# Copyright (c) 2003-2025, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved.
#
# Want to contribute to this file? Submit your changes via a GitHub Pull Request.
#
# Check out the official contributor's guide:
# https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

msgctxt "The label for the comment editor."
msgid "Comment editor"
msgstr "留言編輯器"

msgctxt "The label for the number of comments."
msgid "NUMBER_OF_COMMENTS"
msgid_plural "%0 Comments"
msgstr[0] "%0 則留言"

msgctxt "The alert displayed for a comment that is too long."
msgid "TOO_LONG_COMMENT_ALERT"
msgstr "留言內容太長。你的留言有 %0 個字，上限字數為 %1。"

msgctxt "The placeholder for the reply field."
msgid "Reply..."
msgstr "回覆..."

msgctxt "The placeholder for the reply field when the comment thread is resolved."
msgid "Reply to reopen discussion..."
msgstr "回覆以重新開啟討論..."

msgctxt "The placeholder for the new commend field."
msgid "Write a comment..."
msgstr "撰寫留言..."

msgctxt "The information that comment was made on element and has no context"
msgid "Comment was made on an element"
msgstr "對元件進行的留言"

msgctxt "The label for the button that enables editing a comment."
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgctxt "The label for the button that resolves a comment thread."
msgid "Resolve"
msgstr "解決"

msgctxt "The label for the button that reopens a resolved comment thread."
msgid "Reopen"
msgstr "重新開啟"

msgctxt "The label for the button that deletes a comment."
msgid "Remove"
msgstr "刪除"

msgctxt "The label for for the button that adds a reply to a comment thread."
msgid "Reply"
msgstr "回覆"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment button."
msgid "Delete comment?"
msgstr "刪除留言？"

msgctxt "The confirmation message shown after pressing the delete comment thread button."
msgid "Delete comment thread?"
msgstr "刪除討論串？"

msgctxt "A message informing that the comment has been resolved"
msgid "Marked as resolved"
msgstr "已標記為解決"

msgctxt "The tooltip for the comment toolbar button and the button that submits a comment thread."
msgid "Comment"
msgstr "留言"

msgctxt "The accessible label for the annotations sidebar."
msgid "Annotations sidebar"
msgstr "註釋側邊欄"

msgctxt "The accessible label for the list annotations in the annotations sidebar."
msgid "Annotations list"
msgstr "註釋清單"

msgctxt "The accessible label for the list of thread comments in an annotation."
msgid "Thread comments"
msgstr "討論串留言"

msgctxt "The accessible label describing the context of the comment thread (e.g. editor content being discussed)."
msgid "THREAD_CONTEXT_LABEL"
msgstr "討論串脈絡：%0"

msgctxt "The accessible label describing the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_LABEL"
msgid_plural "Comment thread by %1. %0 replies."
msgstr[0] "留言討論串發起人：%1。%1 則回覆。"

msgctxt "The accessible label providing extra information about navigation in the comment thread."
msgid "COMMENT_THREAD_DESCRIPTION"
msgstr "按 Enter 鍵可取得更多選項。按 Esc 鍵即可退出。"

msgctxt "The accessible label for a single comment."
msgid "COMMENT_ARIA_LABEL"
msgstr "留言者：%0。建立時間：%1。%2。%3"

msgctxt "The accessible label for the list of archived comments."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE_LIST_LABEL"
msgstr "留言清單"

msgctxt "The accessibility help dialog description of the group of keystrokes related to annotations."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_GROUP"
msgstr "能夠與註釋討論串互動的按鍵輸入（例如留言、追蹤變更建議）"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving from the edited content to the annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_MOVE_TO"
msgstr "當選取範圍錨定於其標記處時，將焦點移至討論串"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving away from an annotation."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_EXIT"
msgstr "離開註釋並將焦點移回已編輯的內容"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for entering a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_ENTER"
msgstr "瀏覽已聚焦的註釋討論串或討論串留言"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for moving across the internals of a thread."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_BROWSE_GROUPS"
msgstr "在註釋討論串內部移動"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for submitting a comment."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_SUBMIT_COMMENT"
msgstr "在撰寫留言時提交回覆"

msgctxt "The accessibility help dialog keystroke description for navigating between annotations (threads)."
msgid "ACCESSIBILITY_HELP_ANNOTATIONS_NAVIGATE_THREADS"
msgstr "移至註釋側邊欄或留言封存中的上一個或下一個討論串"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection moves into a comment."
msgid "ENTER_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "正在進入含有留言的內容。按 %0 即可前往討論區。"

msgctxt "A message read out by assistive technologies the moment the user selection leaves a comment."
msgid "LEAVE_COMMENT_ANNOUNCEMENT"
msgstr "正在離開含有留言的內容。"

msgctxt "The label for an alert shown when closing the editor with an unsaved comment change."
msgid "PENDING_ACTION_COMMENT_THREAD"
msgstr "討論串尚未儲存。"

msgctxt "The additional information that comments comes from external source."
msgid "EXTERNAL_COMMENT"
msgstr "此留言來自外部來源。"

msgctxt "The additional information that comments comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_COMMENT"
msgstr "此留言來自匯入的 Word 檔案。"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from an external source."
msgid "EXTERNAL_AVATAR"
msgstr "顯示的作者名稱來自外部來源（由 %0 新增）"

msgctxt "The additional information that displayed author name comes from imported Word file."
msgid "EXTERNAL_IMPORT_WORD_AVATAR"
msgstr "顯示的作者名稱來自由 %0 匯入的 Word 文件"

msgctxt "The label for the comments archive dropdown UI."
msgid "COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "留言封存紀錄"

msgctxt "The information that comments archive is empty."
msgid "EMPTY_COMMENTS_ARCHIVE"
msgstr "無封存的留言串。"
