# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "The label for the comment editor."
msgid "Comment editor"
msgstr "Editor de comentaris"

msgctxt "The label for the number of comments."
msgid "NUMBER_OF_COMMENTS"
msgid_plural "%0 Comments"
msgstr[0] "%0 Comentari"
msgstr[1] "%0 Comentari"

msgctxt "The alert displayed for a comment that is too long."
msgid "TOO_LONG_COMMENT_ALERT"
msgstr "El contingut del comentaris és massa llarg. El teu comentari té %0 caràcters, però el límit és de %1 caràcters."

msgctxt "The placeholder for the reply field."
msgid "Reply..."
msgstr "Respon..."

msgctxt "The placeholder for the reply field when the comment thread is resolved."
msgid "Reply to reopen discussion..."
msgstr "Contesta per reobrir la conversa..."

msgctxt "The placeholder for the new commend field."
msgid "Write a comment..."
msgstr "Escriu un comentari..."

msgctxt "The information that comment was made on element and has no context"
msgid "Comment was made on an element"
msgstr "S'ha fet un comentari en un element"

msgctxt "The label for the button that enables editing a comment."
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgctxt "The label for the button that resolves a comment thread."
msgid "Resolve"
msgstr "Resoldre"

msgctxt "The label for the button that reopens a resolved comment thread."
msgid "Reopen"
msgstr "Reobrir"

msgctxt "The label for the button that deletes a comment."
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "The label for for the button that adds a reply to a comment thread."
msgid "Reply"
msgstr "Respon"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment button."
msgid "Delete comment?"
msgstr "Vols suprimir el comentari?"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment thread button."
msgid "Delete comment thread?"
msgstr "Vols suprimir el fil de comentaris?"

msgctxt "A message informing that the comment has been resolved"
msgid "Marked as resolved"
msgstr "Marcat com a resolt"

msgctxt "The tooltip for the comment toolbar button and the button that submits a comment thread."
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

msgctxt "The accessible label for the annotations sidebar."
msgid "Annotations sidebar"
msgstr "Barra lateral d'anotacions"

msgctxt "The accessible label for the list annotations in the annotations sidebar."
msgid "Annotations list"
msgstr "Llista d'anotacions"

msgctxt "The accessible label for the list of thread comments in an annotation."
msgid "Thread comments"
msgstr "Comentaris del fil"

msgctxt "The accessible label describing the context of the comment thread (e.g. editor content being discussed)."
msgid "THREAD_CONTEXT_LABEL"
msgstr "Context del fil: %0"

msgctxt "The accessible label describing the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_LABEL"
msgid_plural "Comment thread by %1. %0 replies."
msgstr[0] "Fil de comentaris de %1. %1 resposta."
msgstr[1] "Comentari de %1. %1 resposta."

msgctxt "The accessible label providing extra information about navigation in the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_DESCRIPTION"
msgstr "Premeu Intro per obtenir més opcions. Premeu Esc per sortir."

msgctxt "The accessible label for a single comment."
msgid "COMMENT_ARIA_LABEL"
msgstr "Comentari de %0. Creat el %1. %2. %3"

msgctxt "The accessible label for the list of archived comments."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE_LIST_LABEL"
msgstr "Llista de comentaris"

msgctxt "The accessibility help dialog description of the group of keystrokes related to annotations."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_GROUP"
msgstr "Tecles per interaccionar amb fils d'anotacions (p. ex., comentaris, seguiment de suggeriments de canvis)"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving from the edited content to the annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_MOVE_TO"
msgstr "Moveu el focus al fil quan la selecció estigui ancorada al seu marcador"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving away from an annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_EXIT"
msgstr "Sortiu de l'anotació i moveu el focus al contingut editat"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for entering a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_ENTER"
msgstr "Navegueu pel fil d'anotacions enfocat o el comentari del fil"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving across the internals of a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_BROWSE_GROUPS"
msgstr "Desplaceu-vos per les parts internes del fil d'anotacions"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for submitting a comment."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_SUBMIT_COMMENT"
msgstr "Envieu la resposta mentre escriviu un comentari"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for navigating between annotations (threads)."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_NAVIGATE_THREADS"
msgstr "Passeu al fil anterior o següent a la barra lateral d'anotacions o a l'arxiu de comentaris"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection moves into a comment."
msgid "ENTER_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "Introduint un contingut amb comentaris. Premeu %0 per anar a la discussió."

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a comment."
msgid "LEAVE_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "Deixant un contingut amb comentaris."

msgctxt "The label for an alert shown when closing the editor with an unsaved comment change."
msgid "PENDING_ACTION_COMMENT_THREAD"
msgstr "El canvi no s'ha desat al fil de comentaris."

msgctxt "The additional information that comments comes from external source."
msgid "EXTERNAL_COMMENT"
msgstr "Aquest comentari ve d'una font externa."

msgctxt "The additional information that comments comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_COMMENT"
msgstr "Aquest comentari prové d'un fitxer de Word importat."

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from an external source."
msgid "EXTERNAL_AVATAR"
msgstr "El nom de l'autor que es mostra prové d'una font externa (afegit per %0)"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_AVATAR"
msgstr "El nom de l'autor que es mostra prové d'un document de Word importat per %0"

msgctxt "The label for the comments archive dropdown UI."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "Arxiu de comentaris"

msgctxt "The information that comments archive is empty."
msgid "EMPTY_COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "No hi ha fils de comentaris arxivats."
