置許可權。"

msgid "This feature requires knowledge of CSS and HTML. Changes made here take precedence over built-in styles. Future platform updates may affect custom CSS functionality."
msgstr "此功能需要對 CSS 和 HTML 有所瞭解。此處所做的更改優先於內置樣式。未來的平臺更新可能會影響自訂 CSS 功能。"

msgid "This field is not valid."
msgstr "此字段无效。"

msgid "This field is required."
msgstr "此欄位必填。"

msgid "This field must contain a number."
msgstr "此字段必须包含一个数字。"

msgid "This field must not contain only whitespaces"
msgstr "此欄位不能只包含空白"

msgid "This greater than attribute defines a threshold high value."
msgstr "此大于属性定义阈值的高值。"

msgid "This is a default dashboard."
msgstr "這是預設的儀表板。"

msgid "This is not useful"
msgstr "這沒有用"

msgid "This is the name of the field in the token whose value will be used to select one of the certificates below which has matching \"Certificate ID value\"."
msgstr "这是令牌中字段的名称，其值将用于选择以下具有匹配的“证书 ID 值”的证书之一。"

msgid "This is useful"
msgstr "這很有用"

msgid "This less than attribute defines a threshold low value."
msgstr "此小于属性定义阈值的低值。"

msgid "This login mode was already set by another administrator. Refresh the page to update the data."
msgstr "此登录模式已由另一位管理员设置。请刷新页面以更新数据。"

msgid "This node id is already in use."
msgstr "此节点 ID 已被占用。"

msgid "This operation is invalid."
msgstr "此操作无效。"

msgid "This operation is irreversible."
msgstr "此操作无法撤消。"

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with a list of endpoint IDs to delete from the platform. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "仅当用户上传包含要从平台删除的端点 ID 列表的 CSV 文件时，代理才会触发此操作。操作的源是 LWM2M 设备连接器。用户无法使用 shell 命令触发此操作。"

msgid "This operation is only triggered by the agent when user uploads a CSV file with all required information to register new LWM2M devices. The source of the operation is the LWM2M device connector. Users are not able to trigger this operation using the shell command."
msgstr "仅当用户上传包含注册新 LWM2M 设备所需所有信息的 CSV 文件时，代理才会触发此操作。操作的源是 LWM2M 设备连接器。用户无法使用 shell 命令触发此操作。"

msgid "This package doesn't contain an application."
msgstr "此包不包含应用程序。"

msgid "This package doesn't contain plugins."
msgstr "此包不包含插件。"

msgid "This package has been archived by its author, which typically means it's no longer being maintained. We don't recommend installing plugins from abandoned packages. Would you still like to proceed?"
msgstr "此套件已被其作者歸檔，這通常意味著它不再被維護。我們不建議從廢棄的套件安裝外掛程式。您還想繼續嗎？"

msgid "This parameter has a max length of {{param.warnMaxLength}}."
msgstr "此参数的最大长度为 {{param.warnMaxLength}}。"

msgid "This password has already been used earlier. Use a different one."
msgstr "此密码之前已使用过。请另选一个。"

msgid "This password reset link expired. To continue, request a new one."
msgstr "此密碼重設連結已過期。請重新申請新的連結以繼續操作。"

msgid "This password reset link is invalid. To continue, request a new one."
msgstr "此密碼重設連結已失效。請重新申請新的連結以繼續操作。"

msgid "This permission is overridden by a more generic one in this role."
msgstr "此角色中一个更通用的权限会替代此权限。"

msgid "This role already has access to all applications. Revoke all \"Application management\"\n"
"          permissions to grant access only to some applications."
msgstr "此角色已具有访问所有应用程序的权限。撤消所有 \"应用程序管理\"\n"
"          权限以授予仅访问某些应用程序的权限。"

msgid "This role has access to the applications selected below"
msgstr "此角色可访问下面选择的应用程序"

msgid "This role is already assigned to a parent asset."
msgstr "此角色已分配给父资产。"

msgid "This software is already installed on the device"
msgstr "此软件已安装在设备上"

msgid "This step attribute defines a minimum change value between two notifications."
msgstr "此步骤属性定义了两次通知之间的最小更改值。"

msgid "This step was not completed but it is also not required."
msgstr "此步骤尚未完成，但也不是必需的。"

msgid "This template ID is already in use. Select another one."
msgstr "此模板 ID 已被占用。请另选一个。"

msgid "This tenant does not have the {{agentManager}} microservice. Please contact your administrator."
msgstr "此租户未安装 {{agentManager}} 微服务。请联系您的系统管理员。"

msgid "This time is invalid."
msgstr "此时间无效。"

msgid "This user is assigned a global role with \"Application management\" permission.\n"
"                  Therefore all applications are accessible."
msgstr "此用户被分配具有「应用程序管理」权限的全局角色。\n"
"                  因此可访问全部应用程序。"

msgid "This widget cannot be rendered because the current application does not support the following component:"
msgstr "由于当前应用程序不支持以下组件，因此无法呈现此小组件："

msgid "This widget does not need any specific configuration."
msgstr "此小组件无需任何特定配置。"

msgid "This widget does not provide any preview."
msgstr "此小组件不提供任何预览。"

msgid "This widget is in legacy mode. Consider to upgrade this to a new HTML widget. Read our documentation on details to transform your widget"
msgstr "此小组件处于旧模式。请考虑将其升级到新的 HTML 小组件。请阅读我们的文档，了解转换小组件的详细信息。"

msgid "This widget is in sync with the dashboard auto refresh context."
msgstr "此 Widget 與儀表板自動刷新上下文同步。"

msgid "This widget is in sync with the dashboard realtime context."
msgstr "此小組件與儀錶板即時上下文同步。"

msgid "This widget is in sync with the dashboard time range."
msgstr "此小組件與儀錶板時間範圍同步。"

msgid "This widget is used within a dashboard template, so the asset selector is unavailable. The\n"
"          widget automatically inherits the asset from the context in which the dashboard is\n"
"          displayed."
msgstr "此小工具用於儀表板範本中，因此資產選擇器不可用。\n"
"          小工具會自動從儀表板顯示的上下文中繼承資產。\n"

msgid "This will apply to data coming from specified device"
msgstr "这将应用于从指定设备接收的数据"

msgid "This will apply to data that has a type property."
msgstr "这将应用于有类型属性的数据。"

msgid "This will be matched with the message ID extracted from the protocol's data according to the \"Source\" setting."
msgstr "这将与根据 \"源\" 设置从协议数据中提取的消息 ID 相匹配。"

msgid "Threshold (%)"
msgstr "阈值 (%)"

msgid "Threshold exceeded"
msgstr "超过阈值"

msgid "Thresholds exceeded"
msgstr "已超过阈值"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "Time"
msgstr "时间"

msgid "Time context"
msgstr "時間背景"

msgid "Time in which the alarm was created. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "建立警報的時間。顯示的時間對應伺服器的時間。裝置時間可能與伺服器時間不同。"

msgid "Time in which the alarm was last updated. The time shown corresponds to the server's time. Device time can be different from server time."
msgstr "警報最後更新的時間。顯示的時間對應伺服器的時間。裝置時間可能與伺服器時間不同。"

msgid "Time in which the event was created on the device. Device time can be different from server time."
msgstr "事件在设备上创建的时间。设备时间可能与伺服器时间不同。"

msgid "Time in which the event was created on the server. The time shown corresponds to the server's time."
msgstr "該事件在伺服器上创建的時間。显示的时间以伺服器时间为准。"

msgid "Time interval"
msgstr "时间间隔"

msgid "Time mode"
msgstr "時間模式"

msgid "Time range"
msgstr "时间范围"

msgid "Time unit"
msgstr "时间单位"

msgid "Timeout"
msgstr "超时"

msgid "Title"
msgstr "标题"

msgid "Title & favicon"
msgstr "標題和收藏圖示"

msgid "Title color"
msgstr "标题颜色"

msgid "Title to display in the browser tab"
msgstr "要顯示在流覽器選項卡中的標題"

msgid "Title, icon, and navigator collapse"
msgstr "標題、圖示和導航器折疊"

msgid "Tixi Commands"
msgstr "Tixi 命令"

msgid "To activate your domain, you need a valid license. Please contact our support to install\n"
"            a license for your domain."
msgstr "要激活域，需要有效的许可。请联系支持人员来\n"
"            为域安装许可。"

msgid "To change provider connection, you need to re-register device first."
msgstr "要更改提供程序连接，您需要先重新注册设备。"

msgid "To change the language in the entire application, we recommend you to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "要更改整个应用程序的语言，我们建议您重新加载页面。如果您有任何未保存的更改，您可以稍后重新加载。您要做什么？"

msgid "To change the tracking option in the entire application, you need to reload the page. If you have any unsaved changes, you can reload later. How would you like to proceed?"
msgstr "要更改整个应用程序的跟踪选项，我们建议您重新加载页面。如果您有任何未保存的更改，您可以稍后重新加载。您要做什么？"

msgid "To copy this dashboard, contact your administrator to request the necessary permissions."
msgstr "若要複製此儀表板，請聯絡您的管理員申請必要的權限。"

msgid "To date"
msgstr "迄今為止"

msgid "To get more from Cumulocity, connect a thin-edge.io device or a container on your\n"
"              computer. This wizard will automatically connect it so you can use Cumulocity's device\n"
"              management features."
msgstr "\n\n"
"              要充分發揮 Cumulocity 的功能，請將 thin-edge.io 设备或您電腦上的容器進行连接。本精灵将自动完成连接程序，让您能使用 Cumulocity 的设备管理功能。"

msgid "To see the result click <a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">here</a>"
msgstr "要查看结果，请单击<a href=\"#/device/{{deviceId}}/control\">此处</a>"

msgid "To view the contents of \"CHANGELOG\", add the file \"CHANGELOG.md\" to the package."
msgstr "若要檢視「CHANGELOG」的內容，請在套件中添加「CHANGELOG.md」文件。"

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the package."
msgstr "要檢視 \"README\" 的內容，請將檔案 \"README.md\" 添加到包。"

msgid "To view the contents of \"README\", add the file \"README.md\" to the plugin."
msgstr "若要檢視「README」的內容，請在插件中添加「README.md」文件。"

msgid "To`date`"
msgstr "到"

msgid "To`new-value`"
msgstr "至"

msgid "Toggle"
msgstr "切换"

msgid "Toggle action bar"
msgstr "切换操作栏"

msgid "Toggle address space"
msgstr "切換位址空間"

msgid "Toggle auto refresh"
msgstr "切换自动刷新"

msgid "Toggle collapse of the reasoning section"
msgstr "切换「推理」区块的折叠状态"

msgid "Toggle display of the reasoning section"
msgstr "切换「推理」区块的显示"

msgid "Toggle dropdown"
msgstr "切换下拉列表"

msgid "Toggle help text"
msgstr "切换帮助文本"

msgid "Toggle key"
msgstr "切换键"

msgid "Toggle maintenance mode"
msgstr "切换维护模式"

msgid "Toggle navigation bar"
msgstr "切換巡覽列"

msgid "Toggle navigator"
msgstr "切换导航器"

msgid "Toggle operation"
msgstr "切换操作"

msgid "Toggle realtime"
msgstr "切换实时"

msgid "Toggle side drawer"
msgstr "切换侧抽屉"

msgid "Toggle simulator state"
msgstr "切换模拟器状态"

msgid "Token claims can be checked in Audit Logs under Single sign-on type."
msgstr "可以在单点登录类型下的审计日志中检查令牌声明。"

msgid "Token issuer"
msgstr "令牌颁发者"

msgid "Token lifespan"
msgstr "令牌使用寿命"

msgid "Token request"
msgstr "令牌请求"

msgid "Token saved."
msgstr "已保存令牌。"

msgid "Token validation request"
msgstr "權杖驗證請求"

msgid "Token validity limit"
msgstr "令牌有效期限"

msgid "Too many files selected."
msgstr "选择的文件太多。"

msgid "Too many files selected. Limit: {{ fileCountMax }}."
msgstr "選取的檔案過多。限制：{{ fileCountMax }}。"

msgid "Too many properties defined, maximum {{ schema.maxProperties }}."
msgstr "定义的属性太多，最多 {{ schema.maxProperties }}。"

msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "请求太多。请稍后重试。"

msgid "Tool input"
msgstr "工具輸入"

msgid "Tool output"
msgstr "工具輸出"

msgid "Top level nodes"
msgstr "顶层节点"

msgid "Topic"
msgstr "主題"

msgid "Topic message backlog"
msgstr "主題訊息積壓"

msgid "Topic usage"
msgstr "主題用途"

msgid "Topics"
msgstr "主題"

msgid "Total inbound transfer"
msgstr "入站转移总计"

msgid "Total subscribers"
msgstr "訂閱者總數"

msgid "Total unacknowledged messages"
msgstr "未確認的訊息總數"

msgid "Track hidden"
msgstr "已隐藏跟踪"

msgid "Track visible"
msgstr "跟踪可见"

msgid "Tracker APN"
msgstr "跟踪器 APN"

msgid "Tracker IMEI"
msgstr "跟踪器 IMEI"

msgid "Tracker domain name"
msgstr "跟踪器域名"

msgid "Tracker is now waiting for connection, complete the registration in the \"Pending tracker registrations\" after it connects to the server."
msgstr "跟踪器现正等待连接，连接到服务器后，请在“正在等待跟踪器注册”窗口中完成注册。"

msgid "Tracker model selected."
msgstr "已选择跟踪器模型。"

msgid "Tracker password"
msgstr "跟踪器密码"

msgid "Tracker phone number"
msgstr "跟踪器电话号码"

msgid "Tracker registration"
msgstr "跟踪器注册"

msgid "Tracker registration ready."
msgstr "跟踪器注册就绪。"

msgid "Tracker situation"
msgstr "跟踪器情况"

msgid "Tracking"
msgstr "跟踪"

msgid "Tracking events"
msgstr "跟踪事件"

msgid "Traffic light"
msgstr "交通信号灯"

msgid "TransMode"
msgstr "传输模式"

