# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "The label for the comment editor."
msgid "Comment editor"
msgstr "コメントエディタ"

msgctxt "The label for the number of comments."
msgid "NUMBER_OF_COMMENTS"
msgid_plural "%0 Comments"
msgstr[0] "%0コメント"

msgctxt "The alert displayed for a comment that is too long."
msgid "TOO_LONG_COMMENT_ALERT"
msgstr "コメントのコンテンツが長過ぎます。コメントは%0字ですが、入力可能な文字数は%1字です。"

msgctxt "The placeholder for the reply field."
msgid "Reply..."
msgstr "返信"

msgctxt "The placeholder for the reply field when the comment thread is resolved."
msgid "Reply to reopen discussion..."
msgstr "返信してディスカッションを再開..."

msgctxt "The placeholder for the new commend field."
msgid "Write a comment..."
msgstr "コメントを書く"

msgctxt "The information that comment was made on element and has no context"
msgid "Comment was made on an element"
msgstr "要素に対してコメントが作成されました"

msgctxt "The label for the button that enables editing a comment."
msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgctxt "The label for the button that resolves a comment thread."
msgid "Resolve"
msgstr "解決"

msgctxt "The label for the button that reopens a resolved comment thread."
msgid "Reopen"
msgstr "再開"

msgctxt "The label for the button that deletes a comment."
msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgctxt "The label for for the button that adds a reply to a comment thread."
msgid "Reply"
msgstr "返信します"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment button."
msgid "Delete comment?"
msgstr "コメントを削除しますか？"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment thread button."
msgid "Delete comment thread?"
msgstr "スレッドを削除しますか？"

msgctxt "A message informing that the comment has been resolved"
msgid "Marked as resolved"
msgstr "解決済みとしてマーク"

msgctxt "The tooltip for the comment toolbar button and the button that submits a comment thread."
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

msgctxt "The accessible label for the annotations sidebar."
msgid "Annotations sidebar"
msgstr "注釈サイドバー"

msgctxt "The accessible label for the list annotations in the annotations sidebar."
msgid "Annotations list"
msgstr "注釈リスト"

msgctxt "The accessible label for the list of thread comments in an annotation."
msgid "Thread comments"
msgstr "スレッドコメント"

msgctxt "The accessible label describing the context of the comment thread (e.g. editor content being discussed)."
msgid "THREAD_CONTEXT_LABEL"
msgstr "スレッドコンテキスト：%0"

msgctxt "The accessible label describing the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_LABEL"
msgid_plural "Comment thread by %1. %0 replies."
msgstr[0] "%1によるコメントスレッド。%1件の返信。"

msgctxt "The accessible label providing extra information about navigation in the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_DESCRIPTION"
msgstr "その他のオプションを確認するには「Enter」を押してください。終了する場合は「Escape」を押してください。"

msgctxt "The accessible label for a single comment."
msgid "COMMENT_ARIA_LABEL"
msgstr "%0によるコメント。%1に作成。%2。%3"

msgctxt "The accessible label for the list of archived comments."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE_LIST_LABEL"
msgstr "コメント一覧"

msgctxt "The accessibility help dialog description of the group of keystrokes related to annotations."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_GROUP"
msgstr "注釈スレッドを操作するためのキーストローク（例：コメント、変更履歴の提案）"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving from the edited content to the annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_MOVE_TO"
msgstr "選択範囲がマーカー内で固定されている時に、フォーカスをスレッドに移動させる"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving away from an annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_EXIT"
msgstr "注釈を終了し、編集したコンテンツにフォーカスを戻す"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for entering a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_ENTER"
msgstr "フォーカスされた注釈スレッドまたはスレッドコメントを閲覧する"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving across the internals of a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_BROWSE_GROUPS"
msgstr "注釈スレッドの内部を移動する"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for submitting a comment."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_SUBMIT_COMMENT"
msgstr "コメントを記入しながら返信する"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for navigating between annotations (threads)."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_NAVIGATE_THREADS"
msgstr "注釈サイドバーまたはコメントアーカイブで、前または次のスレッドに移動する"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection moves into a comment."
msgid "ENTER_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "コメント付きのコンテンツを入力しています。ディスカッションへ移動するには%0を押してください。"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a comment."
msgid "LEAVE_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "コメント付きのコンテンツを残しています。"

msgctxt "The label for an alert shown when closing the editor with an unsaved comment change."
msgid "PENDING_ACTION_COMMENT_THREAD"
msgstr "コメントスレッド内の変更が保存されていません。"

msgctxt "The additional information that comments comes from external source."
msgid "EXTERNAL_COMMENT"
msgstr "このコメントは外部ソースに由来するものです。"

msgctxt "The additional information that comments comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_COMMENT"
msgstr "このコメントはインポートされたWordファイルによるものです。"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from an external source."
msgid "EXTERNAL_AVATAR"
msgstr "表示されている著者名は外部の情報源によるものです（%0により追加）"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_AVATAR"
msgstr "表示されている著者名は%0がインポートしたWord文書によるものです"

msgctxt "The label for the comments archive dropdown UI."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "コメントのアーカイブ"

msgctxt "The information that comments archive is empty."
msgid "EMPTY_COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "アーカイブされたコメントスレッドはありません。"
