# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0 : n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1 : 2);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "AI command group label for editing and reviewing."
msgid "Edit or review"
msgstr "Edytuj lub recenzuj"

msgctxt "Label for the AI command to improve the writing of content."
msgid "Improve writing"
msgstr "Popraw pisany tekst"

msgctxt "Label for the AI command to make the content shorter."
msgid "Make shorter"
msgstr "Skróć"

msgctxt "Label for the AI command to make the content longer."
msgid "Make longer"
msgstr "Wydłuż"

msgctxt "Label for the AI command to simplify the language of content."
msgid "Simplify language"
msgstr "Uprość język"

msgctxt "AI command group label for generating content from selection."
msgid "Generate from selection"
msgstr "Generuj z zaznaczenia"

msgctxt "Label for the AI command to provide a summary of content."
msgid "Summarize"
msgstr "Streść"

msgctxt "Label for the AI command to continue the content."
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

msgctxt "AI command group label for changing the tone of content."
msgid "Change tone"
msgstr "Zmień ton"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a professional tone."
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalny"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a casual tone."
msgid "Casual"
msgstr "Potoczny"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a direct manner."
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a confident tone."
msgid "Confident"
msgstr "Pewny"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a friendly tone."
msgid "Friendly"
msgstr "Przyjazny"

msgctxt "AI command group label for changing the style of content."
msgid "Change style"
msgstr "Zmień styl"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a business style."
msgid "Business"
msgstr "Biznesowy"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a legal style."
msgid "Legal"
msgstr "Prawniczy"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a journalistic style."
msgid "Journalism"
msgstr "Dziennikarski"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content poetically."
msgid "Poetic"
msgstr "Poetycki"

msgctxt "AI command group label for translating the content."
msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz"

msgctxt "Translate to (English)"
msgid "English"
msgstr "angielski"

msgctxt "Translate to (Spanish)"
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"

msgctxt "Translate to (German)"
msgid "German"
msgstr "niemiecki"

msgctxt "Translate to (Portuguese)"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

msgctxt "Translate to (French)"
msgid "French"
msgstr "francuski"

msgctxt "Translate to (Simplified Chinese)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"

msgctxt "Translate to (Hindi)"
msgid "Hindi"
msgstr "hinduski"

msgctxt "Translate to (Arabic)"
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"

msgctxt "The heading element name displayed in the AI dialog and the button tooltip that opens the dialog."
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asystent AI"

msgctxt "The toolbar button tooltip for the dropdown with predefined AI commands."
msgid "AI Commands"
msgstr "Polecenia AI"

msgctxt "The placeholder for the prompt input to obtain new content."
msgid "Ask AI to edit or generate"
msgstr "Poproś AI o edytowanie lub wygenerowanie"

msgctxt "The placeholder for the prompt input to improve the generated content."
msgid "Ask AI to improve generated text"
msgstr "Poproś AI o poprawienie wygenerowanego tekstu"

msgctxt "The label for the button that copies the text from the textarea."
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgctxt "The label for the button that submits the entered AI prompt."
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"

msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response below the current selection."
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"

msgctxt "The label for the button that repeats the request to AI."
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

msgctxt "The label for the button that stops the generating of the content by AI."
msgid "Stop"
msgstr "Przerwij"

msgctxt "The label that indicates the AI is generating content."
msgid "AI is writing..."
msgstr "AI pisze..."

msgctxt "Aria status message indicating that the AI is generating content. Example: 'AI busy writing'."
msgid "AI is writing"
msgstr "Sztuczna inteligencja tworzy treść"

msgctxt "Aria status message indicating the AI generated content. Example: 'Generated content: [text generated by the AI model]'."
msgid "Generated content: %0"
msgstr "Wygenerowana treść: %0"

msgctxt "Aria status message indicating that an error has occurred during the generation of AI content. Example: 'Error during AI content generation: [text of an error]'."
msgid "Error during AI content generation: %0"
msgstr "Błąd podczas generowania treści przez sztuczną inteligencję: %0"

msgctxt "The label of the button that toggles the prompt history pane in the AI dialog."
msgid "History"
msgstr "Historia"

msgctxt "The primary information text displayed when the prompt history is empty."
msgid "Empty history"
msgstr "Pusta historia"

msgctxt "The secondary information text displayed when the prompt history is empty."
msgid "Ask AI and your prompts will be listed here for you to use later."
msgstr "Poproś AI, a Twoje prompty pojawią się tutaj do późniejszego wykorzystania."

msgctxt "The label of the list group that hosts historical user prompts in the AI dialog."
msgid "Prompt history"
msgstr "Historia promptów"

msgctxt "The label for the button that replaces the selected content by the generated AI response."
msgid "AI_REPLACE_CONTENT"
msgstr "Zamień"

msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response."
msgid "AI_INSERT_CONTENT"
msgstr "Wstaw"

msgctxt "Error message displayed when preparing request headers fails."
msgid "AI_ERROR_GET_HEADERS"
msgstr "Przygotowanie nagłówków żądania nie powiodło się"

msgctxt "Error message displayed when preparing request parameters fails."
msgid "AI_ERROR_GET_PARAMETERS"
msgstr "Przygotowanie parametrów żądania zakończyło się niepowodzeniem"

msgctxt "Error message displayed when the requested AI model is not supported."
msgid "AI_ERROR_UNSUPPORTED_MODEL"
msgstr "Żądany model AI („%0”) nie jest obsługiwany"

msgctxt "Error message displayed when the content selected for AI processing is too long"
msgid "AI_ERROR_CONTEXT_LENGTH"
msgstr "Wybrana treść jest za długa"

msgctxt "Error message displayed when a request is abusive, harmful or hateful and was rejected due to moderation rules."
msgid "AI_ERROR_MODERATION"
msgstr "Żądane zapytanie nie spełnia reguł moderacji"

msgctxt "Generic error message displayed when the request failed for unspecified reason."
msgid "AI_ERROR_FAILED"
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą AI"

msgctxt "The default label of the \"ungrouped\" commands group in the AI Commands list."
msgid "Other"
msgstr "Inne"