msgid "Translate dashboard title if possible"
msgstr "若可行，請翻譯仪表板標題"

msgid "Translate if possible"
msgstr "可能时翻译"

msgid "Translate labels if possible"
msgstr "如果可能，请翻译标签"

msgid "Translate widget titles if possible"
msgstr "若可行，請翻譯小組件標題"

msgid "Translates dashboard or widget titles if they are written in English and their translations are available in the loaded standard or custom translation resources."
msgstr "若仪表板或小组件标题以英文书写，且其翻译内容存在于已加载的标准或自定义翻译资源中，则会进行翻译。"

msgid "Translation editor"
msgstr "翻譯編輯"

msgid "Translation for \"{{ languageCode }}\" language."
msgstr "翻譯為 \"{{ languageCode }}\" 語言。"

msgid "Translation key"
msgstr "翻譯鑰匙"

msgid "Translations"
msgstr "翻译"

msgid "Translations saved"
msgstr "已儲存的翻譯"

msgid "Transmit rate"
msgstr "传输率"

msgid "Transparent`style`"
msgstr "透明"

msgid "Transport`icons-category`"
msgstr "传输"

msgid "Travelers tracking"
msgstr "旅客跟踪"

msgid "Tree node toggle"
msgstr "树节点切换"

msgid "Trigger on"
msgstr "触发"

msgid "True"
msgstr "對"

msgid "Truncated data."
msgstr "截断数据。"

msgid "Truncated data. Change aggregation or select shorter date range."
msgstr "截斷的資料。變更彙總或選擇較短的日期範圍。"

msgid "Trust store password"
msgstr "信任庫密碼"

msgid "Trust store type"
msgstr "信任庫類型"

msgid "Trusted certificate"
msgstr "可信证书"

msgid "Trusted certificate deleted from tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "受信任憑證已從租戶「{{ tenantId }}」中刪除"

msgid "Trusted certificate updated on tenant \"{{ tenantId }}\""
msgstr "受信任憑證已於租戶「{{ tenantId }}」更新"

msgid "Trusted certificates"
msgstr "可信证书"

msgid "Trusted user agents"
msgstr "可信用户代理"

msgid "Try adjusting your search or filter to find what you're looking for."
msgstr "請嘗試調整您的搜尋或篩選條件，以找到您想要的內容。"

msgid "Try another search term."
msgstr "嘗試其他搜尋詞。"

msgid "Try changing your search criteria."
msgstr "尝试更改您的搜索条件。"

msgid "Try it out:"
msgstr "試試看："

msgid "Try thin-edge.io"
msgstr "試試 thin-edge.io"

msgid "Try to expand more groups or to refine your search term."
msgstr "嘗試展開更多群組或細化您的搜尋詞。"

msgid "Try to filter or open the asset grid to show all devices and groups."
msgstr "尝试过滤或打开资产网格以显示所有设备和组。"

msgid "Try to rephrase your search word."
msgstr "请尝试改写您的搜索词。"

msgid "Turn off"
msgstr "关闭"

msgid "Turn on"
msgstr "打开"

msgid "Turn on the registered devices and wait for connections to be established. Once a\n"
"                device is connected, its status will change to \"Pending acceptance\". You will need\n"
"                to approve it by clicking on the \"Accept\" button."
msgstr "\n\n"
"                開啟已註冊的裝置並等待連線建立。當裝置連線成功後，其狀態將變更為「待接受」。您需點擊「接受」按鈕以核准該裝置。"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "双重身份验证"

msgid "Two-factor authentication has been turned on for this account. Provide your phone number above to save it in your user profile and start receiving verification codes via SMS."
msgstr "此帐户已打开双重身份验证。在上方提供您的电话号码，以将其保存在用户配置文件中，并开始通过 SMS 接收验证代码。"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users"
msgstr "针对所有用户启用双因素验证"

msgid "Two-factor authentication is enabled on all users and enforced on users with role\n"
"                {{ role }}."
msgstr "针对所有用户启用双因素验证，并针对具有角色\n"
"                {{ role }} 的用户强制执行此类验证。"

msgid "Two-factor authentication is enforced on all users"
msgstr "已针对所有用户强制执行双因素验证"

msgid "Two-factor authentication token expired."
msgstr "双重身份验证令牌已过期。"

msgid "Type"
msgstr "类型"

msgid "Type already used."
msgstr "已使用的類型。"

msgid "Type dashboards"
msgstr "鍵入儀錶板"

msgid "Type dashboards manager."
msgstr "键入仪表板管理员。"

msgid "Type filter"
msgstr "输入过滤条件"

msgid "Type here"
msgstr "在此处输入"

msgid "Type of log"
msgstr "日志类型"

msgid "Type of log to"
msgstr "记录到类型"

msgid "Type something to execute a search."
msgstr "输入内容以执行搜索。"

msgid "Type to filter"
msgstr "要过滤的类型"

msgid "Type to filter configuration types…"
msgstr "键入以过滤配置类型…"

msgid "Type to filter device types…"
msgstr "键入以过滤设备类型…"

msgid "Type to filter icons…"
msgstr "键入以过滤图标…"

msgid "Type to filter software types…"
msgstr "键入以过滤软件类型…"

msgid "Type your message here..."
msgstr "在此輸入您的訊息..."

msgid "Type: {{ alarmType }}"
msgstr "類型： {{ alarmType }}"

msgid "Types"
msgstr "类型"

msgid "Typography"
msgstr "排印"

msgid "UI settings"
msgstr "UI 設置"

msgid "UNSIGNED"
msgstr "无符号"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL where the OAuth token is requested from (required if OAuth method is selected)"
msgstr "从中请求 OAuth 令牌的 URL（选择 OAuth 方法时需要）"

msgid "Unable to find option by given key: sigfox-agent/provider.token"
msgstr "无法通过给定密钥找到选项：sigfox-agent/provider.token"

msgid "Unable to get system option: \"{{option}}\"."
msgstr "不能获取系统选项：\"{{option}}\"。"

msgid "Unable to get tenant option: \"{{option}}\"."
msgstr "不能获取租户选项：\"{{option}}\"。"

msgid "Unable to load asset properties. Please try again later."
msgstr "無法載入資產屬性。請稍後再試。"

msgid "Unable to locate file: \"{{ currentValue }}\""
msgstr "找不到檔案：\"{{ currentValue }}\""

msgid "Unable to migrate devices"
msgstr "無法遷移設備"

msgid "Unable to reach the microservice."
msgstr "无法访问微服务。"

msgid "Unable to resolve source package."
msgstr "无法解析源包。"

msgid "Unable to resolve versions of source package."
msgstr "无法解析源包的版本。"

msgid "Unable to retrieve binary with ID: {{ markdownBinaryId }}"
msgstr "無法檢索 ID 為 {{ markdownBinaryId }} 的二進位檔案"

msgid "Unable to retrieve image with id: {{ imageBinaryId }}"
msgstr "無法檢索 ID 為 {{ imageBinaryId }} 的圖像"

msgid "Unable to retrieve the following managed object for data point \"{{datapointLabel}}\": \"{{deviceName}}\" ({{deviceId}})."
msgstr "無法擷取資料點 \"{{datapointLabel}}「 的下列托管對象： 」{{deviceName}}\" ({{deviceId}})。"

msgid "Unable to retrieve the following managed object: \"{{entityName}}\" ({{entityId}})."
msgstr "無法擷取下列托管對象：\"{{entityName}}\" ({{entityId}})。"

msgid "Unable to upload Markdown file."
msgstr "無法上傳標記檔案。"

msgid "Unable to upload image."
msgstr "無法上傳圖像。"

msgid "Unacknowledged messages"
msgstr "未收到的訊息"

msgid "Unassign"
msgstr "取消分配"

msgid "Unassign device"
msgstr "取消设备分配"

msgid "Unassign item"
msgstr "取消项目分配"

msgid "Unassigned devices"
msgstr "已取消分配设备"

msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"

msgid "Unchecked"
msgstr "已取消選取"

msgid "Undefined"
msgstr "未定义"

msgid "Undefined`device type`"
msgstr "未定义"

msgid "Undefined`software type`"
msgstr "未定义"

msgid "Undefined`type`"
msgstr "未定義"

msgid "Undelegate"
msgstr "解除委托"

msgid "Understood and agreed."
msgstr "瞭解並同意。"

msgid "Undo"
msgstr "撤銷"

msgid "Undo: \"{{ changeToUndo }}\""
msgstr "撤銷：\"{{ changeToUndo }}\""

msgid "Unexpected error occurred while accessing the cached LNS connections map with key \"{{ connectionName }}\"."
msgstr "使用金鑰 \"{{ connectionName }}\" 訪問緩存的 LNS 連接映射時出現意外錯誤。"

msgid "Unfollow"
msgstr "取消關注"

msgid "Unhealthy"
msgstr "异常"

msgid "Uninstall"
msgstr "卸載"

msgid "Uninstall plugin"
msgstr "卸載外掛程式"

msgid "Unique template ID"
msgstr "唯一模板 ID"

msgid "Unit"
msgstr "单位"

msgid "Unit conversion"
msgstr "单位转换"

msgid "Unit:"
msgstr "单位："

msgid "Units"
msgstr "单位"

msgid "Unknown"
msgstr "未知"

msgid "Unknown property (not in schema)."
msgstr "未知属性（不在方案中）。"

msgid "Unknown`package-type`"
msgstr "未知"

msgid "Unlimited` backlog quota`"
msgstr "無限制"

msgid "Unlimited` time-to-live period`"
msgstr "無限制"

msgid "Unlink data point template"
msgstr "取消链接数据点模板"

msgid "Unpacked`application`"
msgstr "已拆包"

msgid "Unsigned (16-bits)"
msgstr "无符号（16 位）"

msgid "Unsigned (24-bits)"
msgstr "无符号（24 位）"

msgid "Unsigned (32-bits)"
msgstr "无符号（32 位）"

msgid "Unsigned (40-bits)"
msgstr "无符号（40 位）"

msgid "Unsigned (48-bits)"
msgstr "无符号（48 位）"

msgid "Unsigned (56-bits)"
msgstr "无符号（56 位）"

msgid "Unsigned (64-bits)"
msgstr "无符号（64 位）"

msgid "Unsigned (8-bits)"
msgstr "无符号（8 位）"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消预订"

msgid "Unsubscribe \"{{ subscriberName }}\"?"
msgstr "取消訂閱 \"{{ subscriberName }}\"?"

msgid "Unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers?"
msgstr "取消訂閱 {{ numberOfSubscribers }} 訂閱者？"

msgid "Unsubscribing…"
msgstr "正在取消订阅…"

msgid "Unsupported device type."
msgstr "不支持的设备类型。"

msgid "Unsupported file format."
msgstr "不支持的文件格式。"

msgid "Unsupported tracker model \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\". Select one of the\n"
"        supported models from the list below."
msgstr "不支持的跟踪器型号 \"{{ tracker.device.c8y_Hardware.model }}\"。\n"
"从下面的列表中选择受支持的模型之一。"

msgid "Up to 1,000,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "每個資料點或資料保留限制高達 1,000,000 條記錄"

msgid "Up to 120 characters allowed."
msgstr "最多允许 120 个字符。"

msgid "Up to 5,000 records per data point or data retention limit"
msgstr "每個資料點高達 5,000 個記錄或資料保留限制"

msgid "Up to 6 archives can be saved in the platform. If you upload a new archive, the oldest archive that is not active will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "平台最多可保存 6 个存档。如果上传新存档，将删除不活动的最早的存档。是否要继续？"

msgid "Up`service status`"
msgstr "上"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update a fragment in managed object whenever the value is changed."
msgstr "只要更改值就更新托管对象中的片段。"

msgid "Update and log out user"
msgstr "更新和注销用户"

msgid "Update application"
msgstr "更新应用程序"

msgid "Update available"
msgstr "有更新可用"

msgid "Update bulk operation"
msgstr "更新批量操作"

msgid "Update bulk operation: {{updatesList}}"
msgstr "更新批量操作：{{updatesList}}"

msgid "Update certificate name"
msgstr "更新证书名称"

msgid "Update completed"
msgstr "更新已完成"

msgid "Update configuration"
msgstr "更新配置"

msgid "Update configuration to: {{ name }}."
msgstr "将配置更新为：{{ name }}。"

