# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1 : 2);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "The label for the comment editor."
msgid "Comment editor"
msgstr "Уређивач напомене  "

msgctxt "The label for the number of comments."
msgid "NUMBER_OF_COMMENTS"
msgid_plural "%0 Comments"
msgstr[0] "%0 komentar"
msgstr[1] "%0 komentara"
msgstr[2] "%0 коментара"

msgctxt "The alert displayed for a comment that is too long."
msgid "TOO_LONG_COMMENT_ALERT"
msgstr "Напомена је дугачка. Садржи %0 карактера, али је дозвољено максимално %1 карактера."

msgctxt "The placeholder for the reply field."
msgid "Reply..."
msgstr "Одговори"

msgctxt "The placeholder for the reply field when the comment thread is resolved."
msgid "Reply to reopen discussion..."
msgstr "Одговорите да поново отворите дискусију..."

msgctxt "The placeholder for the new commend field."
msgid "Write a comment..."
msgstr "Напиши напомену"

msgctxt "The information that comment was made on element and has no context"
msgid "Comment was made on an element"
msgstr "Коментар је дат на елемент"

msgctxt "The label for the button that enables editing a comment."
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

msgctxt "The label for the button that resolves a comment thread."
msgid "Resolve"
msgstr "Решити"

msgctxt "The label for the button that reopens a resolved comment thread."
msgid "Reopen"
msgstr "Поново отвори"

msgctxt "The label for the button that deletes a comment."
msgid "Remove"
msgstr "Одстрани"

msgctxt "The label for for the button that adds a reply to a comment thread."
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment button."
msgid "Delete comment?"
msgstr "Бришете напомену?"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment thread button."
msgid "Delete comment thread?"
msgstr "Бришете нит напомене?"

msgctxt "A message informing that the comment has been resolved"
msgid "Marked as resolved"
msgstr "Означено као решено"

msgctxt "The tooltip for the comment toolbar button and the button that submits a comment thread."
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

msgctxt "The accessible label for the annotations sidebar."
msgid "Annotations sidebar"
msgstr "Bočna traka sa napomenama"

msgctxt "The accessible label for the list annotations in the annotations sidebar."
msgid "Annotations list"
msgstr "Lista napomena"

msgctxt "The accessible label for the list of thread comments in an annotation."
msgid "Thread comments"
msgstr "Komentari na temu"

msgctxt "The accessible label describing the context of the comment thread (e.g. editor content being discussed)."
msgid "THREAD_CONTEXT_LABEL"
msgstr "Kontekst teme: %0"

msgctxt "The accessible label describing the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_LABEL"
msgid_plural "Comment thread by %1. %0 replies."
msgstr[0] "Niz komentara od %1. %1 odgovor."
msgstr[1] "Niz komentara od %1. %1 odgovora."
msgstr[2] "Niz komentara od %1. %1 odgovora."

msgctxt "The accessible label providing extra information about navigation in the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_DESCRIPTION"
msgstr "Pritisnite Enter za više opcija. Pritisnite Escape da biste izašli."

msgctxt "The accessible label for a single comment."
msgid "COMMENT_ARIA_LABEL"
msgstr "Komentar od %0. Kreiran na %1. %2. %3"

msgctxt "The accessible label for the list of archived comments."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE_LIST_LABEL"
msgstr "Lista komentara"

msgctxt "The accessibility help dialog description of the group of keystrokes related to annotations."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_GROUP"
msgstr "Pritisci na tastere za interakciju sa nizom napomena (npr. komentari, predlozi za praćenje promena)"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving from the edited content to the annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_MOVE_TO"
msgstr "Pomerite fokus na niz kada je izbor utemeljen u svom obeleživaču"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving away from an annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_EXIT"
msgstr "Izađite iz napomene i vratite fokus na uređeni sadržaj"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for entering a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_ENTER"
msgstr "Pregledajte fokusiranu niz napomena ili niz komentara"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving across the internals of a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_BROWSE_GROUPS"
msgstr "Krećite se po unutrašnjosti niza napomena"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for submitting a comment."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_SUBMIT_COMMENT"
msgstr "Podnesite odgovor dok pišete komentar"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for navigating between annotations (threads)."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_NAVIGATE_THREADS"
msgstr "Pređite na prethodni ili sledeći niz na bočnoj traci sa napomenama ili u arhivi komentara"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection moves into a comment."
msgid "ENTER_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "Ulazak u sadržaj sa komentarima. Pritisnite %0 da pređete na diskusiju."

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a comment."
msgid "LEAVE_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "Napuštanje sadržaja sa komentarima."

msgctxt "The label for an alert shown when closing the editor with an unsaved comment change."
msgid "PENDING_ACTION_COMMENT_THREAD"
msgstr "Несачувана измена у нити напомена."

msgctxt "The additional information that comments comes from external source."
msgid "EXTERNAL_COMMENT"
msgstr "Овај коментар долази из спољног извора."

msgctxt "The additional information that comments comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_COMMENT"
msgstr "Овај коментар долази из увезене Ворд датотеке."

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from an external source."
msgid "EXTERNAL_AVATAR"
msgstr "Приказано име аутора потиче из спољног извора (додао %0)"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_AVATAR"
msgstr "Приказано име аутора потиче из Ворд документа увезеног од стране %0"

msgctxt "The label for the comments archive dropdown UI."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "Архива коментара"

msgctxt "The information that comments archive is empty."
msgid "EMPTY_COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "Нема архивираних нити коментара."
