# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "AI command group label for editing and reviewing."
msgid "Edit or review"
msgstr "Düzenle veya gözden geçir"

msgctxt "Label for the AI command to improve the writing of content."
msgid "Improve writing"
msgstr "Yazımı geliştir"

msgctxt "Label for the AI command to make the content shorter."
msgid "Make shorter"
msgstr "Kısalt"

msgctxt "Label for the AI command to make the content longer."
msgid "Make longer"
msgstr "Uzat"

msgctxt "Label for the AI command to simplify the language of content."
msgid "Simplify language"
msgstr "Dili basitleştir"

msgctxt "AI command group label for generating content from selection."
msgid "Generate from selection"
msgstr "Seçimden oluştur"

msgctxt "Label for the AI command to provide a summary of content."
msgid "Summarize"
msgstr "Özetle"

msgctxt "Label for the AI command to continue the content."
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

msgctxt "AI command group label for changing the tone of content."
msgid "Change tone"
msgstr "Tarzı değiştir"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a professional tone."
msgid "Professional"
msgstr "Profesyonel"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a casual tone."
msgid "Casual"
msgstr "Gündelik"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a direct manner."
msgid "Direct"
msgstr "Doğrudan"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a confident tone."
msgid "Confident"
msgstr "Öz güvenli"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a friendly tone."
msgid "Friendly"
msgstr "Samimi"

msgctxt "AI command group label for changing the style of content."
msgid "Change style"
msgstr "Stili değiştir"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a business style."
msgid "Business"
msgstr "Ticari"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a legal style."
msgid "Legal"
msgstr "Yasal"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content in a journalistic style."
msgid "Journalism"
msgstr "Gazetecilik"

msgctxt "Label for the AI command to rewrite content poetically."
msgid "Poetic"
msgstr "Şiirsel"

msgctxt "AI command group label for translating the content."
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"

msgctxt "Translate to (English)"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"

msgctxt "Translate to (Spanish)"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

msgctxt "Translate to (German)"
msgid "German"
msgstr "Almanca"

msgctxt "Translate to (Portuguese)"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

msgctxt "Translate to (French)"
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

msgctxt "Translate to (Simplified Chinese)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"

msgctxt "Translate to (Hindi)"
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"

msgctxt "Translate to (Arabic)"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"

msgctxt "The heading element name displayed in the AI dialog and the button tooltip that opens the dialog."
msgid "AI Assistant"
msgstr "Yapay Zekâlı Yardımcı"

msgctxt "The toolbar button tooltip for the dropdown with predefined AI commands."
msgid "AI Commands"
msgstr "Yapay Zekâ Komutları"

msgctxt "The placeholder for the prompt input to obtain new content."
msgid "Ask AI to edit or generate"
msgstr "Yapay Zekâdan düzenlemesini veya oluşturmasını iste"

msgctxt "The placeholder for the prompt input to improve the generated content."
msgid "Ask AI to improve generated text"
msgstr "Yapay Zekâdan oluşturulan metni geliştirmesini iste"

msgctxt "The label for the button that copies the text from the textarea."
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

msgctxt "The label for the button that submits the entered AI prompt."
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response below the current selection."
msgid "Insert below"
msgstr "Aşağıya ekle"

msgctxt "The label for the button that repeats the request to AI."
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"

msgctxt "The label for the button that stops the generating of the content by AI."
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

msgctxt "The label that indicates the AI is generating content."
msgid "AI is writing..."
msgstr "Yapay Zekâ yazıyor..."

msgctxt "Aria status message indicating that the AI is generating content. Example: 'AI busy writing'."
msgid "AI is writing"
msgstr "Yapay zekâ yazıyor"

msgctxt "Aria status message indicating the AI generated content. Example: 'Generated content: [text generated by the AI model]'."
msgid "Generated content: %0"
msgstr "Oluşturulan içerik: %0"

msgctxt "Aria status message indicating that an error has occurred during the generation of AI content. Example: 'Error during AI content generation: [text of an error]'."
msgid "Error during AI content generation: %0"
msgstr "Yapay zekâyla içerik oluşturma sırasında hata oluştu: %0"

msgctxt "The label of the button that toggles the prompt history pane in the AI dialog."
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

msgctxt "The primary information text displayed when the prompt history is empty."
msgid "Empty history"
msgstr "Boş geçmiş"

msgctxt "The secondary information text displayed when the prompt history is empty."
msgid "Ask AI and your prompts will be listed here for you to use later."
msgstr "Yapay Zekâya soru sorduğunuzda istemleriniz daha sonra kullanılmak üzere sizin için burada listelenir."

msgctxt "The label of the list group that hosts historical user prompts in the AI dialog."
msgid "Prompt history"
msgstr "İstem geçmişi"

msgctxt "The label for the button that replaces the selected content by the generated AI response."
msgid "AI_REPLACE_CONTENT"
msgstr "Değiştir"

msgctxt "The label for the button that inserts the generated AI response."
msgid "AI_INSERT_CONTENT"
msgstr "Ekle"

msgctxt "Error message displayed when preparing request headers fails."
msgid "AI_ERROR_GET_HEADERS"
msgstr "İstek başlıklarının hazırlanması başarısız oldu."

msgctxt "Error message displayed when preparing request parameters fails."
msgid "AI_ERROR_GET_PARAMETERS"
msgstr "İstek parametreleri hazırlanamadı"

msgctxt "Error message displayed when the requested AI model is not supported."
msgid "AI_ERROR_UNSUPPORTED_MODEL"
msgstr "İstenen yapay zeka modeli (\"%0\") desteklenmiyor"

msgctxt "Error message displayed when the content selected for AI processing is too long"
msgid "AI_ERROR_CONTEXT_LENGTH"
msgstr "Seçilen içerik çok uzun"

msgctxt "Error message displayed when a request is abusive, harmful or hateful and was rejected due to moderation rules."
msgid "AI_ERROR_MODERATION"
msgstr "İstenen sorgu, moderasyon kurallarını geçmiyor"

msgctxt "Generic error message displayed when the request failed for unspecified reason."
msgid "AI_ERROR_FAILED"
msgstr "Yapay Zekâ hizmetiyle iletişim kurulamadı"

msgctxt "The default label of the \"ungrouped\" commands group in the AI Commands list."
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