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\""
msgstr "将固件更新为：\"{{ name }}\""

msgid "Update firmware to: \"{{ name }}\" (version: {{ version }})"
msgstr "将固件更新为：\"{{ name }}\"（版本：{{ version }}）"

msgid "Update managed object"
msgstr "更新托管对象"

msgid "Update plugin"
msgstr "更新外掛程式"

msgid "Update settings"
msgstr "更新设置"

msgid "Update severity of existing alarm"
msgstr "更新现有警报的严重性"

msgid "Update software"
msgstr "更新软件"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "将固件更新为：{{ name }}（版本 {{ version }}）"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and one other"
msgstr "将软件更新为：{{ name }}（版本 {{ version }}）和一个其他软件"

msgid "Update software to: {{ name }} (version {{ version }}) and {{ count }} others"
msgstr "将软件更新为：{{ name }}（版本 {{ version }}）和 {{ count }} 个其他软件"

msgid "Update status (read/write access)"
msgstr "更新状态（读/写访问）"

msgid "Update status (write)"
msgstr "更新状态（写入）"

msgid "Update the CRL"
msgstr "更新 CRL"

msgid "Update tracker connection settings"
msgstr "更新跟踪器连接设置"

msgid "Update tracker situation"
msgstr "更新跟踪器情况"

msgid "Update`software,verb`"
msgstr "更新"

msgid "Updated"
msgstr "已更新"

msgid "Updated child device of \"{{parentDeviceName}}\" (ID: {{parentDeviceId}})."
msgstr "已更新 \"{{parentDeviceName}}\"（ID：{{parentDeviceId}}）的子设备。"

msgid "Updated package availability."
msgstr "已更新包可用性。"

msgid "Updated widgets: {{ widgetList }}."
msgstr "已更新小組件：{{ widgetList }}。"

msgid "Updating global roles will force you to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "更新全局角色将强制您注销。是否要继续？"

msgid "Updating password or global roles will force user \"{{userName}}\" to log out. Do you want to proceed?"
msgstr "更新密码或全局角色将强制用户 \"{{userName}}\" 注销。是否要继续？"

msgid "Updating this blueprint will change the default plugins. Review the plugin changes before\n"
"      proceeding."
msgstr "更新此藍圖將更改默認外掛程式。請先查看外掛程式更改再\n"
"繼續。"

msgid "Updating tracker situation"
msgstr "正在更新跟踪器情况"

msgid "Updating…"
msgstr "正在更新…"

msgid "Upload"
msgstr "上传"

msgid "Upload CRL file (.csv format)"
msgstr "上傳 CRL 檔案（.csv 格式）"

msgid "Upload a *.zip file"
msgstr "上传 *.zip 文件"

msgid "Upload a PKCS #12 (.pk12) file containing the private key and certificate."
msgstr "上传包含私钥和证书的 PKCS #12 (.pk12) 文件。"

msgid "Upload a binary"
msgstr "上传二进制文件"

msgid "Upload a new version"
msgstr "上传新版本"

msgid "Upload an image."
msgstr "上傳圖像。"

msgid "Upload archive"
msgstr "上传存档"

msgid "Upload certificate"
msgstr "上传证书"

msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"

msgid "Upload files"
msgstr "上传文件"

msgid "Upload in progress"
msgstr "正在上傳"

msgid "Upload keystore"
msgstr "上传密钥库"

msgid "Upload microservice"
msgstr "上传微服务"

msgid "Upload successful"
msgstr "上传成功"

msgid "Upload web application"
msgstr "上传 Web 应用程序"

msgid "Upload {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} file"
msgstr "上传 {{ vm.wizardCtrl.data.chosenMethod.expectedExtension }} 文件"

msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"

msgid "Uploading file"
msgstr "正在上传文件"

msgid "Uploading…"
msgstr "正在上传…"

msgid "Upper case letters not allowed"
msgstr "不允許使用大寫字母"

msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"

msgid "Usage between {{start}} - {{end}}"
msgstr "使用时间介于 {{start}} - {{end}} 之间"

msgid "Usage in the last month ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}}): {{lastMonthUsage}}"
msgstr "上個月的使用情況 ({{lastMonthStart}} - {{lastMonthEnd}})：{{lastMonthUsage}}"

msgid "Usage in this month to date ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"
msgstr "本月迄今为止的使用情况 ({{thisMonthStart}} - {{thisMonthEnd}})"

msgid "Usage statistics"
msgstr "使用统计信息"

msgid "Usage statistics.csv"
msgstr "使用统计信息 .csv"

msgid "Use"
msgstr "使用"

msgid "Use * as a wildcard character"
msgstr "使用 * 作为通配符"

msgid "Use * to allow any values."
msgstr "使用 * 以允许任意值。"

msgid "Use [Enter] or <br> tag to add a new line"
msgstr "使用 [Enter] 或 <br> 標籤添加新行"

msgid "Use alarms to create smart rules for microservice availability."
msgstr "使用警报为微服务可用性创建智能规则。"

msgid "Use common timestamp resources 5518 and 6050 or object specific timestamp for object 6 reported by the device if available"
msgstr "使用设备报告的对象 6 的通用时间戳资源 5518 和 6050 或对象特定时间戳（如果可用）"

msgid "Use constant value"
msgstr "使用常数值"

msgid "Use context asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "使用上下文資產「{{ deviceName }}」"

msgid "Use dropdown to select which roles should be applied to each group and its children."
msgstr "使用下拉菜单选择应将哪些角色应用于每个组及其子组。"

msgid "Use dynamic access mapping only on user creation"
msgstr "仅在创建用户时使用动态访问映射"

msgid "Use extension package version"
msgstr "使用擴展包版本"

msgid "Use global refresh interval"
msgstr "使用全局刷新間隔"

msgid "Use placeholders carefully."
msgstr "请谨慎使用占位符。"

msgid "Use plugin version"
msgstr "使用外掛程式版本"

msgid "Use refresh interval"
msgstr "使用刷新間隔"

msgid "Use selected asset location"
msgstr "使用所選資產位置"

msgid "Use server time"
msgstr "使用服务器时间"

msgid "Use session configuration"
msgstr "使用会话配置"

msgid "Use the \"Register device\" dropdown in the top right corner."
msgstr "使用右上角的“注册设备”下拉菜单。"

msgid "Use the following openssl command to create the signed verification code: openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"
msgstr "使用以下 openssl 命令創建簽署的驗證碼：openssl dgst -sha256 -sign <private.key> <verification_code.txt> | openssl base64 -A"

msgid "Use the input field above to search for devices."
msgstr "使用上述输入字段搜索设备。"

msgid "Use the selector above to set the reference device"
msgstr "使用上述选择器设置引用设备"

msgid "Use this operation"
msgstr "使用此操作"

msgid "Use this option if the device will resolve the binary itself. No file is uploaded."
msgstr "如果設備會自行解析二進位檔，請使用此選項。不上傳任何文件。"

msgid "Use this wizard to connect your smartphone to our IoT platform using the Cumulocity\n"
"              Sensor App."
msgstr "使用此精靈，使用 Cumulocity\n"
"              感測器應用程式將您的智慧型手機連接至我們的 IoT 平台。"

msgid "Use two fingers to move the map."
msgstr "使用两根手指移动地图。"

msgid "Use without asset \"{{ deviceName }}\""
msgstr "使用時請勿包含資產「{{ deviceName }}」"

msgid "Use your location"
msgstr "使用您的位置"

msgid "Use your manage tool to change the setup."
msgstr "使用管理工具更改设置。"

msgid "Used backlog"
msgstr "已使用的積壓"

msgid "Used tool {{toolName}}"
msgstr "二手工具 {{toolName}}"

msgid "User"
msgstr "用戶"

msgid "User \"{{name}}\" created"
msgstr "已創建使用者 \"{{name}}\""

msgid "User \"{{name}}\" deleted"
msgstr "已删除用戶 \"{{name}}\""

msgid "User \"{{name}}\" updated: {{updatesList}}"
msgstr "已更新用戶 \"{{name}}\"：{{updatesList}}"

msgid "User \"{{userName}}\" deleted."
msgstr "已删除用戶 \"{{userName}}\"。"

msgid "User \"{{userName}}\" is managed by a remote identity management service defined by an administrator, direct update is forbidden."
msgstr "用戶 \"{{userName}}\" 由管理员定义的远程标识管理服务管理，禁止直接更新。"

msgid "User \"{{username}}\" already exists."
msgstr "用戶 \"{{username}}\" 已存在。"

msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"

msgid "User TOTP secret revoked."
msgstr "用戶 TOTP 密钥已撤消。"

msgid "User agent validation required"
msgstr "需要用戶代理验证"

msgid "User application access management"
msgstr "用户应用程序存取管理"

msgid "User created"
msgstr "已创建用戶"

msgid "User data mappings"
msgstr "用戶数据映射"

msgid "User deleted"
msgstr "已删除用戶"

msgid "User deleted."
msgstr "已删除用戶。"

msgid "User disabled."
msgstr "用戶已禁用。"

msgid "User documentation"
msgstr "用戶文檔"

msgid "User enabled."
msgstr "用戶已启用。"

msgid "User home dashboard"
msgstr "用戶主仪表板"

msgid "User info`Method of validating access token from external IAM system`"
msgstr "用戶資訊"

msgid "User interface`icons-category`"
msgstr "用戶界面"

msgid "User login"
msgstr "用戶登录"

msgid "User logout"
msgstr "用戶退出"

msgid "User management"
msgstr "用戶管理"

msgid "User management password reset"
msgstr "用戶管理密码重置"

msgid "User menu"
msgstr "用戶功能表"

msgid "User message"
msgstr "使用者訊息"

msgid "User message at {{ time }}"
msgstr "使用者訊息於 {{ time }}"

msgid "User must change password on the next login"
msgstr "使用者必須在下次登入時變更密碼"

msgid "User password update"
msgstr "用戶密码更新"

msgid "User permissions"
msgstr "用戶权限"

msgid "User roles copied."
msgstr "已复制用戶角色。"

msgid "User saved."
msgstr "已保存用戶。"

msgid "User settings"
msgstr "用戶设置"

msgid "User to work in Cockpit application. This does not include the access to any device data."
msgstr "在考核中心应用程序中工作的用戶。不包括对任何设备数据的访问。"

msgid "User unauthorized error message"
msgstr "用戶未授权错误消息"

msgid "User updated"
msgstr "已更新用戶"

msgid "User was not deleted because it is assigned as an owner of other devices."
msgstr "用戶未被刪除，因為它被分配為其他設備的所有者。"

msgid "User with email \"{{email}}\" already exists."
msgstr "已存在电子邮箱为 \"{{email}}\" 的用戶。"

msgid "User with username or login alias \"{{usernameOrAlias}}\" already exists."
msgstr "具有用戶名或登录别名 \"{{usernameOrAlias}}\" 的用户已存在。"

msgid "User's application access changed."
msgstr "已更改用戶的应用程序访问权限。"

msgid "User/App ID"
msgstr "使用者/應用程式 ID"

msgid "Username"
msgstr "使用者名"

msgid "Username \"new\" is not allowed."
msgstr "不允许用戶名 \"new\"。"

msgid "Username and login alias"
msgstr "用戶名和登录别名"

msgid "Username and login alias must be different."
msgstr "用戶名和登录别名必须不同。"

msgid "Username and password"
msgstr "用戶名和密码"

msgid "Username must not contain spaces nor slashes (\"/\", \"\\\") nor (\"+\"), (\":\"), (\"$\") signs."
msgstr "用戶名不得包含空格、斜线（\"/\"、\"\\\"）以及 (\"+\")、(\":\")、(\"$\") 符号。"

msgid "Username/Password"
msgstr "用戶名/密码"

msgid "Users"
msgstr "用戶"

msgid "Using a data point template sets color, label, unit and ranges. Removing the template allows you to set the values manually."
msgstr "使用数据点模板设置颜色、标签、单位和范围。删除模板将允许您手动设置值。"

msgid "Using widget custom time settings"
msgstr "使用小工具自訂時間設定"

msgid "Using your smartphone as a source of sensor data is a quick way to start using our IoT\n"
"              platform."
msgstr "使用智慧手機作為感測器資料來源是\n"
"開始使用我們的 IoT 平臺的快速方法。"

msgid "VNC"
msgstr "VNC"

msgid "VNC credentials"
msgstr "VNC 認證"

msgid "VNC viewer"
msgstr "VNC 檢視器"

msgid "Valid"
msgstr "有效"

msgid "Valid IMEI number required."
msgstr "必须填写有效的 IMEI 编号。"

msgid "Valid URL required."
msgstr "必须输入有效 URL。"

msgid "Valid from"
msgstr "生效期"

msgid "Valid phone number with country prefix required."
msgstr "必须填写具有国家/地区前缀的有效电话号码。"

msgid "Valid till"
msgstr "失效期"

msgid "Valid to"
msgstr "失效期"

msgid "Validate access token"
msgstr "驗證訪問權杖"

msgid "Validation"
msgstr "驗證"

msgid "Validation method"
msgstr "驗證方法"

msgid "Validation rules"
msgstr "验证规则"

msgid "Validation rules set"
msgstr "验证规则集"

msgid "Validity limit"
msgstr "有效期限"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Value and unit"
msgstr "值和单位"

msgid "Value cannot be greater than maximum."
msgstr "值不能大于最大值。"

msgid "Value cannot be lower than minimum."
msgstr "值不能低于最小值。"

msgid "Value cannot be used more than once."
msgstr "值无法多次使用。"

msgid "Value displayed when data is aggregated"
msgstr "聚合数据时显示的值"

msgid "Value for active`switch`"
msgstr "活动项的值"

msgid "Value for inactive`switch`"
msgstr "不活动项的值"

msgid "Value has been changed while you were editing it."
msgstr "当您正在编辑值时，值已被更改。"

msgid "Value in ms"
msgstr "值（毫秒）"

msgid "Value is applied in px"
msgstr "值以像素为单位应用"

msgid "Value must be a full or relative URL."
msgstr "值必須為完整或相對 URL。"

msgid "Value must be defined."
msgstr "必须定义值。"

msgid "Value must be greater than range minimum."
msgstr "值必须大于范围最小值。"

msgid "Value must be greater than respective minimum."
msgstr "值必须大于相应最小值。"

msgid "Value must be greater than scale minimum."
msgstr "值必须大于刻度最小值。"

msgid "Value must be less than range maximum."
msgstr "值必须小于范围最大值。"

msgid "Value must be less than respective maximum."
msgstr "值必须小于相应最大值。"

msgid "Value must be less than scale maximum."
msgstr "值必须小于刻度最大值。"

msgid "Value normalisation"
msgstr "值规范化"

msgid "Value of {{name}} has been changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "{{name}} 值已更改为 {{value}}{{unit}}"

msgid "Value of {{name}} will be changed to {{value}}{{unit}}"
msgstr "{{name}} 值将更改为 {{value}}{{unit}}"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}} with step {{step | number}}. Use up/down arrows to find nearest possible value."
msgstr "值超出范围。第 {{step | number}} 步的允许值为从 {{min | number}} 到 {{max | number}}。使用向上/向下箭头查找最近的可能值。"

msgid "Value out of range. Allowed values from {{min | number}} to {{max | number}}."
msgstr "值超出范围。允许从 {{min | number}} 到 {{max | number}} 的值。"

msgid "Value selection"
msgstr "值选择"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive maximum {{ schema.exclusiveMaximum }}."
msgstr "值 {{ viewValue }} 等于独占最大值 {{ schema.exclusiveMaximum }}。"

msgid "Value {{ viewValue }} is equal to exclusive minimum {{ schema.exclusiveMinimum }}."
msgstr "值 {{ viewValue }} 等于独占最小值 {{ schema.exclusiveMinimum }}。"

