# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "The label for the comment editor."
msgid "Comment editor"
msgstr "Editor de comentários"

msgctxt "The label for the number of comments."
msgid "NUMBER_OF_COMMENTS"
msgid_plural "%0 Comments"
msgstr[0] "%0 Comentário"
msgstr[1] "%0 Comentário"

msgctxt "The alert displayed for a comment that is too long."
msgid "TOO_LONG_COMMENT_ALERT"
msgstr "O conteúdo do comentário é demasiado longo. O seu comentário tem %0 caracteres, mas o limite é %1 caracteres."

msgctxt "The placeholder for the reply field."
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."

msgctxt "The placeholder for the reply field when the comment thread is resolved."
msgid "Reply to reopen discussion..."
msgstr "Responda para reabrir a discussão..."

msgctxt "The placeholder for the new commend field."
msgid "Write a comment..."
msgstr "Escrever um comentário..."

msgctxt "The information that comment was made on element and has no context"
msgid "Comment was made on an element"
msgstr "Foi feito um comentário num elemento"

msgctxt "The label for the button that enables editing a comment."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgctxt "The label for the button that resolves a comment thread."
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

msgctxt "The label for the button that reopens a resolved comment thread."
msgid "Reopen"
msgstr "Reabrir"

msgctxt "The label for the button that deletes a comment."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgctxt "The label for for the button that adds a reply to a comment thread."
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment button."
msgid "Delete comment?"
msgstr "Eliminar comentário?"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment thread button."
msgid "Delete comment thread?"
msgstr "Eliminar linha de comentários?"

msgctxt "A message informing that the comment has been resolved"
msgid "Marked as resolved"
msgstr "Marcar como resolvido"

msgctxt "The tooltip for the comment toolbar button and the button that submits a comment thread."
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

msgctxt "The accessible label for the annotations sidebar."
msgid "Annotations sidebar"
msgstr "Barra lateral de anotações"

msgctxt "The accessible label for the list annotations in the annotations sidebar."
msgid "Annotations list"
msgstr "Lista de anotações"

msgctxt "The accessible label for the list of thread comments in an annotation."
msgid "Thread comments"
msgstr "Comentários da linha"

msgctxt "The accessible label describing the context of the comment thread (e.g. editor content being discussed)."
msgid "THREAD_CONTEXT_LABEL"
msgstr "Contexto da linha: %0"

msgctxt "The accessible label describing the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_LABEL"
msgid_plural "Comment thread by %1. %0 replies."
msgstr[0] "Linha de comentários de %1. Resposta de %1."
msgstr[1] "Linha de comentários de %1. Resposta de %1."

msgctxt "The accessible label providing extra information about navigation in the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_DESCRIPTION"
msgstr "Prima Enter para mais opções. Prima Escape para sair."

msgctxt "The accessible label for a single comment."
msgid "COMMENT_ARIA_LABEL"
msgstr "Comentário de %0. Criado em %1. %2. %3"

msgctxt "The accessible label for the list of archived comments."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE_LIST_LABEL"
msgstr "Lista de comentários"

msgctxt "The accessibility help dialog description of the group of keystrokes related to annotations."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_GROUP"
msgstr "Teclas para interagir com linhas de anotações (por exemplo, comentários, seguir sugestões de alterações)"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving from the edited content to the annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_MOVE_TO"
msgstr "Mover o foco para a linha quando a seleção estiver ancorada no seu marcador"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving away from an annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_EXIT"
msgstr "Sair da anotação e mover o foco de volta para o conteúdo editado"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for entering a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_ENTER"
msgstr "Navegar a linha de anotações focadas ou o comentário da linha"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving across the internals of a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_BROWSE_GROUPS"
msgstr "Mover-se através dos elementos internos da linha de anotações"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for submitting a comment."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_SUBMIT_COMMENT"
msgstr "Submeter a resposta enquanto escreve um comentário"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for navigating between annotations (threads)."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_NAVIGATE_THREADS"
msgstr "Deslocar-se para a linha anterior ou seguinte na barra lateral de anotações ou no arquivo de comentários"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection moves into a comment."
msgid "ENTER_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "A entrar num conteúdo com comentários. Prima [%0 para ir para a discussão."

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a comment."
msgid "LEAVE_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "A sair de um conteúdo com comentários."

msgctxt "The label for an alert shown when closing the editor with an unsaved comment change."
msgid "PENDING_ACTION_COMMENT_THREAD"
msgstr "Alteração não guardada na linha de comentários."

msgctxt "The additional information that comments comes from external source."
msgid "EXTERNAL_COMMENT"
msgstr "Este comentário provém de uma fonte externa."

msgctxt "The additional information that comments comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_COMMENT"
msgstr "Este comentário provém de um ficheiro Word importado."

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from an external source."
msgid "EXTERNAL_AVATAR"
msgstr "Nome de autor apresentado provém de fonte externa (adicionado por %0)"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_AVATAR"
msgstr "O nome de autor apresentado provém de um documento Word importado por %0"

msgctxt "The label for the comments archive dropdown UI."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "Arquivo de comentários"

msgctxt "The information that comments archive is empty."
msgid "EMPTY_COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "Não existem tópicos de comentários arquivados."