msgid "Value {{ viewValue }} is greater than maximum {{ schema.maximum }}."
msgstr "值 {{ viewValue }} 大于最大值 {{ schema.maximum }}。"

msgid "Value {{ viewValue }} is less than minimum {{ schema.minimum }}."
msgstr "值 {{ viewValue }} 小于最小值 {{ schema.minimum }}。"

msgid "Value {{ viewValue }} is not a multiple of {{ schema.multipleOf }}."
msgstr "值 {{ viewValue }} 不是 {{ schema.multipleOf }} 的倍数。"

msgid "Value {{ viewValue }} is not a valid number."
msgstr "值 {{ viewValue }} 不是有效数字。"

msgid "Value, unit and time"
msgstr "值、单位和时间"

msgid "Values"
msgstr "值"

msgid "Variable"
msgstr "变量"

msgid "Variable with this path is already added."
msgstr "已添加具有此路径的变量。"

msgid "Variables"
msgstr "变量"

msgid "Variants"
msgstr "變體"

msgid "Vehicle tracking device"
msgstr "车辆跟踪设备"

msgid "Verification code"
msgstr "验证代码"

msgid "Verification code SMS resent."
msgstr "已重新发送验证代码 SMS。"

msgid "Verification code SMS sent."
msgstr "验证代码 SMS 已发送。"

msgid "Verification code expires/expired on"
msgstr "验证码到期/过期日期"

msgid "Verification code regenerated."
msgstr "验证码已重新生成。"

msgid "Verification code validity limit"
msgstr "验证码有效期限"

msgid "Verification token SMS template"
msgstr "验证令牌 SMS 模板"

msgid "Verifier"
msgstr "验证程序"

msgid "Verify"
msgstr "验证"

msgid "Verify signed verification code"
msgstr "验证签名的验证码"

msgid "Verify the setup result. If any step is not finished but required, you need to ensure that\n"
"        you have finished the step."
msgstr "验证设置结果。如果有步骤未完成但需要完成，\n"
"则需要确保已完成该步骤。"

msgid "Verify`signed verification code`"
msgstr "验证"

msgid "Verifying…"
msgstr "正在验证…"

msgid "Version"
msgstr "版本"

msgid "Version history"
msgstr "版本歷史記錄"

msgid "Version mismatch"
msgstr "版本不匹配"

msgid "Version of privacy policy"
msgstr "隱私政策的版本"

msgid "Version {{ selectedVersion }} package contents"
msgstr "版本 {{ selectedVersion }} 包內容"

msgid "Version:"
msgstr "版本："

msgid "Version: {{ vm.backendVersion }} (backend), {{ vm.uiVersion }} (UI)"
msgstr "版本：{{ vm.backendVersion }}（后端），{{ vm.uiVersion }} (UI)"

msgid "Versions"
msgstr "版本"

msgid "Versions and patches"
msgstr "版本和补丁"

msgid "Vertical`alignment`"
msgstr "垂直"

msgid "Vibration"
msgstr "振动"

msgid "Vibration alarm"
msgstr "振动警报"

msgid "Vibration detector"
msgstr "振动探测器"

msgid "View"
msgstr "檢視"

msgid "View history"
msgstr "查看历史记录"

msgid "View listing children of devices."
msgstr "檢視設備的子項目列表。"

msgid "View the location of devices and assets."
msgstr "查看设备与资产的位置。"

msgid "Visible on login page"
msgstr "在登录页面上可见"

msgid "Visualizes traffic light based on the states of a device"
msgstr "基于设备状态可视化交通信号灯"

msgid "Voice usage (sec)"
msgstr "语音使用情况（秒）"

msgid "WAITING_FOR_CONNECTION"
msgstr "正在_等待_连接"

msgid "WAN"
msgstr "WAN"

msgid "WAN Profile"
msgstr "WAN 配置文件"

msgid "WARNING"
msgstr "警告"

msgid "Wait while settings are loaded…"
msgstr "请稍候，正在加载设置…"

msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"

msgid "Waiting for connection"
msgstr "正在等待连接"

msgid "Waiting for connection`data broker subscription`"
msgstr "正在等待連接"

msgid "Waiting for data subscription setup to complete…"
msgstr "正在等待数据预订设置完成…"

msgid "Waiting for measurements to be created."
msgstr "正在等待创建测量。"

msgid "Waiting`data broker subscription`"
msgstr "正在等待"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Warning alarms"
msgstr "警告警报"

msgid "Warning colors"
msgstr "警告顏色"

msgid "Warning dark"
msgstr "警告深色"

msgid "Warning email subject"
msgstr "警告电子邮件主题"

msgid "Warning email template"
msgstr "警告电子邮件模板"

msgid "Warning light"
msgstr "警告淺色"

msgid "Warning`alarm`"
msgstr "警告"

msgid "We don't collect any personal data. The only data we retrieve from your phone is\n"
"              sensor data and anonymized application usage data."
msgstr "我們不收集任何個人資料。我們從您的手機中檢索的唯一資料是\n"
"感測器資料和匿名應用程式使用資料。"

msgid "We recommend you to meet these conditions for a stronger password:"
msgstr "我們建議您滿足以下條件以找到更強的密碼："

msgid "We value your feedback."
msgstr "我們重視您的意見回饋。"

msgid "We want to hear from you. Share your feedback on the <strong>{{featurePreviewName}}</strong> feature preview to help us improve Cumulocity."
msgstr "我們期待您的意見。請分享您對此功能預覽的回饋， <strong>{{featurePreviewName}}</strong>功能预览，帮助我们改进 Cumulocity。"

msgid "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>1</b> second."
msgid_plural "We will now log you out and redirect to your new domain {{vm.redirectUrl}} in <b>{{$count}}</b> seconds."
msgstr[0] "我们现将您注销并在 <b>{{$count}}</b> 秒内重定向到您的新域 {{vm.redirectUrl}}。"

msgid "Weather`icons-category`"
msgstr "天气"

msgid "Web Component`Tab label of HTML Widget`"
msgstr "Web 組件"

msgid "WebGL is not available. Hardware acceleration may be disabled in your browser. Enable it in browser settings to use this widget."
msgstr "WebGL 無法使用。您的瀏覽器可能已禁用硬件加速功能。請在瀏覽器设置中启用此功能，方可使用此小组件。"

msgid "Week"
msgstr "周"

msgid "Weekly: {{ weekDay }}, at {{ hour }}:{{ minutes }}."
msgstr "每周：{{ weekDay }}，{{ hour }}:{{ minutes }}。"

msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"

msgid "Welcome to Administration"
msgstr "欢迎使用管理功能"

msgid "Welcome to Cockpit"
msgstr "欢迎使用 Cockpit"

msgid "Welcome to Cockpit widget"
msgstr "歡迎使用操作中心小組件"

msgid "Welcome to Device Management"
msgstr "欢迎来到设备管理"

msgid "Welcome to Device Management widget"
msgstr "歡迎使用设备管理小组件"

msgid "Welcome to the Cumulocity API documentation"
msgstr "歡迎閱讀 Cumulocity API 文件"

msgid "Welcome to {{ appName }}"
msgstr "歡迎使用 {{ appName }}"

msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎！"

msgid "What can I help you with?"
msgstr "有什麼可以幫您嗎？"

msgid "When"
msgstr "当"

msgid "When active, the gateway scans the address space of all servers and automatically applies this device protocol to all nodes matching the criteria."
msgstr "处于活动状态时，网关会扫描所有服务器的地址空间，并自动将此设备协议应用于所有符合标准的节点。"

msgid "When alarm is received then SMS is sent"
msgstr "收到警报时发送 SMS"

msgid "When alarm is received then email is sent"
msgstr "收到警报时发送电子邮件"

msgid "When cell rendering is set to icon, show both icon and value"
msgstr "当单元格显示设置为图示时，同时显示图示与数值"

msgid "When checked, saves these settings as the default configuration for this dashboard. If unchecked, changes will only apply for the current session and will reset when you reload the page."
msgstr "勾選此項時，將把這些設定儲存為此儀表板的預設配置。若未勾選，變更僅適用於當前工作階段，重新載入頁面時將重置設定。"

msgid "When clicking OK you agree that a support user gets access to your tenant to help you in your specific problem."
msgstr "单击“确定”即表示您同意技术支持用户可以访问您的租户，以帮助您解决特定问题。"

msgid "When clicking OK you agree that support personnel from {{company_name}} gets access to your user interface in order to be able to help you with your specific problem."
msgstr "单击“确定”，即表示您同意 {{company_name}} 的支持人员访问您的用户界面，以便能够帮助您解决特定问题。"

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support from support personnel of {{company_name}}."
msgstr "单击“确定”时，您同意不再需要 {{company_name}} 支持人员的支持。"

msgid "When clicking OK you agree that you no longer need support."
msgstr "单击“确定”时，您同意不再需要支持。"

msgid "When enabled, a verification code sent by SMS is required to complete authentication"
msgstr "启用后，需要通过短信发送的验证码才能完成身份验证"

msgid "When enabled, all assets in the hierarchy under the selected asset will be included. When disabled, only the direct child assets will be included."
msgstr "若启用此选项，选择资产层级结构下的全部资产都会被纳入；若禁用此选项，则仅会纳入直接子资产。"

msgid "Who"
msgstr "当事人"

msgid "Widget"
msgstr "小組件"

msgid "Widget added"
msgstr "小組件已添加"

msgid "Widget and widget configuration"
msgstr "小組件和小組件配置"

msgid "Widget can assign device to selected group"
msgstr "小组件可以将设备分配到选定组"

msgid "Widget configuration"
msgstr "小組件配置"

msgid "Widget configuration changed"
msgstr "小組件配置已更改"

msgid "Widget created"
msgstr "小工具已建立"

msgid "Widget created."
msgstr "已创建小组件。"

msgid "Widget displays connectivity status for particular device"
msgstr "小组件显示特定设备的连接状态"

msgid "Widget for switching relay"
msgstr "切换中继的小组件"

msgid "Widget header style"
msgstr "小组件标题样式"

msgid "Widget margin"
msgstr "小组件边距"

msgid "Widget removed"
msgstr "小組件已刪除"

msgid "Widget time context"
msgstr "小工具時間上下文"

msgid "Widget title"
msgstr "小组件标题"

msgid "Widget titles"
msgstr "小组件标题"

msgid "Widgets rearranged"
msgstr "小組件已重新排列"

msgid "Widgets: Alarm list"
msgstr "小组件：警报列表"

msgid "Widgets: All critical alarms"
msgstr "小组件：全部关键警报"

msgid "Widgets: Applications"
msgstr "小组件：应用程序"

msgid "Widgets: Asset notes"
msgstr "小组件：资产备注"

msgid "Widgets: Asset table"
msgstr "小组件：资产表"

msgid "Widgets: Data Points Table"
msgstr "小组件：数据点表格"

msgid "Widgets: Data points graph"
msgstr "小组件：数据点图表"

msgid "Widgets: Event list"
msgstr "小组件：事件列表"

msgid "Widgets: HTML Widget"
msgstr "小组件：HTML 小小组件"

msgid "Widgets: HTML Widget AI Code Assistant"
msgstr "小组件：HTML 小小组件 AI 程式碼輔助工具"

msgid "Widgets: Help and service"
msgstr "小组件：帮助和服务"

msgid "Widgets: Image"
msgstr "小组件：图像"

msgid "Widgets: Info gauge"
msgstr "小组件：信息仪表"

msgid "Widgets: KPI widget"
msgstr "小组件：KPI小组件"

msgid "Widgets: Legacy welcome to Cockpit"
msgstr "小组件：舊版歡迎來到操作中心"

msgid "Widgets: Linear Gauge"
msgstr "小组件：线性仪表"

msgid "Widgets: Map"
msgstr "小组件：地图"

msgid "Widgets: Markdown"
msgstr "小组件：Markdown"

msgid "Widgets: Message sending"
msgstr "小组件：訊息发送"

msgid "Widgets: Quick Links"
msgstr "小组件：快速連結"

msgid "Widgets: Radial Gauge widget"
msgstr "小组件：徑向仪表小组件"

msgid "Widgets: Recent alarms"
msgstr "小组件：最近的警报"

msgid "Widgets: Rotation"
msgstr "小组件：旋转"

msgid "Widgets: Silo"
msgstr "小组件：接收器"

msgid "Widgets: Welcome to Cockpit"
msgstr "小组件：歡迎來到操作中心"

msgid "Widgets: Welcome to Device Management"
msgstr "小组件：歡迎來到设备管理"

msgid "Will make this entry available to all users on the tenant if checked."
msgstr "如果選中，將使租戶上的所有用戶都可以使用此條目。"

msgid "Wireframe"
msgstr "线框"

msgid "With active critical alarms"
msgstr "含活动的严重警报"

msgid "With active major alarms"
msgstr "带活动的主要警报"

msgid "With active minor alarms"
msgstr "含活动的次要警报"

msgid "With active warnings"
msgstr "带活动警告"

msgid "With critical alarms"
msgstr "有严重警报"

msgid "With no active alarms or warnings"
msgstr "沒有活動警報或警告"

msgid "With this application you can"
msgstr "使用此应用程序，可以"

msgid "Working…"
msgstr "… 運作中"

msgid "Write"
msgstr "写入"

msgid "Write Markdown"
msgstr "撰寫 Markdown"

msgid "Write Markdown, upload a file, or provide a URL to see the preview"
msgstr "撰寫 Markdown 格式、上传文件或提供網址即可预览内容"

msgid "Write-only"
msgstr "只写"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid manifest."
msgstr "文件格式错误。正确格式应为 *.zip 文件。"

msgid "Wrong file format. Expected a *.zip file with a valid web application."
msgstr "文件格式错误。有效的 Web 应用程序应为 *.zip 文件。"

msgid "Wrong file type, select an image."
msgstr "檔案類型錯誤，請選取圖像。"

msgid "X-axis helper lines"
msgstr "X 軸輔助線"

msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "X.509 证书（PEM 格式）"

msgid "Y-axis"
msgstr "Y 軸"

msgid "Y-axis helper lines"
msgstr "Y 軸輔助線"

msgid "Year"
msgstr "年"

msgid "Yearly: {{ month }}, {{ monthDay }} day of the month, at {{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}."
msgstr "每年：{{ month }}，日期 {{ monthDay }}，{{ hour }}:{{\n"
"                      minutes\n"
"                    }}。"

msgid "Yellow range"
msgstr "黄色范围"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "You added a CNAME entry to your DNS server. Make sure to remove all A entries for\n"
"                the wildcard domain. If your DNS service does not provide CNAME entries for wildcard\n"
"                certificates, please contact our support"
msgstr "您已将 CNAME 条目添加到 DNS 服务器。确保删除\n"
"                通配符域的所有 A 条目。如果 DNS 服务未提供通配符\n"
"                证书的 CNAME 条目，请联系支持人员"

msgid "You are about to activate a custom domain name."
msgstr "您即将激活自定义域名。"

msgid "You are about to allow a support user from {{companyName}} to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "您将要允许 {{companyName}} 的技术支持用户访问您的租户来帮助您解决问题。"

msgid "You are about to allow a support user to access your tenant to help you with your issue."
msgstr "您将要允许技术支持用户访问您的租户来帮助您解决问题。"

msgid "You are about to block a support user from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "您将要阻止技术支持用户访问您的租户来帮助您解决问题。"

msgid "You are about to block a support user from {{companyName}} from accessing your tenant to help you with your issue."
msgstr "您将要阻止 {{companyName}} 的技术支持用户访问您的租户来帮助您解决问题。"

msgid "You are about to cancel device registration for ID \"{{id}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要取消 ID 为 \"{{id}}\" 的设备注册。是否要继续？"

msgid "You are about to cancel the bulk operation. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要取消批量操作置。是否要继续？"

msgid "You are about to cancel the operation. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将取消操作。是否要继续？"

msgid "You are about to change the bulk operation status to SUCCESSFUL. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将将批量操作状态更改为“成功”。是否要继续？"

msgid "You are about to change the owner of this device to \"{{ owner }}\" user. Unless the credentials on the device are changed accordingly this may interrupt the communication between this device and the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將將此設備的所有者更改為 \"{{ owner }}\" 用戶。除非相應地更改設備上的憑據，否則這可能會中斷此設備與平臺之間的通信。是否要繼續？"

msgid "You are about to change the smart group filter. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将更改智能组过滤器。是否要继续？"

msgid "You are about to create a local user which will not be able to log in via single sign-on."
msgstr "您即将创建的帐户无法使用单点登录。"

msgid "You are about to create a new group \"{{name}}\" and assign the device to it. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要创建一个新组 \"{{name}}\" 并为其分配设备。是否要继续？"

msgid "You are about to create a rule which will permanently delete corresponding data after {{maximumAge}} days (executed at night). Do you want to proceed?"
msgstr "您将要创建一个在 {{maximumAge}} 天后永久删除相应数据（夜间删除）的规则。是否要继续？"

msgid "You are about to deactivate a custom domain name."
msgstr "您即将停用自定义域名。"

msgid "You are about to delete SIM provider settings. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除 SIM 提供程序设置。是否要继续？"

msgid "You are about to delete SMS provider credentials. Deleting credentials will lock out any users with SMS-based two-factor authentication and deactivate the SMS-based smart rules and device communication. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除 SMS 提供商凭据。删除凭据将使用基于 SMS 的双重身份验证锁定任何用户，并停用基于 SMS 的智能规则和设备通信。是否要继续？"

msgid "You are about to delete SmartREST template \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除 SmartREST 模板 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete a device profile \"{{ deviceProfileName }}\"."
msgstr "您即将删除设备配置文件 \"{{ deviceProfileName }}\"。"

msgid "You are about to delete a trusted certificate \"{{ certificateName }}\"."
msgstr "您将要删除可信证书 \"{{ certificateName }}\"。"

msgid "You are about to delete alarm mapping for alarm type \"{{alarmType}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除警报类型为 \"{{alarmType}}\" 的警报映射。是否要继续？"

msgid "You are about to delete application \"{{ humanizedAppName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除应用程序 \"{{ humanizedAppName }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete application \"{{app | humanizeAppName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除应用程序 \"{{app | humanizeAppName}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete archive \"{{ humanizedArchiveName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除存档 \"{{ humanizedArchiveName }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete archive \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除存档 \"{{name}}{{description ? (' (' + description + ')') : ''}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete connector \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除连接器 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete data point \"{{ dpLabel }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除数据点 \"{{ dpLabel }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete device \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除设备 \"{{ name }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除设备 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete device \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除设备 \"{{name}}\"。该操作不可逆。是否要继续？"

msgid "You are about to delete device protocol {{protocolType}} \"{{protocolName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除设备协议 {{protocolType}} \"{{protocolName}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete device type \"{{name}}\". Connected devices of this type will become unavailable. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除设备类型 \"{{name}}\"。此类已连接设备将变得不可用。是否要继续？"

msgid "You are about to delete endpoint \"{{ endpointName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除端點 \"{{ endpointName }}\"。您要繼續嗎？"

msgid "You are about to delete file \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除檔案 \"{{ name }}\"。是否要繼續？"

msgid "You are about to delete firmware \"{{ name }}\" with all its versions and patches."
msgstr "您即将删除固件 \"{{ name }}\" 及其所有版本和补丁。"

msgid "You are about to delete firmware patch {{ version }}."
msgstr "您即将删除固件补丁 {{ version }}。"

msgid "You are about to delete firmware {{ version }} with all its patches."
msgstr "您即将删除固件 {{ version }} 及其所有补丁。"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\" and its subgroups recursively. This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将递归删除组 \"{{name}}\" 及其子组。此操作无法撤消。是否要继续？"

msgid "You are about to delete group \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除群组 \"{{name}}\"。该操作不可逆。是否要继续？"

msgid "You are about to delete simulator \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除模拟器 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete smart rule \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除智能规则 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete software \"{{ name }}\" with all its versions."
msgstr "您即将删除软件 \"{{ name }}\" 及其所有版本。"

msgid "You are about to delete software {{ version }}."
msgstr "您即将删除软件 {{ version }}。"

msgid "You are about to delete subscription \"{{connectorName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除订阅 \"{{connectorName}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "您即将删除租户 \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")。"

msgid "You are about to delete tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "您即将删除租户「{{ company }}」（ID「{{ id }}」）。此操作将立即影响该租户的所有用户。"

msgid "You are about to delete the Certificate Authority (CA) certificate for this tenant. Any device enrolled using this CA certificate for authentication will no longer be able to connect to the platform."
msgstr "您即将删除此租户的证书颁发机构 （CA） 证书。使用此 CA 证书进行身份验证的任何设备将无法再连接到平台。"

msgid "You are about to delete the configuration snapshot {{ name }}."
msgstr "您即将删除配置快照 {{ name }}。"

msgid "You are about to delete the connection \"{{ name }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除连接 \"{{ name }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of the type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "您将要从所有 \"{{ deviceType }}\" 类型的设备中删除面板 \"{{ dashboardName }}\"。\n"
".          是否要继续？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\" from all devices of type \"{{ deviceType }}\".\n"
"           Do you want to proceed?"
msgstr "您即將從類型為 \"{{ deviceType }}\" 的所有設備中刪除儀錶板 \"{{ dashboardName }}\"。\n"
"           是否要繼續？"

msgid "You are about to delete the dashboard \"{{ dashboardName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除面板 \"{{ dashboardName }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete the external ID \"{{externalId}}\" of the type \"{{type}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除 \"{{type}}\" 类型的外部 ID \"{{externalId}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete the global role. To apply these changes immediately, you'll need to\n"
"        terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "\n"
"        您即将删除全局角色。若要立即应用这些更改，您需要终止所有具备此角色的用户会话。"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Be aware that the report has a locked dashboard assigned. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除报表 \"{{ reportName }}\"。请注意，该报表分配了一个锁定的仪表板。是否要继续？"

msgid "You are about to delete the report \"{{ reportName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除报告 \"{{ reportName }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete the selected files.\n"
"        Note: the selected files of type \"c8y_applications_storage_*\" won't be deleted though\n"
"        - such files can be deleted only from the \"Activity log\" of the associated application.\n"
"        Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除選定檔案。\n"
"注意：類型為 \"c8y_applications_storage_*\" 的選定檔案不會被刪除，\n"
"此類檔案只能從關聯應用程式的“活動日誌”中刪除。\n"
"是否要繼續？"

msgid "You are about to delete the selected files. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除選定檔案。是否要繼續？"

msgid "You are about to delete this branding variant. This action cannot be undone. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除此品牌變體。此操作無法撤銷。是否要繼續？"

msgid "You are about to delete this diagnostic file. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将删除此诊断文件。是否要继续？"

msgid "You are about to delete this log file. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除此日志文件。是否要继续？"

msgid "You are about to delete this retention rule. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除此保留规则。是否要继续？"

msgid "You are about to delete user \"{{ vm.user.userName }}\"."
msgstr "您即将删除用户 \"{{ vm.user.userName }}\"。"

msgid "You are about to delete user \"{{userName}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要删除用户 \"{{userName}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to delete: \"{{name}}\". This operation is irreversible. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除：\"{{name}}\"。此操作不可逆。是否要繼續？"

msgid "You are about to disable this device owner, this user will be locked and logged out of the platform. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將禁用此設備所有者，此用戶將被鎖定並從平臺註銷。是否要繼續？"

msgid "You are about to download file \"{{ fileName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即将下载文件 \"{{ fileName }}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to enable this device owner. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將啟用此設備所有者。是否要繼續？"

msgid "You are about to forbid browsers from using Basic authentication. This will prevent users from using web applications on your tenant because you are going to set Basic authentication as the preferred login mode."
msgstr "您即将禁止浏览器使用基本验证。这将阻止用户在您的租户上使用 Web 应用程序，因为您要将基本验证设置为首选登录模式。"

msgid "You are about to leave this page and discard the changes made. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要离开此页面并放弃所做的更改。是否要继续？"

msgid "You are about to load registration data saved on {{ temporaryRegistration.timestamp }}. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将加载保存在 {{ temporaryRegistration.timestamp }} 上的注册数据。是否要继续？"

msgid "You are about to log out all users currently logged with \"OAI-Secure\" or \"Single sign-on redirect\". The JWT tokens retrieved by all devices in the current tenant will also be invalidated. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將註銷所有當前使用“OAI-Secure”或“單一登入重定向”登錄的用戶。所有設備在當前租戶中檢索到的 JWT 權杖也都將失效。是否要繼續？"

msgid "You are about to reload application in order to correctly apply measurement units setting changes. Do you want to proceed?"
msgstr "您将要重新加载应用程序，以便正确应用对测量单位设置的更改。是否要继续？"

msgid "You are about to replace a device. When the process is finished, the replacement device and its data will be deleted. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將更換設備。當該流程完成時，更換設備及其資料將被刪除。是否要繼續？"

msgid "You are about to reset the widgets of this dashboard. All changes to the dashboard widgets will get lost and cannot be recovered. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將重置此儀錶板的小組件。對儀錶板小組件的所有更改都將丟失，無法恢復。是否要繼續？"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificate with serial number: {{ serialNumber }}. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将撤消序列号为： {{ serialNumber }}的已配置证书。是否要继续？"

msgid "You are about to revoke the provisioned certificates with serial numbers: {{ serialNumbers }}. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将撤消序列号为 {{ serialNumbers }}的预配证书。是否要继续？"

msgid "You are about to save changes in the global role which might affect security. To apply these\n"
"        changes immediately, you'll need to terminate the sessions of all users with this role."
msgstr "\n"
"        您即将保存可能影响安全的全局角色更改。若要立即应用这些更改，您需要终止所有具备此角色的用户会话。"

msgid "You are about to save changes to the SSO configuration. For these changes to take effect immediately, it is recommended to log out all affected users. If you prefer, you may skip the logout by unchecking the box below."
msgstr "您即將儲存對單一登入（SSO）設定的變更。為使這些變更立即生效，建議登出所有受影響的使用者。若您希望跳過登出步驟，可取消勾選下方方塊。"

msgid "You are about to schedule the bulk operation to be executed for all devices. Do you want to proceed?"
msgstr "您即将计划要为所有设备执行的批量操作。是否要继续？"

msgid "You are about to subscribe to the microservice after upload. Do you want to subscribe to it?"
msgstr "您将在上传后订阅微服务。您想订阅么？"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")."
msgstr "您即将暂停租户 \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\")。"

msgid "You are about to suspend tenant \"{{ company }}\" (ID \"{{ id }}\"). This action will immediately affect all users of this tenant."
msgstr "您即将暂停租户「{{ company }}」（ID「{{ id }}」）。此操作将立即影响该租户的所有用户。"

msgid "You are about to unassign \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即將取消分配 \"{{name}}\"。是否要繼續？"

msgid "You are about to unassign device \"{{name}}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您将要取消分配设备 \"{{name}}\"。是否要继续？"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\" which has active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將取消訂閱 \"{{ subscriberName }}\" 的活動客戶。您要繼續嗎？"

msgid "You are about to unsubscribe \"{{ subscriberName }}\". Do you want to proceed?"
msgstr "您即將取消訂閱 \"{{ subscriberName }}\"。您要繼續嗎？"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將取消訂閱 {{ numberOfSubscribers }} 訂戶。您要繼續嗎？"

msgid "You are about to unsubscribe {{ numberOfSubscribers }} subscribers. Some of them have active clients. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將取消訂閱 {{ numberOfSubscribers }} 訂閱者。其中部分訂閱者擁有活躍客戶。您要繼續嗎？"

msgid "You are about to update the CRL. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將更新 CRL。是否要繼續？"

msgid "You are about to update the CRL. The CRL file content will override manual entries. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將更新 CRL。CRL 檔案內容將覆蓋手動條目。是否要繼續？"

msgid "You are not allowed to change the email addresses of other users. SSO-managed users are also not allowed to change their own email."
msgstr "您不能更改其他使用者的電子郵寄地址。SSO 管理的使用者也不能更改自己的電子郵件。"

msgid "You are using a wildcard certificate to enable creation of subtenants"
msgstr "您正使用通配符证书启用子租户创建"

msgid "You are viewing a read-only dashboard because you don’t have the necessary permissions to modify it."
msgstr "您正在檢視唯讀儀表板，因為您沒有修改儀表板的必要權限。"

msgid "You can add device to specific group for management tenant only."
msgstr "您可以将设备添加到仅适用于管理租户的特定组。"

msgid "You can add schedules once you saved export configuration."
msgstr "保存导出配置后即可添加计划。"

msgid "You can also copy inventory roles from another user or replace this user's roles with the\n"
"      roles of another user."
msgstr "您還可以從其他使用者複製庫存角色，\n"
"      或者用其他使用者的角色替換此使用者的角色。"

msgid "You can check your sensor's data in the dashboard which has been created for this\n"
"            smartphone."
msgstr "您可以在為此智慧手機創建的儀錶板中\n"
"檢查感測器的資料。"

msgid "You can disable this mode again, but it will reset the current code."
msgstr "您可以再次禁用此模式，但这将重置当前代码。"

msgid "You can skip the setup now. It will be shown again as soon as you restart the application."
msgstr "您现在可以跳过设置。一旦您重新启动应用程序，它就会再次显示。"

msgid "You can use file upload component to let users send files. This input accepts only a single CSV file."
msgstr "您可以使用文件上传组件让用户发送文件。此输入仅接受单个 CSV 文件。"

msgid "You can use the following variables in your HTML code:"
msgstr "您可以在 HTML 代码中使用以下变量："

msgid "You cannot edit global roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "您不能为具有外部来源的用户编辑全局角色，因为它是通过您的授权服务器进行管理的。"

msgid "You cannot edit inventory roles for user with external origin, since it is managed via your authorization server."
msgstr "您不能為具有外部來源的用戶編輯庫存角色，因為它是通過您的授權伺服器進行管理的。"

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server, but the configuration allows for changing global roles."
msgstr "您无法编辑用户，因为它是通过您的授权服务器进行管理的，但配置允许更改全局角色。"

msgid "You cannot edit the user since it is managed via your authorization server."
msgstr "您无法编辑用户，因为它通过授权服务器管理。"

msgid "You delegated to user \"{{userName}}\"."
msgstr "您已委托给用户 \"{{userName}}\"。"

msgid "You don't have permission to add reports"
msgstr "您没有权限添加报表"

msgid "You don't have permission to admin this device."
msgstr "您没有管理此设备的权限。"

msgid "You don't have permission to assign devices."
msgstr "您没有分配设备的权限。"

msgid "You don't have permission to change global roles."
msgstr "您沒有更改全域角色的許可權。"

msgid "You don't have permission to enable/disable this owner user."
msgstr "您没有启用/禁用此所有者用户的权限。"

msgid "You don't have permission to execute this operation."
msgstr "您没有执行此操作的权限。"

msgid "You don't have permission to view alarms."
msgstr "您沒有檢視警報的權限。"

msgid "You don't have permissions to read the following series:"
msgstr "您沒有閱讀以下系列的權限："

msgid "You don't have sufficient rights to setup this application. Contact an application\n"
"                  administrator to setup the required steps."
msgstr "\n"
"                  您沒有足夠的權限來設定此应用程序。請聯絡应用程序管理員以執行必需設定步驟。"

msgid "You don't have the permission required to manage application access for {{ user.userName }}."
msgstr "您没有管理 {{ user.userName }} 的应用程序访问权限所需的权限。"

msgid "You don't have the permission required to manage inventory roles for {{ vm.userId }}."
msgstr "您没有管理 {{ vm.userId }} 的库存角色所需的权限。"

msgid "You don't have the permission required to schedule exports."
msgstr "您没有计划导出所需的权限。"

msgid "You don’t have the permission required to edit this rule."
msgstr "您没有编辑此规则所需的权限。"

msgid "You have changed the quick link icon for:"
msgstr "您已更改以下快速链接图标："

msgid "You have not uploaded a valid application."
msgstr "您尚未上传有效的应用程序。"

msgid "You have not uploaded a valid package."
msgstr "您尚未上传有效包。"

msgid "You have reached the maximum number of {{ versionsLimit }} package versions. To add another version, first delete one from the list."
msgstr "您已達到 {{ versionsLimit }} 包版本的最大數量。要添加另一個版本，請先從清單中刪除一個包。"

msgid "You have two options to connect your smartphone."
msgstr "您有两个连接智能手机的选项。"

msgid "You must add a target asset or device."
msgstr "必须添加目标资产或设备。"

msgid "You must add at least one retention rule."
msgstr "您必须添加至少一个保留规则。"

msgid "You must log out in order to apply your changes"
msgstr "您必须注销，才能应用更改"

msgid "You must log out to apply your changes. Do you want to proceed?"
msgstr "您必须注销才能应用更改。是否要继续？"

msgid "You must select at least one property."
msgstr "必须选择至少一个属性。"

msgid "You need these roles to access retention rules: Retention rule Read/Admin"
msgstr "您需要以下角色来访问保留规则：保留规则读取/管理员"

msgid "You need this role to access simulators: Simulator Admin."
msgstr "您需要此角色来访问模拟器：模拟器管理员。"

msgid "You need to accept the license agreement(s)"
msgstr "您需要接受授權合約"

msgid "You reached devices limit. No more devices can be registered."
msgstr "您已达到设备数量上限。无法注册更多设备。"

msgid "You reached the limit of {{ maxDevices }} devices. No more devices can be registered."
msgstr "您已达到 {{ maxDevices }} 台设备的限制。无法再注册设备。"

msgid "You removed delegation from user \"{{userName}}\"."
msgstr "您已删除对用户 \"{{userName}}\" 的授权。"

msgid "You said: \"{{ message }}\""
msgstr "您說：「{{ message }}」"

msgid "You uploaded a valid SSL certificate for your custom domain"
msgstr "您已为自定义域上传有效的 SSL 证书"

msgid "You will get a CSV/Excel file for 1 series via email."
msgid_plural "You will get CSV/Excel files for {{$count}} series via email."
msgstr[0] "您将通过电子邮件获得 {{$count}} 个序列的 CSV/Excel 文件。"

msgid "You will get {{$fileTypeText}} file(s) for {{$count}} series via email."
msgstr "您將透過電子郵件取得 {{$count}} 系列的 {{$fileTypeText}} 檔案。"

msgid "You will receive a CSV/Excel file for each selected type of data via email."
msgstr "您将通过电子邮件接收每种选定数据类型的 CSV/Excel 文件。"

msgid "You're about to delete server. Do you want to proceed?"
msgstr "您即將刪除伺服器。是否要繼續？"

msgid "You're using the version {{ currentVersion }} of the {{ packageName }} package, the latest version available is {{ latestVersion }}, do you want to update? You can always revert to a previous version in the Activity log panel."
msgstr "您正在使用 {{ packageName }} 包的 {{ currentVersion }} 版本，可用的最新版本是 {{ latestVersion }}，是否要更新？您始終可以在“活動日誌”面板中還原到以前的版本。"

msgid "Your browser does not support the video tag."
msgstr "您的流覽器不支援視頻標記。"

msgid "Your comprehensive, version-aligned API reference for the Cumulocity IoT Platform"
msgstr "Cumulocity IoT 平台的完整、版本對應 API 參考指南"

msgid "Your device is now connected and sending data to your Cumulocity tenant."
msgstr "您的设备现已连接，并正在发送数据至您的 Cumulocity 租户。"

msgid "Your device was successfully registered."
msgstr "您的设备已成功注册。"

msgid "Your insights and suggestions directly influence the future of the platform."
msgstr "您的見解與建議將直接影響本平台的未來發展。"

msgid "Your password is expired. Please set a new password."
msgstr "您的密码已过期。请设置新密码。"

msgid "Your password is not strong enough. Please include numbers, lower and upper case characters"
msgstr "密码强度不够。请包括数字、小写和大写字符"

msgid "Your password will expire {{expirationTime | relativeDate}}. Consider changing password now."
msgstr "您的密码将在 {{expirationTime | relativeDate}} 过期。请立即更改密码。"

msgid "Your phone number"
msgstr "您的电话号码"

msgid "Your rating: {{ starCount }} star(s)"
msgstr "您的評分： {{ starCount }} 星級"

msgid "Your tenant options already contain category of the same name that microservice declares in\n"
"        manifest. You can still retry this action, clear and override your existing tenant option\n"
"        category with microservice category. This action is irreversible."
msgstr "您的租户选项中已包含与微服务在\n"
"        manifest 中宣告的同名类别。您仍可重试此操作，清除并以微服务类别覆写现有的租户选项类别\n"
"        。此操作无法撤销。"

msgid "Zoom level"
msgstr "縮放級別"

msgid "[DeviceType] - not found"
msgstr "[DeviceType] - 未找到"

msgid "[RESCAN] Address space from node[s]"
msgstr "[重新掃描] 来自节点[s] 的地址空間"

msgid "[RESCAN] Address space import from Root node"
msgstr "[重新扫描] 从根节点导入地址空间"

msgid "[{{id}}] - added as variable"
msgstr "[{{id}}] - 已作为变量添加"

msgid "[{{id}}] - missing ParameterName"
msgstr "[{{id}}] - 缺少 ParameterName"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported AccessType"
msgstr "[{{id}}] - 缺少 AccessType、无效或不受支持"

msgid "[{{id}}] - missing, invalid or unsupported DataType"
msgstr "[{{id}}] - DataType 缺失、无效或不受支持"

msgid "a day"
msgstr "一天"

msgid "a day ago"
msgstr "一天前"

msgid "a few seconds"
msgstr "數秒鐘"

msgid "a few seconds ago"
msgstr "數秒鐘之前"

msgid "a minute"
msgstr "一分鐘"

msgid "a minute ago"
msgstr "一分鐘前"

msgid "a month"
msgstr "一個月"

msgid "a month ago"
msgstr "一個月前"

msgid "a year"
msgstr "一年"

msgid "a year ago"
msgstr "一年前"

msgid "accuracy"
msgstr "准确性"

msgid "activating`connector`"
msgstr "正在激活"

msgid "active`connector`"
msgstr "激活"

msgid "active`subscription`"
msgstr "活动"

msgid "after {{date}}"
msgstr "晚于 {{date}}"

msgid "aggregation"
msgstr "聚合"

msgid "altitude"
msgstr "海拔"

msgid "amount"
msgstr "金额"

msgid "an hour"
msgstr "一小時"

msgid "an hour ago"
msgstr "一小時前"

msgid "and"
msgstr "和"

msgid "and template ID"
msgstr "和模板 ID"

msgid "applicable for LWM2M 1.0"
msgstr "适用于 LWM2M 1.0"

msgid "applications [{{applicationsList}}] added"
msgstr "已添加应用程序 [{{applicationsList}}]"

msgid "applications [{{applicationsList}}] removed"
msgstr "已删除 [{{applicationsList}}] 应用程序"

msgid "applications {{list}} added"
msgstr "已添加应用程序 {{list}}"

msgid "applications {{list}} removed"
msgstr "已删除应用程序 {{list}}"

msgid "auto refresh"
msgstr "自動刷新"

msgid "automatic"
msgstr "自动"

msgid "battery value"
msgstr "电池值"

msgid "before {{date}}"
msgstr "早于 {{date}}"

msgid "bottom`vertical alignment`"
msgstr "下"

msgid "building`e.g. house`"
msgstr "建造"

msgid "by`user`"
msgstr "由"

msgid "bytes"
msgstr "位元組"

msgid "c8y_EnergyConsumption"
msgstr "c8y_EnergyConsumption"

msgid "c8y_EnergyCounter"
msgstr "c8y_EnergyCounter"

msgid "c8y_GeofenceAlarm"
msgstr "c8y_GeofenceAlarm"

msgid "c8y_MissingMeasurementsAlarm"
msgstr "c8y_MissingMeasurementsAlarm"

msgid "c8y_ThresholdAlarm"
msgstr "c8y_ThresholdAlarm"

msgid "calculating number of API requests"
msgstr "正在计算 API 请求的数量"

msgid "calculating number of device API requests"
msgstr "正在计算设备 API 请求的数量"

msgid "calculating number of devices"
msgstr "正在计算设备数量"

msgid "calculating number of inbound API requests"
msgstr "正在计算入站 API 请求数"

msgid "calculating number of users"
msgstr "正在计算用户数"

msgid "calculating storage"
msgstr "正在计算存储空间"

msgid "cancel"
msgstr "取消"

msgid "center`horizontal alignment`"
msgstr "中心"

msgid "center`vertical alignment`"
msgstr "中心"

msgid "children of current device or group, you can access their properties e.g."
msgstr "当前设备或组的子项，例如，您可以访问其属性"

msgid "close"
msgstr "關閉"

msgid "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"
msgstr "coaps://<LWM2M-server-domain>:<coaps-port>"

msgid "codconnect"
msgstr "codconnect"

msgid "codconnect (password protected)"
msgstr "codconnect（受密码保护）"

msgid "coddisconnect"
msgstr "coddisconnect"

msgid "coddisconnect (password protected)"
msgstr "coddisconnect（受密码保护）"

msgid "comma - ,"
msgstr "逗号 - ,"

msgid "configuration"
msgstr "配置"

msgid "create alarm"
msgstr "创建警报"

msgid "current device or group, you can access its properties e.g."
msgstr "当前设备或组，例如，您可以访问其属性"

msgid "daemon`SERVICE_NAME`"
msgstr "守护程序"

msgid "date/time"
msgstr "日期/時間"

msgid "days"
msgstr "天"

msgid "delegated by: \"{{delegate}}\""
msgstr "委托人：\"{{delegate}}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\""
msgstr "删除 \"{{ softwareName }}\""

msgid "delete \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "删除 \"{{ softwareName }}\"（版本：{{ softwareVersion }}）"

msgid "description"
msgstr "說明"

msgid "description: \"{{ description | translate }}\""
msgstr "描述：\"{{ description | translate }}\""

msgid "device name"
msgstr "设备名称"

msgid "device name: \"{{ deviceName }}\""
msgstr "设备名称：\"{{ deviceName }}\""

msgid "device selected"
msgstr "设备已选择"

msgid "device time"
msgstr "设备时间"

msgid "device type"
msgstr "设备类型"

msgid "devices selected"
msgstr "设备已选择"

msgid "e-commerce`icons-category`"
msgstr "電子商務"

msgid "e.g."
msgstr "例如"

msgid "e.g. * or 12345"
msgstr "例如，* 或 12345"

msgid "e.g. * or specific fragment type"
msgstr "例如，* 或特定片段类型"

msgid "e.g. +49 9 876 543 210`LOCALIZE`"
msgstr "例如，+86 9 876 543 210"

msgid "e.g. +495434323210`LOCALIZE`"
msgstr "例如，+865434323210"

msgid "e.g. 1"
msgstr "例如，1"

msgid "e.g. 10"
msgstr "例如，10"

msgid "e.g. 4"
msgstr "例如，4"

msgid "e.g. Actility connection"
msgstr "例如，Actility 连接"

msgid "e.g. Agent name"
msgstr "例如，代理名称"

msgid "e.g. Ambient Temperature in Celsius"
msgstr "例如，以摄氏度表示的环境温度"

msgid "e.g. Application Server"
msgstr "例如，应用程序服务器"

msgid "e.g. Application to manage devices"
msgstr "例如，用于管理设备的应用程序"

msgid "e.g. Cloud connectivity software"
msgstr "例如，云连接软件"

msgid "e.g. Cloud connectivity software applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "例如，应用于类型为 c8y_Linux 的设备的云连接软件"

msgid "e.g. Cockpit"
msgstr "例如，操作中心"

msgid "e.g. Company A"
msgstr "例如，公司 A"

msgid "e.g. Daily report"
msgstr "例如，每日报告"

msgid "e.g. Device profile applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "例如，应用于类型为 c8y_Linux 的设备的设备配置文件"

msgid "e.g. Device profile for c8y_Linux devices"
msgstr "例如，c8y_Linux 设备的设备配置文件"

msgid "e.g. Doe`LOCALIZE`"
msgstr "例如，Doe"

msgid "e.g. Door opened"
msgstr "例如，门已开"

msgid "e.g. Door sensor"
msgstr "例如，门传感器"

msgid "e.g. Door status changed"
msgstr "例如，门状态已更改"

msgid "e.g. Elements"
msgstr "例如，元素"

msgid "e.g. Execute operation"
msgstr "例如：执行操作"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B"
msgstr "例如，硬體修訂版 B 的固件"

msgid "e.g. Firmware for hardware revision B applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "例如，應用於類型為 c8y_Linux 的設備的硬體修訂版 B 的固件"

msgid "e.g. First floor"
msgstr "例如，一楼"

msgid "e.g. Forwarding measurements"
msgstr "例如，转发测量"

msgid "e.g. Host configuration"
msgstr "例如，主机配置"

msgid "e.g. Host configuration applied to devices with type c8y_Linux"
msgstr "例如，应用于类型为 c8y_Linux 的设备的主机配置"

msgid "e.g. Host configuration c8y_Linux"
msgstr "例如，主机配置 c8y_Linux"

msgid "e.g. Joe Doe`LOCALIZE`"
msgstr "例如：Joe Doe `LOCALIZE"

msgid "e.g. Joe`LOCALIZE`"
msgstr "例如，Joe"

msgid "e.g. LORIOT connection"
msgstr "例如，LORIOT 连接"

msgid "e.g. Location update"
msgstr "例如，位置更新"

msgid "e.g. Log in with Azure AD"
msgstr "例如，使用 Azure AD 登录"

msgid "e.g. Main element"
msgstr "例如，我的元素"

msgid "e.g. My OPC UA protocol"
msgstr "例如，我的 OPC UA 协议"

msgid "e.g. My SmartREST template"
msgstr "例如，我的 SmartREST 模板"

msgid "e.g. My application"
msgstr "例如，我的应用程序"

msgid "e.g. My bookmark"
msgstr "例如，我的書簽"

msgid "e.g. My certificate"
msgstr "例如，我的证书"

msgid "e.g. My command template"
msgstr "例如，我的命令模板"

msgid "e.g. My connector"
msgstr "例如，我的连接器"

msgid "e.g. My dashboard"
msgstr "例如，我的面板"

msgid "e.g. My description"
msgstr "例如，我的描述"

msgid "e.g. My device profile"
msgstr "例如，我的设备配置文件"

msgid "e.g. My element"
msgstr "例如，我的元素"

msgid "e.g. My export"
msgstr "例如，我的导出"

msgid "e.g. My external application"
msgstr "例如，我的外部应用程序"

msgid "e.g. My firmware"
msgstr "例如，我的固件"

msgid "e.g. My global role"
msgstr "例如，我的全局角色"

msgid "e.g. My group"
msgstr "例如，我的组"

msgid "e.g. My icon map"
msgstr "例如，我的图标地图"

msgid "e.g. My inventory role"
msgstr "例如，我的库存角色"

msgid "e.g. My message"
msgstr "例如，我的消息"

msgid "e.g. My property"
msgstr "例如，我的属性"

msgid "e.g. My protocol"
msgstr "例如，我的协议"

msgid "e.g. My protocol description"
msgstr "例如，我的協定說明"

msgid "e.g. My report"
msgstr "例如，我的报告"

msgid "e.g. My request template"
msgstr "例如，我的请求模板"

msgid "e.g. My response template"
msgstr "例如，我的响应模板"

msgid "e.g. My server"
msgstr "例如，我的服务器"

msgid "e.g. My simulator"
msgstr "例如，我的模拟器"

msgid "e.g. My smart application"
msgstr "例如，我的智能应用程序"

msgid "e.g. My smart group"
msgstr "例如，我的智能组"

msgid "e.g. My software"
msgstr "例如，我的软件"

msgid "e.g. My subject"
msgstr "例如，我的主题"

msgid "e.g. My template"
msgstr "例如，我的模板"

msgid "e.g. My templates category"
msgstr "例如，我的模板类别"

msgid "e.g. My tenant policy"
msgstr "例如，我的租户策略"

msgid "e.g. Off"
msgstr "例如，关"

msgid "e.g. On"
msgstr "例如，开"

msgid "e.g. Position"
msgstr "例如，位置"

msgid "e.g. REF12345`reference number`"
msgstr "例如：REF12345 `參考編號"

msgid "e.g. Reset factory settings"
msgstr "例如，重置工厂设置"

msgid "e.g. Reset factory settings of all devices of model XYZ"
msgstr "例如，重置模型 XYZ 的所有设备的工厂设置"

msgid "e.g. Sigfox connection"
msgstr "例如，Sigfox 连接"

msgid "e.g. Speditionstraße 13, Düsseldorf`LOCALIZE`"
msgstr "例如，臺北市貴陽街 13 號"

msgid "e.g. Temperature"
msgstr "例如，温度"

msgid "e.g. Temperature is high"
msgstr "例如，温度高"

msgid "e.g. This connection has a built-in functionality to…"
msgstr "例如，此连接具有内置功能…"

msgid "e.g. c8y_FragmentToCopy"
msgstr "例如，c8y_FragmentToCopy"

msgid "e.g. c8y_FragmentToFilter"
msgstr "例如，c8y_FragmentToFilter"

msgid "e.g. c8y_Linux"
msgstr "例如，c8y_Linux"

msgid "e.g. childDevice2"
msgstr "例如，childDevice2"

msgid "e.g. device_user"
msgstr "例如，device_user"

msgid "e.g. first floor devices"
msgstr "例如，一楼设备"

msgid "e.g. http://www.example.com"
msgstr "例如，http://www.example.com"

msgid "e.g. https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"
msgstr "例如，https://my-tenant.cumulocity.com/apps/cockpit"

msgid "e.g. https://target-tenant.com"
msgstr "例如，https://target-tenant.com"

msgid "e.g. https://www.example.com"
msgstr "例如，https://www.example.com"

msgid "e.g. joe or joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "例如，joe 或 joe.doe@example.cn"

msgid "e.g. joe.doe@example.com,john.smith@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "例如，joe.doe@example.cn,john.smith@example.cn"

msgid "e.g. joe.doe@example.com`LOCALIZE`"
msgstr "例如，joe.doe@example.cn"

msgid "e.g. joe.doe`LOCALIZE`"
msgstr "例如，joe.doe"

msgid "e.g. joe`LOCALIZE`"
msgstr "例如，joe"

msgid "e.g. map alarm to warning"
msgstr "例如，将警报映射到警告"

msgid "e.g. my Quick Link"
msgstr "例如：我的快速連結"

msgid "e.g. my-application"
msgstr "例如，my-application"

msgid "e.g. my-application-key"
msgstr "例如，my-application-key"

msgid "e.g. my-application`used in URL`"
msgstr "例如，my-application"

msgid "e.g. my-external-application-key"
msgstr "例如，my-external-application-key"

msgid "e.g. my-microservice`used in URL`"
msgstr "例如，my-microservice"

msgid "e.g. my-tenant`used in URL`"
msgstr "例如，my-tenant"

msgid "e.g. myCustomOperation"
msgstr "例如，myCustomOperation"

msgid "e.g. myProperty"
msgstr "例如，myProperty"

msgid "e.g. mySmartRESTTemplateUniqueId"
msgstr "例如，mySmartRESTTemplateUniqueId"

msgid "e.g. my_password"
msgstr "例如，my_password"

msgid "e.g. smart-application"
msgstr "例如，智能应用程序"

msgid "e.g. update"
msgstr "例如，更新"

msgid "e.g. value, you can use an asterisk (*) as wildcard character"
msgstr "例如，value，您可以使用星号 (*) 作为通配符"

msgid "e.g. {{ example }}"
msgstr "例如，{{ example }}"

msgid "e.g.: Verification code: {token}"
msgstr "例如：验证代码：{token}"

msgid "email"
msgstr "电子邮件"

msgid "energy consumption"
msgstr "能耗"

msgid "escalate it"
msgstr "升级"

msgid "event"
msgstr "事件"

msgid "exampleUser"
msgstr "exampleUser"

msgid "execute operation"
msgstr "执行操作"

msgid "failure reason: \"{{ failureReason | translate }}\""
msgstr "故障原因：\"{{ failureReason | translate }}\""

msgid "failureReason"
msgstr "失败原因"

msgid "filtered by \"{{ filterHint }}\""
msgstr "按 \"{{ filterHint }}\" 过滤"

msgid "fragment"
msgstr "片段"

msgid "from: {{ date }}"
msgstr "從：{{ date }}"

msgid "from`date`"
msgstr "從"

msgid "general status: \"{{ generalStatus | translate }}\""
msgstr "常规状态：\"{{ generalStatus | translate }}\""

msgid "global roles"
msgstr "全域角色"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] added"
msgstr "已添加全局角色 [{{globalRolesList}}]"

msgid "global roles [{{globalRolesList}}] removed"
msgstr "已删除全局角色 [{{globalRolesList}}]"

msgid "green"
msgstr "绿色"

msgid "headers"
msgstr "頁眉"

msgid "hours"
msgstr "小时"

msgid "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"
msgstr "https://support.ram.m2m.telekom.com/apps/HelpAndService/index.html"

msgid "icon"
msgstr "圖示"

msgid "id: {{ assetId }}"
msgstr "ID: {{ assetId }}"

msgid "in a day"
msgstr "在一天內"

msgid "in a few seconds"
msgstr "在數秒鐘內"

msgid "in a minute"
msgstr "在一分鐘內"

msgid "in a month"
msgstr "在一個月內"

msgid "in a year"
msgstr "在一年內"

msgid "in an hour"
msgstr "在一小時內"

msgid "in milliseconds"
msgstr "以毫秒为单位"

msgid "in milliseconds, 0 means device is always online"
msgstr "以毫秒为单位，0 表示设备始终在线"

msgid "in seconds"
msgstr "以秒为单位"

msgid "in {{ count }} days"
msgstr "在 {{ count }} 天內"

msgid "in {{ count }} hours"
msgstr "在 {{ count }} 個小時內"

msgid "in {{ count }} minutes"
msgstr "在 {{ count }} 分鐘內"

msgid "in {{ count }} months"
msgstr "在 {{ count }} 個月內"

msgid "in {{ count }} years"
msgstr "在 {{ count }} 年內"

msgid "in`tenant`"
msgstr "位于"

msgid "in`value-range`"
msgstr "范围"

msgid "inactive`subscription`"
msgstr "不活动"

msgid "increase severity"
msgstr "提高严重性"

msgid "install \"{{ softwareName }}\""
msgstr "安装 \"{{ softwareName }}\""

msgid "install \"{{ softwareName }}\" (version: {{ softwareVersion }})"
msgstr "安装 \"{{ softwareName }}\"（版本：{{ softwareVersion }}）"

msgid "invalid`value`"
msgstr "无效"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] added"
msgstr "已添加库存分配 [{{inventoryAssignment}}]"

msgid "inventory assignment [{{inventoryAssignment}}] removed"
msgstr "已删除库存分配 [{{inventoryAssignment}}]"

msgid "kB"
msgstr "kB"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "lat.`latitude`"
msgstr "緯度"

msgid "latitude"
msgstr "纬度"

msgid "lax`code sanitization`"
msgstr "不严格"

msgid "leaving"
msgstr "正在退出"

msgid "left`horizontal alignment`"
msgstr "左"

msgid "lng.`longitude`"
msgstr "經度"

msgid "longitude"
msgstr "经度"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "max"
msgstr "最大值"

msgid "medium"
msgstr "中"

msgid "min"
msgstr "最小值"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

msgid "minutes"
msgstr "分"

msgid "model"
msgstr "模型"

msgid "msec"
msgstr "毫秒"

msgid "name"
msgstr "名称"

msgid "navigator item"
msgstr "導航器項"

msgid "new device"
msgstr "新设备"

msgid "new devices"
msgstr "新设备"

msgid "newest`data`"
msgstr "最新"

msgid "no description available"
msgstr "没有描述"

msgid "no value"
msgstr "无值"

msgid "none`code sanitization`"
msgstr "无"

msgid "not a date"
msgstr "非日期"

msgid "not specified`version`"
msgstr "未指定"

msgid "note: \"{{ note }}\""
msgstr "备注：\"{{ note }}\""

msgid "number of devices"
msgstr "设备数量"

msgid "number of devices with critical alarm status"
msgstr "设备数量以及严重警报状态"

msgid "number of groups"
msgstr "组数量"

msgid "number of online devices"
msgstr "在线设备的数量"

msgid "number of users"
msgstr "用户数"

msgid "of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "/{{ allItemsCount }} 个项目"

msgid "oldest`data`"
msgstr "最旧"

msgid "or"
msgstr "或"

msgid "or enter your credentials`prefixed by login button`"
msgstr "或输入您的证书"

msgid "or filter by custom status"
msgstr "或按自定义状态过滤"

msgid "owner: \"{{owner}}\""
msgstr "所有者：\"{{owner}}\""

msgid "parameters"
msgstr "参数"

msgid "patch"
msgstr "补丁"

msgid "pdpcycle"
msgstr "pdpcycle"

msgid "pdpcycle (password protected)"
msgstr "pdpcycle（受密码保护）"

msgid "pdpdown"
msgstr "pdpdown"

msgid "pdpdown (password protected)"
msgstr "pdpdown（受密码保护）"

msgid "pdpup"
msgstr "pdpup"

msgid "pdpup (password protected)"
msgstr "pdpup（受密码保护）"

msgid "pending`connector`"
msgstr "待处理"

msgid "permission"
msgid_plural "permissions"
msgstr[0] "权限"

msgid "point - ."
msgstr "点 - ."

msgid "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by <a href=\"https://cumulocity.com\" target=\"_blank\">Cumulocity</a>"

msgid "powered by`KEEP_ORIGINAL`"
msgstr "powered by"

msgid "priority"
msgstr "優先級"

msgid "progress: \"{{ progress }}\""
msgstr "进度：\"{{ progress }}\""

msgid "quotation mark - \""
msgstr "引号 - \""

msgid "red"
msgstr "红色"

msgid "refresh"
msgstr "刷新"

msgid "required"
msgstr "必需"

msgid "required interval"
msgstr "必需间隔时间"

msgid "restarting`SERVICE_STATUS`"
msgstr "正在重新启动"

msgid "revision"
msgstr "修订"

msgid "right`horizontal alignment`"
msgstr "右"

msgid "roles {{list}} added"
msgstr "已添加角色 {{list}}"

msgid "roles {{list}} removed"
msgstr "已删除角色 {{list}}"

msgid "search"
msgstr "搜索"

msgid "searching \"{{ searchHint }}\""
msgstr "正在搜索 \"{{ searchHint }}\""

msgid "searching \"{{expression}}\""
msgstr "正在搜索 \"{{expression}}\""

msgid "second"
msgstr "秒"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "semi-colon - ;"
msgstr "分号 - ;"

msgid "send SMS"
msgstr "发送 SMS"

msgid "send dashboard via email"
msgstr "通过电子邮件发送面板"

msgid "send email"
msgstr "发送电子邮件"

msgid "send export via email"
msgstr "通过电子邮件发送导出"

msgid "serialNumber"
msgstr "序列号"

msgid "series"
msgstr "系列"

msgid "sessions"
msgstr "会话"

msgid "severity"
msgstr "严重性"

msgid "snapshots"
msgstr "快照"

msgid "source"
msgstr "源"

msgid "status: \"{{ status | translate }}\""
msgstr "状态：\"{{ status | translate }}\""

msgid "strict`code sanitization`"
msgstr "嚴格"

msgid "strong"
msgstr "强"

msgid "suspended`connector`"
msgstr "已暂停"

msgid "tab - \\t"
msgstr "制表符 - \\t"

msgid "takes the alarm status object and returns a CSS class that can be used for styling:\n"
"            none`KEEP_ORIGINAL`, warning`KEEP_ORIGINAL`, minor`KEEP_ORIGINAL`, major`KEEP_ORIGINAL`,\n"
"            critical`KEEP_ORIGINAL`, for example:"
msgstr "获取警报状态对象并返回可用于设置样式的 CSS 类：\n"
"none、warning、minor、major、\n"
"critical，例如："

msgid "takes the device ID and redirects the user to the device details view, for example:"
msgstr "获取设备 ID 并将用户重定向到设备详细信息视图，例如："

msgid "takes the group ID and redirects the user to the group details view, for example:"
msgstr "获取组 ID 并将用户重定向到组详细信息视图，例如："

msgid "temperature value"
msgstr "温度值"

msgid "text"
msgstr "文本"

msgid "theme"
msgstr "主题"

msgid "time"
msgstr "时间"

msgid "to: {{ date }}"
msgstr "到：{{ date }}"

msgid "to`date`"
msgstr "到"

msgid "top`vertical alignment`"
msgstr "上"

msgid "translate dashboard title"
msgstr "翻譯儀表板標題"

msgid "translate widget title"
msgstr "翻譯小組件標題"

msgid "type"
msgstr "类型"

msgid "ubuntu core"
msgstr "Ubuntu Core"

msgid "unavailable`plugin`"
msgstr "不可用"

msgid "unique child ID"
msgstr "唯一的子 ID"

msgid "unit"
msgstr "单位"

msgid "upload a new asset"
msgstr "上傳新資產"

msgid "valid`value`"
msgstr "有效"

msgid "value"
msgstr "值"

msgid "version"
msgstr "版本"

msgid "versions"
msgstr "版本"

msgid "waiting`connector`"
msgstr "正在等待"

msgid "weak"
msgstr "弱"

msgid "widget header style"
msgstr "小組件標題樣式"

msgid "widget margin"
msgstr "小組件边距"

msgid "widgets"
msgstr "小組件"

msgid "x509"
msgstr "x509"

msgid "yellow"
msgstr "黄色"

msgid "{{ appName | translate }} (public)"
msgstr "{{ appName | translate }}（公共）"

msgid "{{ bulkOperationsCountExecuting }} executing"
msgstr "{{ bulkOperationsCountExecuting }} 正在执行"

msgid "{{ bulkOperationsCountFailed }} failed"
msgstr "{{ bulkOperationsCountFailed }} 失败"

msgid "{{ bulkOperationsCountPending }} pending"
msgstr "{{ bulkOperationsCountPending }} 待定"

msgid "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} successful"
msgstr "{{ bulkOperationsCountSuccessful }} 成功"

msgid "{{ connectionName }} - devices.csv"
msgstr "{{ connectionName }} - 设备.csv"

msgid "{{ count }} days"
msgstr "{{ count }} 天"

msgid "{{ count }} days ago"
msgstr "{{ count }} 天前"

msgid "{{ count }} hours"
msgstr "{{ count }} 個小時"

msgid "{{ count }} hours ago"
msgstr "{{ count }} 小時前"

msgid "{{ count }} minutes"
msgstr "{{ count }} 分鐘"

msgid "{{ count }} minutes ago"
msgstr "{{ count }} 分鐘前"

msgid "{{ count }} months"
msgstr "{{ count }} 個月"

msgid "{{ count }} months ago"
msgstr "{{ count }} 個月前"

msgid "{{ count }} patches"
msgstr "{{ count }} 个补丁"

msgid "{{ count }} selected"
msgstr "{{ count }} 已选择"

msgid "{{ count }} selected items."
msgstr "{{ count }} 個選定項。"

msgid "{{ count }} years"
msgstr "{{ count }} 年"

msgid "{{ count }} years ago"
msgstr "{{ count }} 年前"

msgid "{{ dashboardName }} (copy)"
msgstr "{{ dashboardName }}（複製）"

msgid "{{ failedDevicesCount }} devices failed to register"
msgstr "{{ failedDevicesCount }} 台设备注册失败"

msgid "{{ filteredItemsCount }} of {{ allItemsCount }} items"
msgstr "{{ filteredItemsCount }}/{{ allItemsCount }} 个项目"

msgid "{{ instruction.seconds }} seconds"
msgstr "{{ instruction.seconds }} 秒"

msgid "{{ label }} properties"
msgstr "{{ label }} 属性"

msgid "{{ lastUpdated }} by {{ user }}"
msgstr "{{ lastUpdated }} 作者： {{ user }}"

msgid "{{ messagesPerSecond }} msg/s"
msgstr "{{ messagesPerSecond }} 毫秒/秒"

msgid "{{ name }} (v. {{ version }}) is already installed on this device"
msgstr "此設備上已安裝 {{ name }} (v. {{ version }})"

msgid "{{ name }} (version {{ version }})"
msgstr "{{ name }}（版本 {{ version }}）"

msgid "{{ numberOfApps }} apps selected for branding"
msgstr "已為品牌選取 {{ numberOfApps }} 個應用程式"

msgid "{{ numberOfDashboards }} dashboards selected for widget"
msgstr "{{ numberOfDashboards }} 為小組件選擇的儀表板"

msgid "{{ numberOfReports }} reports selected for widget"
msgstr "{{ numberOfReports }} 為 widget 選擇的報告"

msgid "{{ numberOfSubscribers }} subscribers unsubscribed."
msgstr "{{ numberOfSubscribers }} 訂閱者取消訂閱。"

msgid "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }} of {{ itemsTotal }}"
msgstr "{{ pageFirstItemIdx }} - {{ pageLastItemIdx }}/{{ itemsTotal }}"

msgid "{{ percentageOfQuota }} used"
msgstr "{{ percentageOfQuota }} 中古"

msgid "{{ seconds }} s"
msgstr "{{ seconds }} 秒"

msgid "{{ seconds }} s`until refresh`"
msgstr "{{ seconds }} s`until refresh`"

msgid "{{ secondsLeft }} s / {{ interval }} s"
msgstr "{{ secondsLeft }} 秒 / {{ interval }} 秒"

msgid "{{ successfulDevicesCount }} devices registered"
msgstr "{{ successfulDevicesCount }} 台设备已注册"

msgid "{{assetPropertyType}}\n"
"(temporary)"
msgstr "{{assetPropertyType}}\n"
"（臨時）"

msgid "{{count}} version"
msgstr "{{count}} 个版本"

msgid "{{count}} versions"
msgstr "{{count}} 个版本"

msgid "{{days}} days"
msgstr "{{days}} 天"

msgid "{{days}} days 1 hour"
msgstr "{{days}} 天 1 小時"

msgid "{{days}} days {{hours}} hours"
msgstr "{{days}} 天 {{hours}} 小時"

msgid "{{description | translate}} failed."
msgstr "{{description | translate}} 失败。"

msgid "{{firstItem}} to {{lastItem}}"
msgstr "{{firstItem}} 至 {{lastItem}}"

msgid "{{hours}} hours"
msgstr "{{hours}} 時數"

msgid "{{hours}} hours 1 minute"
msgstr "{{hours}} 小時 1 分鐘"

msgid "{{hours}} hours {{minutes}} minutes"
msgstr "{{hours}} 小時 {{minutes}} 分鐘"

msgid "{{minutes}} minutes"
msgstr "{{minutes}} 分鐘"

msgid "{{minutes}} minutes 1 second"
msgstr "{{minutes}} 分鐘 1 秒"

msgid "{{minutes}} minutes {{seconds}} seconds"
msgstr "{{minutes}} 分鐘 {{seconds}} 秒"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Depending on the device, the type can be determined by looking either\n"
"        at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)\n"
"        or at the subset of the message payload itself (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} 设备可以发送不同类型的消息，每种类型的编码不同。\n"
"      通过查看\n"
"      消息的 FPort 参数（<b>源</b>：<i>FPort</i>）\n"
"      或消息有效负载（<b>源</b>：<i>有效负载</i>）本身的子集可确定类型。\n"
"      用于指示类型信息在有效负载中的起始位置（<b>起始位</b>）\n"
"      以及此信息的长度（<b>位数</b>）。"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the FPort parameter of a message (<b>Source</b>: <i>FPort</i>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} 设备可以发送不同类型的消息，每种类型的编码不同。\n"
"通过查看消息的 FPort 参数（<b>源</b>：<i>FPort</i>）可确定类型。"

msgid "{{protocolName | translate}} devices can send messages of different types with different encodings per type.\n"
"        Type can be determined by looking at the subset of the message payload (<b>Source</b>: <i>Payload</i>).\n"
"        Indicate where the type information starts in the payload (<b>Start bit</b>)\n"
"        and how long this information is (<b>Number of bits</b>)."
msgstr "{{protocolName | translate}} 设备可以发送不同类型的消息，每种类型的编码不同。\n"
"通过查看消息有效负载（<b>源</b>：<i>有效负载</i>）的子集可确定类型。\n"
"用于指示类型信息在有效负载中的起始位置（<b>起始位</b>）\n"
"以及此信息的长度（<b>位数</b>）。"

msgid "{{qty}} loaded"
msgstr "已加载 {{qty}} 个"

msgid "{{qty}} new devices"
msgstr "{{qty}} 个新设备"

msgid "{{seconds}} seconds"
msgstr "{{seconds}} 秒"

msgid "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}} of {{totalBytes}} buffered ({{percentage}}%)"
msgstr "{{speed}}/s - {{bufferedBytes}}/{{totalBytes}} 已緩衝 ({{percentage}}%)"

msgid "{{status | translate}} using code {{code}}"
msgstr "{{status | translate}} 使用代码 {{code}}"

msgid "{{storageLimit}} storage quota"
msgstr "{{storageLimit}} 存储配额"

msgid "{{storageSize}} storage"
msgstr "{{storageSize}} 存储空间"

msgid "{{vm.getFeatures().label}} device type"
msgstr "{{vm.getFeatures().label}} 设备类型"

